﻿1
00:00:27,528 --> 00:00:29,619
أرى أنواراً مضاءة
حتماً هناك أشخاص بداخل المنزل

2
00:00:29,780 --> 00:00:31,574
- ما عدد منافذ الدخول؟
- ثلاثة

3
00:00:31,741 --> 00:00:34,201
بالأمام والخلف وبالقبو
النوافذ جميعها موصدة بالألواح

4
00:00:34,368 --> 00:00:36,368
ذكر الشهود بأنّ 3 رجال قاموا
 بعملية الإختطاف

5
00:00:36,412 --> 00:00:39,391
لذا أظن بأنّ هؤلاء الثلاثة جميعهم بالداخل
بالإضافة لشخصين إضافيين من أجل المرح

6
00:00:39,415 --> 00:00:43,294
هذه ميّا ويستلِك أريد من الجميع إمعان
النظر مطولاً فهذه هي المرأة التي نبحث عنها

7
00:00:43,961 --> 00:00:45,858
نملك عديد من الأسباب
للإعتقاد بأنّ الخاطفين

8
00:00:45,882 --> 00:00:47,689
أبقوها على قيد الحياة، لذا، توخوا الحذر

9
00:00:47,798 --> 00:00:50,426
سنقوم أنا وهيكس ومارتينيز
بالدخول من الباب الأمامي

10
00:00:50,593 --> 00:00:54,221
دايسن وشيلي
توليا الزاوية ما بين المدخل الثاني والثالث

11
00:00:54,388 --> 00:00:56,724
بوتشي، بولسن وفريدريك
تولّوا الزاوية 3 و4

12
00:00:58,184 --> 00:00:59,894
لننطلق

13
00:01:19,121 --> 00:01:21,207
-مستعد؟
-مستعد؟

14
00:01:21,373 --> 00:01:23,375
ثلاثة، إثنان، واحد

15
00:01:24,752 --> 00:01:27,379
إبقوا مكانكم
مكتب كاليفورنيا للتحقيقات

16
00:01:28,047 --> 00:01:30,132
إنخفضوا! على الأرض، إرفعوا أيديكم

17
00:01:30,299 --> 00:01:33,928
أخفضوا أسلحتكم، مكتب كاليفورنيا
 للتحقيقات، توقفوا

18
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
جاين؟

19
00:01:38,390 --> 00:01:39,600
ليزبن؟

20
00:01:39,767 --> 00:01:42,645
- ما الذي تفعلونه هنا؟
- ماذا برأيك؟

21
00:01:49,360 --> 00:01:50,694
ما الذي تفعله هنا؟

22
00:01:51,320 --> 00:01:56,075
أنتم تلوحون بمسدساتكم بالمكان، هذا ما
تفعلونه هل يمكنكم إبعاد أسلحتكم، رجاءاً؟

23
00:01:57,409 --> 00:01:59,912
رعاة بقر!

24
00:02:12,007 --> 00:02:14,802
سيدي، المهم في الأمر
أنه لم يتعرّض أحد للأذى

25
00:02:15,010 --> 00:02:17,805
مع إحترامي لفريقكِ يا
 ليزبن، الأمر المهم هو

26
00:02:18,013 --> 00:02:20,891
الحرص على عدم تكرار هذا الموقف مجدداً

27
00:02:21,058 --> 00:02:23,364
"عملاء مكتب كاليفورنيا يطلقون النار"

28
00:02:23,365 --> 00:02:25,526
ليس العنوان الرئيسي
الذي أرغب برؤيته بالصحف

29
00:02:25,688 --> 00:02:28,858
لقد تصرّفنا بسرعة لأننا إعتقدنا
بوجود الضحيّة هناك

30
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
ميّا إبنة فلان
ميّا ويستلِك

31
00:02:30,693 --> 00:02:32,361
وريثة مقاطعة مارين

32
00:02:32,528 --> 00:02:34,780
تمّ إختطافها قبل يوم ونصف

33
00:02:34,947 --> 00:02:37,783
أعطانا الشهود جزءاً من رقم
 لوحة سيارة الخاطفين

34
00:02:37,950 --> 00:02:40,160
ووجدنا تذكرة وقوف معلّقة

35
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
لسيارة في "أوكلاند"، لذا تحققنا من العنوان

36
00:02:42,663 --> 00:02:46,709
ووجدنا أنّ ثمّة أشخاص بداخل منزل
يفترض أن يكون خاوياً

37
00:02:46,876 --> 00:02:50,588
وما سبب عثوره عليكِ بداخل المنزل؟
وردنا إتصال من مكتب الطبيب الشرعي

38
00:02:50,754 --> 00:02:52,840
بشأن بلاغ عن وجود جثّة بالمنزل

39
00:02:53,048 --> 00:02:55,009
لكن... كان ينقصهم بعض العاملين والميزانية

40
00:02:55,175 --> 00:02:57,237
لا تكفي للتحقيق، لذا طلبوا
 منّا الذهاب والتحقق من الأمر

41
00:02:57,261 --> 00:02:59,001
فدخل فريقي المنزل وكانت
الجثّة موجودة هناك ولم

42
00:02:59,025 --> 00:03:00,907
يكن الطبيب الشرعي
موجوداً لذا قمنا بالإنتظار

43
00:03:00,931 --> 00:03:04,184
وكاد الجميع يموتون بوابل من الرصاص

44
00:03:05,060 --> 00:03:08,022
-أين وصلتَ بقضيّةويستلِك؟
-إننا نقيم بالمنزل

45
00:03:08,188 --> 00:03:10,608
ونحن بإنتظار طلب الفدية

46
00:03:10,774 --> 00:03:13,319
- ما قصّة الجثّة؟
- ذكر شاب ميت منذ 3 أو 5 سنوات

47
00:03:13,485 --> 00:03:16,947
لم يتمكن الطبيب الشرعي من تحديد الوقت
بالضبط كانت هناك ثقبي رصاص بوسط الجمجمة

48
00:03:17,114 --> 00:03:19,825
كانت الجثّة ملفوفة بكيس بلاستيكي
ومخزنة بمقعد النافذة

49
00:03:20,284 --> 00:03:21,827
- أتعرفون هويته؟
- ليس بعد

50
00:03:21,994 --> 00:03:24,580
أجل بعد
لقد وصل تقرير الطبيب الشرعي للتو

51
00:03:24,747 --> 00:03:26,874
وصاحب الجثة هو...

52
00:03:27,082 --> 00:03:28,083
كولِن هايمر

53
00:03:28,250 --> 00:03:30,920
هايمر؟ لماذا يبدو هذا الإسم مألوفاً؟

54
00:03:31,086 --> 00:03:34,006
كان كولِن هايمر، ضحيّة إختطاف
قبل 3 سنوات

55
00:03:34,173 --> 00:03:37,009
بمقتبل العشرينات، من "سان فرانسيسكو"
ومن عائلة ثريّة

56
00:03:37,176 --> 00:03:39,571
تولت شرطة "سان فرانسيسكو" القضيّة
وقد قامت العائلة بدفع الفدية

57
00:03:39,595 --> 00:03:43,182
لم يجدي ذلك هذا مشابه بشكل مخيف
لعمليّة الإحتطاف التي تتولاها، ألا تظن؟

58
00:03:43,349 --> 00:03:47,102
من يراهن على أنّ خاطف كولِن هايمرهو الخاطف
 نفسه الذي قام بإختطاف ميّا ويستلِك؟

59
00:03:47,269 --> 00:03:50,147
- حسناً، قد تكون مصادفة
- لا وجود للمصادفات

60
00:03:50,314 --> 00:03:52,107
أتفق معه

61
00:03:52,858 --> 00:03:54,777
أريد من فريقكما
التعاون معاً بهذه القضيّة

62
00:03:56,612 --> 00:03:58,364
- أهذا ضروري؟
- أعتقد هذا

63
00:03:58,530 --> 00:04:01,784
أريد تعزيز العلاقة بين الوحدات الداخلية

64
00:04:01,951 --> 00:04:04,995
دعونا نتوقف عن إزعاج بعضكما
ولتحاولوا العمل سوياً

65
00:04:07,539 --> 00:04:10,459
- لديكَ مخاوف
- أجل

66
00:04:10,626 --> 00:04:13,045
فهذا الرجل

67
00:04:14,129 --> 00:04:15,714
لا أعرف حتى ما يكون

68
00:04:15,881 --> 00:04:17,716
إنّه كارثة على وشك الحصول

69
00:04:18,050 --> 00:04:21,053
- ... سام، كُن منصفاً، إنه
- يحل القضايا، أعلم

70
00:04:21,220 --> 00:04:23,222
- أنا أحلها
- أنا أحلها

71
00:04:23,389 --> 00:04:27,142
- أنا أحلها
- برأيي، إنّ هذه غلطة

72
00:04:29,353 --> 00:04:30,688
إذاً جميعنا موافقون

73
00:04:30,854 --> 00:04:32,564
[تنهد]

74
00:04:32,731 --> 00:04:33,816
يمكنكما الإنصراف

75
00:04:36,318 --> 00:04:41,490
تمّ إختطاف ميّا ويستلِك قبل 38 ساعة
كانت بطريقها للمنزل من إفتتاحية معرض

76
00:04:41,657 --> 00:04:42,950
- أيها العميل بوسكو

77
00:04:43,158 --> 00:04:45,327
- شكراً لكِ يا ريبيكا
- أتحتاج لشيء آخر؟

78
00:04:45,494 --> 00:04:47,663
كلاّ، نحن بخير، شكراً لكِ

79
00:04:47,830 --> 00:04:51,208
هذه نسخ من ملف القضيّة حتى الآن

80
00:04:52,167 --> 00:04:54,878
والآن قام المختطفون بإجبارها على
إيقاف سيارتها بالطريق

