﻿1
00:00:17,810 --> 00:00:22,356
"[غناء] رجل:
 Oh, Danny boy

2
00:00:23,065 --> 00:00:30,033
The pipes, the pipes are calling

3
00:00:32,074 --> 00:00:36,865
From glen to glen

4
00:00:36,996 --> 00:00:43,794
And down the mountainside

5
00:00:44,795 --> 00:00:48,466
The summer's gone

6
00:00:49,049 --> 00:00:55,806
And all the roses falling

7
00:00:57,099 --> 00:01:03,606
'Tis you, 'tis you must go

8
00:01:03,773 --> 00:01:08,778
And I must bide

9
00:01:11,030 --> 00:01:12,573
شكرًا لك.

10
00:01:23,751 --> 00:01:25,002
من الذي سنذهب إليه؟

11
00:01:25,169 --> 00:01:29,006
التي يبدو أنها مسحت أنفها 
بعملة المئة دولار

12
00:01:29,173 --> 00:01:34,386
- كلهم يبدون هكذا.
- إنها مجّرد مزحة، إنها هناك، فلنذهب

13
00:01:35,012 --> 00:01:37,056
لا يفترض بنا طلب الصدقة

14
00:01:37,223 --> 00:01:40,142
القسم بحاجة إلى المال، ابتسم

15
00:02:02,331 --> 00:02:06,502
سيدة "دوفيرتون"، مرحبًا، أنا
"تيريزا ليزبن". وهذا "كيمبال تشو".

16
00:02:09,839 --> 00:02:13,249
نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات
أعتقد أنكِ الراعية الرسمية لنا بهذا الحدث

17
00:02:13,300 --> 00:02:16,595
نعم بالتأكيد.
مرحبًا بكما.

18
00:02:16,762 --> 00:02:19,139
كنت بغاية الحزن لسماعي
بشأن خسارتكم الكبيرة...

19
00:02:20,808 --> 00:02:22,852
- كما تعرفان، موت هؤلاء العملاء
- شكرًا لكِ.

20
00:02:23,018 --> 00:02:25,521
ولا يسعني سوى تصوّر شعوركم

21
00:02:25,688 --> 00:02:28,274
نحن لا نتحدث عن هذا.

22
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
شكرًا.

23
00:02:32,862 --> 00:02:34,572
[صفير]

24
00:02:43,497 --> 00:02:45,916
أود تقديمكما لابني أخي.

25
00:02:46,083 --> 00:02:48,377
هذا "توماس".
"ليزبن": مرحبًا.

26
00:02:48,544 --> 00:02:50,754
ألقِ التحية، يا "توماس".

27
00:02:50,921 --> 00:02:54,300
مرحبًا. من فضلكِ ناديني "توم".

28
00:02:54,800 --> 00:02:57,845
وهذا "جورج".

29
00:02:58,012 --> 00:03:02,057
إذن يا آنسة "ليزبن"، ما هي خططكم
للترفيه عنّا هذا المساء؟

30
00:03:02,224 --> 00:03:04,894
في الواقع كان أحد أفراد فريقنا
يعمل بمجال الترفيه

31
00:03:05,060 --> 00:03:10,858
إنه ساحر نوعًا ما، وسيقوم
بالترفيه عنّا على ما أرجو

32
00:03:13,944 --> 00:03:15,154
كم هذا لطيف.

33
00:03:16,030 --> 00:03:17,448
نخبكم.

34
00:03:44,934 --> 00:03:48,187
- ماذا؟
- ابتسم فحسب.

35
00:03:49,438 --> 00:03:50,856
إنه يبتسم فحسب.

36
00:03:51,023 --> 00:03:54,109
سيداتي وساداتي، رجاء رحبوا بـ "باتريك جين"

37
00:03:54,276 --> 00:03:57,154
من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

38
00:04:02,993 --> 00:04:04,828
طاب مساؤكم

39
00:04:04,995 --> 00:04:07,581
أنتم حشد بغاية الأناقة
شكرا لحضوركم هذا المساء.

40
00:04:07,748 --> 00:04:11,585
وكذلك أنتم من بالخلف.
تبدون كأشخاص ملكيين وأنتم بقرب النافذة.

41
00:04:11,752 --> 00:04:15,965
اسمي "باتريك جين".
من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات. وهذه بيضة.

42
00:04:16,131 --> 00:04:20,302
نعم، من المفترض أن أقوم بحيل سحرية
وقراءة ما يجول بذهنكم.

43
00:04:20,469 --> 00:04:24,348
ولكن بعد التفكير قليلًا،
قررت، لماذا؟

44
00:04:24,515 --> 00:04:28,644
أنا لا أريد القيام بهذه
الخدع القديمة المبتذلة

45
00:04:38,737 --> 00:04:42,074
بينما ما أريد القيام به فعلًا
أروع من ذلك بكثير.

46
00:04:42,241 --> 00:04:46,412
فأنا أريد تحويل وعيكم.

47
00:04:47,496 --> 00:04:51,083
هل قام أحد منكم بأخذ لحظة للتفكير
مليًا، كم أنتم أوغاد محظوظون.

48
00:04:53,085 --> 00:04:56,755
هل أخذتم بالحسبان كل هذا الظلم
والمعاناة الموجودين في العالم؟

49
00:04:56,922 --> 00:05:02,136
بكل لحظة من كل يوم
هناك شخص ما في مكان ما...

50
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
يصرخ بسبب الألم والذعر

51
00:05:07,391 --> 00:05:10,686
امرأة تعرضت للاغتصاب. 
وطفل يموت جوعًا.

52
00:05:10,853 --> 00:05:14,106
رجل تمّ إعدامه بسبب جريمة لم يرتكبها.

53
00:05:15,441 --> 00:05:17,276
لكن ها نحن ذا.

54
00:05:17,443 --> 00:05:20,863
كان يمكن أن نكون واقفين على
سطح قرية في "بنغلاديش"

55
00:05:21,030 --> 00:05:23,615
بانتظار انحسار مياه الفيضان.

56
00:05:23,782 --> 00:05:25,242
كلّا!

57
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
[طلقة ناريّة]

58
00:05:29,621 --> 00:05:34,793
لكن لا. نحن هنا،
في هذه القاعة الفخمة

59
00:05:35,419 --> 00:05:37,588
نحتسي الشمبانيا الفرنسية

60
00:05:37,755 --> 00:05:40,883
ونتناول المقبلات.
شكرًا جزيلاً.

61
00:05:41,050 --> 00:05:45,846
نعم. ارفعوا أيديكم عاليًا.
أي شخص يشعر بأنه محظوظ.

62
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
إذا كنتم تعتقدون أنكم محظوظون،
فارفعوا أيديكم عاليًا.

63
00:05:48,891 --> 00:05:52,811
هذا صحيح.
كلنا هنا ينعم بالثروة.

64
00:05:53,687 --> 00:05:56,774
إذا كنتم تخالفوني الرأي فاخفضوا أيديكم

65
00:05:56,940 --> 00:06:01,445
إذا كنت لا تظنون أنكم بحاجة للتعبير
عن امتنانكم لهذه النعمة

66
00:06:01,612 --> 00:06:03,655
فاخفضوا أيديكم

67
00:06:05,741 --> 00:06:09,078
إذا كنتم غير راغبين في كتابة شيك
قد ينقذ الأرواح الحقيقية

68
00:06:09,244 --> 00:06:11,580
فمن فضلكم اخفضوا أيديكم.

69
00:06:13,791 --> 00:06:15,125
هذا عظيم.

70
00:06:16,168 --> 00:06:17,461
جيد جدًا.

71
00:06:17,753 --> 00:06:21,507
أنت يا سيدي...

72
00:06:21,673 --> 00:06:24,051
ضع يدك اليسرى
في جيب سترتك

73
00:06:24,218 --> 00:06:27,346
وأخرج ما بداخله
وأظهره للجميع.

74
00:06:30,432 --> 00:06:32,351
[صوت نقنقة]

75
00:06:32,518 --> 00:06:34,394
"جين":
شكرًا لكم. شكرًا لكم.

76
00:06:47,866 --> 00:06:49,993
شكرًا جزيلاً.

77
00:06:50,160 --> 00:06:52,204
اجعلوا الكتابة على تلك الشيكات واضحة

78
00:06:52,371 --> 00:06:54,414
علي القول أن تلك طريقة مبتكرة لجمع الأموال

79
00:06:54,581 --> 00:06:56,792
يكون الأسلوب المباشر
هو الأفضل في بعض الأحيان.

80
00:06:56,959 --> 00:06:58,001
[يرن الهاتف الخلوي]

81
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
هلّا عذرتموني

82
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
أيّها الوغد الحقير.
لقد أصبتني بالذعر.

83
00:07:02,798 --> 00:07:05,926
من فضلك. وكأنني لا أعرف كيفية التأثير
على حشد من الأثرياء الساذجين

84
00:07:06,093 --> 00:07:07,636
ماذا؟

85
00:07:09,096 --> 00:07:12,307
كلّا

86
00:07:15,102 --> 00:07:19,273
- ما الخطب؟
- تم إطلاق النار على "كارل".

