﻿1
00:00:13,305 --> 00:00:14,849
مكان جميل

2
00:00:15,057 --> 00:00:17,035
من أين لمكتشف مواهب القاعدة
الحصول على مبلغ كبير من المال؟

3
00:00:17,059 --> 00:00:20,038
لديه 15 لاعباً مشتركون بالبطولات الكبرى
الآن ونصيباً من جميع الأرباح التي يحققونها

4
00:00:20,062 --> 00:00:22,815
لديه عين تساوي مليون
دولار لإكتشافه المواهب

5
00:00:22,982 --> 00:00:26,086
فهو يقوم بملاحظتهم من جميع أنحاء
العالم، ويجلبهم إلى هنا ويقوم بتدريبهم

6
00:00:26,110 --> 00:00:28,529
ويحصل لهم على عقد كبير

7
00:00:29,196 --> 00:00:30,823
إذاً سبق لكَ اللعب

8
00:00:30,990 --> 00:00:32,867
لعبتُ قليلاً

9
00:00:33,826 --> 00:00:37,997
أكنتَ رامياً؟ حامل المضرب؟
أم ملتقف الكرة؟

10
00:00:38,164 --> 00:00:39,248
لقد توقفت عن اللعب

11
00:00:40,291 --> 00:00:43,002
ولازالت متردداً حيال مشاعركَ تجاه هذا

12
00:00:44,962 --> 00:00:47,590
أجل، الآن فهمت الأمر

13
00:00:47,757 --> 00:00:49,383
هذا سبب إنضمامك للعصابة

14
00:00:50,301 --> 00:00:53,471
ظنّ والديكَ بأنكَ تهدر وقتك، لذا أرغماك
على التوقف عن لعب كرة القاعدة،

15
00:00:53,971 --> 00:00:57,562
وسحقا حلمك لقد كنتَ غاضباً حيال هذا لكنكَ
لم تستطع التعبير عن غضبكَ بصورة مباشرة

16
00:00:57,641 --> 00:01:00,895
لذا إنضممتَ لإحدى العصابات
كمتنفس لك للتعبير عن غضبك

17
00:01:01,103 --> 00:01:04,315
في الحقيقة لقد مزّقت رباط
ركبتي الصليبي لكنها محاولة جيدة

18
00:01:06,817 --> 00:01:09,320
الوالدين

19
00:01:09,487 --> 00:01:11,363
إنه أمر غريب، أليس ذلك ؟

20
00:01:11,614 --> 00:01:14,158
أشدّ ندم في الحياة يحتفظ به الناس لأنفسهم

21
00:01:14,366 --> 00:01:16,327
لا أعرف، أنا أخبر الناس عن ندمي بتعيينك

22
00:01:16,494 --> 00:01:20,164
نكتة جيدة، هذا رائع
رمية موفقة

23
00:01:20,956 --> 00:01:22,260
أفضل ما يمكننا إخباركم به

24
00:01:22,261 --> 00:01:24,552
هو أنّ جريمة القتل وقعت
الساعة 10:30 مساءاً

25
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
شكراً

26
00:01:26,670 --> 00:01:27,713
هممم

27
00:01:27,880 --> 00:01:30,090
ليس ثمّة لغز كبير
لقد تمّ إستخدام سلاح غير حاد

28
00:01:30,257 --> 00:01:32,802
لقد أصيب بـ 3 أو 4 ضربات
جريمة غضب

29
00:01:32,968 --> 00:01:35,968
قدّر الطبيب الشرعي وقت حصول الوفاة
الساعة الـ 10:30 من مساء البارحة

30
00:01:36,430 --> 00:01:38,474
يبدو بأنهم وصلوا أخيراً إلى هنا

31
00:01:39,892 --> 00:01:41,560
فريدي فيتش، شريك بارني

32
00:01:41,727 --> 00:01:46,065
أريد معرفة الفاعل بسرعة العميلة
 ليزبن ، وهذا العميل تشو

33
00:01:47,233 --> 00:01:49,109
كل ما تحتاجون إليه، تحت تصرّفكم

34
00:01:49,276 --> 00:01:51,654
لا أصدّق هذا
أكانت هذه حديقته؟

35
00:01:51,862 --> 00:01:53,614
حديقة السلام
هذا ما كان يطلقه عليها

36
00:01:54,448 --> 00:01:57,243
قبل نحو عام، إنضم لطائفة الـ "زِن" البوذية

37
00:01:57,701 --> 00:02:00,663
من لديه حق الولوج لهذه الحديقة؟
جميع من بالمعهد

38
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
6 لاعبين مقيمين
أفراد العائلة وطاقم العمل

39
00:02:04,834 --> 00:02:06,627
سنحتاج لقائمة بأسمائهم
بالطبع، بالطبع

40
00:02:06,836 --> 00:02:09,296
لكن صدّقوني، ما كان لأحد
هنا أن يؤذي بارني

41
00:02:09,505 --> 00:02:11,006
هل أنتَ من عثر على الجثة؟

42
00:02:11,215 --> 00:02:13,985
لقد كنتُ البارحة خارج البلدة
"بعيادة مدرسة ثانوية في "بورتلاند

43
00:02:14,009 --> 00:02:17,388
وقد إستقليتُ طائرة صباح اليوم، توجهتُ
مباشرة إلى هنا، ووجدته بهذه الطريقة

44
00:02:17,555 --> 00:02:21,308
يا إلهي ! أركض، 
أركض، أركض، هيّا تحرّك!

45
00:02:21,517 --> 00:02:23,018
أرنا براعتكَ يا سكوتي
أرنا براعتك

46
00:02:23,310 --> 00:02:25,896
لا زالت جثته دافئة
وهم يقومون بالتدريب؟

47
00:02:26,397 --> 00:02:29,775
أخبرتهم أن بإستطاعتهم التوقف عن التمرّن
لكنهم أبوا فعل هذا

48
00:02:29,984 --> 00:02:32,736
"تشبثوا بحلمكم"
هذا ما كان يخبرهم بهم

49
00:02:33,821 --> 00:02:36,198
لقد كان بارني بمثابة الأب لهؤلاء الفتية

50
00:02:36,407 --> 00:02:39,994
الرمي يعتمد على الساقين
أنظر يا أبي، لقد سبقتك

51
00:02:40,202 --> 00:02:42,538
يبدو بأنه لديهم والدهم

52
00:02:42,746 --> 00:02:44,540
هؤلاء الفتية قاصرين

53
00:02:44,707 --> 00:02:49,128
لذا نقوم بإحضار آباءهم للتوقيع
على الصفقات وللدعم المعنوي

54
00:02:49,336 --> 00:02:50,546
[صراخ غير واضح]

55
00:02:50,754 --> 00:02:53,549
سكوتي سنكلير و سنايك غاليدوس

56
00:02:54,091 --> 00:02:56,677
سيحضر 5 من مكتشفي المواهب اليوم

57
00:02:56,886 --> 00:02:58,554
قد لا يكون الآن الوقت المناسب

58
00:02:58,762 --> 00:03:02,975
لقد أعدّ بارني هذا الأمر
هذا عرضه الأخير

59
00:03:03,142 --> 00:03:04,226
وسأحترم هذا الأمر

60
00:03:04,435 --> 00:03:06,437
فقد كانت هذه رغبة بارني

61
00:03:07,313 --> 00:03:10,482
أعلم بأنه عليكم إستجوابهم
فهذه وظيفتكم، لكن رجاءاً

62
00:03:11,025 --> 00:03:13,861
يمكننا ترك الفتية يكملون تدريبهم
ولنلقِ نظرة على منزله

63
00:03:14,028 --> 00:03:19,450
كيف تعرف مكانه؟
لأنّ هذا الأمر عبارة عن خارطة لحياته كلها

64
00:03:19,909 --> 00:03:23,454
العمل، الحديقة، المنزل

65
00:03:23,662 --> 00:03:24,830
مذهب الـ زِن

66
00:03:28,292 --> 00:03:33,047
لا أتوقع رؤية الكثير به
مجرّد سرير أو شيء أو

67
00:03:43,140 --> 00:03:44,808
جاين ؟ جاين !

68
00:03:45,017 --> 00:03:46,560
جاين

69
00:03:46,769 --> 00:03:48,812
هل أنتَ بخير؟ جاين ؟

70
00:03:48,979 --> 00:03:51,023
أرى ذلك

71
00:03:52,149 --> 00:03:53,192
علبة سجائر، علبة سجائر

72
00:03:53,359 --> 00:03:55,152
رجل علبة سجائر

73
00:03:55,361 --> 00:03:56,695
تصفيق الجمهور

74
00:03:56,862 --> 00:03:59,406
أجل! أجل! جيد جداً
لكن

75
00:04:00,574 --> 00:04:07,498
آيوا - عام 1986 ممّا هي مصنوعة يا بني؟ 
أيّ نوع من علب السجائر يا باتريك ؟

76
00:04:08,457 --> 00:04:10,250
ماذا تقول؟

77
00:04:10,459 --> 00:04:12,670
ما هو ردك؟ ممّا هي مصنوعة؟

78
00:04:13,754 --> 00:04:15,381
من الفضّة الخالصة

79
00:04:16,298 --> 00:04:17,341
[ضحك]

80
00:04:19,259 --> 00:04:23,347
ها قد عادت إليكِ علبة سجائركِ
المصنوعة من الفضة الخالصة يا سيدتي