81
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
قاموا بقتل السائق وبعدها إختطفوها

82
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
ما سبب قتلهم للسائق؟

83
00:04:58,924 --> 00:05:02,386
إنها رسالة منهم بأنهم لن يترددوا
بقتل الرهينة إن لم تنفذوا مطالبهم

84
00:05:02,553 --> 00:05:04,513
- أجل
- لم يقوموا بطلب الفدية بعد

85
00:05:04,680 --> 00:05:06,499
- كيف لنا أن نتأكد من أنها عملية إختطاف؟

86
00:05:06,598 --> 00:05:09,369
لقد أرسلوا للعائلة دليلاً على وجودها
على قيد الحياة بعد مرور بضعة ساعات

87
00:05:09,393 --> 00:05:10,984
لم يعصبوا عينيها، هذا لا يبشّر بخير

88
00:05:11,020 --> 00:05:13,564
- فهم لا يكترثون إن رأت شيئاً
- أحسنتَ التفكير يا بيرت

89
00:05:13,731 --> 00:05:16,275
ما هي مشكلتك؟

90
00:05:17,192 --> 00:05:18,736
ليس لديّ مشكلة

91
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
إنّ ريغسبي محق

92
00:05:20,404 --> 00:05:22,906
فهذا الأمر على وشك أن
 ينتهي مثلما حصل بقضيّة هايمر

93
00:05:23,073 --> 00:05:24,950
لنحرص على أن لا يحصل هذا

94
00:05:25,117 --> 00:05:27,971
- حسناً، عليّ العودة لمنزل ويستلِك
- أودّ مرافقتكَ إن لم يكن لديكَ مانع

95
00:05:27,995 --> 00:05:30,515
أودّ طرح بضعة أسئلة على
 عائلة ويستلِك بشأن الجثّة التي وجدناها

96
00:05:30,539 --> 00:05:32,374
- لنرى إن كانت هناك صلة بينهما
- حسناً

97
00:05:32,541 --> 00:05:35,252
إبدؤا التحقيق بقضيّة هايمر
إتصلوا بالعائلة وقوموا بالإستجواب

98
00:05:35,419 --> 00:05:37,755
وأرغب بترك هيكس هنا للعمل مع فريقكِ

99
00:05:38,047 --> 00:05:40,049
- هل تمانعين هذا؟ - لا بأس

100
00:05:40,215 --> 00:05:41,488
- أحرص على عملهم بنزاهة
- أنت

101
00:05:41,633 --> 00:05:42,760
ماذا قال؟

102
00:05:42,926 --> 00:05:44,970
- أتمانع صياغة ما قلته يا سام؟
- كلاّ

103
00:05:45,137 --> 00:05:47,222
إنهم فريق جاين
وهم بحاجة للمراقبة

104
00:05:47,389 --> 00:05:50,559
- أحب الإعتقاد بأنهم فريقي
- حسناً، إعتقدي كما يحلو لكِ

105
00:05:50,726 --> 00:05:53,272
فلا يمكنني السماح لهم بالقيام ببعض
الخدع الرخيصة من ورائي

106
00:05:53,437 --> 00:05:55,522
في الحقيقة، لدينا مجموعة من الخدع الباهظة

107
00:05:55,731 --> 00:05:57,441
إن لم تكن تروق لكَ الخدع الرخيصة

108
00:05:57,608 --> 00:06:00,778
أنا أفهم مشكلتكَ أيها العميل بوسكو

109
00:06:01,236 --> 00:06:02,881
- لا مشكلة بذلك، مرحباً يا هيكس
- أيتها الرئيسة

110
00:06:02,905 --> 00:06:04,656
سنتساهل بكل مجاملة مهنية

111
00:06:04,823 --> 00:06:06,241
لننطلق

112
00:06:09,119 --> 00:06:10,496
لنبدأ العمل، هلاّ فعلنا هذا؟

113
00:06:28,597 --> 00:06:31,558
هذه فيرونا ويستلِك
إنها شقيقة ميّا

114
00:06:31,767 --> 00:06:33,214
-حتماً أنتم أيضاً عملاء
من مكتب كاليفورنيا؟

115
00:06:33,215 --> 00:06:34,399
- أنا العميلة ليزبن

116
00:06:34,478 --> 00:06:36,980
- وهذا باتريك جاين
- مرحباً

117
00:06:37,147 --> 00:06:39,108
- زوجي دانكن ويفر 
-مرحباً

118
00:06:39,775 --> 00:06:42,444
- المزيد من عملاء كاليفورنيا؟
- من أين أتيتم بأية حال؟

119
00:06:42,611 --> 00:06:44,279
فقبل يومين، لم أسمع مطلقاً بكم

120
00:06:44,446 --> 00:06:45,614
ولم نسمع بكَ أيضاً

121
00:06:45,781 --> 00:06:48,826
منزل جميل، حتماً أنتم فاحشي الثراء
كيف تكسبون نقودكم

122
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
كانت لجدّي بالواقع

123
00:06:51,954 --> 00:06:53,914
عمل بالنفط والأخشاب

124
00:06:54,081 --> 00:06:59,128
إفترضتُ بأنها نقود كسبتموها حديثاً

125
00:06:59,294 --> 00:07:02,840
بسبب الـ... الديكور
أبدأتَ بالتفوه بالهراء؟

126
00:07:03,006 --> 00:07:04,883
ماذا؟ ماذا؟

127
00:07:05,050 --> 00:07:07,928
بيليندا ساندبورن
محامية فيرونا

128
00:07:08,095 --> 00:07:11,682
أية محادثة تجرونها مع فيرونا أو دانكن
فعليّ التواجد خلالها

129
00:07:11,849 --> 00:07:15,561
لا مشكلة بذلك
أثمّة شخص آخر من العائلة يجدر بنا مخاطبته

130
00:07:16,103 --> 00:07:18,939
أنا نوعاً ما... العائلة كلها

131
00:07:20,190 --> 00:07:22,025
فوالدينا قد فارقا الحياة

132
00:07:23,819 --> 00:07:28,740
تعلمون، ميّا... إنها
الفتاة الناضجة والكفؤ

133
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
وأنا الفوضوية

134
00:07:30,826 --> 00:07:33,495
- أنتِ
- كم هذا مؤسف، أليس كذلك؟

135
00:07:33,662 --> 00:07:36,373
- لقد إختطفوا الأخت الخاطئة
- أنتِ تبلين جيداً

136
00:07:36,540 --> 00:07:38,584
أصغي للرجل الذي يحمل مسدساً يا عزيزتي

137
00:07:38,750 --> 00:07:41,879
نفهم بأنكم تحققون بقضيّة ذات صلة بالموضوع؟

138
00:07:42,045 --> 00:07:45,257
قضيّة إختطاف أخرى والتي قد تمّ تنفيذها
 من قبل نفس الأشخاص، أجل

139
00:07:45,424 --> 00:07:50,179
كيف إنتهى المطاف بها؟
أعاد الشخص الذي إختطفوه للمنزل سليماً؟

140
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
كلاّ، لقد تمّ قتله

141
00:07:57,978 --> 00:08:01,648
يدعى كولِن هايمر
وهذه صورته

142
00:08:01,857 --> 00:08:04,067
"إنه من منطقة "باسيفيك هايتس
 أيبدو مألوفاً لكم؟

143
00:08:04,234 --> 00:08:05,371
كلاّ، ماذا عنكِ يا عزيزي؟

144
00:08:06,445 --> 00:08:08,197
لا شيء، متأسف

145
00:08:08,405 --> 00:08:11,366
أتمّ ذكر إسمه خلال الأحاديث
حتى لو عرضياً؟

146
00:08:12,576 --> 00:08:14,328
- لا أظن هذا
- لقد كان يعمل

147
00:08:14,494 --> 00:08:17,581
بشركة تدعى إستثمارات "ستراف"
حين تمّ إختطافه

148
00:08:17,748 --> 00:08:21,293
- ألكم أية علاقة بهذه الشركة؟
- ستراف؟

149
00:08:22,461 --> 00:08:24,504
- بيليندا؟
- كلاّ، لا أظن هذا

150
00:08:24,671 --> 00:08:25,964
سأتحقق من السجلات

151
00:08:26,131 --> 00:08:30,093
متأسفة، أنا لا أقدّم لكم أيّ عون
أنا أحاول، أنا لستُ

152
00:08:31,637 --> 00:08:34,223
مرحباً!

153
00:08:34,431 --> 00:08:36,892
- أنظروا إلى ما وجدته
- رباه

154
00:08:37,100 --> 00:08:39,728
- ليفاي، ما الذي تفعلينه هنا؟
- أهي إبنتكِ؟

155
00:08:39,895 --> 00:08:41,313
أجل

156
00:08:41,480 --> 00:08:43,649
- أجل، سيدة كِنت؟ أين هي؟
- سيدة كِنت!

