﻿1
00:00:12,221 --> 00:00:15,266
- مرحبًا يا هذه.
- مرحبًا.

2
00:00:17,393 --> 00:00:19,121
- مرحبًا.
- مرحبًا، خلتكِ ذهبتِ للمنزل.

3
00:00:19,270 --> 00:00:21,790
يا ليت، لدينا مهمة وقعت جريمة قتل مزدوجة
بـ "رانتشو روزا".

4
00:00:21,814 --> 00:00:24,209
- ومأمور البلدة عاجز عن التعامل مع هذا.
- سأباشر بالعمل.

5
00:00:24,233 --> 00:00:27,361
يا رئيسة، لقد قطعتِ وعدًا بجعلي
أقضي المزيد من الوقت بالعمل الميداني.

6
00:00:27,528 --> 00:00:29,405
والوقت الآن مناسب جدًا.

7
00:00:29,572 --> 00:00:34,410
أنتِ محقة. "ريجسبي"، قم بتغطية القضية
من المكتب. لننطلق.

8
00:00:36,203 --> 00:00:38,748
- أنتَ لا تمانع هذا حسب ما آمل؟
- قطعًا، لا.

9
00:00:43,627 --> 00:00:45,629
[رسالة راديو غير محددة]

10
00:00:45,880 --> 00:00:47,548
[محادثة]

11
00:00:52,178 --> 00:00:53,429
"جين": ما الذي يجري؟

12
00:00:53,768 --> 00:00:56,163
"فان بيلت": يبدو بأنه تمّ إطلاق رصاصتين
بصدر كلاً منهما.

13
00:00:56,187 --> 00:00:59,541
الآثار الحديثة الموجودة على الجروح تشير
بأنّ الجريمة وقعت خلال الساعتين الماضيتين.

14
00:00:59,565 --> 00:01:03,569
"سيلبي" و"جانا فيكرز" بعمر الـ 33 والـ 31
عامًا من سكان هذه البلدة بـ "رانتشو روزا".

15
00:01:03,736 --> 00:01:06,155
تعرّف المأمور على هويتهما من خلال
رخصة قيادتهما.

16
00:01:06,322 --> 00:01:08,491
- من وجد الجثتين؟
- "ليزبن": بضعة مراهقين .

17
00:01:08,658 --> 00:01:12,662
يعتبر هذا المكان طريق العشّاق. وعلى
ما يبدو فإنّ اللصوص يعلمون أيضًا بهذا.

18
00:01:12,828 --> 00:01:15,289
يعتقد المأمور بأنها عملية سطو باءت بالفشل.

19
00:01:15,456 --> 00:01:19,377
- ألا يبدوان أكبر سنًا على المعانقة؟
- أثمة عمر محدّد لهذا؟

20
00:01:19,543 --> 00:01:22,672
بالإضافة أنّ ملابسهما ليست كما تريان،
غير مرتبة.

21
00:01:23,214 --> 00:01:29,387
وجهة نظر سديدة. ثمّة شيء أبيض هنا
يتدلّى خارج لباس "جانا".

22
00:01:29,553 --> 00:01:31,847
أيمكنكِ أن ؟
أجل هذا هو.

23
00:01:33,933 --> 00:01:36,394
فستان تبلغ قيمته 800 دولار.

24
00:01:37,019 --> 00:01:40,731
أصوت الدهشة هذا لأنه لديكَ أمر مفيد تقوله؟
أم أنه لمجرّد الإزعاج؟

25
00:01:40,898 --> 00:01:43,901
الفستان المستأجر يدلّنا بأنهما كانا
بطريقهما إلى مكان راقٍ.

26
00:01:44,068 --> 00:01:47,697
وقد أرادا ترك انطباع حسن
وهذا ليس أمرًا يفعلانه عادة.

27
00:01:47,863 --> 00:01:49,949
وإلاّ لكانا يقودان أحدث طراز من السيارات.

28
00:01:50,116 --> 00:01:53,119
لقد احتاج لاحتساء بضعة كؤوس من الويسكي.
ليقوم بتهدئة نفسه.