87
00:07:32,953 --> 00:07:34,955
"ليزبن":
أيًا كان الفاعل، فقد كان دقيقًا.

88
00:07:35,122 --> 00:07:38,458
فقد تجاوز نظام الإنذار بطريقة ما،
وأوقف عمل الكاميرات الأمنية.

89
00:07:38,625 --> 00:07:42,296
لذا فليس من المرجح إيجاد بصمات. متى كانت
آخر مرة قمت فيها بتغيير رمز القفل؟

90
00:07:42,462 --> 00:07:46,800
كان تصنيف هذا الباب من الفئة "5-ب".
لقد قيل لي أنه لا أحد يستطيع فتحه.

91
00:07:46,967 --> 00:07:48,286
لقد تم دفع مبلغ كبير للتأمين.

92
00:07:48,343 --> 00:07:51,680
يمكن للصّ الخزائن البارع فتح أيّ باب
بواسطة الأدوات الصحيحة والوقت الكافي.

93
00:07:51,847 --> 00:07:54,683
-هذا جميل. انظري إلى هذا.
-عفوًا.

94
00:07:56,476 --> 00:07:59,229
هلا توقفت عن ذلك من فضلك؟
"جين": بالتأكيد لا مشكلة.

95
00:07:59,396 --> 00:08:02,316
أنا ألقي نظرة فحسب.
إنكم تملكون الكثير من المجوهرات الرائعة.

96
00:08:03,358 --> 00:08:05,402
رائع جدًا.

97
00:08:05,652 --> 00:08:08,488
- أنتما شقيقان، أليس كذلك؟
- بالتأكيد.

98
00:08:08,655 --> 00:08:10,824
جميل أن نرى القضية
بين أيدٍ حادة الملاحظة.

99
00:08:10,991 --> 00:08:14,161
هل يمكن أن تكون الأيدي حادة الملاحظة؟
لا أعتقد ذلك.

100
00:08:14,661 --> 00:08:17,706
هل من المعتاد أن يكون عمكما هنا
بعد إغلاق المتجر؟

101
00:08:17,873 --> 00:08:20,042
إنه ليس عمنا بالضبط.

102
00:08:20,209 --> 00:08:24,338
أنا آسف. الرجل الذي
يقيم علاقة مع عمتكما.

103
00:08:24,880 --> 00:08:26,340
[همهمة ليزبن]

104
00:08:29,009 --> 00:08:30,427
كلّا.

105
00:08:30,928 --> 00:08:34,014
لكن الليلة كانت الحفلة الخيرية.
لابد أن "كارل" نسي شيئًا

106
00:08:34,181 --> 00:08:36,516
وعاد
وفاجأ اللصوص.

107
00:08:36,725 --> 00:08:38,227
بالطبع فاجأهم.

108
00:08:41,230 --> 00:08:43,273
ما هي قصة "كارل" وعمتكما؟

109
00:08:43,440 --> 00:08:44,900
كيف اجتمعا معًا؟

110
00:08:45,067 --> 00:08:46,860
"جورج":
التقيا قبل أربع سنوات في النادي.

111
00:08:47,027 --> 00:08:48,862
ببطولة التنس الكبيرة بعيد تكريم العمّال.

112
00:08:49,029 --> 00:08:51,531
لقد كان لاعبًا محترفًا في الماضي.

113
00:08:51,698 --> 00:08:54,159
"ليزبن": وهل تزوجا
وانضم إلى شركة العائلة؟

114
00:08:54,326 --> 00:08:55,661
نعم هذا صحيح.

115
00:08:55,827 --> 00:08:59,081
هل تسبب شعورك بالاستياء منه
في أي توتر؟

116
00:08:59,248 --> 00:09:00,374
أي شعور بالاستياء؟

117
00:09:00,540 --> 00:09:05,921
حسنًا، تمارس السيدة العجوز علاقة
وتتفاجأ بعدها بأن لديك شريك عمل جديد.

118
00:09:06,463 --> 00:09:09,466
-بربك. أنت مستاء منه.
-كلّا.

119
00:09:09,675 --> 00:09:12,302
لقد كان كارل هبة من السماء، في الواقع.
بائع بالفطرة.

120
00:09:12,469 --> 00:09:16,473
- وقد جعل "إستير"سعيدة للغاية.
- نعم، هذا هو الأمر المهم.

121
00:09:16,682 --> 00:09:21,311
إذا جاز لي أن أقول ذلك، فما أنا مستاء
منه بشدة هو نبرة استجوابك.

122
00:09:21,478 --> 00:09:23,790
- آسفة إذا أساءنا إليكما.
"جين": كلّا، لا تقولي ذلك.

123
00:09:23,814 --> 00:09:27,609
هذا تحقيق في جريمة قتل.
يمكنني أن أكون قاسيًا كما أريد.

124
00:09:27,776 --> 00:09:30,237
في الواقع، إنه ليس تحقيقًا
في جريمة قتل بعد.

125
00:09:30,404 --> 00:09:34,449
إذا مات السيد "وارد"، والذي يبدو محتملاً،
فسيصبح تحقيقًا في جريمة قتل.

126
00:09:34,616 --> 00:09:38,578
أجل، حسنًا، هذا صحيح.
فهو لم يفارق الحياة

127
00:09:38,745 --> 00:09:41,623
حسنًا، أعتذر عن فظاظتي.

128
00:09:43,500 --> 00:09:46,253
- لنرحل.
- حسنًا.

129
00:09:54,136 --> 00:09:56,197
"فان بيلت":
حصلنا على دليل في القضية، أيّتها الرئيسة.

130
00:09:56,221 --> 00:09:59,725
هذه لقطات لليلة البارحة من
كاميرا موقف السيارات بالشارع المقابل.

131
00:09:59,891 --> 00:10:02,519
هذا متجر "دوفيرتون"وشركاؤه.
بالخلف جهة اليمين.

132
00:10:02,728 --> 00:10:06,273
حسنًا، سنقوم الآن بتكبير الصورة

133
00:10:06,440 --> 00:10:08,608
- وهناك. إنه هو.
- "ريجسبي": أجل.

134
00:10:08,942 --> 00:10:13,322
وبعدها راجعت كاميرات التقاطع الجديدة التي
وضعتها المدينة لرصد المخالفات المرورية.

135
00:10:13,488 --> 00:10:17,451
فكّرت برؤية الأشخاص القريبين من متجر 
"دوفيرتون" في ذلك الوقت تقريبًا الليلة.

136
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
السيارة مسجلة باسم "دويل ميرفي".
سجله الجنائي بطول ميل

137
00:10:21,121 --> 00:10:23,332
وكان مجال اختصاصه فتح الخزائن.

138
00:10:23,498 --> 00:10:25,435
حصلت على عنوانه الحالي في
مجمع "لوك" السكني.

139
00:10:25,459 --> 00:10:28,003
أحسنتِ عملاً "فان بيلت". كان هذا سريعًا.

140
00:10:28,170 --> 00:10:31,381
إنه خطافك. الاتصال P. D.
اطلب منهم اصطحابه. خذ ريجسبي.

141
00:10:31,548 --> 00:10:34,301
-شكرًا أيتها الرئيسة.
- كل شيء يبدو بسيطًا وسهلاً.

142
00:10:34,468 --> 00:10:36,386
أحيانًا تحدث الأمور هكذا.

143
00:10:36,553 --> 00:10:38,805
أجل، سأقوم بذلك بسهولة في أي وقت
شكرًا.

144
00:10:38,972 --> 00:10:40,849
حسنًا، أنتم المحترفون هنا

145
00:10:41,016 --> 00:10:45,520
ولكن هل من المعتاد أن يكون هناك سارق
واحد للقيام بعملية سرقة مجوهرات كهذه؟

146
00:10:45,687 --> 00:10:48,166
لا، اثنان على الأقل،
وفي بعض الأحيان ربما ثلاثة أو أربعة.

147
00:10:48,190 --> 00:10:50,567
ثم هناك توقيت وقوع السرقة.

148
00:10:50,776 --> 00:10:53,070
ألم يكن مفترضًا أخذ تلك الماسات
صباح اليوم التالي؟

149
00:10:53,278 --> 00:10:54,757
- أجل، الساعة 10:15،
 مباشرة بعد فتح المتجر.

150
00:10:54,758 --> 00:10:57,238
-يا للهول، أتظنها عملية داخلية؟

151
00:10:57,491 --> 00:10:59,785
- أجل أظن ذلك.
- إذن احرز أمرًا، لقد سبقناك بأشواط.

152
00:10:59,951 --> 00:11:02,315
لأننا نتحقق من خلفيات جميع الموظفين
بمتجر "دوفيرتون".

153
00:11:02,412 --> 00:11:05,707
رهاني المؤقت... المؤقت على كارل وارد.

154
00:11:06,291 --> 00:11:08,043
ألا تلاحظ، لقد أصيب ثلاث مرات.

155
00:11:08,210 --> 00:11:09,878
أفضل شريك بالجريمة هو الميت.

156
00:11:10,045 --> 00:11:12,005
- لم يمت.
-لا أحد كامل.