157
00:08:43,815 --> 00:08:45,943
إنها بخير

158
00:08:46,109 --> 00:08:49,613
رائحتها كريهة قليلاً
لكن، عدا ذلك فهي بريئة قليلاً

159
00:08:49,780 --> 00:08:53,784
- أعتذر، أنا أعتذر
- يا سيدة كِنت، من فضلكِ أبقيها بغرفتها

160
00:08:53,951 --> 00:08:56,912
- سبق أن ناقشنا هذا الأمر
- أمركِ سيدتي

161
00:08:57,079 --> 00:08:59,122
أيها الرئيس لقد وصل للتو طلب الفدية

162
00:08:59,456 --> 00:09:00,582
تعال

163
00:09:00,749 --> 00:09:03,335
- أعذروني
- أعتذر

164
00:09:11,677 --> 00:09:15,430
كيف وصلت؟ أهو ملف نصّي؟

165
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
إنه ملف فيديو مرفق ببريد إلكتروني

166
00:09:18,558 --> 00:09:20,195
أيمكنكَ الحصول على عنوان البروتوكول؟

167
00:09:20,310 --> 00:09:24,273
أنا أحاول لكنهم أرسلوه على عدّة خوادم
قد يستغرقنا الحصول عليه عدّة أيام

168
00:09:29,069 --> 00:09:31,029
أتريد منّي قراءة هذا؟

169
00:09:34,741 --> 00:09:35,826
حسناً

170
00:09:39,871 --> 00:09:41,999
أدعى ميّا ويستلِك

171
00:09:42,165 --> 00:09:45,961
لم أصب بأذى
 ويحسنون معاملتي

172
00:09:47,504 --> 00:09:48,922
كي أعود آمنة

173
00:09:49,089 --> 00:09:55,887
فعليكم دفع مبلغ 3.75 مليون دولار
 عبر أوراق نقدية صغيرة وغير متسلسلة

174
00:09:57,306 --> 00:10:01,226
ويجب أن تكون الأموال جاهزة
بحلول الساعة السادسة من مساء اليوم

175
00:10:01,476 --> 00:10:04,730
ستصدر إليكم توجيهات بما عليكم فعله لاحقاً

176
00:10:04,896 --> 00:10:06,523
...عدم الإمتثال للأوامر سيؤدّي إلى

177
00:10:11,028 --> 00:10:12,779
إعدامي على الفور

178
00:10:12,946 --> 00:10:13,989
[نحب]

179
00:10:14,156 --> 00:10:17,993
وأيّ تدخّل سيؤدي إلى إعدامي على الفور

180
00:10:18,327 --> 00:10:21,204
فيرونا إن كنتِ تشاهدين هذا، أنا

181
00:10:22,998 --> 00:10:25,250
- أرأيتَ الوشم المرسوم على يد الرجل؟
- أجل

182
00:10:25,417 --> 00:10:28,253
أعني، بدا ذلك كوشم
عصابات المافيا المكسيكية

183
00:10:29,588 --> 00:10:33,008
لن نحصل على أية معلومات
من عائلة ويستلِك الآن

184
00:10:33,175 --> 00:10:37,137
مبلغ 3.75 مليون دولار... رقم محدّد للغاية
ألا تظنين ذلك؟

185
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
ربما وضع الخاطفون أعينهم على
حساب عائلة ويستلِك المصرفية

186
00:10:41,141 --> 00:10:43,894
- سأتناقش مع بوسكو بشأن هذا وبعدها سنغادر
- حسناً

187
00:10:44,061 --> 00:10:46,188
خذي وقتكِ

188
00:10:52,069 --> 00:10:55,030
أنت، أعذرنا
نودّ الحصول على بعض الخصوصية

189
00:10:55,197 --> 00:10:57,115
يمكنني تفهم هذا

190
00:10:57,282 --> 00:10:58,950
ما الموجود بجيبك؟

191
00:10:59,117 --> 00:11:01,036
هذا ليس من شأنك

192
00:11:01,203 --> 00:11:03,413
أنتَ لا تنفك تنقر عليه

193
00:11:03,580 --> 00:11:05,916
تنقر، تنقر، تنقر عليه

194
00:11:06,083 --> 00:11:09,169
مهما كان الموجود بداخله
فمن الواضح أنكَ متوتر بسببه

195
00:11:10,879 --> 00:11:12,923
أفترض أنه شيء غير قانوني

196
00:11:13,090 --> 00:11:15,092
أفضل تخمين لديّ أنه...

197
00:11:15,801 --> 00:11:17,219
...ممنوعات

198
00:11:17,386 --> 00:11:18,428
أتملكون الليمون؟

199
00:11:19,096 --> 00:11:20,680
سأذهب لإيجاد رئيستك، حسناً؟

200
00:11:20,847 --> 00:11:23,934
حسناً، لكن إحرص على إخبارها عن الممنوعات

201
00:11:24,101 --> 00:11:26,412
الموجودة بجيبكَ العلوي، إن إحتجتَ إليّ
فستجدني هنا أتحدّث مع زوجتكَ الجميلة

202
00:11:26,436 --> 00:11:29,106
أرجوك إرحل، حسناً؟
أريد أن أكون بمفردي فحسب

203
00:11:30,690 --> 00:11:33,151
هذا ما نريده جميعنا
لكن لا أحد يحصل عليه

204
00:11:33,318 --> 00:11:34,653
إذاً، ألا يوجد ليمون هنا؟

205
00:11:35,195 --> 00:11:38,657
- كلاّ، لا أظن هذا!
- لقد شعرت حقاً بـ....

206
00:11:38,824 --> 00:11:40,617
لا يهم

207
00:11:40,784 --> 00:11:43,078
إنّ شقيقتكِ بحاجة لوجودكِ هنا الآن

208
00:11:43,245 --> 00:11:46,665
مهما بدا مريحاً الإلتجاء لغطاء
الممنوعات

209
00:11:46,832 --> 00:11:50,210
التي إشتراها لكِ زوجكِ بسخاء

210
00:11:50,377 --> 00:11:54,256
- فمن الأفضل لكِ أن لا تفعلي هذا
- لا شيء أفعله سيساعدها

211
00:11:56,383 --> 00:11:57,592
على الأرجح أنتِ محقة

212
00:11:58,009 --> 00:11:59,219
ما الجدوى من هذا؟

213
00:12:00,178 --> 00:12:03,432
ما يمكنكِ إنجازه لا صلة له بالموضوع

214
00:12:03,598 --> 00:12:06,852
لكن إن كنتِ غائبة بهذه اللحظة

215
00:12:07,018 --> 00:12:11,106
فستندمين على ذلك لبقيّة
ما سوف تكون حياة بائسة

216
00:12:13,442 --> 00:12:15,277
هذا كل شيء

217
00:12:16,486 --> 00:12:17,612
أراكما لاحقاً

218
00:12:26,621 --> 00:12:28,331
ما الذي كنتَ تفعله هناك؟

219
00:12:28,498 --> 00:12:31,042
أتناول وجبة خفيفة طعام منعش خفيف

220
00:12:31,209 --> 00:12:33,044
- لماذا لا أصدّقك؟
- ماذا؟ ما هذا؟

221
00:12:33,211 --> 00:12:34,754
حسنا ما هذا؟

222
00:12:34,963 --> 00:12:37,466
- هذا دليل على صحة كلامي
- حان وقت الرحيل

223
00:12:37,632 --> 00:12:40,510
- سأبقى هنا
- أعرف سبب هذا

224
00:12:40,677 --> 00:12:42,179
بحوزة بوسكو ملف جرائم رِد جون

225
00:12:42,345 --> 00:12:46,349
أنتّ تظن بأنكَ إن قمتَ بالبقاء
 هنا لمدّة كافية فستراوغ للوصول إليه

226
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
المراوغة كلمة قويّة قليلاً

227
00:12:48,018 --> 00:12:50,645
أنتَ تهدر وقتك
لن يفعل بوسكو مطلقاً هذا

228
00:12:50,812 --> 00:12:52,606
- مطلقاً
- ماذا؟

229
00:12:52,772 --> 00:12:55,233
- لن أفعل مطلقاً ماذا؟
- تروق لي طريقة عملك

230
00:12:55,400 --> 00:12:58,028
أريد العمل بفريقك على تفاصيل قضية الإختطاف

231
00:12:58,195 --> 00:12:59,237
أحقاً؟

232
00:12:59,404 --> 00:13:03,116
عمليّة إختطاف ضحيّة على قيد الحياة
تلائم أكثر مهاراتي

233
00:13:03,283 --> 00:13:05,285
- وكأنني أكترث لمهاراتك

234
00:13:05,452 --> 00:13:08,121
لقد زعمتِ بأنّكِ
تسيطرين على هذا المجنون

235
00:13:08,288 --> 00:13:10,332
فلمَ لا تسديني صنيعاً وتبعديه من هنا؟

236
00:13:10,499 --> 00:13:12,167
- لا تخاطبني بهذا الأسلوب
- أجل

237
00:13:12,334 --> 00:13:15,128
أصمت، لقد أصدر إلينا مينيللي أوامر محددة

238
00:13:15,295 --> 00:13:17,797
-أنا لا أكترث بتاتاً
- يا هذا

239
00:13:17,964 --> 00:13:20,258
- هل أنتَ رئيس هذا العميل؟
- لماذا؟

240
00:13:20,425 --> 00:13:22,219
إريد إبعاده عن هذه القضيّة حالاً

241
00:13:22,385 --> 00:13:27,641
حالاً، إتفقنا؟
إنه فظ ووقح وغير محترف

242
00:13:27,807 --> 00:13:31,228
إنه غاضب فحسب، لأنني إكتشفتُ
أمر الممنوعات التي بحوزته

243
00:13:31,394 --> 00:13:32,687
حسناً، أنتَ مجنون

244
00:13:32,854 --> 00:13:34,356
ليس بحوزتي أية ممنوعات

245
00:13:34,689 --> 00:13:35,899
كاذب

246
00:13:36,274 --> 00:13:39,945
أطالب بإبعاد هذا الرجل عن القضيّة
وإلا فستكون هناك عواقب وخيمة

247
00:13:40,111 --> 00:13:43,365
- حسناً، يا سيدي القرار ليس راجعاً إليك
- أحقاً؟ أتظن هذا؟

248
00:13:43,532 --> 00:13:46,451
بإتصال هاتفي واحد
يمكنني تحويلك لشرطي مرور

249
00:13:47,702 --> 00:13:49,829
- أهذا صحيح؟
- أجل، هذا صحيح

250
00:13:49,996 --> 00:13:51,122
إذاً أجرِ الإتصال

251
00:13:51,289 --> 00:13:54,709
لأنّ هذا
الرجل سيبقى بالقضية سواء أعجبكَ هذا أم لا

252
00:13:55,043 --> 00:13:56,628
- أحقاً؟
- أجل.