81
00:04:23,931 --> 00:04:25,307
الغرض التالي سيكون

82
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
علبة السجائر

83
00:04:28,852 --> 00:04:33,315
لقد كانت بأحد الأيام ملكاً
لشخص عزيز جداً عليكِ

84
00:04:34,024 --> 00:04:36,026
هذا صحيح

85
00:04:36,235 --> 00:04:38,904
أجل! الفتى العجيب يعرف كل شيء

86
00:04:39,113 --> 00:04:41,323
الغرض التالي يا باتريك

87
00:04:41,532 --> 00:04:43,200
شخص ما قد توفي

88
00:04:44,994 --> 00:04:46,453
في الآونة الأخيرة

89
00:04:48,163 --> 00:04:50,624
_الشهر الماضي
_جدكِ

90
00:04:52,001 --> 00:04:55,087
كلاّ، بل جدّتكِ

91
00:04:55,838 --> 00:04:57,589
[بكاء]

92
00:04:58,090 --> 00:05:02,344
لقد أحبتكِ كثيراً

93
00:05:03,178 --> 00:05:05,097
أكثر مما أظهرته لكِ

94
00:05:08,851 --> 00:05:09,977
ما كان هذا؟

95
00:05:10,519 --> 00:05:12,896
إنّ جدتكِ تحبكِ كثيراً

96
00:05:13,105 --> 00:05:14,857
حسناً، هل رأيتَ وجهها؟

97
00:05:15,441 --> 00:05:18,277
لقد كان جميلاً
كلاّ، بل كانت مجازفة لا داعي لها

98
00:05:18,485 --> 00:05:21,572
الإرث العائلي الذي تحمله معها
حصلت عليه من شخص توفي مؤخراً

99
00:05:21,739 --> 00:05:25,367
وهي أصغر من أن يكون والديها المتوفيين

100
00:05:25,534 --> 00:05:28,287
لذا المتوفي أحد الجدّين

101
00:05:28,454 --> 00:05:31,808
كنتُ لأتخطّى الموضوع، هذا عرض يتطلّب شخصين
يا فتى، وأنتَ لا تؤدي العرض بمفردك

102
00:05:31,832 --> 00:05:34,728
أتعلم أمراً، أنتَ دائماً ما تردد حين
تعمل بقوّة فكن قوياً وتحلّى بالشجاعة

103
00:05:34,752 --> 00:05:37,713
لقد كنتُ أعمل بقوّة وكنتُ محقاً

104
00:05:37,921 --> 00:05:42,426
كلاً، لستَ محقاً إن لم تتقاضى أجراً

105
00:05:42,634 --> 00:05:45,179
هذا عرض ترفيهي وليس عرضاً فنياً

106
00:05:48,599 --> 00:05:51,143
ملابس العرض لن تسير من تلقاء نفسها

107
00:05:51,310 --> 00:05:53,187
أغسلها جيداً

108
00:05:58,609 --> 00:05:59,693
يا.

109
00:06:01,695 --> 00:06:04,114
بشأن تلكَ القراءة الخاصة

110
00:06:07,242 --> 00:06:08,786
لقد تمت الموافقة عليها

111
00:06:09,661 --> 00:06:11,371
هل حصلتَ عليها؟ متى؟

112
00:06:11,580 --> 00:06:14,249
غداً، هذا نجاح كبير يا باتي

113
00:06:14,416 --> 00:06:17,753
كبير كفاية إلى حدّ إذهالك

114
00:06:17,920 --> 00:06:22,132
ولنحصل على ترقية وحتى كي نشتري عجلات جديدة

115
00:06:22,800 --> 00:06:24,927
لكنّ شيئاً واحداً يثير قلقي

116
00:06:27,513 --> 00:06:30,599
وهو أنتَ يا بني
هل أنتَ مستعد للأمر؟

117
00:06:31,141 --> 00:06:33,060
تعلم بأنني كذلك

118
00:06:35,270 --> 00:06:37,231
بالطبع أنتَ كذلك

119
00:06:37,648 --> 00:06:40,317
فالفتى العجيب يعرف كل شيء

120
00:06:44,154 --> 00:06:45,948
أيمكنكَ الوقوف؟

121
00:06:49,159 --> 00:06:50,285
أيمكنكَ الكلام؟

122
00:06:50,577 --> 00:06:52,204
مؤلم

123
00:06:52,746 --> 00:06:53,872
والآن يعتبر هذا كلاماً

124
00:06:54,456 --> 00:06:55,916
إنه بحاجة لرؤية طبيب

125
00:06:57,501 --> 00:06:58,627
أجل

126
00:06:58,836 --> 00:07:00,796
لم ألتقط يوماً كرة قاعدة

127
00:07:00,963 --> 00:07:02,840
من الناحية العملية، لا تعتبر كذلك

128
00:07:03,006 --> 00:07:05,217
تشو، هلاّ أخذته، حسناً
لا، لا، لا، لا، أنا بخير

129
00:07:06,760 --> 00:07:09,179
كم عدد الأصابع؟
ستة، أليست أمامنا جريمة لحلها؟

130
00:07:09,388 --> 00:07:10,722
لقد فقدتَ وعيك
كلاّ، لم أفقده

131
00:07:10,931 --> 00:07:12,659
_جاين، لقد كنتَ كذلك
_كلاّ، لم أكن كذلك

132
00:07:13,350 --> 00:07:16,854
دوركِ الآن
حسناً، سأستشير طبيباً

133
00:07:17,062 --> 00:07:20,440
عذراً أيها الطبيب؟

134
00:07:21,650 --> 00:07:24,945
أعلم، مريض حقيقي وعلى قيد الحياة
أنا متحمّس أيضاً

135
00:07:26,238 --> 00:07:30,367
لقد عاش بارني حياة بسيطة
لقد كان يعمل على مدار الساعة

136
00:07:30,534 --> 00:07:32,828
لقد ترك زوجته ومنحها المنزل الكبير

137
00:07:33,036 --> 00:07:36,248
وكل ما أراده هو حياة نظيفة وبسيطة

138
00:07:36,415 --> 00:07:38,125
أكان بارني متزوجاً؟

139
00:07:38,292 --> 00:07:42,588
لا زال كذلك... ليزلي، إنها رائعة
وكما قلت، لقد إنتقل من المنزل قبل عام

140
00:07:43,213 --> 00:07:45,382
بعد وفاة ابنهما

141
00:07:48,302 --> 00:07:50,470
لقد كان بالثالثة من عمره، إختنق بسبب
بالون

142
00:07:50,637 --> 00:07:54,933
وموته جعل ليزلي منهارة
وغاضبة من بارني والعالم أسره

143
00:07:55,100 --> 00:07:56,351
ولم تستطع تخطي الأمر

144
00:07:56,518 --> 00:07:59,146
لقد هاتفتها صباح اليوم
مباشرة بعد إتصالي بكم

145
00:07:59,354 --> 00:08:01,690
لم ترفع حتى سمّاعة الهاتف

146
00:08:01,857 --> 00:08:03,525
من وجهة نظري

147
00:08:03,692 --> 00:08:07,070
الأمور السيئة تحصل وعليكَ التعامل معها

148
00:08:07,279 --> 00:08:11,325
وهل فعل بارني هذا؟
لقد أصبح يعمل جاهداً ويذهب للعمل

149
00:08:11,491 --> 00:08:15,954
عثر على سنيك في الـ دومينيكان
وعلى سكوتي بمكان ما في كانساس

150
00:08:16,121 --> 00:08:21,793
بينما كانت ليزلي عالقة
بحياة ملؤها الألم

151
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
همممم

152
00:08:25,297 --> 00:08:27,049
أشعر بالألم

153
00:08:27,758 --> 00:08:31,053
لنتحرّى عن الزوجة... ليزلي سلوب

154
00:08:34,890 --> 00:08:36,767
أنا أعمل

155
00:08:36,975 --> 00:08:38,143
حسناً

156
00:08:43,023 --> 00:08:47,236
تفرط بشرب الكحول، تصاحب الغرباء

157
00:08:47,402 --> 00:08:50,989
تتصل بـ بارني طيلة الوقت، وهي تصيح

158
00:08:51,156 --> 00:08:53,242
لا أفهم هذا النوع من الغضب

159
00:08:54,076 --> 00:08:55,911
حسناً، لقد توفي إبنها

160
00:08:56,078 --> 00:08:58,872
هل سيعيده هذا إلى الحياة؟
أنتَ لا تملك أبناءاً

161
00:09:00,207 --> 00:09:01,708
كلاّ، ليس لديّ

162
00:09:02,000 --> 00:09:04,878
حتماً لاعبي البايسبول قادمين

163
00:09:05,671 --> 00:09:10,425
أفترض أنه بوفاة بارني
ستكون لديك أغلبية الأسهم

164
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
ما علاقة هذا بالأمر؟
المال

165
00:09:12,844 --> 00:09:14,805
يكون عادة دافعاً شائعاً

166
00:09:15,931 --> 00:09:18,517
عذراً؟
أتصوّر أنّ هذين الشخصين كانت لديهما خلاف

167
00:09:18,684 --> 00:09:20,613
ساعة اليد الذهبية،
البدلة الإيطالية متأسف،

168
00:09:20,639 --> 00:09:22,729
البدلة التايوانية التي تبدو كالإيطالية

169
00:09:24,398 --> 00:09:28,026
لستُ مجبراً على سماع هذا
لا يرمز هذا لحياة نظيفة وبسيطة

170
00:09:28,193 --> 00:09:30,171
لقد كان هناك تعارض بالثقافة، أليس كذلك؟
-كلاّ

171
00:09:30,195 --> 00:09:31,226
جاين

172
00:09:31,237 --> 00:09:33,570
بالإضافة لذلك، ما
الشيء المفيد الذي قدّمته؟

173
00:09:33,782 --> 00:09:36,827
لقد كان بارني العقل المدبّر، 
مكتشف المواهب الحقيقي، النجم