29
00:01:53,285 --> 00:01:56,080
لأنه كان متوترًا بشأن من سيقابلهم بذلك
المكان.

30
00:01:56,247 --> 00:01:59,667
والذي على الأرجح من الممكن أن يكون
ببلدة صغيرة كهذه معارف.

31
00:01:59,834 --> 00:02:01,836
أو أشخاص كان يعرفهم بالماضي.

32
00:02:02,003 --> 00:02:04,422
ربما كانا سيحضران حفل زفاف؟ أو
احتفال بيوم ميلاد؟

33
00:02:04,588 --> 00:02:07,842
- لم يجلبا هديّة معهما، مما يتركنا أمام...
- لا تقم بألاعيب التخمين.

34
00:02:09,051 --> 00:02:12,638
عذرًا، أيها المأمور؟
ما اسم المدرسة الثانوية بهذه البلدة؟

35
00:02:12,805 --> 00:02:14,724
[عبر مكبرات الصوت]

36
00:02:14,890 --> 00:02:16,892
[محادثة]

37
00:02:20,396 --> 00:02:22,523
"ستفياني"؟

38
00:02:23,691 --> 00:02:26,819
- يا إلهي، تبدين مذهلة.
- أنا متأسفة، لستُ "ستفياني".

39
00:02:27,570 --> 00:02:29,405
الرجل: توقف. ها ها ها ها.
جين: توقف.

40
00:02:30,156 --> 00:02:31,949
قم بهذه الحركة مجددًا وسأقوم باعتقالك.

41
00:02:32,116 --> 00:02:35,453
أنا متأسف، كنتُ مضطرًا.
فلطالما كنتِ المناسبة لي.

42
00:02:35,619 --> 00:02:38,581
- رجل: محال.
- إياك.

43
00:02:39,999 --> 00:02:42,501
- رجل: هيا يا صاح.
- لستُ الشخص المناسب.

44
00:02:45,755 --> 00:02:48,174
الكل يرقص الآن

45
00:02:48,674 --> 00:02:49,925
نعم

46
00:02:52,178 --> 00:02:57,099
المدرسة الثانوية.
أفضل سنوات العمر، أليس كذلك؟

47
00:03:06,525 --> 00:03:08,194
[موسيقى على مكبرات الصوت]

48
00:03:08,360 --> 00:03:11,906
أهلاً بعودتكما لمدرسة "رانتشو روزا"
الثانوية يحيا فريق "توروس"!

49
00:03:12,073 --> 00:03:14,950
أنا "تيس"، إحدى سفراء الطلاب بعطلة
الأسبوع.

50
00:03:15,117 --> 00:03:17,828
بطاقات الأسماء وكتيبات حفل إعادة لم الشمل.

51
00:03:17,995 --> 00:03:20,790
نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات.

52
00:03:20,956 --> 00:03:25,002
نرغب بمعرفة إن كان يتوقع
قدوم "جانا" و"سيلبي فيكرز" الليلة.

53
00:03:27,088 --> 00:03:30,091
أجل، "سيلبي فيكرز" وزوجته "جانا".

54
00:03:30,257 --> 00:03:34,178
لقد ردا أيضًا بالموافقة لحضور نزهة لم
الشمل والحفل الراقص.

55
00:03:34,345 --> 00:03:36,347
- أكل شيء على ما يرام؟
- نرغب بالتحدّث.

56
00:03:36,514 --> 00:03:38,307
إلى شخص ما يعرفهما جيدًا.

57
00:03:41,102 --> 00:03:45,106
السيدة ذات الشعر الأصهب تدعى "ويلا بروك"
إنها رئيسة لجنة حفل إعادة لم الشمل.

58
00:03:45,272 --> 00:03:48,363
أنتِ لم تعتقدي فعلًا بأننا يافعين بما فيه
الكفاية لنكون ضمن هذا الصف.

59
00:03:48,400 --> 00:03:50,569
- أليس كذلك؟
- جميع من تتعدّى أعمارهم الـ 21.

60
00:03:50,736 --> 00:03:52,029
يبدون متشابهين بالنسبة لي.