253
00:13:56,795 --> 00:13:58,880
أترى هذا؟
أترى ما فعله بزوجتي؟

254
00:13:59,047 --> 00:14:01,550
- عني، هذا الرجل خارج عن
 السيطرة -إخرس يا دانكن

255
00:14:01,716 --> 00:14:03,635
- عزيزتي، لقد كنتُ أحاول توضيح - إخرس

256
00:14:05,971 --> 00:14:08,723
- تدعى السيدّ جاين، أليس كذلك؟
- أجل

257
00:14:09,015 --> 00:14:12,394
لقد كنتَ محقاً بما قلته سابقاً

258
00:14:12,561 --> 00:14:14,229
شكراً لك

259
00:14:14,646 --> 00:14:16,398
على ما أظن

260
00:14:17,732 --> 00:14:19,818
دعه وشأنه

261
00:14:25,156 --> 00:14:27,617
حسناً إذاً، تمت تسوية الأمر
إستمتعا بوقتكما

262
00:14:34,958 --> 00:14:36,751
إنتظر

263
00:14:40,380 --> 00:14:44,634
قامت شرطة "سان فرانسيسكو" بإرسال
نسخ الإستجوابات بقضيةّ كولِن هايمر

264
00:14:45,760 --> 00:14:48,346
إذاً، أتريد الأسماء التي تبدأ من
 "الألف" إلى "اللام"

265
00:14:48,513 --> 00:14:51,057
- أو "الميم" إلى "الياء"؟
- "من "الأف" إلى "اللام

266
00:14:51,725 --> 00:14:54,287
- "عدلتُ عن رأيي، أريد من "الميم"
إلى "الياء - فات الأوان، سبق أن إخترت

267
00:14:54,311 --> 00:14:55,353
هيّا

268
00:14:55,520 --> 00:14:57,897
كفاك، أتريد لعب حجر، ورقة، مقص؟

269
00:14:58,064 --> 00:15:00,400
يا بيرت، أيمكنني المشاركة بلعبة
حجر، ورقة، مقص

270
00:15:00,567 --> 00:15:02,986
م ألعب لعبة جيدة منذ
كنتُ بعمر الـ... عاشرة

271
00:15:03,153 --> 00:15:05,822
إسمي ريغسبي

272
00:15:05,989 --> 00:15:08,325
أعرف

273
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
أنتِ، ما سبب مناداة هيكس لي
بـ بيرت؟

274
00:15:12,203 --> 00:15:13,997
أنا واثقة من عدم معرفتي بالسبب

275
00:15:14,706 --> 00:15:16,388
إنه بيرت، الدمية "بدر" من شارع السمسم

276
00:15:17,334 --> 00:15:19,919
إنه مجرّد لقب سخيف
إنه لا يعني شيئاً

277
00:15:20,086 --> 00:15:23,340
يطلق علينا فريق بوسكو بـبيرت وإيرني
- كنتُ تعرف هذا ولم تتفوه بكلمة؟

278
00:15:23,506 --> 00:15:24,883
لم أرغب بمضايقتك

279
00:15:25,050 --> 00:15:26,217
- ألا يضايقكَ هذا؟
- كلاّ

280
00:15:26,384 --> 00:15:28,887
فـ إيرني هو الأذكى والأوسم

281
00:15:29,929 --> 00:15:31,598
- أين جاين؟
- برفقة بوسكو

282
00:15:31,806 --> 00:15:34,684
لا تسأليني عمّا يفعلانه، لأنني لا أعرف
ولا أكترث لهذا

283
00:15:34,851 --> 00:15:36,061
ماذا عرفتم؟

284
00:15:36,227 --> 00:15:39,898
كنتُ أتحرّى عن المنزل الذي وجدنا فيه
كولِن هايمر

285
00:15:40,065 --> 00:15:42,108
إنه مهجور منذ 7 أعوام

286
00:15:42,317 --> 00:15:45,904
كانت هناك شكاوي بشأن بعض النزلاء
قبل 5 أو 6 سنوات، ولا شيء آخر

287
00:15:46,071 --> 00:15:49,074
أيتها العميلة ليزبن، ثمّة
لويس إيرلِن يريد مقابلتكِ بمكتبكِ

288
00:15:49,616 --> 00:15:51,534
- واصلي التحرّي
- حسناً

289
00:15:53,703 --> 00:15:54,954
النقيب إيرلِن

290
00:15:55,121 --> 00:15:57,749
- شكراً على مجيئك
- لويس من فضلكِ، أنا متقاعد

291
00:15:58,792 --> 00:16:02,420
- إذاً، وجدتم المسكين كولِن هايمر؟
- أجل وجدناه

292
00:16:02,587 --> 00:16:06,192
"لقد كنتَ شرطي مكتب "سان فرانسيسكو المسؤول
 عن التحقيق بعملية الإختطاف، أليس كذلك؟

293
00:16:06,216 --> 00:16:07,467
كنتُ كذلك

294
00:16:07,634 --> 00:16:09,719
وقد قضيتُ الكثير من الوقت
برفقة عائلة هايمر

295
00:16:09,886 --> 00:16:12,296
- تمّ إبلاغهم بالعثور على الجثة؟
- أجل أبلغناهم بالأمر

296
00:16:12,347 --> 00:16:16,393
آمل أن يكون عزاءاً لهم لقد
 إنتظروا وقتاً طويلاً هذا الشاب

297
00:16:16,559 --> 00:16:20,647
حصلت لدينا عملية إختطاف أخرى ونعتقد
 بأنّ المسؤولون أنفسهم وراء هذا الإختطاف

298
00:16:21,147 --> 00:16:22,232
كيف بوسعي المساعدة؟

299
00:16:22,399 --> 00:16:24,192
ألديكَ شخص يجدر بنا التحرّي عنه؟

300
00:16:24,359 --> 00:16:27,153
إنها قائمة طويلة فقد تحرينا
 عن الكثير من الأشخاص

301
00:16:27,362 --> 00:16:29,656
في الحقيقة كنّا نتسائل إن كانت
ربما عمليّة داخلية

302
00:16:29,823 --> 00:16:32,450
فطلب الفدية كان محدداً للغاية

303
00:16:32,617 --> 00:16:33,827
لقد أخذنا هذا بالحسبان

304
00:16:34,452 --> 00:16:37,288
لطالما أنبأني حدسي بشأن حبيبة كولِن

305
00:16:37,455 --> 00:16:40,291
- ما من دليل أكيد، مجرّد حدس
- أتذكر إسمها؟

306
00:16:40,458 --> 00:16:44,629
دايان زار... زارانسكي
- أجل

307
00:16:45,505 --> 00:16:47,173
إستجوبتها بضعة مرّات

308
00:16:47,382 --> 00:16:49,008
متى موعد تسليم الفدية؟

309
00:16:49,175 --> 00:16:51,010
الليلة، الساعة السادسة

310
00:16:51,386 --> 00:16:57,142
بالليلة التي تمّ فيها دفع فدية كولِن
 بقيتُ مع الوالدين حتى الصباح

311
00:16:57,308 --> 00:17:00,353
فقط بإنتظار سماع أنه بأمان

312
00:17:00,520 --> 00:17:02,647
لا أظننا تفوهنا بأكثر من 10 كلمات

313
00:17:06,443 --> 00:17:07,861
[همهم]

314
00:17:10,447 --> 00:17:16,092
إن كانوا الأشخاص ذاتهم الذين إختطفوا
 كولِنفأسدي عائلة هذه الفتاة معروفاً

315
00:17:16,482 --> 00:17:18,580
ستسلمون الفدية عند
تمام الساعة السادسة وعند

316
00:17:18,581 --> 00:17:20,346
الساعة الـ6 والدقيقة
أخبريهم أن إبنتهم ميتة

317
00:17:20,370 --> 00:17:23,707
إمنحيهم فرصة كي يعتادوا على هذا

318
00:17:23,877 --> 00:17:25,211
سيكون هذا إحساناً

319
00:17:37,807 --> 00:17:39,671
- أيتها الرئيسة، ربما عثرتُ على شيء
-ماذا؟

320
00:17:39,726 --> 00:17:43,154
أتذكرين النزلاء بالمنزل الذي عثرنا فيه
على هايمر؟ لقد كانوا تجّار ممنوعات

321
00:17:43,438 --> 00:17:45,121
محقق بمكتب "أوكلاند"لمكافحة
المخدرات أخبرنا

322
00:17:45,145 --> 00:17:47,001
بأنهم عائلة كبيرة مكونة من8 أو 10 أشخاص

323
00:17:47,025 --> 00:17:49,652
إنهم يزرعون الحشيشة بمزرعة
 "يطلق عليها "التلّة المجنونة

324
00:17:49,819 --> 00:17:52,465
بمقاطعة "غودهو" وقد جلبوها
 إلى "أوكلاند وقاموا ببيعها خارج المنزل