174
00:09:36,994 --> 00:09:38,495
أعني إسم المعهد سلوب

175
00:09:40,580 --> 00:09:42,708
الغيرة... الدافع الثاني

176
00:09:42,916 --> 00:09:45,002
لقد قتلته، لقد قتلتُ صديقي المقرّب

177
00:09:45,168 --> 00:09:46,503
هل قتلته؟
تعال يا جاين

178
00:09:46,712 --> 00:09:49,023
أبعدا هذا الوغد عنّي
أنا جاد، أزل هذا الحمل عن كاهلك

179
00:09:49,047 --> 00:09:50,257
ستشعر بتحسّن كبير

180
00:09:50,465 --> 00:09:51,717
لقد كان صديقي

181
00:09:51,925 --> 00:09:55,345
، كيف كان شعورك حيال سحق جمجمة صديقكَ
بواسطة ذلك المضرب؟ كيف كان شعورك ؟

182
00:09:55,554 --> 00:09:57,681
تراجع الأن

183
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
أنا فقط أتحقق من أمره
وبعد؟

184
00:10:00,559 --> 00:10:02,894
حسناً كي أكون صادقاً
القراءات متناقضة

185
00:10:04,021 --> 00:10:05,647
قد يكون القاتل وقد لا يكون كذلك

186
00:10:05,856 --> 00:10:09,026
لكن ثمّة أمر واحد يفهمه... ذلك الغضب

187
00:10:10,777 --> 00:10:12,195
لم أقصد الإساءة

188
00:10:13,280 --> 00:10:15,115
لم أعتبرها كذلك أيها الوغد

189
00:10:18,035 --> 00:10:20,471
أتعتقدين أن بإمكاني التخلّف عن
حضور الإستجوابات؟ رجاءاً

190
00:10:20,495 --> 00:10:22,247
شكراً

191
00:10:29,796 --> 00:10:32,049
سكوتي سنكلير ؟

192
00:10:32,215 --> 00:10:33,342
دوك سنكلير

193
00:10:33,508 --> 00:10:36,970
إنه بالـ 17، إن أردتِ محادثته
فعليكِ التحدّث معي

194
00:10:50,609 --> 00:10:53,695
ربما قبل شهرين أو 3، كنتُ أواجه

195
00:10:53,904 --> 00:10:57,366
كنتُ أواجه مشاكل بالسيطرة
على رمي كرة منزلقة

196
00:10:58,241 --> 00:11:00,577
وقد أخبرني السيّد سلوب 
بأنني بحاجة للهدوء الذهني

197
00:11:00,786 --> 00:11:01,953
[ثعبان يضحك]

198
00:11:02,371 --> 00:11:04,623
لذا كنّا نجتمع في حديقته

199
00:11:05,123 --> 00:11:06,875
وقد نجح هذا الأمر

200
00:11:10,128 --> 00:11:12,214
ما كنتُ لأقوم بإيذاء السيّد سلوب مطلقاً

201
00:11:12,381 --> 00:11:13,927
لقد منحني كل شيء
لقد أحضرني إلى هنا

202
00:11:14,424 --> 00:11:19,179
لقد عرّفني على مدرّبين رائعين
ألحقني بمدرسة عادية

203
00:11:19,388 --> 00:11:21,181
ونقوداً لتعيش منها

204
00:11:21,348 --> 00:11:23,725
سلفة مقدماً
كشرط مضاف إلى عقدك؟

205
00:11:24,518 --> 00:11:26,895
حصلتُ على حوالي 10 أحذية مجانية

206
00:11:29,022 --> 00:11:31,483
والتي علينا إعادتها في حالة إخفاقه بالعرض

207
00:11:31,650 --> 00:11:32,984
لقد كان بارني يكترث لأمرنا

208
00:11:33,777 --> 00:11:34,861
مفهوم؟

209
00:11:35,070 --> 00:11:38,115
لقد علّمنا كيفية إنفاق النقود وإستثمارها

210
00:11:39,616 --> 00:11:41,284
لقد علّمنا كيفية مواجهة الحياة

211
00:11:41,493 --> 00:11:43,245
هل إنتهينا من التحقيق الآن؟

212
00:11:43,954 --> 00:11:46,206
يفترض به القيام برمي الكرة الآن

213
00:11:46,415 --> 00:11:49,876
صحيح، أجل فهمت، شكراً يا فرانك

214
00:11:51,920 --> 00:11:55,173
لدى بارني تأمين على
الحياة يقدّر بـ 20 مليون دولار

215
00:11:55,382 --> 00:11:58,176
دعني أحزر، المستفيدة الوحيدة هيليزلي سلوب

216
00:11:58,385 --> 00:12:00,720
عشرون مليون دولار، هذا دافع قوي جداً

217
00:12:00,887 --> 00:12:03,014
مقابل 20 مليون دولار، أنا مستعد لقتلكِ

218
00:12:03,890 --> 00:12:05,058
أحقاً؟
كلاّ

219
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
عني، أنا أمزح
لقد كانت مزحة

220
00:12:08,770 --> 00:12:10,272
هاه.

221
00:12:11,648 --> 00:12:14,359
لا زال المجيب الآلي يرد
لنذهب لرؤيتها

222
00:12:18,989 --> 00:12:21,450
أحدهم بحاجة لدروس بكيفية إيقاف السيارة

223
00:12:24,828 --> 00:12:27,581
من أنتما؟
نحن نبحث عن ليزلي سلوب

224
00:12:27,789 --> 00:12:30,834
السافلة ليست هنا يا رجل
وقد إتصلتُ برجال الشرطة الحقيقيين

225
00:12:31,001 --> 00:12:32,461
يا رجل، لماذا تأخرتم؟

226
00:12:32,669 --> 00:12:33,795
يا نارسيسكو

227
00:12:33,962 --> 00:12:35,046
مهلاً، أتعرفينه؟

228
00:12:35,213 --> 00:12:37,299
ألا تعرفه؟
نارسيسكو روبيرو

229
00:12:37,466 --> 00:12:40,594
لاعب البايسبول المحترف
الذي لعب بتصفية بطولة البايسبول؟

230
00:12:40,760 --> 00:12:41,928
هاه
رائع

231
00:12:42,095 --> 00:12:43,930
تعاون معنا يا نارسيسكو، أين هي؟

232
00:12:44,139 --> 00:12:46,057
لنتوجّه لمركز الشرطة ونحصل على إفادة

233
00:12:46,224 --> 00:12:48,560
مهلاً أيها الرفاق، لدينا حقوق

234
00:12:48,727 --> 00:12:50,604
لقد خدشت وجهي

235
00:12:50,770 --> 00:12:52,397
أعتقد بأنني أنزف

236
00:12:52,564 --> 00:12:55,150
أصغيا، لقد حطّمت سيارتها
كي يتسنّى لها سرقة سيارتي

237
00:12:55,317 --> 00:12:57,611
الـ لامبورغيني
إلى أين ذهبت؟

238
00:12:59,654 --> 00:13:04,034
أملك مسدساً بتلك السيارة، وهو قانوني
أملك... أملك تصريحاً بحمله

239
00:13:04,242 --> 00:13:05,952
نارسيسكو، أين هي؟

240
00:13:06,161 --> 00:13:08,538
لا أعرف يا رجل
ما إنفكت تصيح بشأن ملاكها الصغير

241
00:13:08,705 --> 00:13:10,707
أتعلمان، كان عليها رؤية طفلها الصغير

242
00:13:10,916 --> 00:13:12,459
الإبن مايكل

243
00:13:14,836 --> 00:13:17,214
لقد سرقت سيارتي

244
00:13:17,380 --> 00:13:19,966
حل هذا الموضوع مع رجال الشرطة الحقيقيين

245
00:13:20,133 --> 00:13:21,426
[التوقيعات]

246
00:13:23,970 --> 00:13:27,474
جاين؟
تريد منّا ليزبن العودة للمكتب

247
00:13:35,524 --> 00:13:37,943
جاين؟
 أنتَ تسير بإتجاه خاطئ

248
00:13:38,610 --> 00:13:40,237
جاين

249
00:13:54,209 --> 00:13:55,961
ما الذي تفعله؟

250
00:14:03,635 --> 00:14:05,011
[محادثة]

251
00:14:09,140 --> 00:14:11,560
"يقال بأنه لا توجد فصول بـ "كاليفورنيا

252
00:14:11,768 --> 00:14:13,645
لكن يبدو لي هذا فصل الخريف

253
00:14:16,565 --> 00:14:18,358
كلاّ، يبدو بأنكَ بحاجة إلى طبيب

254
00:14:18,984 --> 00:14:20,151
أشعر بقليل من الدوار

255
00:14:25,949 --> 00:14:27,450
[موسيقى كرنفال]

256
00:14:28,201 --> 00:14:29,911
حسناً أيها البارع

257
00:14:33,331 --> 00:14:34,499
حسناً أيها البارع

258
00:14:36,251 --> 00:14:39,129
إمرأة، بالصف الثالث

259
00:14:39,296 --> 00:14:40,964
حسناً

260
00:14:42,632 --> 00:14:47,095
أم حديثة العهد، تزوجت حديثاً
وهذا أوّل يوم لها بالخارج

261
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
سيبتاع لها خاتماً أفضل

262
00:14:52,225 --> 00:14:53,351
من؟

263
00:14:53,518 --> 00:14:55,103
الذي يرتدي سترة جلدية

264
00:14:59,357 --> 00:15:01,359
لقد إضطرا للزواج

265
00:15:02,027 --> 00:15:03,695
[أليكس يضحك]

266
00:15:04,195 --> 00:15:07,115
أجل، هذا إبني

267
00:15:07,449 --> 00:15:09,034
أنتَ تمتلك عينين ثاقبتين

268
00:15:09,242 --> 00:15:10,452
ولاشك بذلك

269
00:15:18,460 --> 00:15:20,045
جاين؟

270
00:15:21,254 --> 00:15:23,882
أنا بخير.