157
00:11:12,172 --> 00:11:15,425
أهذا كل ما لديك؟ كارل وارد مخادع
لأنه أصيب برصاصة؟

158
00:11:15,592 --> 00:11:17,456
- إنه محترف سابق في التنس.
- وماذا في ذلك؟

159
00:11:17,552 --> 00:11:20,097
أشخاص مشبوهون.
وبطبيعة الحال، مخيبون للآمال.

160
00:11:20,305 --> 00:11:24,101
يجب أن يكون في ملعب "ويمبلدون".
بدلاً من التسديد على السيدات المسنّات.

161
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
- هذا يجعله قاسيًا ومخادعًا.
- حُلّت القضية.

162
00:11:26,603 --> 00:11:28,467
- هذا رأيي فقط.
- اذهبي للتحدث مع "مورفي".

163
00:11:28,563 --> 00:11:30,654
-واعرفي ما لديه بشأن السرقة.
- "ريجسبي": حسنًا.

164
00:11:31,733 --> 00:11:33,693
هذا رأيي فحسب.

165
00:11:48,083 --> 00:11:51,461
ريجسبي:
يعرف "جين"بشأن علاقتنا، أنا متأكد من ذلك.

166
00:11:53,713 --> 00:11:56,925
لماذا سيكون هذا الأمر سيئًا جدًا
إن عرف الناس بشأن علاقتنا معًا؟

167
00:11:57,092 --> 00:11:58,427
بسبب.

168
00:12:00,262 --> 00:12:01,535
ما الذي تعنينه بقولكِ لماذا؟

169
00:12:02,055 --> 00:12:04,933
أعني فقط، أهذا هو؟

170
00:12:05,100 --> 00:12:08,562
-ماذا هنا؟ هذا المبنى؟
-لا قصدت نحن.

171
00:12:08,728 --> 00:12:10,230
أهكذا ستكون علاقتنا.

172
00:12:10,397 --> 00:12:13,400
نتسلل طيلة الوقت؟
ونخشى أن يكتشف أحد أمرنا؟

173
00:12:13,567 --> 00:12:16,778
لا، إنها فقط قوانين المكتب.
علينا تنفيذ القوانين، أليس كذلك؟

174
00:12:17,737 --> 00:12:20,740
- ربما سئمت من تنفيذ القوانين.

175
00:12:36,590 --> 00:12:40,927
- لا تريد مناقشة الأمر، أليس كذلك؟
- كلّا، أريد. فقط ليس هنا أثناء العمل.

176
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
- سنضطر للحديث عن ذلك في وقت ما.
-أجل قريبًا.

177
00:12:46,141 --> 00:12:47,601
مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات.

178
00:12:47,767 --> 00:12:51,188
نود أن نعرف بشأن المقيم
الذي يملك السيارة الزرقاء هناك.

179
00:12:51,396 --> 00:12:52,898
موظف استقبال الفندق:
"ميرفي"؟

180
00:12:53,064 --> 00:12:55,442
يدفع إيجاره بانتظام. ولا يسبب أي مشكلة.

181
00:12:56,276 --> 00:12:57,402
ماذا فعل؟

182
00:12:58,403 --> 00:12:59,988
هل كان لديه أي زوار مؤخرا؟

183
00:13:00,489 --> 00:13:03,283
كلّا، مهلًا، انتظر.
أجل، قبل ساعتين.

184
00:13:03,950 --> 00:13:06,953
رجل ضخم يرتدي قبعة رعاة البقر،
يقود شاحنة معدّلة.

185
00:13:07,120 --> 00:13:09,831
بقي لخمس دقائق، وانطلق بعدها.

186
00:13:09,998 --> 00:13:13,627
هل يوجد بغرفة "ميرفي" مخرج خلفي
من أي نوع؟ أو نافذة؟

187
00:13:13,793 --> 00:13:15,295
لا.

188
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
ماذا فعل؟

189
00:13:17,923 --> 00:13:21,635
سيد "ميرفي". عميلين حكوميين.
نحن بحاجة للتحدث معك.

190
00:13:23,970 --> 00:13:25,805
سيد "مورفي"؟

191
00:13:30,977 --> 00:13:32,145
سيد "ميرفي"؟

192
00:13:34,814 --> 00:13:35,941
"ريجسبي":
اذهبي.

193
00:13:36,816 --> 00:13:38,735
الطريق سالكة.

194
00:13:46,535 --> 00:13:48,854
أعتقد أن ذلك يخلّص "كارل وارد"
من المأزق، أليس كذلك؟

195
00:14:03,009 --> 00:14:05,146
قسم المقذوفات مدين لي.
لذا عجلوا بإرسال التقرير.

196
00:14:05,428 --> 00:14:08,574
تم استخدام هذا السلاح لإطلاق النار
على كل من "دويل ميرفي" و"كارل وارد".

197
00:14:08,598 --> 00:14:11,768
لم نعثر على مجوهرات في الغرفة
أو بالسيارة. ولا توجد بصمات على المسدس.

198
00:14:11,935 --> 00:14:14,271
بدأت بالتحقيق مع جميع شركاء 
"ميرفي" المعروفين.

199
00:14:14,437 --> 00:14:16,606
نحن نبحث عن راعي بقر
يقود شاحنة فاخرة.

200
00:14:16,731 --> 00:14:20,193
يبدو كأثر ضعيف. مورفي مجرم محترف.
لديه الكثير من الشركاء.

201
00:14:20,569 --> 00:14:22,237
جين:
مم.

202
00:14:22,571 --> 00:14:23,738
ربما أستطيع المساعدة.

203
00:14:23,905 --> 00:14:27,576
فقط ربما؟
تشعر بعد الثقة بنفسك، أليس كذلك؟

204
00:14:27,742 --> 00:14:29,744
لا تدع حدسًا خاطئًا واحدًا يؤثر فيك.

205
00:14:29,911 --> 00:14:32,706
حسنًا، أولاً لا نعرف بعد
أنني مخطئ بشأن "وارد".

206
00:14:32,872 --> 00:14:35,750
وثانيًا، أحضروا موظف استقبال الفندق.

207
00:14:35,917 --> 00:14:40,589
ربما يمكنه تذكر المزيد من التفاصيل
أكثر مما يعتقد حول راعي البقر.

208
00:14:42,257 --> 00:14:45,093
"جين": هل تستطيع رؤيته؟
موظف استقبال الفندق: نعم.

209
00:14:45,260 --> 00:14:46,761
"جين":
ماذا يفعل؟

210
00:14:46,928 --> 00:14:48,597
إنه يخرج من الشاحنة

211
00:14:49,764 --> 00:14:54,019
وهو يمشي عبر الفناء الأمامي
متّجهًا نحو غرفة ميرفي.

212
00:14:54,769 --> 00:14:57,772
هل يمكنك قراءة الأرقام على لوحة الشاحنة؟

213
00:14:58,356 --> 00:15:00,275
-رقم.
-انظر عن قرب.

214
00:15:02,027 --> 00:15:03,987
كلّا، لا أستطيع. ثمّة ما يعترض ذلك.

215
00:15:04,154 --> 00:15:05,530
ماذا يرتدي؟

216
00:15:05,739 --> 00:15:08,283
قبعة رعاة بقر، بنيّة.

217
00:15:09,284 --> 00:15:13,455
جينز أسود. ونظارة شمسية من نوع "آفيتار".

218
00:15:13,622 --> 00:15:15,999
هذا جيد جدًا يا "مارتي".

219
00:15:16,625 --> 00:15:18,335
ماذا يمكنك أن ترى أيضًا؟

220
00:15:19,836 --> 00:15:22,564
إنه يرتدي قميصًا ذو كم قصير
عليه صورة كلب "بولدوغ" من الأمام.

221
00:15:23,465 --> 00:15:25,967
وكتوب تحته "ترو بلو".

222
00:15:29,971 --> 00:15:32,307
[موسيقى الروك تعزف على الإستيريو]

223
00:15:41,149 --> 00:15:42,817
[كلب ينبح]

224
00:15:50,492 --> 00:15:52,285
"دونالد كولبيبر"؟

225
00:15:53,161 --> 00:15:54,537
"كولبيبر":
من أنت بحق الجحيم؟

226
00:15:56,498 --> 00:15:58,667
اصمت.

227
00:16:00,085 --> 00:16:02,438
لدينا سبب يدفعني للاعتقاد
بأنك قمت بزيارة "دويل ميرفي"

228
00:16:02,462 --> 00:16:04,381
بفناء سيارات "ستارلايت"
هل هذا صحيح؟

229
00:16:04,547 --> 00:16:05,674
[توقف الموسيقى]

230
00:16:05,840 --> 00:16:08,343
هذا صحيح جزئيًا.
ذهبت لرؤيته. لكنّه لم يكن هناك.

231
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
- و لذلك غادرت.
- لماذا تذهب لرؤيته؟

232
00:16:11,554 --> 00:16:14,683
زيارة اجتماعية. نتبادل الأخبار.
كان متزوجا من شقيقتي.

233
00:16:14,849 --> 00:16:17,852
لدينا أخبار مؤسفة.
لقد مات شقيق زوجتك السابق.