325
00:17:52,489 --> 00:17:55,074
وكيف لهذا الموضوع صلة بـ كولِن هايمر؟

326
00:17:55,241 --> 00:17:58,578
على ما يبدو، كانوا يبيعون أيضاً المخدّرات
لعصابات المخدرات التي على الحدود

327
00:17:58,745 --> 00:18:01,247
وقد أخذوا عادات عصابات المخدّرات

328
00:18:01,414 --> 00:18:02,832
كالإختطاف مقابل دفع المال

329
00:18:02,999 --> 00:18:06,085
إذاً، هل إنتقلوا من المتاجرة بالحشيش
إلى إختطاف أبناء الأثرياء؟

330
00:18:06,252 --> 00:18:09,088
- جهد أقل وربح أكثر - أتملكين أسماءاً؟

331
00:18:09,255 --> 00:18:10,965
"إنهم معروفون بإسم عصابة "التلّة المجنونة

332
00:18:10,989 --> 00:18:14,344
كان يلقب أحد زعماء العصابة بـ ديزر

333
00:18:14,511 --> 00:18:17,448
لا أحد يعرف إسمه الحقيقي، على ما يبدو "كان
 ديزر يحوم حول شقة سكنية بغرب "أوكلاند

334
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
تريد منّا الرئيسة، التحقق من المبنى

335
00:18:19,516 --> 00:18:21,559
نسيتُ ذخيرتي الإضافية
ألقاكما بالأسفل

336
00:18:23,269 --> 00:18:25,688
"ذخيرة إضافية"
يا للرجل المهم

337
00:18:25,855 --> 00:18:28,066
- أين سترتكَ الواقية؟ - لا أحتاج لواحدة

338
00:18:28,233 --> 00:18:30,235
- بالطبع تحتاجها
- نحن نستقصي فحسب

339
00:18:31,402 --> 00:18:33,947
"عن أشخاص يطلق عليهم عصابة "التلة المجنونة

340
00:18:34,113 --> 00:18:35,406
يجدر بكَ إرتداء سترة واقية

341
00:18:35,573 --> 00:18:38,284
إسمعي، إنه يشعرني بالحر
وهو غير مريح

342
00:18:38,493 --> 00:18:39,994
لا يرتدي هيكس واحدة

343
00:18:40,495 --> 00:18:44,290
- ماذا، أتخشى أن يستهزأ بك؟
- كلاّ، على الإطلاق

344
00:18:44,457 --> 00:18:46,292
لا تكن أحمقاً
إرتدِ سترة واقية

345
00:18:53,049 --> 00:18:55,802
حسناً، تعرّض لإطلاق
النار وأنظر إن كنتُ أهتم

346
00:19:04,727 --> 00:19:08,106
تفضلي

347
00:19:08,273 --> 00:19:10,233
- واحدة أخرى؟
-إنها تحبك

348
00:19:10,400 --> 00:19:11,651
إنها تملك ذوقاً رفيعاً

349
00:19:12,151 --> 00:19:15,029
- أنتَ بارع بالتعامل مع الأطفال
- بعكس أرباب عملكِ؟

350
00:19:15,822 --> 00:19:18,136
- لا أعرف ما الذي تقصده
- بربكِ

351
00:19:18,254 --> 00:19:20,159
من الواضح أنهم يشعرون بالخجل تجاه الأبوّة

352
00:19:20,326 --> 00:19:22,829
لا أعرف شيئاً عن هذا

353
00:19:22,996 --> 00:19:26,624
قلّة إحترام فيرونا لذاتها يجعلها تشك
إن كانت ستكون يوماً والدة حقيقية

354
00:19:26,791 --> 00:19:29,919
وبسبب زواج دانكن منها من أجل مالها

355
00:19:30,086 --> 00:19:33,840
فهو يرى الطفلة كندّ له بأكثر
مما عبّر عنه فرويد

356
00:19:34,048 --> 00:19:36,175
إنهما شخصان حنونان

357
00:19:36,342 --> 00:19:37,427
ومحبان

358
00:19:37,594 --> 00:19:40,805
لكنهما ليسا من النوع المشارك
إن كنتَ تفهم ما أعنيه

359
00:19:42,849 --> 00:19:45,351
كيف علاقة دانكن مع ميّا؟

360
00:19:46,311 --> 00:19:47,854
يمكن أن تكون صعبة

361
00:19:48,980 --> 00:19:50,523
في الحقيقة هذا يبدو منطقياً

362
00:19:50,690 --> 00:19:53,526
إن كان يعتبر طفله نداً له
فلم لا يعتبر أخت زوجته كذلك؟

363
00:19:55,320 --> 00:19:58,323
سمعت بعض العبارات الغاضبة بينهما

364
00:19:58,615 --> 00:20:01,034
أظنّ أنّ ميّا لا تثق به

365
00:20:01,200 --> 00:20:03,661
لكن لا يجدر بي قول شيء

366
00:20:04,454 --> 00:20:07,665
كلاّ، لكنكِ فعلتِ

367
00:20:09,334 --> 00:20:11,336
جاين، لدينا مهمة ننفذها

368
00:20:11,502 --> 00:20:13,838
حسناً

369
00:20:14,005 --> 00:20:17,051
حسناً، عليّ الإنصراف عليّ الذهاب
 وتنفيذ مهمة مع الرجل المهم والجادّ

370
00:20:17,216 --> 00:20:18,468
تعال، لنذهب

371
00:20:18,635 --> 00:20:20,386
إلى اللقاء

372
00:20:31,522 --> 00:20:33,358
إذاً، ما القضيّة؟

373
00:20:33,524 --> 00:20:35,526
حسناً، الوشم المرسوم على ذراع الخاطف

374
00:20:35,693 --> 00:20:38,404
يشير لإمكانية تورّط
عصابة مكسيكية بالعمليّة

375
00:20:38,571 --> 00:20:40,657
هؤلاء الرجال... إنهم أفراد فيها

376
00:20:40,823 --> 00:20:43,076
لذا سنذهب لمخاطبتهم

377
00:20:43,660 --> 00:20:46,245
- يبدون مخيفين
- إنهم مخيفين

378
00:20:46,412 --> 00:20:49,540
فلا يمكنكَ أن تصبح فرداً كاملاً بالعصابة
حتى تقوم بقتل أحدهم

379
00:20:52,710 --> 00:20:55,421
- ربما سأقوم بالإنتظار في السيارة
-كلاّ، سترافقني

380
00:20:55,630 --> 00:20:56,756
أحتاجكَ من أجل الدعم

381
00:21:02,428 --> 00:21:04,055
الدعم؟

382
00:21:08,267 --> 00:21:10,353
مرحباً يا رفاق
أهلاً

383
00:21:10,520 --> 00:21:12,355
مرحباً، كيف حالكم؟

384
00:21:13,147 --> 00:21:18,361
أصغوا أنا العميل
 بوسكو من مكتب كاليفورنيا للتحقيقات

385
00:21:18,528 --> 00:21:21,364
- العميل جاين
- مرحباً

386
00:21:21,531 --> 00:21:24,617
كنتُ أتسائل إن رأيتم زعيمكم سنوبي؟

387
00:21:24,784 --> 00:21:28,955
- نريد التحدّث إليه، سنوبي؟
- سنوب

388
00:21:29,163 --> 00:21:35,128
- نحن نبحث عنه ونودّ مخاطبته
- أنت، واصل المسير يا رجل

389
00:21:35,294 --> 00:21:36,963
من أنت؟

390
00:21:37,588 --> 00:21:39,757
لماذا تتصرّف بهذه الطريقة؟
لقد سألتكَ بأدب

391
00:21:39,924 --> 00:21:42,301
- لقد سألت
- أدعى راؤول

392
00:21:42,468 --> 00:21:45,054
لا أملك إذناً
لذا تراجع أيها الأحمق

393
00:21:45,221 --> 00:21:48,933
حسناً يا راؤول سيكون علينا الذهاب لإجراء
حوار قصير للحظة

394
00:21:49,100 --> 00:21:51,477
لا، فلم أقترف خطئاً

395
00:21:52,645 --> 00:21:54,439
لا تصعّب الأمر

396
00:21:56,774 --> 00:21:59,736
- هل أنتما شابان عنيدان؟
- "هذا يعتمد على معنى تفسيرك لكلمة "عنيد

397
00:21:59,902 --> 00:22:01,779
مرن عاطفياً؟ أجل

398
00:22:02,989 --> 00:22:05,992
إذاً، أستتلاعب معي الآن أيضاً؟
راؤول! كفاك!

399
00:22:06,159 --> 00:22:09,746
هذا تهجّم على شرطي حكومي
والآن أنا مضطر لإعتقالك

400
00:22:09,912 --> 00:22:13,124
- إسمع، بالكاد لمسته يا صديقي
- أحقاً؟ سنذهب لإجراء محادثة..