271
00:15:28,386 --> 00:15:29,512
واو.

272
00:15:29,721 --> 00:15:32,766
والباقي منكم فقط يصطفون.
حسنًا أيها المدرب.

273
00:15:32,974 --> 00:15:36,311
سنيك وسكوتي، على وشك رمي الكرة
لا يمكننا تفويت هذا

274
00:15:36,478 --> 00:15:38,563
يا مايكل ، أنا متأسفة للغاية

275
00:15:39,230 --> 00:15:41,566
ما الذي فعلته؟

276
00:15:44,903 --> 00:15:46,446
[بكاء ليزلي]

277
00:15:47,656 --> 00:15:49,074
سيدة سلوب ؟

278
00:15:50,659 --> 00:15:52,744
أنا مع ابني.

279
00:15:53,870 --> 00:15:56,164
أنا متأسف يا سيدة سلوب ، نحن بحاجة
للتحدّث معكِ

280
00:15:56,331 --> 00:15:57,749
بشأن زوجكِ

281
00:15:57,916 --> 00:16:00,585
كلاّ، كلاّ، أنتما بحاجة للمغادرة

282
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
حقاً، عليكما ذلك

283
00:16:05,298 --> 00:16:07,592
ألا تريان؟
هذا أمر خاص

284
00:16:14,766 --> 00:16:17,310
أنا لا أريد التحدّث، أنا فقط...

285
00:16:18,144 --> 00:16:21,106
أنا فقط... أريد إنهاء هذا

286
00:16:21,272 --> 00:16:22,732
رجاءاً أتركاني وحدي

287
00:16:23,608 --> 00:16:25,151
آسفة، لا يمكننا فعل هذا

288
00:16:25,318 --> 00:16:27,112
عليكما ذلك، أرجوكما

289
00:16:29,489 --> 00:16:30,615
لأنني...

290
00:16:32,659 --> 00:16:34,953
لا أعرف ماذا أفعل غير هذا

291
00:16:35,120 --> 00:16:38,540
سيدة سلوب
رباه، كم أنا بغاية الأسف

292
00:16:38,748 --> 00:16:40,625
لم يسبق أن كان لي أبناء

293
00:16:41,167 --> 00:16:44,546
أعجز حتّى عن البدء بتصوّر مدى خسارتكِ
كلاّ، لا، لا يمكنكِ ذلك

294
00:16:44,754 --> 00:16:45,880
لذا توقفي

295
00:16:48,299 --> 00:16:50,677
أرجوكما دعاني وشأني

296
00:16:50,844 --> 00:16:53,263
توقفي عن الكلام

297
00:16:55,140 --> 00:16:57,142
لن أتوقف، لا يمكنني هذا

298
00:17:00,520 --> 00:17:03,148
شقيقتي... لقد كانت تماماً مثلكِ

299
00:17:03,314 --> 00:17:05,483
أنا لا... لا أريد الإصغاء إلى هذا

300
00:17:05,650 --> 00:17:08,278
لقد أرادت أن ينتهي الأمر

301
00:17:08,653 --> 00:17:10,280
بالنسبة لها

302
00:17:12,157 --> 00:17:13,908
لقد كان الأمر دائماً متعلقاً بها

303
00:17:14,325 --> 00:17:17,495
لم تستطع التحدّث إليّ
عن ماذا؟

304
00:17:17,662 --> 00:17:19,164
عن أيّ شيء

305
00:17:19,664 --> 00:17:21,583
أنا أختها

306
00:17:21,875 --> 00:17:25,003
لكنها لم تفعل ذلك لم
تتحدّث إليّ أو لأيّ شخص

307
00:17:27,505 --> 00:17:30,091
لقد أنهت الأمر بالنسبة لها

308
00:17:31,217 --> 00:17:33,720
لا أعرف ما عليّ فعله غير هذا

309
00:17:36,222 --> 00:17:37,849
سلّميني السلاح

310
00:17:41,519 --> 00:17:43,021
ضعيه على الأرض

311
00:17:44,522 --> 00:17:46,441
أنتِ لا ترغبين بالقيام بهذا
ليس بهذا المكان

312
00:17:46,858 --> 00:17:48,401
سلّميني السلاح

313
00:17:50,236 --> 00:17:51,279
[ليزلي سوبس]

314
00:17:52,238 --> 00:17:54,032
أنا آسفة للغاية يا مايكل

315
00:17:54,199 --> 00:17:57,535
لا بأس عليكِ، تعالي
لا بأس، لا بأس

316
00:18:02,040 --> 00:18:03,541
ليس الآن، أنتَ تعرف هذا

317
00:18:05,126 --> 00:18:06,836
حسناً حسناً

318
00:18:08,087 --> 00:18:11,883
إسمع، أنا منشغل هنا
إنّ إختبار شقيقكَ التجريبي اليوم

319
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
كلاّ، محال

320
00:18:17,597 --> 00:18:18,973
إلي اللقاء

321
00:18:22,560 --> 00:18:24,562
هذا إبني البكر

322
00:18:24,729 --> 00:18:25,730
[جين كوج]

323
00:18:25,897 --> 00:18:28,441
إنه رامي، تماماً مثل سنيك

324
00:18:29,567 --> 00:18:32,445
إنه بارع أيضاً، لكنه بالـ 22

325
00:18:33,154 --> 00:18:35,782
بسنوات لعبة البايسبول يعتبر كبيراً

326
00:18:36,074 --> 00:18:38,636
أجل، هذه الفرق الكبيرة
إنهم يريدونهم صغاراً بالسن في هذه الأيام

327
00:18:38,660 --> 00:18:40,245
مثل سنيك

328
00:18:40,411 --> 00:18:42,622
يملك متسعاً من الوقت للتحسّن باللعب

329
00:18:47,502 --> 00:18:49,671
حصلنا على دليل
تبدو الزوجة مشتبهاً جيداً بها

330
00:18:52,757 --> 00:18:56,135
ما كان ذلك؟ أكانت تلكَ طريقة الشوكة؟
أقام للتو برمية شوكية؟

331
00:18:56,302 --> 00:18:59,472
علينا الإنصراف
تريد منكَ ليزبن إلقاء نظرة على الزوجة

332
00:18:59,639 --> 00:19:03,393
رمية منزلقة؟
أتعلم أمراً، لا زلتُ أشعر بقليل من الدوار

333
00:19:03,977 --> 00:19:07,355
إذهب، أنا جاد
سأجد من يقلّني

334
00:19:07,522 --> 00:19:09,774
يحب الناس القيادة برفقتي

335
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
لم أجد بذور دوّار الشمس

336
00:19:14,946 --> 00:19:17,115
وهي ليست بنفس المذاق

337
00:19:18,116 --> 00:19:20,201
ليزلي
 أين كنتِ مساء البارحة؟

338
00:19:20,368 --> 00:19:25,039
لقد ذهبنا لرؤية فلم
أنا لا... لا أذكر أيّ واحد

339
00:19:25,623 --> 00:19:27,959
لا يفترض بكِ تناول هذه مع الكحول

340
00:19:28,167 --> 00:19:29,544
لقد كان الصوت عالياً

341
00:19:29,711 --> 00:19:33,965
كانت هناك أسلحة ومروحيات وأشخاص يصيحون

342
00:19:34,132 --> 00:19:36,801
لقد كان ثمّة الكثير من الصراخ

343
00:19:37,302 --> 00:19:39,387
تباً، يفترض بهذه تهدئتي

344
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
[ليزلي يضحك]

345
00:19:40,930 --> 00:19:43,224
حبّة باليوم، هذا ما أوصى به الطبيب

346
00:19:43,433 --> 00:19:44,976
سيحقق هذا النتائج المرجوّة
ليزلي

347
00:19:45,143 --> 00:19:48,438
أذهبتِ لرؤية بارني مساء البارحة؟ 
لرؤية بارني ؟

348
00:19:49,647 --> 00:19:50,815
السيّد "صاحب مذهب الزِن"؟

349
00:19:51,357 --> 00:19:53,151
السيّد "الذي تقبّل الأمر"؟

350
00:19:53,902 --> 00:19:55,320
[سكوففس]

351
00:19:55,862 --> 00:19:57,655
ما الذي يدفعني لفعل هذا؟

352
00:20:00,325 --> 00:20:03,870
أخبرينا بشأن علاقتكِ مع نارسيسكو

353
00:20:05,163 --> 00:20:06,831
أجل

354
00:20:06,998 --> 00:20:08,333
[يضحك]

355
00:20:08,833 --> 00:20:11,044
إنه أحد لاعبي بارني

356
00:20:11,210 --> 00:20:13,254
لقد كنتُ أحياناً أعاشر هؤلاء اللاعبين

357
00:20:13,463 --> 00:20:17,175
أكنتم على علم بهذا؟
 لقد كنتُ أفعل هذا أحياناً

358
00:20:17,342 --> 00:20:18,676
لإثارة غضبه

359
00:20:20,678 --> 00:20:22,013
لكنه لم يكترث حتى لذلك

360
00:20:24,724 --> 00:20:28,770
إنها تتجنب الأمر
لكنني أظن بأنها ستكف عن ذلك في النهاية

361
00:20:29,854 --> 00:20:33,274
لقد رأيت بأنكِ كنتِ مذهلة اليوم

362
00:20:33,775 --> 00:20:35,902
أردتُ فحسب إخباركِ بهذا

363
00:20:36,694 --> 00:20:39,113
شكراً لك، على ما أظن

364
00:20:39,697 --> 00:20:41,574
أيمكنني طرح سؤال عليكِ؟ -

365
00:20:41,741 --> 00:20:46,621
لا أملك أختاً
كلاّ، لم أتذكر بأنَ لديكِ واحدة

366
00:20:46,788 --> 00:20:50,208
الأمر فحسب... طرأ فجأة

367
00:20:54,253 --> 00:20:55,421
هيّا

368
00:20:57,298 --> 00:20:58,383
[تنبؤات المستند]

369
00:20:58,549 --> 00:21:00,009
رجل:
قلبه.