234
00:16:18,436 --> 00:16:20,522
أنا مصدوم.

235
00:16:21,189 --> 00:16:22,565
كيف حدث ذلك؟

236
00:16:22,732 --> 00:16:25,944
تم إطلاق النار عليه.
ألديك فكرة عمّن يرغب بقتله؟

237
00:16:26,528 --> 00:16:27,737
كلّا.

238
00:16:27,904 --> 00:16:31,366
-ماذا عنك؟
- لا أكنّ لـ "ميرف" سوى الحب.

239
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
- لماذا تعتقدون خلاف ذلك؟
- لأننا قمنا بقراءة سجلك الجنائي.

240
00:16:34,577 --> 00:16:37,539
أنت مجرم محترف
متورط في عدة جرائم قتل.

241
00:16:37,706 --> 00:16:40,834
أنا رجل أعمال مفعم بالحيوية
يتجاوز حدود ما هو ممكن.

242
00:16:41,000 --> 00:16:44,129
يمكن لأي شخص أن يفترض أي شيء.
فهذا أمر آخر لجعل التهمة تلتصق بي.

243
00:16:44,337 --> 00:16:46,464
أجل. اخرج.

244
00:16:46,631 --> 00:16:48,883
علينا إكمال هذه المحادثة بمركز الشرطة.

245
00:16:55,348 --> 00:16:56,933
شكرًا.

246
00:16:57,976 --> 00:17:00,645
أستنتج من النغمة الغاضبة
أثناء محادثتك خلال الهاتف

247
00:17:00,854 --> 00:17:03,273
أنني كنت محقًا بشأن "كارل وارد".

248
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
نصف محق.

249
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
تابعي.

250
00:17:08,611 --> 00:17:11,990
اسمه الحقيقي "كارل ويزاوسكي".
كان مسجونًا بتهمة تزوير الشيكات.

251
00:17:12,782 --> 00:17:15,493
لديه زوجة سابقة تعيش في
"بايون"، "نيو جيرسي".

252
00:17:15,660 --> 00:17:18,246
وهو مدين لها بنفقة مقدارها 90 ألف دولار.

253
00:17:19,581 --> 00:17:21,249
نصف محق؟

254
00:17:30,925 --> 00:17:33,678
إذا قام بتغيير اسمه، فما المشكلة بذلك؟

255
00:17:33,887 --> 00:17:37,015
- أكنت تعرفين شيئًا بشأن سجنه؟
- نعم بالطبع كنت أعرف.

256
00:17:37,182 --> 00:17:40,935
- وماذا عن الزوجة السابقة؟
- بالطبع. قال لي كل شيء.

257
00:17:41,144 --> 00:17:42,979
كذابة.

258
00:17:43,146 --> 00:17:45,398
- فاشلة بالكذب.
- كيف تجرؤ؟

259
00:17:45,565 --> 00:17:47,776
هذا إطراء لشخصيتكِ.

260
00:17:47,942 --> 00:17:50,695
هل تفضلين نعتكِ أنكِ بارعة بالكذب؟ أجيبي؟

261
00:17:52,781 --> 00:17:55,450
كنت أعرف كل شيء عن ماضي "كارل".

262
00:17:55,700 --> 00:17:59,454
نحن سعداء أنه أخبركِ يا سيدتي لأن
علينا النظر في إمكانية

263
00:17:59,621 --> 00:18:03,124
أنه متورط بطريقة ما
في سرقة المجوهرات وقيامه بخداعكم.

264
00:18:03,291 --> 00:18:06,419
صدقه معكِ
يجعله بعيدًا عن الشبهات.

265
00:18:06,586 --> 00:18:09,130
هل لديكما أي أسئلة أخرى؟
زوجي يحتاجني.

266
00:18:09,631 --> 00:18:10,965
لا سيدتي. شكرًا لكِ.

267
00:18:12,967 --> 00:18:14,302
كيف حاله؟

268
00:18:14,677 --> 00:18:16,554
سوف يعيش.

269
00:18:16,805 --> 00:18:19,307
إنهم ينوون إفاقته من التخدير غدًا.

270
00:18:19,474 --> 00:18:20,683
ممتاز.

271
00:18:39,160 --> 00:18:40,842
"تشو":
 لماذا قمت بزيارة "دويل ميرفي"؟

272
00:18:40,995 --> 00:18:43,832
أنا لم أفعل. لم يكن في المنزل.

273
00:18:44,707 --> 00:18:47,335
إذا كان في المنزل،
ماذا كنت ستقول له؟

274
00:18:48,044 --> 00:18:49,587
أعطني نقودي.

275
00:18:49,754 --> 00:18:51,214
بكم كان مدينًا لك؟

276
00:18:51,381 --> 00:18:53,383
مئتي ألف وبعض الفكّة.

277
00:18:54,175 --> 00:18:58,054
لقد خرج من السجن بعد المرّة الأخيرة
وكان بحاجة لدخول مركز إعادة التأهيل.

278
00:18:58,596 --> 00:19:01,599
المدمن الفاسد ظل هناك أكثر من شهر
على حسابي.

279
00:19:01,766 --> 00:19:03,268
هذا كرم بالغ منك.

280
00:19:03,518 --> 00:19:06,229
لا. ما الذي سأفعله؟

281
00:19:06,396 --> 00:19:10,400
في ذلك الوقت، كان هذا قبل عامين،
كان متزوجًا من شقيقتي. المغفل.

282
00:19:10,567 --> 00:19:14,028
ثم هجر أختك بعد عدة
مشاكل عنف منزلي.

283
00:19:14,195 --> 00:19:15,947
لا يزال مدينًا لك بـ 200 ألف دولار.

284
00:19:16,114 --> 00:19:20,535
أولاً، أختي سمكة قرش قوية.
وما كان ليقدر على مواجهتها.

285
00:19:20,702 --> 00:19:23,246
ليس لدي أيّ خلاف مع "دويل" بسبب هذا،
صدقني.

286
00:19:23,413 --> 00:19:26,040
و ثانيًا،
أنا أتحدث معكم بشأن النقود.

287
00:19:26,207 --> 00:19:28,126
لماذا أقتل رجلاً
يدين لي بمبلغ كبير كهذا؟

288
00:19:28,293 --> 00:19:31,045
- لأنه حصل على مبلغ طائل.
- هل هذا صحيح؟

289
00:19:31,212 --> 00:19:35,216
أجل هذا صحيح. ربما قررت أن تأخذ
ما كان مدينًا لك به وأكثر من ذلك بقليل.

290
00:19:35,383 --> 00:19:38,028
- ما المبلغ الطائل الذي حصل عليه
- أتقصد السطو على متجر "دوفيرتون"؟

291
00:19:38,052 --> 00:19:40,555
لقد سمعت بهذا. عمل جيد.

292
00:19:40,722 --> 00:19:43,391
"دويل" فعل ذلك؟ يا للعجب.

293
00:19:43,600 --> 00:19:45,435
هل سبق لك امتلاك مسدس "بيريتا 950"؟

294
00:19:45,602 --> 00:19:48,229
في الحقيقة، استخدمت أحد هذه
الأسلحة في الماضي.

295
00:19:48,396 --> 00:19:49,772
ولم يعجبني توازنه.

296
00:19:50,231 --> 00:19:53,401
لذا قمت ببيعه لـ "دويل". لماذا؟

297
00:19:53,776 --> 00:19:55,153
جين:
حسنًا.

298
00:19:55,945 --> 00:19:58,239
- أعتقد
-لا يهمني ما ستقوله.

299
00:19:58,406 --> 00:20:01,409
- لا أحفل لما ستقوله.
- ما الذي تعنيه أنكِ لا تحفلين لما سأقوله؟

300
00:20:01,576 --> 00:20:05,580
إنه صريح. لذا ستقول إنه ليس الفاعل
لأن هذا سيكون مملًا.

301
00:20:05,747 --> 00:20:08,333
"جين": كلّا بل يبدو متورطًا في الأمر.
ظاهريًا على الأقل.

302
00:20:08,541 --> 00:20:11,127
أردت القول بكل بساطة
أننا بحاجة لمعرفة الرابط

303
00:20:11,294 --> 00:20:14,088
بينه وبين "دويل"
وشخص من متجر "دوفيرتون".

304
00:20:14,255 --> 00:20:16,066
اعتقدت أن "كارل وارد" كان الرجل الذي
تعتقد أنه متورط من الداخل.

305
00:20:16,090 --> 00:20:21,054
لا، لقد ركزت على نقطة أنه لاعب تنس محترف
واستنتجت الأمر من ذلك.

306
00:20:21,220 --> 00:20:22,680
كلّا، لقد قلت إنه الفاعل.

307
00:20:22,847 --> 00:20:25,347
- حسنًا، إذا كنت تتذكرين...
- رفاق. أعني، أيتها الرئيسة.

308
00:20:25,475 --> 00:20:28,436
أعتقد أنني وجدت الرابط الذي تتكلمون عنه.

309
00:20:28,603 --> 00:20:31,856
اللقطات القديمة من كاميرات أمن المتجر
مخزنة على قرص صلب خارجي.