61
00:03:52,196 --> 00:03:55,199
لبقة بالكلام ومراوغة، ستحسنين صنعًا في
الحياة يا "تيس".

62
00:03:55,366 --> 00:03:56,784
يحيا فريق "توروس"!

63
00:03:56,951 --> 00:03:58,160
[تيس تضحك]

64
00:03:58,661 --> 00:03:59,954
أنا مصدومة.

65
00:04:00,121 --> 00:04:03,499
أعني، كان من المفاجئ جدًا حضور "سيلبي".

66
00:04:03,666 --> 00:04:06,085
- والآن حصول هذا؟
- "ليزبن": ما سبب تفاجئكِ؟

67
00:04:06,252 --> 00:04:09,463
حسنًا، لم يكن ضمن الخامس أو العاشر.

68
00:04:09,630 --> 00:04:11,924
- لأنه...؟
- لأنه تمّ طرده من المدرسة.

69
00:04:12,091 --> 00:04:14,468
ولم يتخرّج منها أبدًا.

70
00:04:14,635 --> 00:04:17,513
"إل جيه": قام "سيلبي" بعمل هذا
لقد كان مقلبًا سيئًا جدًا.

71
00:04:17,680 --> 00:04:19,366
- أحصل ذلك بسنة التخرّج؟
- "ويلا": أجل.

72
00:04:19,390 --> 00:04:22,852
لقد كان مقلبه الفريد والوحيد.
قبض عليه نائب المدير "ديسوزا". وطرده.

73
00:04:23,018 --> 00:04:25,604
- ما كان المقلب؟
- "ويلا": كان هناك ذلك.

74
00:04:25,771 --> 00:04:29,859
فتى منعزل اجتماعيًا يدعى "ديريك لوغان".

75
00:04:30,025 --> 00:04:32,462
قام "سيلبي" بسحبه بالقوّة إلى غرفة
تبديل ملابس الفتيات.

76
00:04:32,486 --> 00:04:36,615
وقام بعصب عينيه بملابسه الداخلية، وقام
بتقييده، وهو عاري.

77
00:04:36,782 --> 00:04:40,077
والتقط صورة له وبعدها نشرها بجميع
أرجاء المدرسة.

78
00:04:40,244 --> 00:04:43,581
- أعني، ما مدى سوء هذا التصرّف، أليس كذلك؟
- لقد كان تصرفًا مزعجًا.

79
00:04:44,123 --> 00:04:47,251
أثمّة أمر آخر يمكنكما إخبارنا عنه؟

80
00:04:47,418 --> 00:04:50,730
لقد لعبتُ بفريق كرة القدم. كنتُ لاعب هجوم.
لا زال سكان هذه البلدة يتحدّثون.

81
00:04:50,754 --> 00:04:53,549
عن الخمسة أهداف التي سجلتها في
فريق "ستراتن".

82
00:04:53,716 --> 00:04:55,718
ما علاقة هذا الموضوع بـ "سيلبي"؟

83
00:04:55,885 --> 00:04:59,722
لقد كنتُ مشهورًا. لقد كنتُ رياضيًا. وقد
كان هو نكرة.

84
00:04:59,889 --> 00:05:02,641
لا أعرف أيّ نوع من الأشخاص كان.

85
00:05:02,808 --> 00:05:04,768
ماذا عن حياته الحالية؟

86
00:05:04,935 --> 00:05:07,664
لا أعرف شيئًا عنها، لقد غادرتُ هذه البلدة
حالما سنحت لي الفرصة .

87
00:05:07,688 --> 00:05:10,441
وأسكن حاليًا بشاطئ "نيوبورت".

88
00:05:11,567 --> 00:05:14,403
ماذا عنكِ يا "ويلا"؟
أسمعتِ شيئًا عن "سيلبي"؟

89
00:05:14,612 --> 00:05:19,283
أنا أقدّم برنامج حوار صباحي في "شيكاغو"
نحن نسجّل حلقتين باليوم.

90
00:05:19,450 --> 00:05:22,786
وسيعرض البرنامج على الصعيد الوطني.
أعتبر محظوظة إن سمعتُ خبرًا.