370
00:21:01,260 --> 00:21:02,512
اقبل اقبل

371
00:21:03,554 --> 00:21:04,681
[دوك غرونس]

372
00:21:05,098 --> 00:21:06,557
ما كان ذلك؟

373
00:21:07,517 --> 00:21:10,561
بربكَ يا سكوتي ! بماذا تفكّر؟

374
00:21:11,229 --> 00:21:13,648
إنه يقسى عليه كثيراً

375
00:21:14,232 --> 00:21:16,067
بإستطاعة الفتى رمي الكرة

376
00:21:16,234 --> 00:21:17,416
وبإستطاعته أيضاً ضرب الكرة

377
00:21:17,443 --> 00:21:19,898
بالليلة الماضية بقفص التدريب
صدّ كراتي المنزلقة 3 مرّات

378
00:21:19,946 --> 00:21:22,740
لا أحد يمكنه صدّ كراتي المنزلقة

379
00:21:22,907 --> 00:21:24,742
سيقضي ذلك الرجل على البجعة الذهبية

380
00:21:24,909 --> 00:21:29,288
يلعب سكوتي بهذه البراعة الآن
تخيّل حين يبلغ الـ 18 أو الـ 20 من عمره

381
00:21:29,455 --> 00:21:31,916
إنه سيتحسّن باللعب

382
00:21:32,083 --> 00:21:33,751
هذا مذهل، أليس كذلك؟

383
00:21:36,921 --> 00:21:38,423
[رنين الجرس]

384
00:21:40,341 --> 00:21:41,759
[موسيقى كرنفال]

385
00:21:49,475 --> 00:21:52,353
أليكس
نعم هناك

386
00:21:55,606 --> 00:21:59,861
لقد قضيتُ 3 أيام طويلة بذلك المستشفى القذر

387
00:22:00,069 --> 00:22:04,699
محاولاً إيجاد العلامة وأنظّم المسرحية

388
00:22:04,991 --> 00:22:09,162
والآن... حان وقت تلقّي الأجر

389
00:22:19,464 --> 00:22:21,257
[صفعة منفاخ أوراق الشجر]

390
00:22:37,732 --> 00:22:40,318
لقد كنّا بإنتظارك

391
00:22:40,985 --> 00:22:42,653
كيف حالك؟

392
00:22:43,738 --> 00:22:46,491
تحرّك يا تشو

393
00:22:47,241 --> 00:22:49,105
أنت! معكَ مكتب "كاليفورنيا" للتحقيق! توقف

394
00:22:49,410 --> 00:22:50,820
عد إلى هنا! يا هذا! معكَ الشرطة

395
00:23:10,181 --> 00:23:12,767
توقف ليزلي 
لقد تحدّثنا مع 5 حانات قرب الشاطئ

396
00:23:14,143 --> 00:23:15,436
ولم نحصل على شيء

397
00:23:19,315 --> 00:23:22,390
بعد إنتهاء مشاهدة الأفلام،
 دار جدال بيني

398
00:23:22,415 --> 00:23:24,325
وبين نارسيسكو، وتوجهتُ
بعدها إلى منزل بارني

399
00:23:25,530 --> 00:23:27,615
لقد كان نائماً

400
00:23:27,782 --> 00:23:29,492
في حديقته.

401
00:23:29,992 --> 00:23:31,869
وقد رفض التحدّث معي

402
00:23:32,036 --> 00:23:34,956
ليزلي 
أنا زوجته

403
00:23:35,123 --> 00:23:38,126
أنا والدة إبنه
ألا يفترض به التحدّث معي؟

404
00:23:45,842 --> 00:23:48,219
لقد كانت هناك مساء البارحة
لكنه كان ميتاً بالفعل؟

405
00:23:48,427 --> 00:23:50,518
إن كان يشاهدان فلم الساعة الـ 10
فهذا أمر منطقي

406
00:23:50,555 --> 00:23:53,641
لقد كانت تعلم بأنه ميّت
وهذا ما دفعها نحو الهاوية

407
00:23:53,808 --> 00:23:55,977
أنا لم... أنا لم أقتله

408
00:23:56,144 --> 00:23:59,147
لا يمكنني ذلك، حتى لو رغبتُ بقتله

409
00:23:59,355 --> 00:24:01,065
بماذا كنتُ سأجيب مايكل ؟

410
00:24:03,025 --> 00:24:05,403
عليكِ إطلاق سراحها
إلى أين؟

411
00:24:05,570 --> 00:24:08,030
حتى لو لم تقتله، فهي بحاجة للمساعدة

412
00:24:10,199 --> 00:24:11,701
إنّ بنطالكَ ممزق

413
00:24:11,868 --> 00:24:14,412
عثرنا على شاهد لديه مشاكل مع دائرة الهجرة

414
00:24:14,579 --> 00:24:17,498
لاعب بيسبول... لقد كان غاضباً
جداً من السيّد سلوب

415
00:24:17,665 --> 00:24:20,543
عصر الأمس؟
لقد كان يصيح بصوتٍ عالٍ

416
00:24:20,877 --> 00:24:22,753
لقد قال بأنّ السيّد سلوب كان يسرق

417
00:24:22,962 --> 00:24:24,672
والسيّد سلوب ... كان هادئاً للغاية

418
00:24:24,839 --> 00:24:28,176
لقد كان يحاول الإبتعاد، لكن قام اللاعب
باللحاق به

419
00:24:28,342 --> 00:24:30,011
والغضب يعتريه
أهذا كل شيء؟

420
00:24:32,972 --> 00:24:34,724
دخل السيّد سلوب إلى مقطورته

421
00:24:34,891 --> 00:24:37,018
وبعدها خرج وأراه بعض المستندات

422
00:24:37,185 --> 00:24:40,396
وبعدها هدأ لاعب كرة البيسبول
وبعدها رحلتُ أنا

423
00:24:40,563 --> 00:24:43,357
لكنه سيتعرّف على اللاعب إن رآه مجدداً

424
00:24:44,859 --> 00:24:46,360
أجل

425
00:24:50,364 --> 00:24:53,034
حسناً، إصطفوا ووجهكم مقابل المرآة

426
00:24:57,371 --> 00:24:59,624
إنه أهم يوم في حياتهم، ألا تفهمون هذا؟

427
00:24:59,790 --> 00:25:02,543
لقد تمّ سحق رأس السيّد
سلوب يا سيّد غاليدوس

428
00:25:02,710 --> 00:25:04,879
وهو يوم مهم بالنسبة له أيضاً

429
00:25:21,562 --> 00:25:23,314
إنه هو
أواثق من هذا؟

430
00:25:24,315 --> 00:25:26,108
إنه الشخص الموجود بالنهاية

431
00:25:26,776 --> 00:25:28,444
هذا ليس صحيحاً

432
00:25:28,611 --> 00:25:30,947
أبي
سأتولّى هذا الأمر

433
00:25:33,574 --> 00:25:34,909
إنّ إبني لا يكذب

434
00:25:35,076 --> 00:25:37,161
إن قال بأنه لم
لقد قمتُ بهذا

435
00:25:39,163 --> 00:25:40,581
لقد ذهبتُ لرؤيته، مفهوم؟

436
00:25:40,748 --> 00:25:43,459
لكنني، أعني، لم أقتله
ما سبب جدالكما؟

437
00:25:43,626 --> 00:25:47,755
لا أصدّق هذا، هل كذبتَ عليّ؟
يا سيّد سنكلير ، أرجوك

438
00:25:47,922 --> 00:25:51,092
أجل، أعتذر على تخييب أملكَ يا أبي

439
00:25:52,260 --> 00:25:53,928
ما سبب شجاركما؟

440
00:25:54,095 --> 00:25:56,764
ما الذي سرقه بارني ؟
لن يتفوه بكلمة واحدة

441
00:25:56,931 --> 00:25:58,266
لأننا سننصرف الآن

442
00:25:58,432 --> 00:26:01,143
سيّد فيتش
لقد دار جدال بين سكوتي وبارني

443
00:26:01,310 --> 00:26:05,356
قبل ساعات من مقتله،
 ليس لديكم دليل لإحتجازه

444
00:26:05,856 --> 00:26:07,483
ليس بعد.