310
00:20:32,065 --> 00:20:36,653
فكرت إن كان مورفي يراقب المتجر،
فسأجده في لقطات الكاميرا القديمة.

311
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
-من هذا؟
- سأحسن الصورة.

312
00:20:43,451 --> 00:20:45,286
"جين":
حسنًا.

313
00:20:45,453 --> 00:20:47,205
"توم دوفيرتون".

314
00:20:52,001 --> 00:20:55,880
أعتقد أنه عميل.
أنا أتحدث إلى أحد العملاء.

315
00:20:56,965 --> 00:20:59,968
هذا هو الرجل الذي سرق متجرك
وأطلق الرصاص على عمك.

316
00:21:00,134 --> 00:21:01,719
هل أنت متأكد أنك لا تعرفه؟

317
00:21:01,886 --> 00:21:04,472
لأنكما تتحدثان كما لو كنتما صديقين قديمين.

318
00:21:04,639 --> 00:21:07,684
لا، أنا فقط أساعد أحد العملاء بالشراء.

319
00:21:07,850 --> 00:21:09,394
هذا كل شئ.

320
00:21:10,353 --> 00:21:12,605
وأنت لم تر هذا الرجل من قبل؟

321
00:21:12,772 --> 00:21:13,815
كلّا.

322
00:21:13,982 --> 00:21:16,401
وأنت لا تعرف اسم "دويل ميرفي"؟

323
00:21:18,194 --> 00:21:19,988
كلّا.

324
00:21:21,114 --> 00:21:23,157
عمة الشاب وشقيقه هنا برفقة المحامي.

325
00:21:23,324 --> 00:21:25,493
تبًا. نحرز أي تقدم معه حتى الآن.

326
00:21:25,660 --> 00:21:27,036
تريدين مني مماطلتهم؟

327
00:21:27,203 --> 00:21:31,124
من الأفضل إطلاق سراحه.
إنه ينكر كل شيء على أي حال.

328
00:21:31,290 --> 00:21:34,752
ما لم نتمكن من إيجاد رابط ما بين "كولبيبر"
و"دويل"، فليس لدينا شيء لاحتجازه.

329
00:21:34,919 --> 00:21:36,212
حسنًا.

330
00:21:36,379 --> 00:21:39,716
اذهب واستجوب "كولبيبر" بشأن "توم".
سوف أتعامل مع الأسرة.

331
00:21:50,226 --> 00:21:51,662
يمكنك اصطحاب "توم" إلى المنزل الآن.

332
00:21:51,686 --> 00:21:54,188
كانت لدينا فقط بضعة أسئلة
كنا بحاجة إلى طرحها عليه.

333
00:21:54,355 --> 00:21:57,734
- أي أسئلة؟
- أنا متأكد أنه سوف يطلعكما على التفاصيل.

334
00:21:58,860 --> 00:22:01,195
حسنًا، سأقدر لك
إذا كنت ترغب في المرة القادمة

335
00:22:01,362 --> 00:22:04,741
في التحدث إلى أحد أفراد عائلتي،
أن تتصلي بي أولاً.

336
00:22:05,450 --> 00:22:08,369
أنا آسفة سيدتي
فنحن لا نزاول المهنة بهذه الطريقة.

337
00:22:10,204 --> 00:22:12,206
هل يمكنني مرافقتكما إلى المصعد؟

338
00:22:17,378 --> 00:22:20,173
"جين": أنت تعرف سبب إطلاقي
لسراحك، أليس كذلك؟

339
00:22:20,339 --> 00:22:22,800
دعني أخمن. أنا بريء؟

340
00:22:23,051 --> 00:22:24,427
[جين يضحك]

341
00:22:24,594 --> 00:22:26,387
كلّا، لقد اكتشفت أنّك غبي.

342
00:22:27,472 --> 00:22:29,599
- أحقًا؟
- أجل.

343
00:22:29,766 --> 00:22:33,311
إما أنك حقًا لا تعرف أن "دويل"
كان سيسرق متجر المجوهرات

344
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
فتكون بريًا مغفلاً.

345
00:22:35,229 --> 00:22:39,692
أو كنت تعلم، وسترشدنا إلى دليل.
فتكون في هذه الحالة مذنبًا مغفلاً.

346
00:22:40,735 --> 00:22:43,196
يجب عليك أن تكون أكثر حذرًا
بطريقة مخاطبتك للناس.

347
00:22:43,404 --> 00:22:45,907
أجل، أعلم بأنني آمن تمامًا هنا

348
00:22:46,074 --> 00:22:47,492
أعني، ماذا ستفعل هنا؟

349
00:22:48,701 --> 00:22:50,453
أتظن أنني أكترث بمكان تواجدنا؟

350
00:22:53,456 --> 00:22:56,501
تفضل. افعل شيئًا،
أيها السادي الصغير البائس.

351
00:22:57,919 --> 00:22:59,962
مرحبًا "ليزبن". مرحبًا عائلة "دوفيرتون".

352
00:23:00,129 --> 00:23:03,091
- ماذا يحدث يا "جين"؟
- أنا أخلي سبيل السيد "كالبيبر"

353
00:23:03,257 --> 00:23:05,635
لا نحتاجه لأي شيء،
أليس كذلك؟

354
00:23:05,802 --> 00:23:09,931
- ليس كذلك؟
- في وقت ما، عندما لا تتوقع ذلك...

355
00:23:10,098 --> 00:23:11,933
سأجدك.

356
00:23:15,103 --> 00:23:17,271
- أنتم...
- سننتظر المصعد القادم.

357
00:23:17,438 --> 00:23:18,856
حسنًا.

358
00:23:19,273 --> 00:23:22,360
أراك لاحقًا يا زميلي.

359
00:23:24,487 --> 00:23:27,156
-حسناً، ما سبب هذا؟
-ما سبب ماذا؟

360
00:23:27,323 --> 00:23:28,658
إخلاء سبيل "دوني كولبيبر".

361
00:23:28,825 --> 00:23:31,536
ليس لك الحق في اتخاذ
هذا النوع من القرارات.

362
00:23:31,744 --> 00:23:34,497
حسنًا، ما نتِ لتبقيه هنا، بأي تهمة؟
ولأي سبب؟

363
00:23:34,664 --> 00:23:37,375
-لم يكن سيتحدث. لنكن صادقين.
- كان بإمكاني احتجازه

364
00:23:37,542 --> 00:23:39,544
- بتهمة حيازة ذلك السلاح
- من فضكِ.

365
00:23:39,752 --> 00:23:41,504
توقف، ثمة مبدأ هنا.

366
00:23:42,880 --> 00:23:45,174
لا تعتقد أنني لا أعرف
ماذا تفعل.

367
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
- عمّاذا تتحدثين؟
-عرض "دوني كالبيبر" على عائلة "دوفيرتون"

368
00:23:48,636 --> 00:23:50,888
أردت رؤية إن تعرف على أحدهم
أليس كذلك؟

369
00:23:51,055 --> 00:23:54,475
أنتِ تشاهدين التلفاز كثيرًا. كان لا يوجد
سبب لإبقاء "دوني كالبيبر" هنا.

370
00:23:54,642 --> 00:23:58,062
والآن هذا الأمر يزعجني. أنت لا
تبذل أي جهد في الكذب.

371
00:23:58,228 --> 00:23:59,938
مرحبًا أيّتها الرئيسة.
 الطبيبة الشرعية هنا.

372
00:23:59,939 --> 00:24:01,196
لديها أمر لترينا إياه.

373
00:24:08,156 --> 00:24:11,200
جين:
يا الروعة. إنها جميلة حقًا.

374
00:24:12,160 --> 00:24:14,412
لقد وجدتها في أمعاء السفلية "دويل مورفي".

375
00:24:15,288 --> 00:24:17,874
أفترض أنه قام بابتلاعها

376
00:24:18,040 --> 00:24:21,377
للحصول على حصة أكبر من المسروقات
قبل أن يتم تقاسمها مع أي شركائه.

377
00:24:21,544 --> 00:24:24,213
"ريجسبي": أجل، أعتقد بأن "ميرفي"
أساء فهم الوضع، أليس كذلك؟

378
00:24:24,380 --> 00:24:26,507
أعثرتِ على شيء آخر مفاجئ هناك
غير هذا؟

379
00:24:26,674 --> 00:24:27,675
هذا فحسب.

380
00:24:27,842 --> 00:24:29,343
[صراخ]

381
00:24:29,844 --> 00:24:31,345
"ليزبن":
ما سبب هذا بحق الجحيم؟

382
00:24:32,180 --> 00:24:34,557
أنا...

383
00:24:35,516 --> 00:24:37,351
كان لديه حدس بأنها مزيفة.

384
00:24:39,020 --> 00:24:40,396
أعتقد أنني مخطئ في ذلك.

385
00:24:40,563 --> 00:24:42,523
حقًا.

386
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
"بات": أين هي؟
حسنًا، الخبر السار...

387
00:24:44,734 --> 00:24:47,528
إنها ليست في الخارج.
لذا فهي هنا في مكان ما.

