﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:05,464
[طنين]

2
00:00:05,631 --> 00:00:08,342
فان بيلت: ماذا؟ لا.

3
00:00:08,509 --> 00:00:09,802
[فان بيلت يتأوه]

4
00:00:09,969 --> 00:00:12,096
إنه هاتفي.

5
00:00:16,308 --> 00:00:18,519
[ريغسبي يتثاءب]

6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
ريغسبي.

7
00:00:21,230 --> 00:00:24,191
أوه، مرحبًا. نعم.

8
00:00:24,358 --> 00:00:25,693
أمرك يا رئيسة.

9
00:00:26,777 --> 00:00:28,279
-سننهض.
-ليزبون؟

10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
-نعم.
-أوه لا.

11
00:00:30,364 --> 00:00:32,992
لا، سوف تتصل هنا بعد ذلك. سوف تعرف. اخرج.

12
00:00:33,159 --> 00:00:34,535
غريس، استيقظي.

13
00:00:34,702 --> 00:00:36,746
كيف ستعرف ليزبون إني معك؟

14
00:00:36,912 --> 00:00:39,498
صحيح. نعم.

15
00:00:40,374 --> 00:00:42,084
[رنين هاتف]

16
00:00:42,251 --> 00:00:43,502
ريغسبي: اتركيه.

17
00:00:43,669 --> 00:00:46,005
-لا. -اخرج.

18
00:00:46,172 --> 00:00:49,133
اخرج. اخرج.

19
00:00:49,633 --> 00:00:51,761
العميلة غريس فان بيلت.

20
00:00:51,927 --> 00:00:53,721
مرحبًا يا رئيسة. ما الأخبار؟

21
00:00:53,888 --> 00:00:55,264
[دش استحمام]

22
00:00:55,431 --> 00:00:58,017
مم-هم. حسنا.

23
00:00:58,184 --> 00:01:00,311
[رنين هاتف]

24
00:01:03,856 --> 00:01:06,066
بوسكو. ولمن أنا مدين بهذه المتعة؟

25
00:01:06,692 --> 00:01:09,195
-أنت مستيقظ. أين أنت؟
-في مسرح الجريمة. لماذا؟

26
00:01:09,361 --> 00:01:12,448
-قهوة تجهز. أتريدها كالمعتاد سيدي؟
-نعم. كبيرة مقطرة وسوداء.

27
00:01:12,615 --> 00:01:13,699
يجب أن نتحدث.

28
00:01:14,617 --> 00:01:17,411
-عن ماذا؟
-تعال لرؤيتي عندما تعود.

29
00:01:17,787 --> 00:01:20,414
حسنًا، أتطلع إلى ذلك.

30
00:01:21,373 --> 00:01:23,375
بوسكو: هل سمع أي منكما عن هيكس حتى الآن؟

31
00:01:23,542 --> 00:01:24,627
لا.

32
00:01:24,835 --> 00:01:27,713
جاين: صباح الخير. حسنًا، بالكاد الصباح.

33
00:01:27,880 --> 00:01:29,340
ليزبون: صباح الخير جميعًا.

34
00:01:29,507 --> 00:01:32,968
لدينا رجل أبيض، في الخمسينيات من
عمره، أصيب بطلق ناري في الرأس.

35
00:01:33,135 --> 00:01:36,472
جاين: ومزين بذوق بباقة من الورود الصفراء.

36
00:01:36,639 --> 00:01:38,849
رأى حارس الأمن الجثة
واتصل بشرطة ساكرامنتو..

37
00:01:39,016 --> 00:01:43,479
...لكن هذه مقبرة الولاية، وهذا هو سبب
وجودنا هنا في الظلام الساعة 00:30.

38
00:01:43,646 --> 00:01:45,064
بقعة منتفخة.

39
00:01:46,816 --> 00:01:49,568
تشو: تحقق من التهتك. تم
إطلاق النار عليه من مسافة قريبة.

40
00:01:49,735 --> 00:01:53,072
نعم. والألياف الموجودة في الجرح
تشير أن الملابس أزيلت بعد الوفاة.

41
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
[يشم]

42
00:01:55,032 --> 00:01:57,660
-ماذا؟
-رائحتك جميلة.

43
00:01:57,827 --> 00:01:59,703
-هل هذا صابون الليلك؟
-نعم.

44
00:01:59,870 --> 00:02:01,080
تشو: أعرفت شيء يا جاين؟

45
00:02:01,247 --> 00:02:04,542
-أجل. إنه عارٍي.
-دعني أكتب ذلك.

46
00:02:04,708 --> 00:02:07,795
يجعله يبدو حزينًا، ألا
تعتقد ذلك؟ غير محصن.

47
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
-وحتى هزلي قليلًا.
-ماذا يعني ذلك؟

48
00:02:10,422 --> 00:02:13,759
لقد تم وضعه بذلك الوضع، لم يتم
إلقاؤه بشكل عشوائي. هذا تصريح.

49
00:02:13,926 --> 00:02:15,845
بشأن العلامة على اليد، هل هذا حرق؟

50
00:02:16,011 --> 00:02:19,306
بات: مم.... في الواقع
يبدو أشبه بحرق المجمد.

51
00:02:19,473 --> 00:02:22,142
-أوه.
-أوه؟

52
00:02:22,309 --> 00:02:23,394
هذا يفسر ذلك.

53
00:02:23,561 --> 00:02:25,479
درجة حرارة كبده 7 درجة مئوية...

54
00:02:25,646 --> 00:02:27,565
...لكن درجة الحرارة هنا حوالي 14 فقط.

55
00:02:27,731 --> 00:02:31,443
إذًا قام شخص ما بتجميد جسده
في ذلك الوضع ثم رماه هنا.

56
00:02:31,610 --> 00:02:35,322
يمكن أن يكون توقيع
القاتل، ربما نمط قتل تسلسلي.

57
00:02:35,489 --> 00:02:38,617
سأتحدث أنا وليزبون إلى بوسكو،
لنعرف إذا كان لديه حوادث مماثلة.

58
00:02:39,034 --> 00:02:42,329
أجل، تعال، دعنا نخرج من هنا،
دع الطب الشرعي يقوم بعمله.

59
00:02:43,622 --> 00:02:45,457
رائحتك جميلة.

60
00:02:45,624 --> 00:02:48,502
ما هذا؟ هل هذا صابون الليلك؟

61
00:02:48,669 --> 00:02:51,547
اه، نعم. شكرًا.

62
00:02:51,714 --> 00:02:53,966
جاين: إنه جميل.

63
00:03:01,223 --> 00:03:04,310
جاين: صباح الخير يا ريبيكا.
يبدون جيدين. أواحد منهم لي؟

64
00:03:04,476 --> 00:03:07,146
لا بأس أن تحبيني الآن،
لقد تصالحت أنا ورئيسك.

65
00:03:07,313 --> 00:03:09,398
لا بأس، ريبيكا، أنا أيضا لا أحبه.

66
00:03:09,565 --> 00:03:11,483
إنها كاذبة. هي تحبني.

67
00:03:11,650 --> 00:03:13,694
ليزبون: أجل، استمر في إخبار نفسك بذلك.

68
00:03:14,111 --> 00:03:15,988
[صراخ]

69
00:03:18,032 --> 00:03:19,199
ليزبون: يا إلهي.

70
00:03:19,408 --> 00:03:23,287
أوه، يا إلهي، لا. سام؟ سام!

71
00:03:26,540 --> 00:03:28,375
تشو: لقد مات.

72
00:03:29,835 --> 00:03:33,047
-لا يوجد نبض. تشو: مات دايسون أيضًا.

73
00:03:33,297 --> 00:03:36,967
ليزبون: جاين، أحتاج بعض
المساعدة. تعال إلى هنا الآن.

74
00:03:38,886 --> 00:03:41,430
اضغط بأقصى ما تستطيع. هنا تمامًا.