445
00:26:17,118 --> 00:26:19,537
لقد خاض شجاراً مع بارني ، لقد كان غاضباً

446
00:26:19,704 --> 00:26:21,539
لقد كذب حيال الأمر

447
00:26:21,706 --> 00:26:24,709
من ليؤكد أنّ سكوتي لم يعد بتلكَ
الليلة ويقتل الرجل؟

448
00:26:24,959 --> 00:26:28,129
لم يكن الفتى القاتل
لقد كان غاضباً من والده وليس من سلوب

449
00:26:28,296 --> 00:26:30,673
إن كنتم تظنون بأنه القاتل، 
فتحققوا من آلات التصوير

450
00:26:31,132 --> 00:26:34,343
أية آلة تصوير؟
آلات التصوير بملعب البيسبول

451
00:26:34,635 --> 00:26:37,638
ذكر سنيك بأنه كان مع
 سكوتي هناك الليلة الماضية

452
00:26:37,805 --> 00:26:41,642
على ما يبدو، تمكّن سكوتي من صدّ
كرة سنيك المنزلقة بكل براعة

453
00:26:42,643 --> 00:26:45,313
أواثق من أنكَ على ما يرام؟
أجل، أنا بخير

454
00:26:45,479 --> 00:26:48,816
كاميرات الأمن مزوّدة
بنظام تسجيل التاريخ والوقت

455
00:26:49,859 --> 00:26:52,820
الرجل الذي يدير دار
عرض أفلام بمدينة كاستين

456
00:26:52,987 --> 00:26:54,822
يتذكر قيام شخصين ثملين بالشجار في الردهة

457
00:26:54,989 --> 00:26:58,159
كانت المرأة تصرخ بشأن كون صوت
الفلم مرتفعاً جداً عرض الساعة الـ 10

458
00:26:58,326 --> 00:27:00,328
أيبدو هذا مالوفاً؟

459
00:27:00,494 --> 00:27:02,055
إذهبا وأعرضا عليه صورة ليزلي ونارسيسكو إن

460
00:27:02,079 --> 00:27:03,640
تعرّف عليهما، فهذا
يبعدهما أيضاً عن الشبهات

461
00:27:03,664 --> 00:27:05,166
نحن نقوم بتبرئة ساحة المشتبه بهم

462
00:27:05,333 --> 00:27:07,710
بينما يفترض بنا إلقاء القبض عليهم

463
00:27:16,218 --> 00:27:17,887
[موسيقى كرنفال]

464
00:27:18,387 --> 00:27:20,264
لقد حاولنا فعل كل شيء

465
00:27:21,015 --> 00:27:24,560
لقد أنهت الأسبوع الماضي المرحلة
الرابعة بالعلاج الكيميائي

466
00:27:25,770 --> 00:27:29,732
وبعدها بدأ الورم الموجود برئتيها بالنمو

467
00:27:30,691 --> 00:27:31,692
قميص جميل

468
00:27:32,902 --> 00:27:34,028
شكرا لك.

469
00:27:35,154 --> 00:27:36,238
[يسعل]

470
00:27:43,204 --> 00:27:45,373
أخبرنا الأطباء بأنه لا يوجد ما يمكنهم فعله

471
00:27:45,539 --> 00:27:47,792
سوى جعلها تشعر بالراحة

472
00:27:48,376 --> 00:27:53,714
أعلم بأنّ هذا... صعب عليك

473
00:27:53,881 --> 00:27:55,883
لذا حين سمعتُ بأمر البلّورة

474
00:27:56,217 --> 00:27:58,219
أجل، البلّورة

475
00:27:58,552 --> 00:28:00,262
البلورة

476
00:28:20,408 --> 00:28:21,784
أتعمل حقاً؟

477
00:28:25,204 --> 00:28:26,997
أستقوم بتقليص حجم الورم؟

478
00:28:29,291 --> 00:28:30,626
راقبي

479
00:28:31,752 --> 00:28:32,962
وقرري بنفسكِ

480
00:28:41,262 --> 00:28:42,263
باتريك؟

481
00:28:42,430 --> 00:28:43,764
[جين يزيل الحلق]

482
00:28:55,109 --> 00:28:56,610
بني؟

483
00:29:02,283 --> 00:29:03,784
أنا آسف

484
00:29:04,535 --> 00:29:05,995
باتريك

485
00:29:08,289 --> 00:29:09,457
ما الخطب؟

486
00:29:10,541 --> 00:29:14,462
إنه... هذه عمليّة مجهدة

487
00:29:14,628 --> 00:29:17,381
إنه فقط بحاجة لإستنشاق بعض الهواء

488
00:29:19,633 --> 00:29:20,885
لن يطول غيابنا

489
00:29:22,970 --> 00:29:24,472
[يسعل]

490
00:29:29,310 --> 00:29:31,562
إنهض وعد إلى الداخل
لا يمكنني فعل هذا

491
00:29:31,770 --> 00:29:33,481
نهض حالا
لا أستطيع

492
00:29:33,647 --> 00:29:35,357
أيّ جزء؟

493
00:29:35,524 --> 00:29:37,818
أيّ جزء تعجز عن القيام به؟

494
00:29:38,152 --> 00:29:39,987
الخدعة؟ هذا أمر سهل

495
00:29:40,154 --> 00:29:42,823
لقد قمتُ بالجزء الصعب
لقد وضعتُ النقود بداخل الخيمة

496
00:29:42,990 --> 00:29:45,326
كل ما عليكَ فعله هو التقاطه
إنها تحتضر

497
00:29:47,036 --> 00:29:48,871
حسناً، نحن نسرق من فتاة تحتضر

498
00:29:49,038 --> 00:29:52,333
أجل، نحن جميعاً نحتضر يا فتى
أتفهم؟ جميعنا نحتضر

499
00:29:52,500 --> 00:29:55,336
لكنّ ما نمنحها... أجل، لأنها
ستكون ميتة بحلول الثلاثاء

500
00:29:55,503 --> 00:29:58,797
وما تحتاجه أكثر من أيّ شيء، هو الأمل

501
00:29:59,673 --> 00:30:02,426
أتفهم هذا؟
لا أستطيع فعل هذا

502
00:30:04,553 --> 00:30:06,096
حسناً

503
00:30:07,181 --> 00:30:10,392
إما أن تشتركَ بالعرض أو لا

504
00:30:10,851 --> 00:30:15,189
إما أن تكون فاشلاً
أو تكون شخصاً يخدع الفاشلين

505
00:30:15,356 --> 00:30:17,691
لا يمكنكَ التراجع عن الأمر حين ترغب بذلك

506
00:30:17,858 --> 00:30:20,861
حين يكون الأمر ملائماً
أخلاقياً أو حين لا تملك الجرأة

507
00:30:21,028 --> 00:30:22,112
لم أتراجع يوماً

508
00:30:22,321 --> 00:30:26,700
لقد كنتُ أتحمّلك لفترة طويلة
والأمر لا يصبح سهلاً يا بني

509
00:30:27,034 --> 00:30:29,203
لا يروق لأحد وسيطاً روحياً يكبر بالسن

510
00:30:29,370 --> 00:30:32,706
ولا يبدو السروال القصير
جيداً على فتى بحاجة للحلاقة

511
00:30:33,707 --> 00:30:34,833
حاليا

512
00:30:36,835 --> 00:30:39,046
ستحتاج لمظهر جديد

513
00:30:40,214 --> 00:30:43,384
أستقوم بفعل هذا كله بنفسك؟

514
00:30:43,551 --> 00:30:45,844
أستعمل بمفردك؟

515
00:30:48,722 --> 00:30:50,849
نعم أم لا يا فتى.

516
00:30:51,058 --> 00:30:52,935
هل أنتَ مع ذلك؟ هل أنتَ معي؟

517
00:30:53,102 --> 00:30:55,104
بالوقت الحالي، عليكَ الردّ، هيّا

518
00:31:11,453 --> 00:31:13,956
الساعة 7:21...
تلك المرّة الأخيرة التي شاهدناهما فيها

519
00:31:14,123 --> 00:31:16,917
كان بإستطاعة أحدهما الذهاب إلى منزل بارني

520
00:31:17,876 --> 00:31:19,086
إلى أين أنتَ ذاهب؟

521
00:31:19,253 --> 00:31:22,798
إلى معهد كرة القاعدة، لقد كنتُ
أفكّر أليس علينا حل هذه الجريمة؟

522
00:31:22,965 --> 00:31:25,134
يقوم ريغسبي وفان بيلت
بمخاطبة مدير المسرح الآن

523
00:31:25,301 --> 00:31:27,261
الزوجة؟
كلاّ، كلاّ، لم تكن القاتلة

524
00:31:27,428 --> 00:31:31,599
لقد كان سلاح الجريمة مضرب بيسبول
مضرب بيسبول، معهد تدريب البيسبول

525
00:31:31,765 --> 00:31:33,100
المنطق السليم

526
00:31:33,475 --> 00:31:35,936
أتعرف من يكون القاتل؟
ما الذي تعتقدينه؟

527
00:31:36,103 --> 00:31:39,315
"أعتقد بأنكَ قلتَ "ما الذي أعتقده؟

528
00:31:39,481 --> 00:31:41,001
كي أرافقكَ، لكنكَ لا تعرف القاتل فعلاً

529
00:31:41,025 --> 00:31:42,067
[يضحك]

530
00:31:42,234 --> 00:31:44,371
تشو؟ مضرب بيسبول، معهد
بيسبول... هذا ليس منطقياً

531
00:31:44,403 --> 00:31:45,946
رائع، سنذهب جميعاً

532
00:31:46,113 --> 00:31:47,781
حسناً أيها الرفاق

533
00:31:54,705 --> 00:31:57,499
أيها الرفاق
من فضلكم أصغوا إليّ للحظة

534
00:31:57,708 --> 00:32:03,297
قبل أن نبدأ، أودّ قول بضع
عبارات عن بارني سلوب

535
00:32:04,590 --> 00:32:09,261
لقد كان شريكاً رائعاً
وصديقاً مخلصاً لجميعنا،

536
00:32:09,428 --> 00:32:14,266
والأهم من هذا كله صديقاً
مخلصاً للعبة البيسبول نفسها