388
00:24:47,695 --> 00:24:49,405
سأجدها.

389
00:24:50,031 --> 00:24:52,325
هل رأى أحدكم...

390
00:24:52,533 --> 00:24:53,826
[صوت إلقاء لعبة ورقية]

391
00:24:56,913 --> 00:24:58,039
لا؟

392
00:24:59,874 --> 00:25:03,252
يجب أن يكون هناك علاقة تربط بين
"دويل ميرفي" و"توم دوفيرتون".

393
00:25:03,419 --> 00:25:05,755
أجل، لكن ما هي؟
ما الذي من شأنه أن يجمع هذين معًا؟

394
00:25:05,922 --> 00:25:07,381
"ريجسبي":
لديهم شيء مشترك.

395
00:25:07,548 --> 00:25:09,639
- ما الذي تبحثون عنه يا رفاق؟
- "ريجسبي": ماسة.

396
00:25:09,759 --> 00:25:11,427
"تشو": ماذا فعل؟
- ضربها بمطفأة حريق.

397
00:25:11,594 --> 00:25:13,721
- بالطبع.
"جين": وجدته.

398
00:25:13,888 --> 00:25:15,890
الحمد لله، أين كانت؟

399
00:25:16,057 --> 00:25:19,012
كلّا، وجدت الرابط بين "دويل" و"توم".
دخل "دويل" لمركز إعادة تأهيل.

400
00:25:19,769 --> 00:25:22,688
أجل. و"توم دوفيرتون" يبدو من النوع
الذي يرتاد مركز إعادة التأهيل.

401
00:25:22,855 --> 00:25:26,265
"فان بلت"، اعرفي اسم مركز إعادة التأهيل
الذي دخله "دويل". استمروا في البحث.

402
00:25:26,651 --> 00:25:28,736
لا تقلقوا.
هذه وزارة العدل.

403
00:25:28,903 --> 00:25:32,031
- من سيسرقها هنا؟
- اصمت.

404
00:25:37,662 --> 00:25:40,206
أخبرته أننا سنأتي
ربما في غضون 10 دقائق لذلك...

405
00:25:40,373 --> 00:25:43,646
"المدير": يملك مركز "ويندوارد كلاريتي"
أعلى نسبة من الموظفين لخدمة المرضى

406
00:25:43,793 --> 00:25:45,586
أكثر من أي منشأة موجودة في الولاية.

407
00:25:45,795 --> 00:25:48,297
فلسفتنا المهنية مبنية على
خبرتنا الغربية التقليدية

408
00:25:48,464 --> 00:25:51,342
مع الجانب الروحي من الشرق.

409
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
والآن، هل لي أن أسأل من منكما
بحاجة إلى مساعدتنا؟

410
00:25:54,637 --> 00:25:56,097
أم كلاكما؟

411
00:25:56,305 --> 00:25:57,987
- في الواقع، أردنا فقط
- هي من تحتاجه.

412
00:25:58,057 --> 00:26:00,184
- كلّا.
- عزيزتي، من فضلك.

413
00:26:00,351 --> 00:26:03,813
هل يمكننا القيام بذلك مرة واحدة بطريقتي؟
مرة واحدة فقط.

414
00:26:03,980 --> 00:26:05,606
شكرًا لكِ.

415
00:26:05,815 --> 00:26:08,192
في البداية، كان بالمناسبات
الاجتماعية لكن...

416
00:26:08,359 --> 00:26:11,320
حسنًا، مؤخرًا

417
00:26:11,487 --> 00:26:13,906
لقد بدأ الأمر يشعرنا كلانا بالقلق.

418
00:26:14,073 --> 00:26:15,825
صحيح يا عزيزتي؟

419
00:26:17,410 --> 00:26:20,371
من هنا. سوف أقدمكما
إلى أحد المتخصصين لدينا.

420
00:26:20,579 --> 00:26:22,081
رائع.

421
00:26:22,248 --> 00:26:25,835
إنها مكالمة من المكتب وعلي الرد عليها.

422
00:26:26,002 --> 00:26:29,630
عزيزتي، تفضلي أنتِ أولاً، ألقي نظرة.
سألقاكِ بعد 5 دقائق. وسأكون بعدها معكِ.

423
00:26:29,839 --> 00:26:31,632
اعتنِ بها.

424
00:26:32,008 --> 00:26:33,509
أنا فخور بكِ جدًا.

425
00:26:33,676 --> 00:26:35,970
- أنا أتفهم توترك.
- أحبكِ.

426
00:26:36,137 --> 00:26:37,513
"المدير":
إنه طبيعي تمامًا.

427
00:26:38,055 --> 00:26:42,518
لكنك اتخذت الخطوة الأولى بالفعل
من خلال إدراك وجود مشكلة.

428
00:27:31,150 --> 00:27:33,903
"المدير": مطبخنا مؤهل
لإعداد طعام يناسب أي نظام غذائي.

429
00:27:34,070 --> 00:27:38,157
وبالطبع لدينا خبيرين بالتغذية.

430
00:27:39,658 --> 00:27:42,495
إنّ زوجكِ يستغرق وقتًا طويلاً.

431
00:27:42,661 --> 00:27:45,206
عليك أن تفهم إنه ليس فعلاً زوجي.

432
00:27:45,414 --> 00:27:49,335
لا بأس بذلك على الإطلاق، نحن لا نحكم
على الأشخاص هنا من خلال أمور كهذه.

433
00:27:49,502 --> 00:27:51,962
هذا ليس ما أعنيه.

434
00:27:54,423 --> 00:27:56,050
"جين":
رائع.

435
00:27:56,550 --> 00:28:00,179
منشّطات ومهدّئات، منشّطات و...
أنت كنجوم فرقة الروك أيها الطبيب.

436
00:28:00,930 --> 00:28:04,100
هذه عقاقير خاصة.
السرية بين الطبيب المريض مقدسة.

437
00:28:04,266 --> 00:28:06,685
نعم أنا أعرف،
وهذا سبب قيامنا بالأمر بهذه الطريقة.

438
00:28:06,852 --> 00:28:09,355
هذا تحقيق في جريمة قتل.
يمكن أن نكون قساة بقدر ما نشاء.

439
00:28:09,522 --> 00:28:13,776
وجدت هذا. جدول المرضى خلال
الأسبوعين الأولين من إقامة "دويل ميرفي".

440
00:28:13,943 --> 00:28:17,321
خمّني من كان كفيله حين وصل؟

441
00:28:17,488 --> 00:28:19,448
- "توم دوفيرتون"؟
- كلّا.

442
00:28:19,615 --> 00:28:22,118
- بل "جورج".
- "الأخ"؟

443
00:28:22,284 --> 00:28:24,328
- نعم.
- سأتصل برؤسائكم في العمل.

444
00:28:24,495 --> 00:28:27,015
أتعلم، يخبرني الكثير من الأشخاص بهذا،
وهل تعلم بماذا أجيبهم؟ أقول...

445
00:28:27,039 --> 00:28:28,374
دعنا نذهب.

446
00:28:28,541 --> 00:28:30,209
هيّا.

447
00:28:30,376 --> 00:28:31,961
[صوت حبات دواء]

448
00:28:33,504 --> 00:28:36,465
احصل على بعض المساعدة، أيّها الطبيب.
فهذا العقاقير ستقتلك.

449
00:28:44,974 --> 00:28:46,225
"توم":
"جورج" ليس هنا.

450
00:28:46,809 --> 00:28:48,769
لقد غادر بالفعل.

451
00:28:48,978 --> 00:28:50,604
إنه غير مذنب، كما تعلمان.

452
00:28:50,771 --> 00:28:54,275
- كيف علمت بقدومنا؟
- اتصل بنا مدير العيادة.

453
00:28:54,483 --> 00:28:55,943
وأخبرنا بما فعلته.

454
00:28:56,110 --> 00:28:57,278
[جين يضحك]

455
00:28:57,486 --> 00:29:01,407
كان جورج في مركز التأهيل مع "دويل ميرفي"،
هذا صحيح، لكن كان هذا كل شيء.

456
00:29:01,574 --> 00:29:04,261
إذن فأنت تقول أننا إذا تعمّقنا بالبحث فلن
نجد المزيد من الصلات

457
00:29:04,285 --> 00:29:05,744
بين "جورج" و"دويل"؟

458
00:29:05,911 --> 00:29:07,663
لقد جاء إلى المتجر.

459
00:29:07,830 --> 00:29:11,375
رجل كهذا بمتجر "دوفيرتون" وشركائه؟
أعني، بربكما.

460
00:29:11,584 --> 00:29:14,545
- إذا اكتشفت عمتي الأمر
- نحن بحاجة للتحدث مع جورج.

461
00:29:14,712 --> 00:29:16,672
-لقد غادر.
- حقًا؟

462
00:29:18,591 --> 00:29:21,051
أعتقد أنه يختبئ خلف الباب.

463
00:29:21,218 --> 00:29:23,137
"جورج"؟

464
00:29:25,264 --> 00:29:26,807
جورج، أخرج من مكانك.

465
00:29:38,068 --> 00:29:39,737
آسف يا "توم".