91
00:05:22,953 --> 00:05:25,289
- عن عائلتي.
- "ديريك لوغان".

92
00:05:25,456 --> 00:05:29,084
ذلك الفتى الذي قام"سيلبي" بعمل المقلب به.
أيمكنكما الإشارة إليه من أجلنا؟

93
00:05:29,251 --> 00:05:31,587
"غايب": "ديريك لوغان"؟
إنه ليس هنا، أليس كذلك؟

94
00:05:31,754 --> 00:05:36,884
- محال!
- "غايب"، تسرّني رؤيتك مجددًا.

95
00:05:37,051 --> 00:05:40,888
كدتِ لا تريني. لقد قضيتُ 5 ساعات بالقيادة
إلى هنا.

96
00:05:41,055 --> 00:05:45,601
عميلة مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات "تيريزا
ليزبن"، "باتريك جين"، هذا "غايب نايلاند".

97
00:05:45,768 --> 00:05:49,355
المدّعي العام لمقاطعة "سان دييغو".
لقد تولّيت بضعة قضايا لنا.

98
00:05:49,521 --> 00:05:52,483
"إل جيه": "وهو الآن مرشح لمنصب نائب
حاكم ولاية "كاليفورنيا".

99
00:05:52,650 --> 00:05:55,694
امنحني الموافقة يا "جيه"، وسأرغم
الناس للتصويت لك بيوم الانتخابات.

100
00:05:55,861 --> 00:05:56,904
[غابي يضحك]

101
00:05:57,071 --> 00:06:01,450
"غايب"، تمّ العثور على "سيلبي فيكرز"
وزوجته مقتولين في الوادي.

102
00:06:01,617 --> 00:06:05,371
- تمّ إرداؤهما في سيارتهما.
- يا إلهي.

103
00:06:05,537 --> 00:06:08,374
لم أسمع بهذا الاسم منذ 15 عامًا حتى تمّ
ذكره بهذه الليلة.

104
00:06:08,540 --> 00:06:11,404
- أتملكان فكرة عمّن يكون القاتل؟
- لا زال الوقت مبكرًا بالتحقيق.

105
00:06:12,044 --> 00:06:14,356
- لقد وصلتَ لتوّكَ إلى هنا، أليس كذلك؟
- "غايب": أجل.

106
00:06:14,380 --> 00:06:17,258
إذًا كيف عرفتَ بأنّ "ديريك لوغان" غير
موجود هنا؟

107
00:06:17,424 --> 00:06:21,845
قام "ديريك" بترك المدرسة ومغادرة الولاية.
بعد المقلب الذي فعله به "سيلبي".

108
00:06:22,012 --> 00:06:24,473
- ثمّة إشاعة بأنه قتل نفسه.
- "إل جيه": هل أنتَ جاد؟

109
00:06:24,640 --> 00:06:27,017
سمعتُ بأنّه يعمل موزعًا للورق بملهى قمار.

110
00:06:27,184 --> 00:06:30,562
نودّ التحدّث إلى بعض من زملائه في الصف
الذين لا زالوا يقطنون هذه البلدة.

111
00:06:30,729 --> 00:06:33,899
- ربما يعرفون خبرًا عن "سيلبي".
- في الحقيقة، ثمّة القليل منهم.

112
00:06:34,066 --> 00:06:38,112
لكن، ربما بوسع سفراء الطّلاب إرشادكما
للاتجاه الصحيح.

113
00:06:38,279 --> 00:06:40,447
شكرًا على منحنا وقتكِ.

114
00:06:44,451 --> 00:06:47,847
"تشو": لم نجد شيئًا خلال البحث، لكنني
سأطلب من الخبراء الفنيين التفتيش مرة أخرى.

115
00:06:47,871 --> 00:06:50,267
"فان بيلت": يحتوي البريد على فواتير كبيرة
وحسابات مصرفية صغيرة.

116
00:06:50,291 --> 00:06:52,960
من المؤكد بأنهما لم يكونا يعيشان حياة
مترفة هنا.