75
00:03:41,639 --> 00:03:44,266
معك العميل تشو. أصيب
عملاء في الطابق الخامس.

76
00:03:44,433 --> 00:03:47,019
ليزبون: 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7....

77
00:03:47,186 --> 00:03:48,437
تشو: نعم داخل المبنى.

78
00:03:48,604 --> 00:03:51,482
نحن في وضع مغلق على مسئوليتي
الخاصة. أصيب لدي ثلاثة عملاء.

79
00:03:51,649 --> 00:03:54,610
أحتاج مسعفين وفريق التدخل
السريع، وشرطة سكرامنتو والدوريات.

80
00:03:54,777 --> 00:03:57,029
وحاصر المكان، ربما
لا يزال المشتبه بهم هنا.

81
00:03:57,196 --> 00:03:58,656
فقط أغلق هذا المكان الآن!

82
00:04:01,784 --> 00:04:08,290
ليزبون: 5، 6، 7، 8، 9،
10، 11، 12، 13، 14، 15...

83
00:04:24,556 --> 00:04:28,102
هيكس، بوسكو. بوسكو، هيكس.

84
00:04:28,268 --> 00:04:30,062
تسرقان أكل قسم مكافحة الجرائم الكبرى

85
00:04:30,229 --> 00:04:33,565
مخالفة لقانون العقوبات
البند 484، على ما أعتقد.

86
00:04:33,732 --> 00:04:36,568
-ليس عليها اسم.
-هذا عليه.

87
00:04:36,735 --> 00:04:39,321
إنه طعامي. انها من كورنارو.

88
00:04:39,488 --> 00:04:41,115
بوسكو: مم.

89
00:04:41,281 --> 00:04:43,409
شطائر كرات اللحم هي حقا أفضل شيء لديهم.

90
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
تمنى ألا أخبر ماندي أنك
خرجت عن نظامك الغذائي.

91
00:04:46,286 --> 00:04:48,455
إنها في نيو هامبشاير مع شقيقتها.

92
00:04:48,622 --> 00:04:49,915
ها أنت ذا.

93
00:04:50,082 --> 00:04:51,917
العميل هيكس، النموذج الخاص بك 41 إس.

94
00:04:52,084 --> 00:04:55,254
سيدي، مكتب النائب العام
اتصل بشأن موضوع الكارتل.

95
00:04:55,421 --> 00:05:00,092
وتمنى ألا أخبر زوجتك عن
خروجك عن نظامك الغذائي.

96
00:05:03,012 --> 00:05:04,263
[تضحك]

97
00:05:04,430 --> 00:05:06,098
[تسعل]

98
00:05:08,350 --> 00:05:10,144
تنفسي. تنفسي.

99
00:05:10,310 --> 00:05:13,272
هيا، تنفس. تنفس.

100
00:05:13,814 --> 00:05:15,274
ابتعد.

101
00:05:16,650 --> 00:05:18,610
تمام. لقد عاد.

102
00:05:19,278 --> 00:05:21,363
مسعف 1: إنه ينزف. ماذا لدينا؟

103
00:05:21,530 --> 00:05:24,199
مسعف 2: لا يوجد صوت
على اليمين. نبضه ضعيف.

104
00:05:24,366 --> 00:05:26,618
دعي حقن الوريد يتدفق
بقوة. حالة طارئة. لنتحرك.

105
00:05:28,829 --> 00:05:31,749
مسعف 2: أخبر مسشفى
المقاطعة أننا لدينا عدة إصابات.

106
00:05:32,624 --> 00:05:34,334
هل أنت بخير؟

107
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
ماذا لدينا؟

108
00:05:37,046 --> 00:05:39,965
تم إغلاق المبنى بالكامل. كذلك
مبنى الكابيتول ووزارة العدل.

109
00:05:40,132 --> 00:05:42,009
جيد. تشو ينسق مع شرطة ساكرامنتو.

110
00:05:42,176 --> 00:05:45,721
يحاصرون المكان على بعد
شارعين الآن لا أحد يدخل أو يخرج.

111
00:05:45,888 --> 00:05:48,640
تم إرسال جميع المدنيين إلى
الردهة السفلية لحجزهم هناك.

112
00:05:48,807 --> 00:05:52,311
فرق التدخل في الطريق، سنفتش كل
المكان. ربما لا يزال المشتبه بهم هنا.

113
00:05:52,478 --> 00:05:54,480
نسق مع الأمن، تحقق من لقطات الكاميرا.

114
00:05:54,646 --> 00:05:58,400
شكّل فرق لمقابلة الحراس،
عمال النظافة والجميع في الردهة.

115
00:05:58,567 --> 00:06:00,319
نعم، لك ذلك.

116
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
ليزبون: لقد مات. هيا الآن.

117
00:06:06,784 --> 00:06:09,870
جاين. قد تكون في حالة صدمة. انظر إلي.

118
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
يجب أن يكون هناك ثلاث
جثث، هناك اثنان فقط.

119
00:06:15,084 --> 00:06:17,669
-أين العميل هيكس؟
-سأوكل تشو بذلك.

120
00:06:18,837 --> 00:06:22,341
ليزبون، ربما يجدر بك الغسيل أولا.

121
00:06:22,508 --> 00:06:24,718
هيا.

122
00:06:25,552 --> 00:06:27,346
تعال.

123
00:06:57,876 --> 00:07:01,630
-إذا لم ترَ هيكس هذا الصباح؟
-لا، لم أره منذ أمس.

124
00:07:01,839 --> 00:07:03,590
وأمس هل كان غاضبًا أم مستاءً؟

125
00:07:03,757 --> 00:07:06,385
أتعتقد أن مارلون هيكس يمكن أن يفعل هذا؟

126
00:07:06,552 --> 00:07:07,803
لا.

127
00:07:07,970 --> 00:07:10,389
ليزبون: علينا التحقق كل زاوية، ريبيكا.

128
00:07:10,556 --> 00:07:11,932
دعنا نراجع.

129
00:07:12,558 --> 00:07:15,894
عندما خرجتي لتحضرين القهوة،
هل رأيت أي شيء غير عادي؟

130
00:07:16,061 --> 00:07:17,938
شخص لا ينتمي لهنا، ربما؟

131
00:07:18,105 --> 00:07:23,235
لا، كل شيء كان على ما يرام. كان طبيعيًا.

132
00:07:25,904 --> 00:07:29,449
-يا الله أنا آسفة. أنا لا
أساعد. ليزبون: لا بأس.

133
00:07:29,616 --> 00:07:33,829
ذهبت لمدة 10 دقائق، ولم أر شيئًا غريبًا.

134
00:07:33,996 --> 00:07:36,123
اتصل بوسكو بالفريق باكرًا. أتعرفين لماذا؟

135
00:07:36,290 --> 00:07:38,876
اعتقدت أنه ربما كان بسبب
اعتقالات الكارتل الأرميني.

136
00:07:40,419 --> 00:07:42,462
هل اقترب التحقيق كفاية للقيام باعتقال؟

137
00:07:42,629 --> 00:07:46,842
نعم، كان هناك تطور هذا الأسبوع.

138
00:07:47,009 --> 00:07:51,430
قال الرئيس إن المخبر جاء
له كان شيئًا متعلق بمستودع ما.

139
00:07:51,597 --> 00:07:55,642
ليزبون، هل توصل الطب
الشرعي لهوية الرجل المجمد؟

140
00:07:55,809 --> 00:07:58,604
أنا أتحقق بعد. إنها ليست الأولوية الآن.

141
00:07:58,770 --> 00:08:01,773
تمام. على ما أظن.

142
00:08:02,941 --> 00:08:03,984
كنت تقولين؟

143
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
الكاميرا الرابعة، لا شيء أيضًا.

144
00:08:05,944 --> 00:08:07,446
مجرد يوم عادي.