466
00:29:39,904 --> 00:29:42,239
كنت تحاول فقط المساعدة.

467
00:29:42,406 --> 00:29:45,951
لكن كلانا يعرف أنه لا يوجد جدوى من
الاختباء من شيء كهذا.

468
00:29:50,831 --> 00:29:53,834
لم يكن لي علاقة بالسرقة
أو مقتل "دويل ميرفي".

469
00:29:54,001 --> 00:29:58,422
لقد كذبت فقط لحماية عمتي
من عار إدماني.

470
00:30:00,424 --> 00:30:05,596
"توم"، اتصل بـ "ديكي بورسيل".
ليقابلني في مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات.

471
00:30:06,096 --> 00:30:07,640
من بعدك.

472
00:30:18,275 --> 00:30:21,904
- عفوًا، هل تعمل هنا؟
- بالتأكيد يا سيدي.

473
00:30:22,112 --> 00:30:25,324
-كيف يمكنني مساعدتك؟
- إنه يوم ميلاد زوجتي.

474
00:30:25,491 --> 00:30:26,742
بالطبع. بكل تأكيد.

475
00:30:27,493 --> 00:30:29,954
"ميشيل"، لو سمحتِ.
ستكون "ميشيل" مسرورة لمساعدتك.

476
00:30:30,120 --> 00:30:31,455
شكرًا لك.

477
00:30:31,622 --> 00:30:32,891
"رجل التوصيل":
السيد "دوفيرتون"؟

478
00:30:32,915 --> 00:30:34,915
- "جورج": أجل.
-أريد منك التوقيع لاستلام هذا.

479
00:30:41,131 --> 00:30:42,925
تفضل.

480
00:30:43,759 --> 00:30:45,719
"توم":
يمكنك الذهاب.

481
00:30:48,889 --> 00:30:51,100
"ليزبن":
"ستتلقى مكالمة في غضون ساعتين.

482
00:30:51,267 --> 00:30:53,686
خذ المجوهرات للمكان المطلوب.

483
00:30:54,270 --> 00:30:56,564
لا تتصل بالشرطة، وإلا فستموت عمتك".

484
00:31:05,739 --> 00:31:07,283
لقد اختفت.

485
00:31:07,992 --> 00:31:09,743
يا إلهي.

486
00:31:09,910 --> 00:31:12,204
لماذا يخطف أي شخص العمة "أستير"؟

487
00:31:12,371 --> 00:31:15,541
شخص ما يعتقد أن أخيك
كان شريكًا مع "دويل ميرفي".

488
00:31:15,749 --> 00:31:19,211
- أنتم تظنون هذا، لماذا لا يفعل الآخرون؟
- "دوني كالبيبر"؟

489
00:31:19,378 --> 00:31:20,713
ماذا؟ من هو "دوني كالبيبر"؟

490
00:31:20,879 --> 00:31:22,506
لقد رأيته حين كنّا بانتظار المصعد.

491
00:31:22,673 --> 00:31:26,302
دويل ميرفي كان يدين له بالكثير من المال.
قد يعتقد أن الماسات

492
00:31:26,468 --> 00:31:28,721
- ستحل محل الديون.
- لكن الماسات ليست بحوزتنا.

493
00:31:28,887 --> 00:31:31,932
- هو لا يعرف ذلك.
- يجب عليك أن تذهب لتقبض عليه فورًا.

494
00:31:32,099 --> 00:31:34,643
هذا ما نحاول القيام به يا سيّد "دوفيرتون".

495
00:31:34,810 --> 00:31:37,271
إن العميلة "فان بيلت" تعمل
مع الشرطة أثناء حديثنا.

496
00:31:37,438 --> 00:31:39,398
نحن نتحقق من بعض الأدلة.

497
00:31:39,565 --> 00:31:41,293
لكن مذكور بالرسالة عدم الاتصال بالشرطة.

498
00:31:41,317 --> 00:31:43,611
في الحقيقة، لقد فات الأوان قليلاً على هذا

499
00:31:43,777 --> 00:31:44,945
"جورج":
ما الذي ستفعلونه؟

500
00:31:45,112 --> 00:31:49,908
- كيف ستستعيدون عمّتنا؟
- سنبذل كل ما بوسعنا لإيجادها

501
00:31:50,075 --> 00:31:54,371
لكن بالوقت الراهن، حين يتصل المختطف،
عليك محاولة مماطلته.

502
00:31:56,373 --> 00:31:58,459
- "جين": خذي هذا.
- "ريجسبي": حسنًا.

503
00:31:59,293 --> 00:32:01,128
تمام.

504
00:32:13,307 --> 00:32:16,143
- حان الوقت تقريبًا. هل أنت مستعد؟
- أجل، مستعد.

505
00:32:16,310 --> 00:32:17,645
وماذا عنك؟

506
00:32:17,811 --> 00:32:19,396
لا أعرف.

507
00:32:20,189 --> 00:32:21,732
حافظ على هدوئك فحسب.

508
00:32:21,899 --> 00:32:24,485
أبقِ الخاطف على الخط و أبقه هادئًا.

509
00:32:24,652 --> 00:32:26,362
تذكر، استمر بهذا طالما بمقدورك

510
00:32:26,528 --> 00:32:28,364
[تهتز]

511
00:32:29,406 --> 00:32:32,076
- أين السماعات؟
- أجل، بالغرفة الأخرى

512
00:32:33,702 --> 00:32:35,537
مستعد؟

513
00:32:35,746 --> 00:32:37,456
ها نحن ذا.

514
00:32:43,379 --> 00:32:44,922
أهلا؟

515
00:32:45,089 --> 00:32:47,007
"صوت مشوه":
هل الماسات جاهزة؟

516
00:32:48,175 --> 00:32:50,010
[حركات شفاه]
 اسأل عن عمتك.

517
00:32:50,969 --> 00:32:53,347
كيف لي أن أتأكد من أنّ عمتي معك؟

518
00:32:53,514 --> 00:32:54,866
- أنا .. أنا أطالب بـ 
- صوت بشري: كلًا.

519
00:32:54,890 --> 00:32:57,851
كلاّ. غير مسموح لك بالمطالبة بأيّ شيء.
لذا اخرس و استمع إليّ.

520
00:32:58,769 --> 00:33:00,145
أنا أعتذر

521
00:33:00,354 --> 00:33:03,774
- أنا آسف. أنا بحاجة إلى إثبات قبل أن...
- إثبات؟

522
00:33:03,941 --> 00:33:05,275
سأمنحكَ الإثبات.

523
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
"أستير":
مرحباً؟ "جورج"؟

524
00:33:07,528 --> 00:33:12,241
- "أستير". هل أنتِ بخير؟
- "صوت بشري": ها هو ذا الإثبات.

525
00:33:13,117 --> 00:33:17,454
الآن، إذا كنت تريد رؤيتها حية مرة أخرى، 
فستجلب لي الماسات.

526
00:33:17,621 --> 00:33:19,456
أنا...

527
00:33:19,623 --> 00:33:21,625
لا أستطيع فعل ذلك. أنا...
"ريجسبي": وجدته.

528
00:33:21,792 --> 00:33:23,460
"صوت بشري":
أتحسب هذه لعبة من نوع ما؟

529
00:33:23,627 --> 00:33:25,629
كلاّ! كلاّ. أنا... أنا متأسف

530
00:33:25,796 --> 00:33:28,465
الماسات ليست بحوزتي.

531
00:33:29,466 --> 00:33:31,760
أحاول إخبارك.

532
00:33:31,927 --> 00:33:33,512
حسنًا إذًا.

533
00:33:33,679 --> 00:33:35,431
هذا هو قرارك.

534
00:33:35,597 --> 00:33:36,765
[إطلاق النار عبر الهاتف]

535
00:33:36,932 --> 00:33:38,392
العمة "أستير".

536
00:33:38,892 --> 00:33:40,477
"صوت بشري":
 أنت التالي.

537
00:33:40,644 --> 00:33:42,646
الآن أنا قادم من أجلك.

538
00:33:42,813 --> 00:33:43,856
[إنهاء المكالمة]

539
00:33:44,022 --> 00:33:45,607
يا إلهي.

540
00:33:46,400 --> 00:33:48,068
[أنين]

541
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
ابق مكانك

542
00:33:53,282 --> 00:33:55,075
"ريجسبي".

543
00:34:03,751 --> 00:34:05,210
[توتر]

544
00:34:16,638 --> 00:34:17,848
مرحبًا؟

545
00:34:18,015 --> 00:34:20,184
"صوت مشوه":
 أين الماسات يا توم؟

546
00:34:20,350 --> 00:34:22,227
كِلانا يعلم بأنها بحوزتك.

547
00:34:22,436 --> 00:34:24,062
"توم":
سيلقون القبض عليك.

548
00:34:24,229 --> 00:34:26,190
سينالون منكَ الآن.

549
00:34:26,774 --> 00:34:31,320
كلّا. بل أنا من سينال منك يا "توم".

550
00:34:31,487 --> 00:34:33,614
أنا أعرف كل شيء عنك.