117
00:06:53,127 --> 00:06:55,897
لم يكونا بحاجة لفعل هذا. لقد كان هذا
منزلهما. لقد كانا سعيدين.

118
00:06:55,921 --> 00:06:58,924
[رنين الهاتف]

119
00:06:59,717 --> 00:07:03,429
- العميلة "غرايس فان بيلت".
- "ريجسبي": لدي معلومة تخصّ قريبة "سيلبي".

120
00:07:03,595 --> 00:07:06,974
تعيش والدته في "رانتشو روزا".
لكن لم يحالفني الحظ بشأن عائلة "جانا".

121
00:07:07,141 --> 00:07:10,019
- شكرًا، هلاّ أرسلتَ لي العنوان؟
- "ريجسبي": سأفعل هذا.

122
00:07:10,185 --> 00:07:13,049
إذًا، لم يسبق لي الذهاب إلى "رانتشو روزا".
كيف يبدو المكان هناك؟

123
00:07:13,188 --> 00:07:15,399
لا شيء مميز، مجرّد بلدة.

124
00:07:15,566 --> 00:07:18,193
رائع، ما الذي تفعلونه الآن؟

125
00:07:18,986 --> 00:07:22,323
- أنتَ تعرف، نقوم بالتحقيق.
- "فان بيلت"، تعالي إلى هنا، انظري لهذا.

126
00:07:23,115 --> 00:07:26,994
- عليّ إنهاء المكالمة.
- أجل. أنا أيضًا منشغل.

127
00:07:35,294 --> 00:07:37,629
"تشو": هذا تسجيل من صباح يوم الأمس.

128
00:07:38,297 --> 00:07:40,942
رجل [عبر المجيب الآلي]:
لقد اكتفيت من ممارسة الألاعيب أتسمعني؟

129
00:07:40,966 --> 00:07:43,802
إما أن تجلب لي نقودي؟ وإلا فسأضطر
لاتخاذ إجراء.

130
00:07:44,511 --> 00:07:46,847
وداعًا للسعادة.

131
00:07:48,849 --> 00:07:51,810
إذًا، لم ترى "سيلبي" ولو لمرّة طيلة هذه
الأعوام؟

132
00:07:51,977 --> 00:07:54,396
ربما بمتجر تجاري أو بصالة أفلام؟

133
00:07:54,563 --> 00:07:57,524
كلاّ. أعني، كما تعلمين، إن رأيته، فلا
أتذكر هذا.

134
00:07:57,691 --> 00:08:00,235
يصعب تصديقكَ يا "ستو".

135
00:08:00,402 --> 00:08:02,488
عذرًا؟

136
00:08:02,654 --> 00:08:05,783
حقًا؟ حسنًا. الشعر المزروع، الحذاء
ذو الكعب...

137
00:08:05,949 --> 00:08:10,162
المرأة البغيّة الموجودة هنا، والتي تتظاهر
بأنها حبيبتك.

138
00:08:10,329 --> 00:08:13,082
مهلاً، مهلاً، ما الذي قلته للتو؟
أنعتني للتو بـ...؟

139
00:08:13,248 --> 00:08:15,709
- هل قلتَ...؟
- هذا كل ما نحتاجه منكما.

140
00:08:15,876 --> 00:08:17,836
هذه جميع الأسئلة التي لدينا الآن.

141
00:08:18,003 --> 00:08:20,776
- هذا كل ما لدينا للآن، شكرًا لكما.
- أعتقد بأنكِ تبدين جميلة.

142
00:08:20,881 --> 00:08:23,884
- أتمنى لكما ليلة طيّبة .
- يحيا فريق "توروس".

143
00:08:25,677 --> 00:08:27,554
ما هي مشكلتك؟

144
00:08:28,013 --> 00:08:31,892
مجرّد غرفة مليئة بأشخاص يكذبون على بعضهم.

145
00:08:32,059 --> 00:08:35,270
جميع من هنا يحاولون جاهدين
إظهار مدى التغيّر الذي حصل لهم.