145
00:08:07,613 --> 00:08:09,489
غريب، أليس كذلك؟ هؤلاء الرجال كالأشباح

146
00:08:09,656 --> 00:08:12,367
بدون مزاح. قمنا بتفتيش
كل المبنى. لا أثر لهم.

147
00:08:12,534 --> 00:08:16,288
تقوم فرق البحث برفع البصمات، ولكن
سيستغرق الأمر أيامًا لتصفحها جميعًا.

148
00:08:16,455 --> 00:08:18,832
قالت ليزبون يجب أن أرى
إذا كنت بحاجة إلى مساعدة.

149
00:08:18,999 --> 00:08:20,334
جيمي، اذهب للكاميرا رقم 5.

150
00:08:20,918 --> 00:08:22,836
مدخل الردهة، نفس المدة الزمنية.

151
00:08:24,004 --> 00:08:26,006
وهذه ريبيكا ستعود.

152
00:08:26,173 --> 00:08:28,967
قد رحلت لمدة تسع دقائق، 30 دقيقة إجمالاً.

153
00:08:29,134 --> 00:08:31,845
أنا لا أتعرف على رجل
القبعة. ضعه على قائمة التحقيق.

154
00:08:32,012 --> 00:08:35,182
حسنًا، جيمي، الكاميرا
السادسة، مدخل الجراج.

155
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
مهلًا. شيء ما معطل هنا.

156
00:08:41,355 --> 00:08:43,232
بعض الملفات تالفة على هذا المحرك.

157
00:08:43,440 --> 00:08:46,485
-هذا غير ممكن. جدراننا النارية...
-تم اختراقها.

158
00:08:46,652 --> 00:08:50,656
الكاميرات السادسة والسابعة،
هذا هو الجراج، تم تعطيلهم عن بعد.

159
00:08:51,198 --> 00:08:52,866
يبدو وكأنها فجوة 30 دقيقة.

160
00:08:53,033 --> 00:08:55,994
ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة
الذين دخلوا أو خرجوا عبر الجراج.

161
00:08:56,161 --> 00:08:58,580
أحضر أحد من قسم المعلومات،
لنكتشف ما نتعامل معه.

162
00:08:58,747 --> 00:09:01,458
حسنًا، سأخبر رئيسي.

163
00:09:04,836 --> 00:09:06,546
عشر دقائق.

164
00:09:06,713 --> 00:09:08,382
انتهى كل شيء في 10 دقائق.

165
00:09:15,973 --> 00:09:19,851
حسنا لك ذلك. شكرًا افيلا. أنا مدينة لك.

166
00:09:22,980 --> 00:09:27,025
العميلة ليزبون. لقد تحدثت إلى المحافظ.
أخبرته إني لدي أفضل فريق يعمل بهذا الشأن.

167
00:09:27,192 --> 00:09:29,695
-أعلم أنك ستفخر بنا.
-شكرًا سيدي.

168
00:09:29,861 --> 00:09:32,864
تواصلت مع مكافحة المخدرات
شرطة ساكرامنتو حول مخدر كارتل...

169
00:09:33,031 --> 00:09:34,408
في دقيقة.

170
00:09:37,869 --> 00:09:39,871
-كلمة من المستشفى.
-لم يمت.

171
00:09:40,038 --> 00:09:44,876
لا لا. بوسكو في الجراحة.
لكنني أردت أن تعد نفسك.

172
00:09:45,043 --> 00:09:47,379
إصاباته خطرة.

173
00:09:47,546 --> 00:09:49,464
وحرجة.

174
00:09:49,631 --> 00:09:51,717
تيريزا، أنا آسف لسؤال هذا...

175
00:09:51,883 --> 00:09:55,887
...لكني أريد أن أعرف أنه يمكنك الاستمرار
بهذه القضية، بغض النظر عن أي شيء.

176
00:09:56,054 --> 00:10:00,058
إذا كنتي لا تستطيعي، فقط أعلميني،
وسأضع شخصًا آخر في موضعه.

177
00:10:00,225 --> 00:10:02,477
ليس من الضروري.

178
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
أتعتقد أن سام بوسكو سيدع القليل
من الرصاص بإيقافه؟ لا أعتقد ذلك.

179
00:10:06,815 --> 00:10:08,817
أمل أن تكوني محقة.

180
00:10:09,026 --> 00:10:10,902
حظ سعيد.

181
00:10:11,820 --> 00:10:12,946
تشو: لا شيء على هيكس.

182
00:10:13,155 --> 00:10:15,907
جعلت وحدة تفتش منزله، إنه
ليس هناك، ولا توجد سيارة.

183
00:10:16,074 --> 00:10:20,245
لقد عرفت شيء. أنعرف هذا الدواء
كارتل الذي كان بوسكو على وشك اكتشافه؟

184
00:10:20,412 --> 00:10:22,664
يديره رجل اسمه مايكل أسانيان.

185
00:10:22,831 --> 00:10:23,915
أوه، إنه رجل شرير.

186
00:10:24,082 --> 00:10:26,752
باستثناء المكسيكيين، هو أكبر موزع هيروين.

187
00:10:26,918 --> 00:10:29,254
يجب أن يكون بوسكو قد أخافه. غادر البلاد.

188
00:10:29,421 --> 00:10:32,591
يغادر المدينة ليحافظ على
نظافته بينما قومه يقتلون بوسكو.

189
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
-من المنطقي. اقتل الفريق، تقتل القضية.
-إنه يستحق التحقيق.

190
00:10:36,261 --> 00:10:39,181
ليزبون، هل عرفنا هوية
الرجل من المقبرة بعد؟

191
00:10:39,348 --> 00:10:42,267
-ما قصتك مع هذه القضية؟
-حسنا، إنه مجرد شعور.

192
00:10:42,434 --> 00:10:44,478
هل تعتقد أنه متصل ببوسكو؟
-ربما.

193
00:10:44,644 --> 00:10:45,979
ليزبون: كيف؟

194
00:10:46,146 --> 00:10:47,856
من الصعب القول.

195
00:10:48,065 --> 00:10:49,649
حسنًا. تشو، اتصل به.

196
00:10:49,816 --> 00:10:52,277
- ربما وجد الطب الشرعي
شئ الآن. جاين: شكرًا لك.

197
00:10:52,444 --> 00:10:54,446
تحقق من هذا المخبر، إذا كان يعرف أي شيء.

198
00:10:54,613 --> 00:10:57,616
قال لاورو أنه يمكنك استخدام اسمه.
-نعم، سأفعل.

199
00:10:57,783 --> 00:11:02,496
يقول الطب الشرعي إن بصمات الأصابع
للدكتور. تولن مورنينغ، 55 سنة، ستوكتون.

200
00:11:02,662 --> 00:11:04,831
تولن مورنينغ.

201
00:11:06,958 --> 00:11:08,085
جاين.

202
00:11:10,003 --> 00:11:11,838
تشو تعال معي.

203
00:12:52,731 --> 00:12:54,232
أوه لا.

204
00:12:55,734 --> 00:12:57,402
هيكس.

205
00:13:14,002 --> 00:13:15,962
ليزبون: كيف عرفت أنه كان ريد جون؟

206
00:13:16,129 --> 00:13:20,091
تولن مورنينغ هو طبيب
الأسرة لجانيت وكارتر بيك.

207
00:13:20,258 --> 00:13:22,302
ضحايا ريد جون الثالث والرابع.

208
00:13:22,469 --> 00:13:24,596
يُفترض كارتر أن يكون الرابع.

209
00:13:24,763 --> 00:13:26,431
لم يعثروا على جثته.

210
00:13:26,598 --> 00:13:28,141
كان ذلك قبل تسع سنوات.

211
00:13:28,308 --> 00:13:30,894
-لماذا يهاجم قسم التحقيقات اليوم؟
-نعم هذا محير.

212
00:13:31,645 --> 00:13:35,565
أنا جون ريد، لماذا أقتل مورنينغ
وهيكس وأهاجم فريق بوسكو؟

213
00:13:35,732 --> 00:13:37,734
كارتر وجانيت بيك.