551
00:34:33,781 --> 00:34:36,825
أجل، "دويل ميرفي" قال لي كل شيء.

552
00:34:36,992 --> 00:34:38,869
تبًا لك.

553
00:34:39,036 --> 00:34:41,580
سأعطيك 50000 دولار.

554
00:34:41,747 --> 00:34:44,500
50000 دولار كي تدعني و أخي نمضي في سبيلنا

555
00:34:44,666 --> 00:34:46,460
تظن نفسكَ قوياً جدا.

556
00:34:46,627 --> 00:34:50,380
أعطني ما أريده و إلا سآتي لأخذه منك.

557
00:34:50,547 --> 00:34:53,801
سأجعل المبلغ 75 ألف دولار، لكنني لن أزيد

558
00:34:53,967 --> 00:34:55,969
لن أسلمكَ الماسات.

559
00:34:56,136 --> 00:34:59,723
"جين":
أيها الشقي المغفّل والثري

560
00:34:59,890 --> 00:35:02,559
هل تعتقد أنه يمكنك إملاء الشروط؟

561
00:35:02,726 --> 00:35:04,645
ليس هذه المرة، يا "توم".

562
00:35:04,812 --> 00:35:05,979
ليس هذه المرة.

563
00:35:06,146 --> 00:35:10,734
- سأجعلك تدفع الثمن كثيرًا. 
- حاول هذا.

564
00:35:10,901 --> 00:35:13,028
حاول هذا، و سترى ما سيحصل.

565
00:35:14,321 --> 00:35:16,114
"جين":
أنت شاب قوي، أليس كذلك؟

566
00:35:16,281 --> 00:35:18,742
أستفعل بي الأمر نفسه الذي 
فعلته بـ "دويل ميرفي"؟

567
00:35:18,909 --> 00:35:20,786
هذا صحيح.

568
00:35:20,994 --> 00:35:23,914
اضغط عليّ أكثر و سترى ما سيحصل.

569
00:35:25,415 --> 00:35:28,502
شكراً يا "توم". هذا رائع&gt;

570
00:35:29,294 --> 00:35:32,714
سجلنا المحادثة كلها على الشريط.
ستدخل السجن، سلّمني الهاتف.

571
00:35:32,881 --> 00:35:34,716
ضع يديكَ وراء ظهرك.

572
00:35:35,217 --> 00:35:37,886
أنتَ قيد الاعتقال بتهمة قتل "دويل ميرفي"

573
00:35:41,598 --> 00:35:43,225
دعنا نذهب.

574
00:35:44,434 --> 00:35:46,854
مثل السحر.

575
00:35:50,732 --> 00:35:52,276
"جين":
الشاي.

576
00:35:52,442 --> 00:35:53,902
جميل.

577
00:35:58,365 --> 00:36:00,450
سيدة "دوفيرتون"؟

578
00:36:00,951 --> 00:36:04,788
أعتذر. لكن كان علينا تضليلكِ
قليلاً لحل الجريمة.

579
00:36:07,749 --> 00:36:09,793
أخشى أنه لديّ أخباراً صعبة.

580
00:36:10,460 --> 00:36:13,547
لقد كان ابن شقيقكِ (توم) متورطاً
بعملية السطو.

581
00:36:19,636 --> 00:36:21,263
"أستير":
"توم"؟

582
00:36:51,335 --> 00:36:52,461
[صوت نحنحة]

583
00:36:54,796 --> 00:36:57,424
مرحباً "كارل". أهلاً بعودتك.

584
00:36:59,968 --> 00:37:01,887
-أين أنا؟
-في المستشفى.

585
00:37:02,721 --> 00:37:05,349
لقد أفقتَ للتو من غيبوبة اصطناعية.

586
00:37:05,515 --> 00:37:08,143
- أيمكنني طرح سؤالاً عليك؟
- ماذا حدث لي؟

587
00:37:08,310 --> 00:37:10,270
- من أنت؟
- لا تكترث لهذا.

588
00:37:10,437 --> 00:37:13,357
أخبرني... "إيستر دوفيرتون"

589
00:37:14,900 --> 00:37:17,235
كان الإيقاع بها كله مجرّد، أليس كذلك؟

590
00:37:17,402 --> 00:37:20,280
كل ما أردته هو الحصول على المال
من فتاة عجوز ثريّة.

591
00:37:20,447 --> 00:37:23,241
- عفواً؟ 
- كفاك.

592
00:37:23,408 --> 00:37:25,035
لستَ بحاجة للتظاهر بالحياء أمامي.

593
00:37:25,202 --> 00:37:28,997
لقد أحرزتَ رمية ساحقة.
بالإضافة لذلك، إنها امرأة جميلة

594
00:37:29,164 --> 00:37:32,125
وهذه علاوة إضافية بهذه النوعية من الخدع.

595
00:37:32,292 --> 00:37:34,795
هل تتحدث عن زوجتي؟

596
00:37:34,962 --> 00:37:36,672
من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟

597
00:37:36,838 --> 00:37:41,134
ألن يكون أفضل لو طرحتُ هذا السؤال
يا سيّد (وايزوسكي)؟

598
00:37:43,553 --> 00:37:46,515
- هذا هو الأمر.
- كان لابدّ أن ينتهي هذا الأمر.

599
00:37:46,682 --> 00:37:49,559
لقد مارستَ حيلة جيدة.
و هل تعرف أمراً؟

600
00:37:49,726 --> 00:37:52,646
أظن أنّ بمقدورك الحصول على
المزيد من النقود من تلك الخفاش العجوز.

601
00:37:52,813 --> 00:37:56,525
- ما رأيك؟
- لا تتحدث عنها هكذا.

602
00:37:56,692 --> 00:37:59,611
تلكَ المرأة هي الأمر الوحيد الجيّد
الذي حصل لي يوماً.

603
00:37:59,778 --> 00:38:01,780
أنا أحبها.

604
00:38:01,947 --> 00:38:04,133
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- اخرس و اخرج منها , أيها الوغد الـ...

605
00:38:04,157 --> 00:38:05,784
حسناً. فهمتك

606
00:38:12,374 --> 00:38:14,334
أخبرتكِ بأنه يحبكِ.

607
00:38:19,548 --> 00:38:22,551
"أستير": توقف عن ذلك.
ماذا تحاول أن تفعل، تقتل نفسك؟

608
00:38:22,718 --> 00:38:25,762
أنا آسف جدًا.
أنا لم أقصد جرحكِ أبدًا.

609
00:38:42,904 --> 00:38:44,489
فهمتك.

610
00:38:50,037 --> 00:38:51,580
حسنًا.

611
00:38:51,747 --> 00:38:56,126
قبل زمن طويل، ربما كان هذا
ضفدعاً أو سرخسًا أو ديناصورًا

612
00:38:56,293 --> 00:38:58,587
- وبعدها مات و تحوّل إلى فحم و
- نعم أعرف.

613
00:38:58,754 --> 00:39:00,630
أنا أيضاً درستُ الجيولوجيا بالصف الأوّل.

614
00:39:00,797 --> 00:39:03,508
حسناً، ما أقصده
إنه مجرد كربون مضغوط بالنسبة لي.

615
00:39:03,717 --> 00:39:05,761
إذا كنت تريد الاحتفاظ بها،
فلم أر شيئًا قط.

616
00:39:05,927 --> 00:39:09,598
ماذا ؟ أخرج من هنا.
لم أكن أفكر في ذلك حتى.

617
00:39:09,765 --> 00:39:11,725
حسناً، إن كان هذا رأيك.

618
00:39:11,892 --> 00:39:15,228
جدياً، أكنتَ ستسمح لي بكل بساطة
بالخروج من هنا و معي هذا؟

619
00:39:15,395 --> 00:39:17,397
- أترغب بفعل هذا ؟
- كلّا. بالطبع لا.

620
00:39:17,564 --> 00:39:20,901
- أعني، أجل، أشعر بالإغراء
- حسناً إذاً. ضعها في جيبك.

621
00:39:21,777 --> 00:39:24,696
- هذا فخ، أليس كذلك؟
- هل أنت مجنون؟

622
00:39:24,863 --> 00:39:28,617
- أيبدو لكَ بأنني أكترث لنزاهتك؟
- أجل، فخ.

623
00:39:29,326 --> 00:39:31,119
حسنًا.

624
00:39:34,289 --> 00:39:36,625
- "غرايس".
- مرحبًا.

625
00:39:37,626 --> 00:39:39,377
وضع (ريجسبي) شيئاً بجيبكِ.

626
00:39:39,920 --> 00:39:41,379
ماذا؟

627
00:39:47,803 --> 00:39:49,012
رائع.

628
00:39:53,308 --> 00:39:54,810
إنّه يخدعكِ.

629
00:39:56,103 --> 00:39:57,771
إنه كربون مضغوط.

630
00:39:58,396 --> 00:40:01,316
إن أردتِ الإحتفاظ بها
فلا أعرف بشأن "ريجسبي"

631
00:40:03,151 --> 00:40:05,362
لكنني لن أخبر مخلوقاً.

632
00:40:16,748 --> 00:40:19,543
مذيع:
 ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة.