146
00:08:35,437 --> 00:08:38,440
بينما جهدهم الضائع يصرخ قائلاً بأنهم لم
يتغيّروا.

147
00:08:38,607 --> 00:08:40,109
أو ربما تغيروا فعلاً.

148
00:08:40,275 --> 00:08:43,821
مع بعض الاستثناءات
كالسيّد صحاب الشعر المزروع، بالطبع.

149
00:08:45,114 --> 00:08:47,616
لديكَ الطالبة المتمرّدة التي غدت تعمل
بالمصرف.

150
00:08:48,325 --> 00:08:50,494
المتلاعب بالنساء الذي ظل مخلصًا لزوجته.

151
00:08:50,661 --> 00:08:54,164
المتمرّدة قبلت العمل بالمصرف
لأنها أدركت أنّ تمرّدها غير مثمر.

152
00:08:54,331 --> 00:08:58,419
أما المتلاعب الذي ظل مخلصًا لزوجته
لأنّ نتيجة الخيانة.

153
00:08:58,585 --> 00:09:00,254
أكبر بكثير الآن.

154
00:09:00,421 --> 00:09:03,132
لكنّ غريزتهم الطبيعية،
غريزتهم الطبيعية لن تتغير مطلقًا.

155
00:09:03,298 --> 00:09:05,571
أنا مختلفة كليًا عمّا كنتُ عليه بالمدرسة
الثانوية .

156
00:09:05,634 --> 00:09:07,344
ما كنتُ لأكون واثقًا تمامًا من هذا.

157
00:09:07,511 --> 00:09:10,139
مندفعة نحو تحقيق النجاح لدرجة الإصابة
بالقرحة.

158
00:09:10,305 --> 00:09:13,183
لا تتحمّلين الرؤساء الأقل ذكاءً منكِ.

159
00:09:13,350 --> 00:09:15,936
تبعدين الفتيات اللاتي تحاولن مرافقتكِ.

160
00:09:16,103 --> 00:09:18,105
تصدّين الفتيان الذي يحاولون التقرّب منكِ.

161
00:09:18,272 --> 00:09:23,902
بكل لحظة، وبكل خطوة، تتساءلين،
ما الذي أريده فعلاً؟

162
00:09:24,069 --> 00:09:26,113
- كلّا.
- وقد كنتِ تعزفين على آلة موسيقية.

163
00:09:26,280 --> 00:09:28,699
أتريدين تخميني؟

164
00:09:28,866 --> 00:09:30,576
- المزمار .
- لم تقترب حتى.

165
00:09:30,742 --> 00:09:34,514
انتهى عملنا هنا. سأرسل لائحة أسماء الضيوف
لـ "ريجسبي" وأجعله يتحقق من خلفيات الجميع.

166
00:09:34,538 --> 00:09:36,957
دعيه يحدد مكان "ديريك لوغان".

167
00:09:37,124 --> 00:09:39,960
أتظن فعلاً بأنّ "لوغان" قد انتظر مدّة 15
عامًا.

168
00:09:40,127 --> 00:09:42,796
وفجأة قرر الانتقام من "سيلبي"؟

169
00:09:42,963 --> 00:09:48,594
بالواقع، أظنّ أن مدى غضب "لوغان" بيومنا
الحالي يوازي غضبه قبل 15 عامًا.

170
00:09:48,760 --> 00:09:50,137
وربما أكثر.

171
00:09:50,345 --> 00:09:52,556
- سأتحقق من أمره.
- سأبقى هنا.

172
00:09:52,723 --> 00:09:55,314
فأنا لم أرتد المدرسة الثانوية.
فهذا أمر مذهل بالنسبة إليّ.

173
00:09:55,434 --> 00:09:57,745
- ألم ترتد مطلقًا المدرسة الثانوية؟
- كلاّ، لقد كنتُ منشغلاً.

174
00:09:57,769 --> 00:10:01,190
بوسعكَ البقاء، لكن لا تدعني أندم على
سماحي لكَ بالبقاء.

175
00:10:01,356 --> 00:10:03,775
عزفتِ على الزمخر.