214
00:13:37,901 --> 00:13:40,278
قبل تسع سنوات. كارتر وجانيت بيك. تسع...

215
00:13:40,445 --> 00:13:43,907
قبل تسع سنوات أنا أقل خبرة بكثير.

216
00:13:44,908 --> 00:13:48,161
هناك خطأ ما مع جانيت وكارتر بيك. خطأ.

217
00:13:48,328 --> 00:13:50,330
الآن، أصلحه، ولكن تم التراجع عنه.

218
00:13:50,497 --> 00:13:53,291
جاء هيكس إلى الطبيب لسبب ما.

219
00:13:53,458 --> 00:13:55,835
-فحص شيء ما.
-وقتله ريد جون.

220
00:13:56,002 --> 00:13:58,505
-قتلهم جميعًا. أقصد ماعدا بوسكو.

221
00:13:59,422 --> 00:14:00,924
كان بوسكو متقدمًا في القضية.

222
00:14:01,091 --> 00:14:04,886
تشو، اذهب للداخل، تحقق من
ملفات الطبيب لكارتر وجانيت بيك.

223
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
أشعة سينية، مختبرات، كل شيء.

224
00:14:07,514 --> 00:14:10,725
لماذا أراد بوسكو التقارير الطبية؟

225
00:14:10,892 --> 00:14:13,144
ماذا عرف؟

226
00:14:13,311 --> 00:14:15,689
إنه في غيبوبة لن يخبرنا بأي شيء.

227
00:14:15,855 --> 00:14:17,399
أنا أعرف. أنا أعرف.

228
00:14:17,566 --> 00:14:19,234
ليزبون: ملفات القضية سوف تخبرنا.

229
00:14:21,528 --> 00:14:23,613
فان بيلت، اجعلي الفرق تفتش مكتب بوسكو...

230
00:14:23,780 --> 00:14:26,408
...لأي دليل أو ملاحظات
جديدة في ملف ريد جون.

231
00:14:26,575 --> 00:14:32,038
أنت وريغسبي ابدآ باستجواب
السكرتيرة، ريبيكا. مم-هم.

232
00:14:51,600 --> 00:14:54,769
فان بيلت: مرحبًا يا
رئيسة. لا شيء من ريبيكا.

233
00:14:54,936 --> 00:14:57,981
لا يزال تقنيو الفريق الجنائي يفتش
مكتب بوسكو ولكن حتى الآن...

234
00:14:58,148 --> 00:14:59,608
-هل عاد جاين؟
-لم أره.

235
00:14:59,774 --> 00:15:01,192
-هلا تبحثين عنه؟
-نعم.

236
00:15:01,776 --> 00:15:06,448
مينيلي: الوكلاء الخاصون نيك مارتينيز
ومارك دايسون توفيا في مكان الحادث هنا...

237
00:15:06,865 --> 00:15:12,370
...والعميل الخاص مارلون هيكس
وجد ميت في مسرح جريمة ثانوي.

238
00:15:13,038 --> 00:15:17,000
الوكيل الخاص صموئيل
بوسكو لا يزال في حالة حرجة.

239
00:15:17,167 --> 00:15:21,212
نحن نكرس كل مورد لهذا التحقيق، وأعدك...

240
00:15:21,379 --> 00:15:26,301
أعد أهالي العملاء، لن نرتاح ...

241
00:15:26,468 --> 00:15:29,220
...حتى نأتي بالجاني للعدالة.

242
00:15:29,387 --> 00:15:31,890
العميل الخاص مينيلي تعازينا.

243
00:15:32,057 --> 00:15:35,894
هلا تصف مشاعرك في هذا الوقت العصيب؟

244
00:15:36,061 --> 00:15:38,980
واو، ميريديث، أن...

245
00:15:39,147 --> 00:15:42,067
يا رفاق الإعلام. هذا فقط...

246
00:15:45,153 --> 00:15:49,824
كما تعلم، لقد تحملت لمدة ثماني سنوات
هذه الأسئلة الحمقاء لوسائل الإعلام...

247
00:15:49,991 --> 00:15:52,494
...ولم أقل شئ قط...

248
00:15:52,661 --> 00:15:57,165
...لكن اليوم يجب أن أخبرك يا ميريديث...

249
00:15:57,332 --> 00:16:01,920
... لقد سجلت رقمًا جديدًا في السفالة.

250
00:16:04,881 --> 00:16:10,178
أنتم أيها الناس ليس لديكم
أي فكرة عما نقوم به.

251
00:16:10,929 --> 00:16:16,518
نحن نذهب إلى الأماكن المظلمة
الرهيبة، وحدنا والخوف يتملكنا.

252
00:16:17,060 --> 00:16:19,854
ونحن نفعل ذلك بدون مال، بمركبات معطلة...

253
00:16:20,021 --> 00:16:24,192
...ومع أجهزة الكمبيوتر لديها
فيروسات أكثر من عاهرة بـ 10 دولارات.

254
00:16:25,610 --> 00:16:28,405
كيف؟ لأننا أشخاص طيبين.

255
00:16:30,031 --> 00:16:33,243
وفقدت اليوم ثلاثة أشخاص طيبين.

256
00:16:33,410 --> 00:16:35,620
ورابع في حالة حرجة.

257
00:16:35,787 --> 00:16:38,373
وتسألني كيف اشعر؟

258
00:16:40,083 --> 00:16:45,714
أشعر بالحزن، أيتها الغبية.

259
00:16:49,467 --> 00:16:50,635
أي أسئلة أخرى؟

260
00:16:53,847 --> 00:16:56,975
حسنا إذا. يوم سعيد لكم.

261
00:16:57,142 --> 00:16:59,144
إليزابيث، استمري.

262
00:17:03,481 --> 00:17:05,400
فيرجيل.

263
00:17:06,151 --> 00:17:09,154
"السفالة". جيد.

264
00:17:09,362 --> 00:17:12,949
- ما كان يجب أن أفعل ذلك.
-مرحًا، لقد أخبرتهم بالحقيقة.

265
00:17:13,116 --> 00:17:16,119
نعم فعلت. شعرت بتحسن.

266
00:17:18,371 --> 00:17:20,457
ابق معنا يا رئيس. نحن بحاجتك.

267
00:17:20,623 --> 00:17:22,751
تمام.

268
00:17:22,917 --> 00:17:24,002
نعم.

269
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
-يجب علي الذهاب. هل أنت بخير؟
-اذهبي.

270
00:17:43,521 --> 00:17:45,940
مساء الخير أيها السادة.

271
00:17:55,283 --> 00:17:56,367
-أهلا.
-أهلا.

272
00:17:56,534 --> 00:17:59,162
-أنتم؟
-أنا اسف.

273
00:17:59,329 --> 00:18:01,623
باتريك جاين، سي بي آي. أنا صديق له.

274
00:18:01,790 --> 00:18:05,043
-كيف حاله؟
- إنه ليس جيدًا.

275
00:18:05,210 --> 00:18:07,045
-اليومان المقبلان سيخبرانا بالكثير.

276
00:18:07,212 --> 00:18:10,048
أوه، كان يشعر بذلك الألم.
هل يحصل على مورفين كفاية؟

277
00:18:10,215 --> 00:18:11,341
يجب أن يكون كذلك.

278
00:18:14,719 --> 00:18:16,721
يبدو جيدًا. اتصل بي اذا احتجت أي شيء.

279
00:18:16,888 --> 00:18:19,307
سوف افعل. شكرًا دكتور.

280
00:18:27,732 --> 00:18:29,317
ليزبون: ماذا تفعل؟

281
00:18:31,236 --> 00:18:32,862
افصل المورفين الخاص به.

282
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
أود أن أسأل الطبيب،
لكني أعرف ما سيقولونه.

283
00:18:35,657 --> 00:18:37,492
-هل أنت مجنون؟
-نعم.