537
00:32:16,602 --> 00:32:19,104
دعونا نحني رؤوسنا إحتراماً له

538
00:32:22,941 --> 00:32:24,026
حسناً إذاً

539
00:32:24,943 --> 00:32:27,988
هذا يعيدنا إلى سنيك غاليدوس وسكوتي سنكلير

540
00:32:28,155 --> 00:32:31,116
آخر وربما أعظم إكتشافات بارني

541
00:32:31,283 --> 00:32:33,827
راميان يملكان إمكانيات هائلة

542
00:32:34,328 --> 00:32:37,956
خلال بضعة دقائق أيها الرفاق
ستشاهدون المستقبل

543
00:32:38,332 --> 00:32:42,795
في غضون ذلك تناولوا بعض الطعام والجعّة

544
00:32:42,961 --> 00:32:45,631
وتأكدوا من أنكم قد أحضرتم دفتر شيكاتكم

545
00:32:49,551 --> 00:32:51,720
ما الذي تفعلونه هنا؟

546
00:32:51,887 --> 00:32:55,140
خلنا أنكَ ستشعر بالراحة
لمعرفة بأننا نعرف بأنكَ بريء

547
00:32:55,307 --> 00:32:57,851
كي يمكنكَ أن تشعر بالراحة

548
00:32:58,018 --> 00:32:59,812
أخرج للملعب وكن رائعاً

549
00:33:00,312 --> 00:33:02,856
ستكون نجماً لامعاً
هذا صحيح يا عزيزي

550
00:33:03,023 --> 00:33:06,318
ستحظى بالنساء والسيارات والتملق
وجيوب ممتلئة بالنقود

551
00:33:06,485 --> 00:33:08,237
كلها لك

552
00:33:08,404 --> 00:33:11,532
من يكترث إن قام والدكَ بسرقة
بعض النقود من هنا وهناك، أليس كذلك؟

553
00:33:13,575 --> 00:33:15,411
لم يقم بالسرقة
أحقاً

554
00:33:17,496 --> 00:33:19,224
أجل، كل ما فعله هو فتح حساب مصرفي جديد

555
00:33:19,456 --> 00:33:20,874
اوه

556
00:33:21,041 --> 00:33:22,084
اوه

557
00:33:22,292 --> 00:33:25,170
وهذا ما أخبركَ به بارني حين
ذهبتَ إليه وتجادلتَ معه

558
00:33:25,337 --> 00:33:29,091
لإتهامه بالسرقة أخبركَ بأنّ والدكَ قام
بإنشاء حساب مصرفي جديد من دون علمك

559
00:33:29,299 --> 00:33:33,387
لا أظنكَ تقدّم العون هنا يا رجل
أجل، أنتما الإثنان تملكان الموهبة

560
00:33:33,929 --> 00:33:37,683
السؤال المطروح هنا هو... ما الذي
ستفعلانه بهذه الموهبة؟

561
00:33:39,351 --> 00:33:40,519
نلعب البيسبول؟

562
00:33:40,686 --> 00:33:44,857
هذا صحيح، ستلعبان البيسبول -
ستبيعان الصابون، ستكونان مشهورين للغاية

563
00:33:45,023 --> 00:33:47,359
كلاّ، كلاَ، ليس الصابون يا رجل
بل الكلونيا الخاصة بي

564
00:33:47,526 --> 00:33:51,113
سنيك ثعبان للرجال
يبدو هذا رائعاً

565
00:33:51,321 --> 00:33:54,074
لذا نقوم ببيع أنفسنا
أعني، ما الذي سنفعله غير هذا؟

566
00:33:54,241 --> 00:33:57,369
حسناً، ما أقصده هو أن تتخذا حذركما
ببيع موهبتكما

567
00:33:57,536 --> 00:33:58,746
وليس روحكما

568
00:33:58,912 --> 00:34:01,415
لا تدعا أشخاصاً آخرين
يديرون حياتكما ولا حتى والديكما

569
00:34:01,582 --> 00:34:03,584
وصدّقاني، أنا أعرف ما أتحدّث عنه

570
00:34:03,751 --> 00:34:05,878
أحقاً؟

571
00:34:06,044 --> 00:34:07,713
ما هي موهبتكَ أيها العجوز؟

572
00:34:07,880 --> 00:34:09,256
أنا؟

573
00:34:12,050 --> 00:34:15,471
أنا أقرأ الأفكار
وقد أسأت إستخدام هذا عدّة مرات

574
00:34:15,637 --> 00:34:18,140
قراءة الأفكار، يا رجل؟
كن واقعياً

575
00:34:18,348 --> 00:34:19,558
أنا واقعي

576
00:34:19,725 --> 00:34:22,227
كمعظم الأشخاص الذين يقرؤون الكتب

577
00:34:22,394 --> 00:34:24,480
فأنا أقرأ الأفكار

578
00:34:24,646 --> 00:34:25,898
حسناً، بماذا أفكّر؟

579
00:34:26,064 --> 00:34:30,903
أنتَ تفكّر تباً، آمل أنه يعجز فعلاً عن
قراءة الأفكار وإلا فإنني سأقع بورطة كبيرة

580
00:34:31,069 --> 00:34:32,738
صحيح؟

581
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
[يضحك]

582
00:34:34,406 --> 00:34:37,409
حسناً، تشو ، ناولني ذلك القلم من فضلك؟

583
00:34:40,579 --> 00:34:42,998
سكوتي ركّز، فكّر بيوم ميلادك
لا تخبرني

584
00:34:43,165 --> 00:34:46,168
الشهر، اليوم، السنة، ركّز

585
00:34:46,376 --> 00:34:48,086
تركيز.

586
00:34:48,879 --> 00:34:50,005
حسناً، أنا أقوم بهذا

587
00:34:50,172 --> 00:34:52,341
إنه يخدعنا يا رجل
هيّا، علينا الخروج من هنا

588
00:34:52,508 --> 00:34:53,675
صه.

589
00:34:54,635 --> 00:34:56,428
أنا أقرأ ما يدور بعقله

590
00:35:06,313 --> 00:35:08,398
حسناً، حصلتُ عليه

591
00:35:15,656 --> 00:35:17,115
ما هو تاريخ ميلادك يا سكوتي ؟

592
00:35:17,991 --> 00:35:19,827
العاشر من نيسان، 1992

593
00:35:19,993 --> 00:35:22,204
العاشر من نيسان، 1992

594
00:35:23,121 --> 00:35:25,791
والآن، بكم تودّ المراهنة على
أنني أعجز عن قراءة الأفكار؟

595
00:35:25,958 --> 00:35:28,210
ستكون لاعب بيسبول شهير

596
00:35:28,418 --> 00:35:30,546
وستجني الكثير من النقود

597
00:35:30,712 --> 00:35:34,633
بكم تودّ المراهنة على أنني
أعجز عن قراءة الأفكار؟

598
00:35:34,800 --> 00:35:37,553
محال
سنيك أتودّ المشاركة بهذا؟

599
00:35:37,719 --> 00:35:39,947
لن يقترب تشو من ذلك
فهو يعلم بأنه ليس عليه فعل هذا

600
00:35:40,305 --> 00:35:42,933
أرني إياه
محال، هيّا، أرنا ذلك

601
00:35:49,022 --> 00:35:51,066
حسناً، هذا مغثِ

602
00:35:51,859 --> 00:35:55,320
ربما قرأه بمكان ما -
سنيك هذه الموهبة التي أملكها

603
00:35:55,487 --> 00:35:57,531
أتودّ المحاولة؟

604
00:35:58,031 --> 00:36:01,076
تاريخ ميلادك، فكّر به فحسب لا بأس بذلك

605
00:36:01,451 --> 00:36:02,786
[يضحك]

606
00:36:03,036 --> 00:36:05,914
عليّ التحمية يا رجل، لنمضي

607
00:36:06,081 --> 00:36:07,833
حسناً، ربما بوقت آخر

608
00:36:08,542 --> 00:36:10,085
بالتوفيق
شكراً

609
00:36:10,252 --> 00:36:12,588
ولكَ أيضاً 
شكراً

610
00:36:15,340 --> 00:36:18,343
ما سبب ما فعلته؟
مجرّد تأكيد لحدس

611
00:36:23,098 --> 00:36:24,766
[تنهد]

612
00:36:28,770 --> 00:36:30,188
هل أنتَ بخير؟

613
00:36:30,355 --> 00:36:33,692
أجل، أنا بخير أمهلني
لحظة، وسأحل هذه القضيّة

614
00:36:33,859 --> 00:36:35,277
لقد كان والدي يكره البيسبول

615
00:36:35,485 --> 00:36:36,695
عليكَ تخطّي هذا الأمر

616
00:36:36,862 --> 00:36:39,698
على الأرجح ما كنتُ لتلعب
يوماً بالفرق الكبرى بأية حال

617
00:36:47,039 --> 00:36:49,750
هذه البلّورة من مصر القديمة

618
00:36:50,042 --> 00:36:52,711
قدرتها على الشفاء أسطورية

619
00:36:53,545 --> 00:36:57,007
حيث يكون هناك مرض، فإنها تجلب الصحّة

620
00:36:59,426 --> 00:37:02,054
قد يكون من الصعب رؤية هذا

621
00:37:03,597 --> 00:37:04,890
كلاّ، لا تفعل هذا

622
00:37:10,812 --> 00:37:13,398
وحين تعمل البلّورة

623
00:37:14,775 --> 00:37:17,235
فإن الحرق يلتئم

624
00:37:22,074 --> 00:37:24,534
والأمر ذاته يحصل مع الورم

625
00:37:24,910 --> 00:37:26,286
إنه يختفي بكل بساطة

626
00:37:26,662 --> 00:37:27,829
أريدها

627
00:37:28,163 --> 00:37:30,624
سيدتي، نحن موجودان
هنا للأيام الثلاث المقبلة

628
00:37:30,832 --> 00:37:32,769
يمكنكِ الحصول على العديد
من المواعيد كما تشائين