401
00:22:13,291 --> 00:22:15,752
... عن الإحترام
ماذا عنك؟

402
00:22:16,252 --> 00:22:18,588
هيّا، هل من أحد آخر؟

403
00:22:18,755 --> 00:22:20,631
- أنت؟ أنت؟
- حسناً

404
00:22:20,798 --> 00:22:25,803
- أنا أنتظر، تحرّكوا! هذا صحيح، تحرّكوا
- هذا صحيح، شكراً لكم

405
00:22:26,345 --> 00:22:29,348
إذاً، منذ متى وأنتَ تعمل مخبراً
لدى مكتب "كاليفورنيا" يا راؤول؟

406
00:22:29,515 --> 00:22:31,517
ما الذي تتحدّث عنه يا رجل؟
أيّ مخبر؟

407
00:22:31,684 --> 00:22:34,103
كفاك، يمكنكَ الإعتراف لي

408
00:22:34,270 --> 00:22:37,940
من يكون هذا الرجل يا سام؟
أجب؟ بماذا أخبرته؟ ما الذي يجري؟

409
00:22:38,107 --> 00:22:40,693
- أظنه إكتشف الأمر بنفسه
- في الحقيقة الأمر واضح قليلاً

410
00:22:41,486 --> 00:22:44,614
وكأنكَ ستستخدمني لأدعمك
أعني، حقاً

411
00:22:45,531 --> 00:22:49,202
إسمع يا راؤول، أنت تعرف بشأن عملية
إختطاف ويستلِك، أليس كذلك؟

412
00:22:49,368 --> 00:22:50,870
- هل عصابة "إيمي" متورطة؟
- كلاّ

413
00:22:51,037 --> 00:22:54,290
لم أسمع شيئاً عن هذا
ويستلِك؟

414
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
- هل أنتَ واثق؟
- واثق، لا

415
00:22:56,876 --> 00:22:59,462
لكن حين يكون هناك
مبلغاً كبيراً قادماً، فأسمع بالأمر

416
00:22:59,629 --> 00:23:02,131
فالناس يبدؤون بالتباهي، حتى
قبل إستلامهم المال

417
00:23:02,298 --> 00:23:04,300
لم أسمع شيئاً عن هذا الأمر

418
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
لقد رأينا وشم عصابة "إيمي" على الخاطفين

419
00:23:09,305 --> 00:23:11,307
بربك، يمكن لأي شخص الحصول على وشم

420
00:23:11,474 --> 00:23:14,811
لقد كان ظاهراً، وواضحاً قليلاً
ألا تظن ذلك؟

421
00:23:14,977 --> 00:23:17,396
وكأنّ القصد منه تضليلنا

422
00:23:17,563 --> 00:23:20,650
أتعلم، هذا النوع من الأمور
بدأ يصبح مشكلة حقيقية

423
00:23:20,817 --> 00:23:23,653
"أناس يلقون باللوم على جرائهم
 على عصابة "إيمي

424
00:23:24,987 --> 00:23:28,491
- إذاً لقد أخذتني مقابل لا شيء
- حسناً

425
00:23:28,908 --> 00:23:32,578
شكراً جزيلاً
نحن نقدّر فعلاً هذا هيّا، أدخل السيارة

426
00:23:33,246 --> 00:23:35,915
لكنكَ الآن مضطر للكمي بوجهي

427
00:23:36,082 --> 00:23:39,377
- ربما الناس يراقبون - أجل، إنهم يراقبون

428
00:23:39,544 --> 00:23:40,878
- بربك
- أنا جاد

429
00:23:41,045 --> 00:23:45,341
بالمرّة المقبلة التي تهاجمني بالشارع
تأكد أن يكون من أجل سؤال جدير بالعناء

430
00:23:46,384 --> 00:23:48,219
قرف

431
00:23:48,469 --> 00:23:51,597
لقد كان هذا جيداً، هل آلمك؟
يبدو أنه مؤلم

432
00:23:52,098 --> 00:23:53,933
إنتبه لرأسك

433
00:23:56,310 --> 00:23:57,687
أدخل السيارة

434
00:24:19,750 --> 00:24:22,420
أنت. شكراً، لقد كان هذا ممتعاً

435
00:24:22,587 --> 00:24:26,257
لم نحقق أيّ تقدم فعلي، لكنه
 حتماً درس في الحياة بالشوارع القاسية

436
00:24:26,424 --> 00:24:28,968
أجل، حسناً، هذا ما يفعله رجال الشرطة

437
00:24:29,135 --> 00:24:31,095
حين نحصل على خيط بالقضيّة فإننا نتتبعه

438
00:24:31,262 --> 00:24:33,264
معظم الخيوط لا توصلنا لشيء، لذا نمضي قدماً

439
00:24:33,431 --> 00:24:35,892
لكنكَ لا تفهم هذا، أليس كذلك؟

440
00:24:36,225 --> 00:24:38,978
كل الأعمال المنهجية القاسية التي
نقوم بها...

441
00:24:39,145 --> 00:24:41,439
... على نحو ما لا تليق بك

442
00:24:41,606 --> 00:24:42,648
لا تلائم مهاراتك

443
00:24:42,857 --> 00:24:46,152
من فضلك، توقف عن التصرّف
وكأنكَ أذكى من الجميع

444
00:24:46,319 --> 00:24:49,655
لقد أردتَ فقط إخافتي وإبهاري بشجاعتك
وقوتك كشرطي، هذا حافز مفهوم

445
00:24:49,874 --> 00:24:52,377
ربما صبياني قليلاً

446
00:24:54,118 --> 00:24:56,329
لا ينبغي لكَ العمل معنا

447
00:24:56,495 --> 00:24:58,915
- أنتَ تسبب الأذى للناس أتعلم هذا؟
- من؟

448
00:24:59,081 --> 00:25:00,917
رجال الشرطة الذين تعمل معهم

449
00:25:01,083 --> 00:25:03,961
لا تخدع نفسك
 إن مستقبلهم المهني يتعرّض للضرر

450
00:25:04,128 --> 00:25:08,507
- إن كنتَ تكترث لأمرهم، فسترحل
- أتقصد بالشرطة الذين أعمل معهم، ليزبن؟

451
00:25:08,674 --> 00:25:09,967
وفريقها

452
00:25:10,134 --> 00:25:14,138
لكن بشكل أساسي ليزبن
بشأن طلب الفدية... أناقشت معكَ هذا الأمر؟

453
00:25:16,182 --> 00:25:20,144
بالطبع وأجل، قد يعني هذا
وجود شخص من الداخل

454
00:25:20,311 --> 00:25:22,521
من المفيد معرفة من يكون
ألا تظن هذا؟

455
00:25:22,688 --> 00:25:24,315
نحن نعمل على معرفته

456
00:25:24,482 --> 00:25:26,525
لكن سيتم تسليم
الفدية خلال 3 ساعات

457
00:25:26,692 --> 00:25:28,527
إن بدأنا العمل على مشتبه به الآن

458
00:25:28,694 --> 00:25:30,797
فكل ما سيفعله
هو إخافة الخاطفين، سيقتلون ميّا، وسيختفون

459
00:25:30,821 --> 00:25:34,450
علينا التأكد من أنّ الفتاة بأمان

460
00:25:34,617 --> 00:25:38,871
لن تكون مطلقاً بأمان
سيقتلونها بعد 5 دقائق من إستلامهم الفدية

461
00:25:39,038 --> 00:25:41,874
- قد يحصل هذا
- لذا ستموت بِكِلا الحالتين

462
00:25:42,041 --> 00:25:44,543
- يمكننا تجربة أمر ما
- كلاّ

463
00:25:44,710 --> 00:25:47,630
- أترغب بسماع ما لديّ لأقوله؟
- لستُ مهتماً

464
00:25:47,797 --> 00:25:50,442
حسناً، بالطبع، لا بأس، في
 الحقيقة، لقد إنبهرتُ فعلاً بالمناسبة...

465
00:25:50,466 --> 00:25:52,051
... بشجاعتك وقوتك كشرطي

466
00:25:52,218 --> 00:25:54,845
هؤلاء الرجال كانوا خائفين فعلاً منك

467
00:25:55,012 --> 00:25:57,473
لقد كنتَ رائعاً تماماً يا رجل
أنتَ بارع بالخارج هناك

468
00:25:57,640 --> 00:26:01,519
إنصرف
بارع، رائع تماماً

469
00:26:02,061 --> 00:26:03,229
كوجاك

470
00:26:05,898 --> 00:26:09,193
نعتذر على إزعاجكِ يا سيدتي
نبحث عن رجل يدعى ديزر

471
00:26:09,360 --> 00:26:12,655
- ربما عاش بالبناية أو أقام مع أحدهم هنا
- لم أسمع به مطلقاً

472
00:26:12,822 --> 00:26:15,074
ماذا عن عصابة "التلّة المجنونة"؟
أسمعتِ يوماً بهم

473
00:26:15,241 --> 00:26:16,909
- كلاّ
- حسناً، إن سمعتِ عنهم

474
00:26:17,076 --> 00:26:18,577
فإتصلي بنا على هذا الرقم؟

475
00:26:20,246 --> 00:26:23,416
أتريدان منّي التجسس على جيراني؟

476
00:26:25,167 --> 00:26:26,210
فاشيين

477
00:26:28,546 --> 00:26:32,091
- أتتعرّف على صديقة جديدة يا بيرت؟
- توقف عن مناداتي بـبيرت، مفهوم يا هيكس؟

478
00:26:32,258 --> 00:26:35,720
- أعتذر، هل آذيتُ مشاعرك؟
- إنه ليس مضحكاً، هذا كل شيء

479
00:26:35,886 --> 00:26:37,680
إنها مزحة

480
00:26:38,431 --> 00:26:40,266
ألا يمكنكَ تحمّل مزحة؟

481
00:26:41,100 --> 00:26:44,663
عفواً يا سيدتي، أنا من مكتب كاليفورنيا
أتسائل إن كان بإمكاني طرح بضع أسئلة عليكِ

482
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
- بالطبع، عن ماذا؟
- أظنه تصرفاً طفولياً، هذا كل شيء

483
00:26:47,690 --> 00:26:49,525
وأنا أظن بأنكَ بحاجة لأن تهداً

484
00:26:50,067 --> 00:26:53,779
- متأسفة، لم أسمع يوماً به
- حسناً، شكراً على أي حال

485
00:26:53,988 --> 00:26:57,033
حقاً؟ ربما عليكَ أن تنضج. أحمق

486
00:26:57,616 --> 00:27:03,247
لم... أقصدك. واين ريغسبي، من
مكتب كاليفورنيا نودّ طرح بضعة أسئلة عليك

487
00:27:03,539 --> 00:27:07,793
ربما كان شخص ما عاش
في المبنى أو كان يزور أحد السكان.