284
00:18:38,243 --> 00:18:40,495
هذا بالضبط ما سيقولونه.

285
00:18:40,662 --> 00:18:42,831
لن يفهموا الواجب الأخلاقي.

286
00:18:45,375 --> 00:18:50,004
بوسكو هو الشخص الوحيد الذي
يستطيع اخبارنا بما عرفه عن ريد جون.

287
00:18:50,171 --> 00:18:51,840
وقد يموت.

288
00:18:52,006 --> 00:18:53,258
نحن بحاجة إلى إيقاظه...

289
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
...وجعله يخبرنا بكل شيء سيعرف
إن كان لا يزال قادرًا على ذلك.

290
00:18:57,011 --> 00:18:59,514
[صوت آلة]

291
00:19:03,059 --> 00:19:05,603
-لا يمكنك فعل ذلك.
-لما لا؟

292
00:19:05,770 --> 00:19:08,940
المورفين لا يجعله
أفضل. إنه فقط يوقف الألم.

293
00:19:09,107 --> 00:19:11,109
نعم. هذا ما يفعله.

294
00:19:11,276 --> 00:19:14,070
الألم لا شيء. الألم يعني
أنه لا يزال على قيد الحياة.

295
00:19:14,237 --> 00:19:18,616
نحن بحاجة إليه الآن، ليزبون.
الآن. هو عديم الفائدة لنا إذا مات.

296
00:19:18,783 --> 00:19:22,245
-اسكت. سيعيش.
-ربما، وربما لا.

297
00:19:23,121 --> 00:19:25,123
-يا إلهي، أنت وغد بارد.
-ارجوك.

298
00:19:25,290 --> 00:19:27,917
أنتي بحاجة إلى التفكير بشكل منطقي.

299
00:19:28,084 --> 00:19:29,711
هو يريد منا أن نفعل هذا.

300
00:19:29,878 --> 00:19:32,463
كيف بامكانك ان تعرف
ذلك؟ أنت لا تعرفه حتى.

301
00:19:32,630 --> 00:19:36,467
لكنك تعرفيه. إذا كان عليه أن يعاني من
الألم لإيقاف ريد جون، كان سيفعل ذلك.

302
00:19:36,634 --> 00:19:37,802
أنتي تعلمين كان سيفعل.

303
00:19:38,011 --> 00:19:40,638
-أنتي تعلمين هذا.
-ما كل هذا الاضطراب؟

304
00:19:40,805 --> 00:19:44,309
ماذا...؟ هل لمست تلك الآلة؟

305
00:19:44,475 --> 00:19:46,394
لا.

306
00:19:53,318 --> 00:19:54,569
مينيلي: أشخاص طيبين.

307
00:19:56,070 --> 00:20:00,283
وفقدت ثلاثة أشخاص طيبين اليوم...

308
00:20:01,784 --> 00:20:04,621
فان بيلت: هل ليزبون معك جاين: لا.

309
00:20:06,164 --> 00:20:07,582
ماذا يحدث هنا؟

310
00:20:08,124 --> 00:20:10,919
حصلنا على دليل على
سجلات الهاتف الخليوي لبوسكو.

311
00:20:11,085 --> 00:20:15,089
قبل الهجوم مباشرة، اتصل بوسكو بـ
شرطي في كلوفرفيل، ليس بعيدًا عن ستوكتون.

312
00:20:15,256 --> 00:20:17,800
هدموا سوق تجارية قديمة الأسبوع الماضي...

313
00:20:17,967 --> 00:20:20,345
-... ووجدا جثة في الأساس.
-جثة.

314
00:20:20,553 --> 00:20:24,182
قال الشرطي إنه تلقى مكالمة من
بوسكو يقول أنه سيذهب ويتفقد الأمر.

315
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
أي جثة؟

316
00:20:26,601 --> 00:20:27,685
هذه.

317
00:20:27,852 --> 00:20:32,148
أرسلت شرطة كلوفرفيل نسخة من
الأشعة السينية. جون دو، في الثلاثينيات.

318
00:20:32,315 --> 00:20:35,318
انظر هنا؟ كان رأسه قد
قطع تقريبًا. بشكل وحشي.

319
00:20:35,485 --> 00:20:37,612
ثم هناك هذا.

320
00:20:37,779 --> 00:20:38,863
جاين: ما هذا؟

321
00:20:39,030 --> 00:20:40,698
فان بيلت: ساقه.
-هل فقد ساقه؟

322
00:20:40,865 --> 00:20:44,661
أخبر الطبيب الشرطي أنه ليس جزءًا
من الهجوم. هذا البتر كان أبكر بكثير.

323
00:20:44,827 --> 00:20:47,956
-متميز.
-الملفات التي وجدناها عند دكتور مورنينغ...

324
00:20:48,122 --> 00:20:49,999
تطابق الأشعة السينية التي وجدنا هناك.

325
00:20:50,166 --> 00:20:54,337
كارتر بيك. كارتر بيك، متقاعد من
الجيش، فقد ساقه خلال حرب الخليج الأولى.

326
00:20:54,504 --> 00:20:56,506
لقد وجدنا ضحية ريد جون المفقودة.

327
00:20:56,673 --> 00:21:00,093
بل أفضل من ذلك هذا غلطة ريد جون.

328
00:21:00,635 --> 00:21:04,347
هذه هي. لقد ارتكب غلطة، وهذه هي.

329
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
[صراخ]

330
00:21:15,900 --> 00:21:18,361
لم يكن ريد جون ينوي قتل كارتر بيك.

331
00:21:18,528 --> 00:21:22,031
كان رجلًا قُتل مع زوجته. تم
إخراج جسده من مكان الحادث.

332
00:21:22,198 --> 00:21:24,409
على عكس أي من جرائم
قتل ريد جون ال 14 الأخرى.

333
00:21:24,617 --> 00:21:28,997
ربما عاد كارتر بشكل غير
متوقع. ربما كان هناك صراع.

334
00:21:29,163 --> 00:21:32,917
لذا عندما ظهر جسم بيك مرة
أخرى. سمع ريد جون عنها بطريقة ما.

335
00:21:33,084 --> 00:21:37,422
وهذا أزعجه. أولًأ، كيف يسمع عن الجثة؟

336
00:21:37,588 --> 00:21:40,383
من النشرة، على ما أعتقد.
كان على مستوى الولاية.

337
00:21:40,550 --> 00:21:44,387
-وثانيًأ لماذا ضايقه؟
-هناك أدلة على جثة كارتر بيك.

338
00:21:44,554 --> 00:21:49,183
-لهذا حاول جعلها تختفي.
-أدلة تدينه، مثل الحمض النووي.

339
00:21:49,350 --> 00:21:50,685
يجب أن نصل إلى كلوفرفيل.

340
00:21:54,355 --> 00:21:56,858
مصفوفة الأسمنت حافظت على الجسد بشكل جيد.

341
00:21:57,025 --> 00:22:00,445
تمكنا من تشغيل مجموعة جرائم الحمض
النووي: الشعر والجلد وتحت الأظافر.

342
00:22:00,611 --> 00:22:03,114
-إلى آخره.
-نحتاج شخص يجلس في هذا المكان ...

343
00:22:03,281 --> 00:22:05,950
...حتى نتمكن من تحريك
الجسم إلى ساكرامنتو.

344
00:22:15,043 --> 00:22:17,795
عذرًا. خطأي.

345
00:22:20,548 --> 00:22:22,258
أووه.

346
00:22:22,759 --> 00:22:25,470
-هذا غريب.
-نعم إنه كذلك.

347
00:22:25,678 --> 00:22:27,138
أين الجسد يا دكتور؟

348
00:22:27,305 --> 00:22:30,808
أه، دعني أتحقق من السجل هنا.

349
00:22:35,897 --> 00:22:39,233
تمام. يا رفاق يجب أن تحصلوا
على إشارات مباشرة من ساكرامنتو.