629
00:37:32,793 --> 00:37:34,252
كلا

630
00:37:34,753 --> 00:37:38,340
أريد البلّورة، أريد شرائها

631
00:37:38,548 --> 00:37:40,842
هذا غير ممكن يا سيدتي

632
00:37:41,051 --> 00:37:43,011
جلبتُ معي مبلغاً نقدياً

633
00:37:43,178 --> 00:37:48,141
أنا متأسف يا سيدتي، لقد كانت بحوزة عائلتنا
طيلة الأجيال الستة الماضية، لا يمكنني ذلك

634
00:37:48,308 --> 00:37:50,352
أرجوك

635
00:37:50,560 --> 00:37:52,187
أنا بغاية الأسف يا سيدتي
أبي

636
00:37:53,271 --> 00:37:54,356
إنها بحاجة إليها

637
00:37:59,820 --> 00:38:01,363
أعطها إياها فحسب

638
00:38:02,364 --> 00:38:03,949
لو سمحت.

639
00:38:05,158 --> 00:38:06,868
أنا أتوسّل إليك

640
00:38:13,458 --> 00:38:14,626
[أليكس يضحك]

641
00:38:14,793 --> 00:38:16,837
عشرة آلاف يا بني

642
00:38:17,004 --> 00:38:18,630
لقد كان أداؤكَ رائعاً هناك

643
00:38:18,797 --> 00:38:21,133
البكاء، لقد كان مذهلاً

644
00:38:21,299 --> 00:38:22,968
كدتُ أصدّق هذا بنفسي

645
00:38:26,013 --> 00:38:27,806
أنتَ تستحق هذا

646
00:38:28,306 --> 00:38:30,142
كل فلس

647
00:38:32,185 --> 00:38:33,895
سأتأخر قليلاً الليلة

648
00:38:34,104 --> 00:38:36,481
هؤلاء العارضين الثانويين
يقيمون مباراة بوكر

649
00:38:36,648 --> 00:38:39,735
لذا... تمنى لي التوفيق، حسناً؟

650
00:38:56,752 --> 00:38:59,880
سنيك، لقد غادرتَ قبل أن
أحظى بفرصة قراءة أفكارك

651
00:39:00,047 --> 00:39:02,340
ما الذي تتحدّث عنه؟
إبتعد الآن، علينا التركيز

652
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
لقد كنتُ أحاول الحصول على تاريخ ميلاده
الخامس من آذار عام 92

653
00:39:06,261 --> 00:39:08,680
حسناً
هل أنتَ سعيد؟

654
00:39:08,847 --> 00:39:11,183
الخامس من آذار عام 92
هذا غريب

655
00:39:11,349 --> 00:39:15,353
لقد قرأتُ الخامس من آذار بشكل صحيح
لكنني أخطأت بقراءة السنة

656
00:39:15,687 --> 00:39:18,732
لم أخطئ أبداً بهذا القدر الكبير، 5 أعوام

657
00:39:20,025 --> 00:39:23,111
ما الذي تفعله؟
هذا سيجعلك في الـ 22

658
00:39:23,278 --> 00:39:25,864
الـ 22 من العمر
أخرج من هنا

659
00:39:26,031 --> 00:39:28,533
هذا تماماً عمر شقيقك... كارلوس
إسمه

660
00:39:28,700 --> 00:39:30,452
إخرس يا رجل! إبتعد من هنا

661
00:39:30,660 --> 00:39:31,745
إهدأ

662
00:39:31,912 --> 00:39:34,372
لقد إكتشف بارني الأمر، أليس كذلك؟

663
00:39:34,539 --> 00:39:37,709
لقد إكتشف بأنّ سنيك يبلغ الـ 22
كان سيعيده إلى المنزل

664
00:39:37,876 --> 00:39:40,462
أصمت يا رجل 
ما الذي يجري هنا؟

665
00:39:40,670 --> 00:39:44,216
قام جوبيتر بقتل بارني لإخفاء
عمر سنيك الحقيقي

666
00:39:44,382 --> 00:39:46,676
تباً، أهذا صحيح؟

667
00:39:49,221 --> 00:39:52,307
حاولتُ التفاهم معه، لكنه إبتعد مغادراً

668
00:39:52,516 --> 00:39:53,892
[بارني جرانتس]

669
00:39:58,480 --> 00:39:59,874
-أبي؟
-لا تتفوه بكلمة يا سنيك، لا تقل شيئاً

670
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
[التحدث بالاسبانية]

671
00:40:02,734 --> 00:40:05,195
-إنه لا يعرف شيئاً
-لا يعرف شيئاً عن ماذا؟

672
00:40:05,570 --> 00:40:06,822
يا للهول

673
00:40:06,988 --> 00:40:09,407
أنا... أنا لم أفعل شيئاً
لن أقول شيئاً

674
00:40:09,574 --> 00:40:12,256
كفاكَ يا جوبيتر، لنكن صريحين هنا
سنترك إبنكَ يقوم برمي الكرة

675
00:40:12,285 --> 00:40:13,954
أليس كذلك يا سيّد فيتش ؟

676
00:40:14,121 --> 00:40:15,705
نعم

677
00:40:16,581 --> 00:40:20,335
كم عمركَ الفعلي يا فتى؟
أقسم لنا

678
00:40:22,963 --> 00:40:24,005
إثنان وعشرون

679
00:40:24,714 --> 00:40:26,842
قد تحظى بفرصة آخرى

680
00:40:27,008 --> 00:40:28,736
أن تكون رامياً بالشوطين الـ 6 أو الـ 7

681
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
إن ضاعفتَ نصيبي، فسيمكنه اللعب

682
00:40:35,433 --> 00:40:36,810
إتفقنا

683
00:40:36,977 --> 00:40:38,770
ضع يديكَ ورائك

684
00:40:38,937 --> 00:40:41,731
أنتَ قيد الإعتقال لقتلكَ بارني سلوب

685
00:40:44,234 --> 00:40:46,528
-أبي
-تحلّى بالرجولة يا فتى

686
00:40:46,736 --> 00:40:48,488
تذكر أن تحافظ على الكرة منخفضة

687
00:40:48,655 --> 00:40:51,449
-إن وقعتَ بمأزق، فأرمي كرة منزلقة
-تعال

688
00:40:59,249 --> 00:41:01,751
أشعر بالدوار قليلاً فحسب

689
00:41:03,795 --> 00:41:05,964
أنا بحاجة لإستراحة قصيرة

690
00:41:07,132 --> 00:41:08,466
أنا بخير

691
00:41:10,302 --> 00:41:11,678
تعال!

692
00:41:15,682 --> 00:41:17,642
النجاح الثالث، لقد خرجت

693
00:41:17,809 --> 00:41:19,686
-ملعب لطيف
-نعم!

694
00:41:19,978 --> 00:41:21,062
[يضحك]

695
00:41:21,646 --> 00:41:22,981
لقد حالفكَ الحظ بتلكَ الضربة

696
00:41:23,356 --> 00:41:25,692
- لقد أخرجته من اللعب
- لقد خدعته بواسطة رمية سريعة

697
00:41:25,859 --> 00:41:29,154
أنتَ لا تستخدم
هذه الرمية لإخراج اللاعب، ليس بهذا الوضع

698
00:41:29,321 --> 00:41:32,866
- لقد أخرجته من اللعب
- سنتحدّث عن هذا الأمر لاحقاً

699
00:41:34,910 --> 00:41:38,580
- سأعقد صفقتنا
- كلاّ، لن تفعل هذا

700
00:41:39,915 --> 00:41:41,791
لقد قمتُ بتعيين وكيل أعمال

701
00:41:52,802 --> 00:41:54,763
لنذهب لرؤية طبيب

702
00:41:54,930 --> 00:41:56,389
لماذا؟ أتشعرين بالتوعك؟

703
00:41:56,932 --> 00:41:58,350
كلاّ، بل أنتَ كذلك

704
00:41:58,516 --> 00:41:59,971
أخبرني تشو بأنكَ كدتَ تفقد الوعي

705
00:42:00,227 --> 00:42:01,686
كلاّ، لقد كنتُ أتظاهر فقط

706
00:42:01,853 --> 00:42:03,605
أكره هذا النوع من المشاهد الدرامية

707
00:42:03,813 --> 00:42:05,190
- الفتى المسكين
- كاذب

708
00:42:05,357 --> 00:42:08,494
- أنتَ فقط لا تريد الذهاب لرؤية الطبيب
- حسناً، ما الذي سيقوله الطبيب؟

709
00:42:08,526 --> 00:42:11,672
- "لقد آذيتَ رأسك، توخى الحذر"
- قد تحتاج لإجراء تصوير بالرنين المغناطيسي

710
00:42:11,696 --> 00:42:14,699
الآن أنتِ تتصرفين بشكل غريب
يبدو هذا رائعاً

711
00:42:15,367 --> 00:42:17,035
هل أنتَ بخير؟

712
00:42:18,036 --> 00:42:19,621
أنا أمزح فحسب

713
00:42:25,168 --> 00:42:28,004
مذيع:
 ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة.