488
00:27:08,294 --> 00:27:11,047
سيدتي، كنتُ أتسائل إن كان بإمكاني
ترك بطاقتي معك

489
00:27:13,049 --> 00:27:14,800
أدخل! تحرّك!

490
00:27:15,801 --> 00:27:17,347
هيكس، قم بتغطية الغرفة
تحرّك، تحرّك

491
00:27:23,601 --> 00:27:25,644
غرايس؟ غرايس!

492
00:27:32,860 --> 00:27:34,570
غرايس!

493
00:27:35,029 --> 00:27:38,449
- لقد خرجت من النافذة
- سأتولى الأمر، إذهب، إذهب، إذهب

494
00:27:38,616 --> 00:27:41,285
كيف حالكِ؟ تنفسي فحسب

495
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
لا أرى دماءاً

496
00:27:44,246 --> 00:27:48,292
أنا بخير، أنا بخير
إذهب، إذهب، إذهب

497
00:27:53,005 --> 00:27:56,842
توقف حيث أنت

498
00:29:28,267 --> 00:29:29,935
[بندقية]

499
00:29:46,577 --> 00:29:49,079
- كيف حالكِ؟
- يظنون بأنّ بضعة رصاصات على الأرجح

500
00:29:49,246 --> 00:29:51,457
تسببت بكسر بضعة ضلوع

501
00:29:51,624 --> 00:29:54,126
سيتحققون من وجود إصابات داخلية

502
00:29:54,293 --> 00:29:55,961
أنا بخير، فعلاً

503
00:29:56,128 --> 00:30:00,799
- ساقي فحسب إنهما لا تتوقفان عن الإنتفاض
- هذا بسبب ضخ الأدرنالين، سيزول تماماً

504
00:30:00,966 --> 00:30:05,387
- لا تفعلي بي أبداً هذا مجدداً
- لا مشكلة بذلك

505
00:30:15,397 --> 00:30:17,900
إذهب للداخل، وتحقق من وجود أيّ شيء
بشقة مطلقة النار

506
00:30:18,067 --> 00:30:20,736
- تربطها بالمختطفين
- حسناً

507
00:30:22,196 --> 00:30:23,781
هل أنتَ بخير؟

508
00:30:24,615 --> 00:30:25,824
أجل

509
00:30:31,121 --> 00:30:33,123
يا ريغسبي

510
00:30:34,291 --> 00:30:35,668
شكراً

511
00:30:56,689 --> 00:30:59,275
- مرحباً
- مرحباً

512
00:31:00,359 --> 00:31:02,861
لا زالت ساقي تنتفض

513
00:31:08,033 --> 00:31:09,368
أنا أحبكِ

514
00:31:12,454 --> 00:31:13,872
شكراً

515
00:31:19,837 --> 00:31:22,715
عليّ المضي، إنهم لا يعلمون بوجودي هنا

516
00:31:22,881 --> 00:31:25,801
- سأتصل بكِ لاحقاً
- واين؟

517
00:31:25,968 --> 00:31:29,722
أمر واحد

518
00:31:32,349 --> 00:31:34,143
ما سبب هذا؟

519
00:31:34,852 --> 00:31:39,565
- بالمرّة المقبلة قم بإرتداء سترة واقية
- حسناً

520
00:31:39,773 --> 00:31:44,153
- أنا جادة بكلامي
- أجل، أنا أصدّقكِ

521
00:31:47,531 --> 00:31:49,074
أخرج من هنا

522
00:31:54,747 --> 00:31:56,081
[صفارات الإنذار]

523
00:32:02,087 --> 00:32:03,213
- هل هي بخير؟
- أجل

524
00:32:03,380 --> 00:32:05,924
- الحمد للسماء
- بل الفضل للسترة الواقية في الواقع

525
00:32:06,091 --> 00:32:07,760
صه

526
00:32:07,926 --> 00:32:09,553
هذه غلطتنا

527
00:32:10,721 --> 00:32:12,676
- ما الذي تعنينه؟
- أخبرني ريغسبي بأنه وهيكس

528
00:32:12,806 --> 00:32:15,517
كانا يتشاجران
حين تعرّضت فان بيلت لإطلاق النار

529
00:32:15,684 --> 00:32:18,937
- لقد بدأت هذه العلاقة العدائية بيننا
- إنها محقة

530
00:32:19,104 --> 00:32:21,916
لا يتعلّق هذا بالعلاقة العدائية بيننا
بل يتعلّق بالإحترافية المهنية

531
00:32:21,940 --> 00:32:24,902
ها أنتَ مجدداً
أنتَ ترفض تحمّل المسؤولية

532
00:32:25,069 --> 00:32:27,613
مذكور بالهويّة بأن إسم مطلقة النار هو
دايان زارانسكي

533
00:32:27,780 --> 00:32:30,407
- أنتَ تمزح
- لا، د. ز. ديزر

534
00:32:30,574 --> 00:32:33,243
لقد كانت دايان زارانسكي
حبيبة كولِن هايمر

535
00:32:33,410 --> 00:32:35,722
إشتبهت بها شرطة "سان فرانسيسكو" بكونها
فرداً من العصابة

536
00:32:35,746 --> 00:32:37,706
التي إختطفته عصابة "التلّة المجنونة"

537
00:32:37,873 --> 00:32:39,549
حتماً قامت العصابة
ذاتها بإختطاف ميّا ويستلِك

538
00:32:39,573 --> 00:32:41,353
أصبحنا على يقين الآن
بأنهم قاموا بدس أحدهم

539
00:32:41,377 --> 00:32:43,879
بمنزل ويستلِك
فهذه هي طريقة عملهم

540
00:32:44,046 --> 00:32:47,132
لقد تحققنا من خلفية جميع من كانوا
بداخل ذلك المنزل

541
00:32:47,341 --> 00:32:50,251
- خلال الـ 6 أشهر الماضية
- لن تقبض على أحدهم بالتحقق من خلفياتهم

542
00:32:50,344 --> 00:32:53,365
- لقد خططوا بعناية من أجل هذه العمليّة
- وأنتَ تعرف طريقة للقبض عليه

543
00:32:53,389 --> 00:32:55,474
- بالطبع، أخبرتكَ بهذا
- إنسى الأمر

544
00:32:55,641 --> 00:32:58,578
- ألن تقوم حتى بالإستماع لما سيقوله؟
- كلاّ، ليس لديه ما يخبرني به

545
00:32:58,602 --> 00:33:00,771
أتعلم أمراً؟
ليس جاين المشكلة، بل أنت

546
00:33:00,938 --> 00:33:04,942
أنتَ متشبث للغاية بفكرة أنّه ليس شرطياً
لدرجة أنكَ تعجز عن رؤية حقيقته

547
00:33:05,109 --> 00:33:07,653
أتعرف عدد القضايا التي قام بحلّها لنا؟

548
00:33:07,861 --> 00:33:11,156
أتظن بأنه يجعلني أتصرّف بشكل سيء؟
أظنه جعلني أصبح شرطية أفضل

549
00:33:11,365 --> 00:33:14,159
- شكراً لكِ يا ليزبن وهل يمكنني إضافة..
- أصمت، حسناً

550
00:33:14,368 --> 00:33:17,026
إن كنتَ واثقاً بأنكَ على حق
لدرجة أنكَ ترفض الإصغاء إليه

551
00:33:17,138 --> 00:33:18,807
إذاً فأنتَ لستَ الشخص الذي أعرفه

552
00:33:21,375 --> 00:33:22,960
مم

553
00:33:25,254 --> 00:33:29,007
لقد إستمعتُ إليك، ولا زال جوابي الرفض

554
00:33:29,174 --> 00:33:32,386
جلبنا النقود والتوجيهات لتسليم الفدية

555
00:33:35,931 --> 00:33:37,808
- كم بقي من الوقت؟
- حوالي 20 دقيقة

556
00:33:37,975 --> 00:33:39,685
أنتَ تقترف خطئاً

557
00:33:39,893 --> 00:33:41,270
- أنا فقط ...
- أصمت

558
00:33:41,437 --> 00:33:44,148
- سيدة ويستلِك، أنا بحاجة
 لمخاطبتكِ على إنفراد

559
00:33:44,314 --> 00:33:47,776
- أيها العميل، لقد أخبرتك...
- أعلم، أيتها المحامية، أنا أعتذر إبقي هنا

560
00:33:56,660 --> 00:34:00,330
تعالي هنا
هنا تماماً

561
00:34:01,999 --> 00:34:04,090
- أنتَ غير مرحب بكَ هنا يا جاين
- سأخبر مينيللي

562
00:34:04,209 --> 00:34:07,212
... برفضكَ العمل معي
- بربك، ما رأيكَ بهذا؟

563
00:34:07,421 --> 00:34:11,925
أتعلم، أنتَ تتصرّف كتلميذ
بالمدرسة، أتعلم هذا؟

564
00:34:12,718 --> 00:34:17,222
والآن سننفذ تماماً ما طلبه الخاطفين

565
00:34:17,389 --> 00:34:20,893
هذه أفضل طريقة لنضمن بأنّ أختكِ
ستعود للمنزل بأمان