350
00:22:39,400 --> 00:22:41,319
CBI أخذ الجثة الليلة قبل الماضية

351
00:22:41,486 --> 00:22:44,781
-أفعل CBI ذلك؟
-نعم. في النوبة الليلية تم تسجيلها هنا.

352
00:22:44,947 --> 00:22:48,284
"مكتب كاليفورنيا للتحقيقات". العميل روجو.

353
00:22:48,451 --> 00:22:52,288
الجسد، والعينات، وكل ما
لدينا، يشبه. انظر بنفسك.

354
00:22:53,915 --> 00:22:58,086
وصلت الساعة 2:15 صباحًا بعربة
لحم. الليلة التي سبقت هجوم CBI.

355
00:22:58,252 --> 00:23:00,129
يمكنني جلب صور لك. نحافظ على نسخة.

356
00:23:00,296 --> 00:23:03,132
طقم مسرح الجريمة، عينات
الحمض النووي ماذا بشأنها؟

357
00:23:03,299 --> 00:23:05,760
أنا أخبرك، كان يجب أن تذهب مع رجلك.

358
00:23:05,927 --> 00:23:07,678
-هذا الإجراء. تشو: لم يكن رجلنا.

359
00:23:07,845 --> 00:23:09,972
-ريد جون؟
-اتصل بشخص الوردية الليلية.

360
00:23:10,139 --> 00:23:13,643
من المهم أن نعرف كيف
كان شكل العميل "روجو" يبدو.

361
00:23:17,146 --> 00:23:18,314
[طرق على الباب]

362
00:23:18,481 --> 00:23:21,442
-أردت رؤيتي أيها الرئيس؟
-اجلسي من فضلك.

363
00:23:23,778 --> 00:23:26,656
حال بوسكو أفضل. لقد تحدثت إلى طبيبه.

364
00:23:26,823 --> 00:23:28,324
جيد.

365
00:23:28,491 --> 00:23:30,243
ذلك جيد.

366
00:23:31,369 --> 00:23:35,123
هل أنت بخير يا رئيس؟ هل هذا
عما حدث، في المؤتمر الصحفي؟

367
00:23:35,289 --> 00:23:36,457
لا.

368
00:23:38,042 --> 00:23:39,877
نعم.

369
00:23:40,044 --> 00:23:42,296
أنا أم...

370
00:23:43,464 --> 00:23:47,510
لدي شيء أقوله لك يا تيريزا. شيء مهم.

371
00:23:47,677 --> 00:23:49,679
[طرق على الباب]

372
00:23:49,846 --> 00:23:51,722
-ما الأمر يا العميلة؟
-عذرًا اللمقاطعة

373
00:23:51,889 --> 00:23:54,142
لقد تحققت من اللقطات الأمنية...

374
00:23:54,308 --> 00:23:56,644
...لأحاول تحديد هوية
جميع من دخلوا ومن خرجوا.

375
00:23:56,811 --> 00:23:59,522
هذا في المدة الزمنية
لهذا الصباح، قبل الهجوم.

376
00:23:59,689 --> 00:24:02,358
وفق لخدمات دعم الموظفين...

377
00:24:02,525 --> 00:24:05,236
...هذا أمبلين ديموت، محلل في الطابق 4.

378
00:24:05,403 --> 00:24:06,571
وماذا في ذلك؟

379
00:24:06,779 --> 00:24:11,033
ذهبت ديموت في إجازة أمومة
الشهر الماضي. لقد أنجبت طفلها أمس.

380
00:24:11,200 --> 00:24:14,412
مستحيل أن تكون واقفة
حيث تظهرها تلك الكاميرا.

381
00:24:14,579 --> 00:24:19,375
قام شخص ما بتبديل اللقطات. لا
يمكننا الوثوق بأي شيء على أي كاميرا.

382
00:24:21,878 --> 00:24:24,755
تشو: سلمت الجثة إلى وصاية أحد عملاء CBI؟

383
00:24:24,922 --> 00:24:27,258
-نعم. جاين: صف هذا العميل.

384
00:24:27,425 --> 00:24:31,929
مان: شعر داكن. ليست بهذا
الطول. بدينة نوعًا ما. بشرتها قمحية.

385
00:24:32,096 --> 00:24:34,849
-ارتدت هذه الكعوب التي تطقطق. تشو: امراة؟

386
00:24:35,349 --> 00:24:39,020
-لبست شيئاً ما في شعرها.
-مشبك شعر.

387
00:24:39,187 --> 00:24:41,105
مان: صحيح. مشبك شعر.

388
00:24:48,821 --> 00:24:50,448
ريبيكا: مرحبا عزيزتي.

389
00:24:50,615 --> 00:24:55,077
تمام. ها نحن. هذا لأجلك. وداعا. طاب يومك.

390
00:24:55,244 --> 00:24:56,871
امرأة: شكرًا لك.

391
00:24:58,623 --> 00:25:00,458
-مرحبًا ريتش.
-أهلا.

392
00:25:04,086 --> 00:25:06,756
ريبيكا: مرحبا مارتي. كيف حالك؟

393
00:25:19,644 --> 00:25:23,481
أهلًا سيدي؟ سيدي؟ مرحبًا.

394
00:25:39,830 --> 00:25:44,335
دايسون: ألست متجها إلى كلوفرفيل؟
بمجرد أن أطلع جاين على الملخص.

395
00:25:45,086 --> 00:25:48,464
صموئيل بوسكو جونيور، أصبح متساهلًا.

396
00:25:48,631 --> 00:25:49,840
تبًا لك يا مارتينيز.

397
00:25:50,007 --> 00:25:51,467
[ضحك]

398
00:25:51,634 --> 00:25:52,969
مرحبا شباب. انظروا ما لدي.

399
00:25:53,135 --> 00:25:56,347
أنت الأفضل. هل أحضرت القهوة؟

400
00:25:57,265 --> 00:25:58,808
بوسكو: ريبيكا.

401
00:25:59,267 --> 00:26:01,018
-هل انت بخير؟
-أنا بخير أيها الرئيس.

402
00:26:08,859 --> 00:26:10,695
ريبيكا.

403
00:26:31,841 --> 00:26:34,051
ريد جون يقول مرحبًا.

404
00:26:55,489 --> 00:26:57,366
مرحبًا أيها الرئيس.

405
00:26:58,034 --> 00:26:59,869
سيدي.

406
00:27:02,747 --> 00:27:04,874
مرحبًأ.

407
00:27:06,334 --> 00:27:08,586
لا تتحركي. ارميه. حالًا.

408
00:27:11,047 --> 00:27:12,465
سافلة.

409
00:27:12,631 --> 00:27:14,175
أيتها السافلة.

410
00:27:14,383 --> 00:27:18,220
لا تتحركي، لا تتنفسي ولا تبتسمين لي.

411
00:27:24,518 --> 00:27:26,812
ما قصة هذه البالونات؟

412
00:27:30,274 --> 00:27:32,151
ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

413
00:27:32,902 --> 00:27:34,945
ليزبون: أخرجيها من هنا.

414
00:28:13,943 --> 00:28:17,279
إلى جميع العملاء، المشتبه به هو 10-84.

415
00:28:23,160 --> 00:28:26,205
[تنهد]

416
00:28:49,562 --> 00:28:51,856
كم من الوقت سيجلسون هناك؟

417
00:28:52,022 --> 00:28:54,191
صه.

418
00:28:57,987 --> 00:29:00,239
ما نوع الموسيقى المفضل لديك؟

419
00:29:01,073 --> 00:29:04,577
السيد جاين، من فضلك.

420
00:29:04,743 --> 00:29:06,745
أنا أعرف ألعابك.

421
00:29:06,912 --> 00:29:09,206
أنت لا تهتم ما نوع الموسيقى التي أحبها.

422
00:29:09,373 --> 00:29:12,543
أنا فقط أجري محادثة. اتعرف عليك.

423
00:29:12,710 --> 00:29:16,255
هل تريد أن تعرف كيف يمكنني أن
أفعل مثل هذه الأشياء الفظيعة لريد جون.

424
00:29:16,422 --> 00:29:18,132
أوه، أنا أعرف تلك الأشياء.

425
00:29:18,299 --> 00:29:22,428
طفولة غير سعيدة. اعتداء جنسي من قبل قريب.

426
00:29:22,595 --> 00:29:25,389
قطع النفس أو بعض أنواع الأذى النفسي.

427
00:29:26,640 --> 00:29:29,351
العلاج الذاتي. كراهية الذات. بلاه، بلاه.

428
00:29:29,518 --> 00:29:33,439
كل شخص قابلتيه أشعرك بالخجل.

429
00:29:34,815 --> 00:29:40,755
جعلك تخجلين من ذلك
الظلام القبيح متقيحة بداخلك.

430
00:29:41,822 --> 00:29:43,365
لكنه لم يفعل ذلك.

431
00:29:43,532 --> 00:29:47,495
جعلك قوية. جعلك
تشعرين بالفخر بذلك الظلام.

432
00:29:48,454 --> 00:29:49,538
نعم لقد فعل ذلك.

433
00:29:49,705 --> 00:29:55,127
لقد أعطى لحياتك هدف والمعنى والحب.

434
00:29:55,294 --> 00:29:57,129
أنت تشبهه كثيرًا، كما تعلم.

435
00:29:57,671 --> 00:29:59,965
الطريقة التي تنظر بها
للناس ونرى من خلالهم.

436
00:30:00,132 --> 00:30:02,343
هذا مخيف فقط.

437
00:30:05,095 --> 00:30:08,265
أريدك أن تفكر في هذا
الليلة قبل أن تذهب للنوم.

438
00:30:11,727 --> 00:30:16,440
أنت لا شيء بالنسبة له مجرد شئ مفيد.

439
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
إنه ليس رجلاً صالحًا.

440
00:30:19,193 --> 00:30:21,654
أنت مخطئ جدًا.

441
00:30:21,820 --> 00:30:24,365
إنه رجل طيب للغاية.

442
00:30:24,532 --> 00:30:28,661
إنه في مهمة الحب والتنوير.

443
00:30:28,827 --> 00:30:31,121
إنه يعذب ويقتل النساء.

444
00:30:31,288 --> 00:30:33,123
ريبيكا: ألا ترى؟

445
00:30:33,290 --> 00:30:36,752
بدون الموت، لا توجد حياة.

446
00:30:37,378 --> 00:30:40,256
بدون الظلام، لا يوجد نور.

447
00:30:40,422 --> 00:30:42,800
-انظر لحالك.
-أنا؟

448
00:30:42,967 --> 00:30:45,844
حسنًا، حتى توفت زوجتك وقُتلت ابنتك...

449
00:30:46,011 --> 00:30:47,721
...كنت أعمى أليس كذلك؟

450
00:30:47,888 --> 00:30:50,057
كنت تعيش في وهم.

451
00:30:50,224 --> 00:30:52,434
لكن ريد جون فتح عينيك.

452
00:30:52,601 --> 00:30:55,813
الآن أنت ترى العالم على حقيقته.

453
00:30:56,981 --> 00:30:58,691
أوه.

454
00:31:04,071 --> 00:31:08,284
- كيف قابلته لأول مرة؟
-لن أخبرك بشيء عنه.

455
00:31:08,826 --> 00:31:10,619
سوف تفعلين.

456
00:31:11,287 --> 00:31:14,373
ستستيقظين ذات يوم، مذعورة مما فعلتيه...

457
00:31:14,540 --> 00:31:16,208
...وسوف تخبريني بكل شيء.

458
00:31:16,375 --> 00:31:19,795
لا أبدا. أنا أحب ريد جون، وهو يحبني.

459
00:31:19,962 --> 00:31:23,674
-ولن أخون هذه الثقة أبدًا.
-يوم ما.

460
00:31:24,133 --> 00:31:26,844
لكن سأخبرك أنني أحب كل أنواع الموسيقى.

461
00:31:27,011 --> 00:31:28,345
خاصة الريفية.

462
00:31:28,512 --> 00:31:30,222
ولدي قطة اسمها ريكس.

463
00:31:30,806 --> 00:31:33,517
وأقوم بجمع ضفادع البورسلين.

464
00:31:33,684 --> 00:31:36,228
لا تسألني لماذا. إنها مجرد نزوة، حقًا.

465
00:31:36,395 --> 00:31:38,647
حسنًا، علماء النفس يريدون
التحدث معك بعد ذلك.

466
00:31:38,814 --> 00:31:40,482
سيكون لديهم يوم ميداني مع ذلك.

467
00:31:40,649 --> 00:31:44,862
لكنني عاقلة وبصحة جيدة كما يمكن أن يكون.

468
00:31:45,029 --> 00:31:47,531
-أنا حقاً كذلك.
-أنا أعرف.

469
00:31:47,698 --> 00:31:50,075
لدي سؤال واحد قبل أن تذهبي، ريبيكا.

470
00:31:50,242 --> 00:31:54,622
بعد أن أخذت جثة كارتر بيك
وجميع عينات الحمض النووي...

471
00:31:54,788 --> 00:31:59,126
...لماذا جعلك ريد جون تهاجمين فريق بوسكو؟

472
00:31:59,293 --> 00:32:03,380
لم تكن هناك حاجة لذلك
فعلاً. تم تدمير الأدلة.

473
00:32:03,547 --> 00:32:05,716
-أتعرف لماذا.
-لا.

474
00:32:05,883 --> 00:32:07,051
أوه، أنت لا تعرف؟

475
00:32:08,052 --> 00:32:10,846
أوه، فكر ريد جون أنك ستفهم.

476
00:32:11,555 --> 00:32:16,352
تخلصت من بوسكو وفريقه
حتى تتمكن من استعادة القضية.

477
00:32:18,520 --> 00:32:20,564
ريد جون يفتقدك.

478
00:32:21,273 --> 00:32:26,111
وهذا ما أردته أيضًا.

479
00:32:26,737 --> 00:32:28,447
أليس كذلك؟

480
00:32:43,504 --> 00:32:45,464
لقد انتهينا هنا.

481
00:32:49,885 --> 00:32:52,096
من الممتع جدا التحدث إليك، يا ريبيكا.

482
00:32:52,304 --> 00:32:54,181
أشعر بالمثل.

483
00:32:54,890 --> 00:32:56,892
أعتقد أنني سأراك في الجوار.

484
00:32:57,393 --> 00:32:58,936
نعم.

485
00:33:16,995 --> 00:33:21,375
[حوار غير مسموع]

486
00:34:26,482 --> 00:34:30,652
مان [عبر راديو]: المشتبه
بها سقطت. لقد سقطت

487
00:34:37,743 --> 00:34:39,620
لا تلمسها!

488
00:34:51,548 --> 00:34:53,759
سممها.

489
00:35:07,648 --> 00:35:09,149
وغد.

490
00:35:09,316 --> 00:35:11,193
وغد.

491
00:35:17,449 --> 00:35:18,700
[صفير]

492
00:35:18,867 --> 00:35:21,703
ماندي. اتصلت بها؟

493
00:35:21,870 --> 00:35:24,540
ليزبون: جميع الرحلات من بوسطن تأخرت.

494
00:35:24,706 --> 00:35:26,875
إنها في الهواء الآن.

495
00:35:27,709 --> 00:35:29,670
ستكون هنا قريبًا. كل شيء على ما يرام.

496
00:35:30,504 --> 00:35:31,922
ستكون بخير.

497
00:35:32,422 --> 00:35:34,383
كل شيئ سوف يكون بخير.

498
00:35:34,550 --> 00:35:36,760
تيريزا.

499
00:35:37,886 --> 00:35:40,013
لا تكذبين علي.