566
00:34:21,059 --> 00:34:22,478
لكننا سنفعل أمراً واحداً

567
00:34:23,729 --> 00:34:27,357
سنضع جهاز الإرسال الصغير بالحقيبة

568
00:34:28,233 --> 00:34:30,235
- لماذا
- إن إمتنعوا عن إعادتها

569
00:34:30,444 --> 00:34:32,321
فستكون هذه أفضل طريقة كي نتبعهم

570
00:34:32,488 --> 00:34:34,507
نفترض أنهم سيأخذون المال
للمكان حيث تكون أختكِ

571
00:34:34,531 --> 00:34:36,742
- هذه حماقة
- ما كان هذا يا سيّد جاين؟

572
00:34:36,909 --> 00:34:39,495
هذا تصرّف سخيف
ستعرّض تلكَ الفتاة للقتل

573
00:34:39,661 --> 00:34:41,890
- توقف - أعذريني ياسيدتي،
ثمّة أمر يجدر عليكِ معرفته

574
00:34:41,914 --> 00:34:44,416
واصل الكلام، وسأقوم بإيذائك

575
00:34:44,583 --> 00:34:45,751
أحد الخاطفين

576
00:34:45,959 --> 00:34:48,504
- موجود بالمنزل الآن
- تباً

577
00:34:48,670 --> 00:34:50,231
- هنا؟
- جاسوس، متخفي، يقدّم التقارير

578
00:34:50,255 --> 00:34:52,424
للخاطفين الذين يحتجزون أختكِ

579
00:34:52,591 --> 00:34:56,220
ينبغي علينا التحدّث إليهم
"وليس اللعب بألعاب "حرب النجوم

580
00:34:56,386 --> 00:34:58,263
- يا إلهي، من؟
- تعالي

581
00:35:10,776 --> 00:35:12,277
هي

582
00:35:12,736 --> 00:35:15,113
- أيتها السافلة!
- ماذا؟ يا للهول

583
00:35:15,280 --> 00:35:17,407
ما... ما الذي تفعلينه؟

584
00:35:17,574 --> 00:35:18,742
[صراخ غير واضح]

585
00:35:18,909 --> 00:35:20,202
توقفي

586
00:35:22,120 --> 00:35:26,041
-سوف أقتلك!
- أيتها السافلة!

587
00:35:26,208 --> 00:35:28,502
[صراخ وتحطيم]

588
00:35:31,213 --> 00:35:33,382
أراهن على فيرونا، تفوقها ساندبورن خبرة

589
00:35:33,549 --> 00:35:38,512
لكن من الصعب التغلّب على هكذا حماس

590
00:35:40,097 --> 00:35:41,181
حصلتُ على الصورة

591
00:35:43,892 --> 00:35:45,894
- لا يوجد أحد
- سيكون هناك أحد

592
00:35:46,728 --> 00:35:48,897
من الأفضل أن يأتي أحد

593
00:35:51,233 --> 00:35:54,570
إن لم يظهر أحد
فستكون قد قتلتَ ميّا ويستلِك

594
00:35:54,736 --> 00:35:58,782
ألقِ اللوم عليّ، لمني، لمني، لمني، لمني
سيأتي أحدهم لا داعي للقلق

595
00:35:58,949 --> 00:36:00,075
وها قد ظهرت

596
00:36:01,201 --> 00:36:02,744
مرحباً سيدة كِنت

597
00:36:03,287 --> 00:36:05,080
المربيّة

598
00:36:06,623 --> 00:36:08,041
أيجدر بنا القبض عليها؟

599
00:36:08,208 --> 00:36:10,836
كلاّ، إنتظروا

600
00:36:19,303 --> 00:36:21,865
الوكيل [أكثر من راديو]:
 إنها ستغادر من أجل القطرة بالمال.

601
00:36:21,889 --> 00:36:23,891
جاهز للخروج.

602
00:36:39,990 --> 00:36:41,992
لمال بطريقه إليكم، إنه آمن

603
00:36:42,159 --> 00:36:46,079
لقد حاولوا زرع جهاز إرسال، لكنني
قمتُ بإزالته جهزوا الفتاة

604
00:36:46,246 --> 00:36:48,558
ضعي يديكِ حيث يمكنني رؤيتهما اليدين!
- ما الذي يجري؟

605
00:36:48,582 --> 00:36:51,126
لا تتحرّكي، لا تقدمي على خطوة
حتى أطلب منكِ ذلك

606
00:36:51,293 --> 00:36:53,462
أنا لا أفهم
إن الطفلة نائمة

607
00:36:53,629 --> 00:36:56,798
الطفلة، لقد كانت تتجوّل بأرجاء المنزل
 كحمل صغير تائه

608
00:36:56,965 --> 00:36:59,593
أنتِ مربية فاشلة

609
00:37:00,636 --> 00:37:03,138
- مع من كنتِ تتحدّثين عبر الهاتف؟
- مع شقيقتي

610
00:37:03,305 --> 00:37:04,806
- أهي أحد الخاطفين أيضاً؟
- كلاّ!

611
00:37:04,973 --> 00:37:06,141
ما هذا؟

612
00:37:08,477 --> 00:37:12,648
دعوني أذهب، دعونا نحصل على النقود
وقد تعيش الفتاة

613
00:37:12,814 --> 00:37:14,983
ضعي يديكِ وراء ظهركِ

614
00:37:16,652 --> 00:37:18,487
أنتم تقترفون غلطة فادحة

615
00:37:19,446 --> 00:37:23,700
إن لم تطلقوا سراحي الآن
سيتم تعذيب ميّا ويستلِك حتى الموت

616
00:37:23,909 --> 00:37:26,119
إن ظنّوا أنكم قمتم بعمل شيء لي

617
00:37:26,286 --> 00:37:28,330
كلاّ، لن يفعلوا هذا، سنذهب لإحضارها

618
00:37:28,997 --> 00:37:30,165
حظاً موفقاً بالعثور عليها

619
00:37:31,833 --> 00:37:33,418
لسنا بحاجة للحظ

620
00:37:35,003 --> 00:37:36,755
لنمضي

621
00:37:41,009 --> 00:37:46,640
تحقق... من آخر رقم تمّ الإتصال به
767-555-0131

622
00:37:48,225 --> 00:37:49,309
[زمارة]

623
00:37:50,811 --> 00:37:51,853
إنه خط أرضي

624
00:37:57,526 --> 00:37:59,820
بـ 1867 دائرة "كليف بوينت"، أوكلاند

625
00:37:59,987 --> 00:38:03,198
إتصل بشرطة كليفلاند" وأخبرهم
بأننا سنداهم المنزل

626
00:38:42,070 --> 00:38:44,740
إنبطحوا على الأرض، ألقوا بأسلحتكم

627
00:38:44,906 --> 00:38:46,658
[صراخ ونهب]

628
00:38:48,910 --> 00:38:49,911
[توقف إطلاق النار]

629
00:39:12,059 --> 00:39:13,268
ميّا!

630
00:39:46,176 --> 00:39:49,096
فكرتُ بإحياء تقليد قديم بشرب التكيلا

631
00:39:49,262 --> 00:39:50,806
أنا مشاركة

632
00:39:52,349 --> 00:39:53,809
نخبكِ

633
00:39:58,480 --> 00:40:01,149
- سلِس
- أجل، إنه كذلك

634
00:40:04,319 --> 00:40:05,862
إذاً، هل أنا شخص تعرفينه الآن؟

635
00:40:06,488 --> 00:40:08,990
بدأتُ أتعرّف عليك، أجل

636
00:40:09,825 --> 00:40:13,328
أتعرفين بشأن ما قلته، بأنّ جاين يجعلكِ
شرطية أفضل

637
00:40:13,495 --> 00:40:15,163
أنتِ لا تصدّقين هذا القول

638
00:40:15,956 --> 00:40:18,792
قد أكون بالغت من أجل التأثير

639
00:40:20,335 --> 00:40:24,673
بأية حال، أردتُ القول
بأنه كان من الرائع العمل معكِ مجدداً

640
00:40:26,341 --> 00:40:28,176
ومعكَ أيضاً

641
00:40:30,637 --> 00:40:32,013
[ضحك]

642
00:40:37,727 --> 00:40:39,479
...بأية حال

643
00:40:41,189 --> 00:40:43,692
- طابت ليلتكِ
- طابت ليلتك

644
00:41:01,877 --> 00:41:05,380
كنتُ أفكّر

645
00:41:06,548 --> 00:41:10,927
أنتَ لستَ شرطياً، ولن تصبح يوماً

646
00:41:11,136 --> 00:41:15,056
لكنكَ تملك... وجهة نظر مفيدة

647
00:41:20,020 --> 00:41:24,065
هذا ملخص لقضية رِد جون منذ توليتُ الأمر

648
00:41:37,746 --> 00:41:41,249
ألقِ نظرة، وأخبرني برأيك

649
00:41:43,793 --> 00:41:45,587
بوسكو
لا تشكرني

650
00:41:45,754 --> 00:41:46,755
لم أكن سأفعل هذا

651
00:41:48,173 --> 00:41:52,302
أريد ملف القضية الأصلي
كاملاً وغير مختصر

652
00:41:55,096 --> 00:41:57,766
أنتَ وغد، أتعرف هذا؟

653
00:42:05,732 --> 00:42:07,359
عمتَ مساءاً يا بوسكو

654
00:42:15,700 --> 00:42:18,495
مذيع:
 ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة.