500
00:35:41,014 --> 00:35:43,350
استطيع ان اعرف عندما تكذبين.

501
00:35:43,517 --> 00:35:47,896
أنتم. انظر، سوف تكون. ستكون بخير.

502
00:35:48,814 --> 00:35:50,983
أنا شرطي.

503
00:35:51,441 --> 00:35:53,735
أنت كاذبة سيئة.

504
00:35:53,902 --> 00:35:58,574
عيناك تبتعدان في كل مرة. عيون صادقة.

505
00:35:58,740 --> 00:36:00,450
سام.

506
00:36:00,784 --> 00:36:02,828
أخبريني الحقيقة.

507
00:36:07,624 --> 00:36:09,918
لقد فقدت الكثير من الدم.

508
00:36:11,253 --> 00:36:13,589
الأطباء لا يعتقدون أنك ستنجو.

509
00:36:16,466 --> 00:36:19,136
حسنًا، سأقولها، إذن.

510
00:36:19,887 --> 00:36:22,514
من الأفضل أن يكون الأطباء على حق.

511
00:36:23,765 --> 00:36:26,226
أحبك يا تيريزا.

512
00:36:28,729 --> 00:36:30,772
أحبك أيضا.

513
00:36:31,648 --> 00:36:35,944
- لا، أعني أني أحبك.
-أنا أعرف ما تعنيه.

514
00:36:41,116 --> 00:36:43,493
كان يجب أن يقال.

515
00:36:52,044 --> 00:36:54,171
هل جاين هنا؟

516
00:36:55,881 --> 00:36:58,133
للتسجيل...

517
00:36:58,342 --> 00:37:01,261
...أنا منزعج جدا من هذا.

518
00:37:01,428 --> 00:37:03,513
لا يمكن أن ألومك.

519
00:37:05,098 --> 00:37:08,810
-سام...
-ليس لدينا وقت لنكون لطيفين.

520
00:37:10,228 --> 00:37:14,274
يقترف ريد جون الأخطاء. هذا يثبت ذلك.

521
00:37:14,441 --> 00:37:17,235
-سوف تمسك به.
-نعم سأفعل.

522
00:37:18,403 --> 00:37:20,530
أعمل لي معروفا.

523
00:37:20,697 --> 00:37:24,159
عندما تمسك به، لا تعتقله.

524
00:37:24,326 --> 00:37:28,497
-اقتل ابن السافلة هذا.
-تلك هي الخطة.

525
00:37:28,664 --> 00:37:30,415
جيد.

526
00:37:31,333 --> 00:37:33,210
استمع.

527
00:37:34,503 --> 00:37:35,629
استمع.

528
00:37:41,677 --> 00:37:44,638
[يهمس بشكل غير واضح]

529
00:37:48,725 --> 00:37:50,602
بوسكو؟

530
00:37:50,769 --> 00:37:53,438
[صوت صفير رسم القلب بسرعة]

531
00:37:53,605 --> 00:37:55,107
بوسكو؟

532
00:37:55,273 --> 00:37:56,358
[تسطيح كهربية القلب]

533
00:37:56,525 --> 00:37:57,859
ليزبون: سام.

534
00:38:20,549 --> 00:38:23,260
لم تكن في الجنازة.
-كنت هناك.

535
00:38:23,427 --> 00:38:24,803
بقيت في الخلف.

536
00:38:26,138 --> 00:38:28,306
هل تستقيل؟

537
00:38:28,473 --> 00:38:30,475
حاولت أن أخبرك بهذا من قبل.

538
00:38:32,394 --> 00:38:34,688
على أي حال، أنا أفضل "التقاعد".

539
00:38:35,397 --> 00:38:38,817
معاش كامل. خدمت 20 سنة وأكثر من ذلك.

540
00:38:39,026 --> 00:38:40,610
اه اتفقنا.

541
00:38:40,777 --> 00:38:44,740
سنبقى هنا ونلتقط
الأشرار بينما تذهب للصيد.

542
00:38:47,993 --> 00:38:52,205
ليزبون، خلال ثماني سنوات من خدمتي
في ساكرامنتو، لقد فقدت أربعة عملاء...

543
00:38:52,372 --> 00:38:53,832
...كلهم في هذا الأسبوع.

544
00:38:53,999 --> 00:38:56,918
كان يجب أن تستقيل الأسبوع
الماضي. ذلك متأخر جدًا الآن.

545
00:38:57,085 --> 00:38:58,754
لا.

546
00:38:58,920 --> 00:39:00,672
حان الوقت لذلك.

547
00:39:03,258 --> 00:39:06,845
أنت تعتنين بفريقك. إنهم أطفال طيبون.

548
00:39:07,846 --> 00:39:11,683
وراقبي جاين. إذا أخطأ
كثيرًا، أطلقي عليه الرصاص.

549
00:39:12,559 --> 00:39:15,937
لا توجد محكمة في الأرض من شأنه إدانتك.

550
00:39:41,797 --> 00:39:44,716
-مرحبًا.
-مرحبًا.

551
00:39:45,717 --> 00:39:47,969
سمعت عن مينيلي.

552
00:39:50,639 --> 00:39:52,265
أنا اسف.

553
00:39:55,060 --> 00:39:56,645
جاين.

554
00:39:57,854 --> 00:40:00,774
أنت وبوسكو في المستشفى.

555
00:40:02,984 --> 00:40:07,072
-ماذا قال؟ حسنًا، هو...

556
00:40:10,575 --> 00:40:12,160
قال لي أن أعتني بك.

557
00:40:15,872 --> 00:40:18,542
-هذا كل شئ؟
-لا.

558
00:40:20,877 --> 00:40:24,631
قال أنني إذا لم أعتني بك، سيعود ويطاردني.

559
00:40:25,799 --> 00:40:27,467
محض هراء بالطبع...

560
00:40:27,634 --> 00:40:30,387
...لكن لم يكن هذا هو
الوقت المناسب لتصحيحه.

561
00:40:31,388 --> 00:40:32,514
تكيلا.

562
00:40:33,098 --> 00:40:34,766
المفضلة لدى بوسكو.

563
00:40:41,648 --> 00:40:44,734
باينت سكوتش، على يسار
الثلاجة، الرف العلوي، خلف الرامين.

564
00:40:44,901 --> 00:40:46,444
نعم.

565
00:40:47,654 --> 00:40:49,406
سام بوسكو.

566
00:40:49,573 --> 00:40:51,825
عميل ممتاز بحق.

567
00:41:01,376 --> 00:41:03,628
لقد كانت خدمتة جميلة.

568
00:41:04,963 --> 00:41:07,674
-موسيقى جميلة.
-أنا لست من محبي مزمار القربة.

569
00:41:07,841 --> 00:41:09,176
فان بيلت: حقا؟

570
00:41:09,342 --> 00:41:14,306
أحبهم. إنهم وحيدون للغاية.

571
00:41:14,514 --> 00:41:17,184
- لقد كانت خدمة لطيفة.
-نعم.

572
00:41:17,350 --> 00:41:20,937
[ريغسبي يهمهم]

573
00:41:23,315 --> 00:41:28,403
[الغناء] ماهذه النعمة المذهلة...

574
00:41:28,570 --> 00:41:33,909
كم حلو الصوت

575
00:41:34,075 --> 00:41:39,080
-التي أنقذت بائس -التي أنقذت بائس

576
00:41:39,247 --> 00:41:42,584
-مثلي -مثلي

577
00:41:42,751 --> 00:41:47,589
-لقد فقدت ذات مرة -لقد فقدت ذات مرة

578
00:41:47,756 --> 00:41:52,469
-ولكن الآن وجدت -ولكن الآن وجدت

579
00:41:52,636 --> 00:41:58,975
-كنت اعمي والان ابصر -كنت اعمي والان ابصر

580
00:42:44,646 --> 00:42:47,482
مذيع: ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة.