176
00:10:05,235 --> 00:10:08,155
سيدة "فيكرز"، متى كانت آخر مرّة تحدثتِ
فيها مع ابنكِ؟

177
00:10:09,948 --> 00:10:11,241
هذا الصباح.

178
00:10:11,408 --> 00:10:14,912
دائمًا ما يتفقدّني "سيلبي" قبل توجهه للعمل
ليطمئن على حالي.

179
00:10:15,078 --> 00:10:18,457
إنّه... لقد كان طيبًا بطبيعته.

180
00:10:18,624 --> 00:10:21,877
أكنتِ على علم بالمتاعب التي تواجهه؟
سواء بالعمل؟ أو بحياته الشخصية؟

181
00:10:22,044 --> 00:10:23,378
كلاّ، بل العكس صحيح.

182
00:10:23,545 --> 00:10:25,506
فقد كانت الأمور تتحسّن بالنسبة إليه.

183
00:10:25,672 --> 00:10:28,467
فبعد تركه للمدرسة الثانوية، لم تكن الأمور
تسير بشكل جيّد معه.

184
00:10:28,634 --> 00:10:32,429
- على ذِكر تلك الفترة. المقلب الذي فعله...
- لا أرغب بالتحدّث عن هذا الأمر.

185
00:10:33,055 --> 00:10:36,141
- "فان بيلت": سيدتي...
- فقد تدمّرت حياته برمتها بسبب...

186
00:10:36,308 --> 00:10:38,477
تلك الحادثة.

187
00:10:38,644 --> 00:10:43,440
لقد فقد فرصته بالانضمام إلى الكليّة.
لقد علق بوظيفة في دار طباعة صغيرة.

188
00:10:45,275 --> 00:10:47,653
وبعدها ظهرت "جانا" في حياته.

189
00:10:47,819 --> 00:10:51,406
وكانت كعالم جديد تمامًا بالنسبة إليه.

190
00:10:53,033 --> 00:10:59,081
لقد قامت بتشجيعه، وطلبت منه أن يسعى
نحو شيء أفضل.

191
00:10:59,248 --> 00:11:02,960
وقد غدا شخصًا مختلفًا تمامًا.

192
00:11:03,126 --> 00:11:07,005
لم نتمكن من تحديد مكان أيّ فرد من عائلة
"جانا".

193
00:11:07,172 --> 00:11:09,591
أتعلمين أين يمكننا إيجادهم؟

194
00:11:11,510 --> 00:11:15,389
لم يكن لديها أحد.
ليس أحدًا أعرف بشأنه.

195
00:11:15,556 --> 00:11:20,644
لقد انتقلت من "بولندا" إلى هنا، وقد تعرّف
عليها "سيلبي" قبل بضعة أشهر.

196
00:11:20,811 --> 00:11:27,192
وبعد عدّة مواعيد غرامية، تزوّجا.
لقد حصل الأمر كله بسرعة مربكة.

197
00:11:27,818 --> 00:11:32,030
الآن، سيدة "فيكرز"، الأمر مزعج قليلاً،
لكنّي أودّ منكِ الاستماع لهذه الرسالة.

198
00:11:32,197 --> 00:11:34,801
وإن كان بمقدوركِ التعرّف على صوت المتّصل
أيناسبكِ هذا الأمر؟

199
00:11:34,825 --> 00:11:36,702
أجل.

200
00:11:37,828 --> 00:11:39,830
رجل: لقد اكتفيتُ من ممارسة الألاعيب،
أتسمعني؟

201
00:11:39,997 --> 00:11:43,208
إما أن تجلب لي نقودي؟
وإلا فسأضطر لاتخاذ إجراء.

202
00:11:44,543 --> 00:11:47,254
في الحقيقة، أنا لم أسمع مطلقًا هذا
الصوت في حياتي.

203
00:11:47,421 --> 00:11:50,007
أكان ابني متورطًا بقرض مع فائدة كبيرة أو
ما شابه؟

204
00:11:50,173 --> 00:11:53,677
ربما، لقد قمنا بتعقّب المكالمة الهاتفية،
لكشك هاتف يقع في "غالاتين".

205
00:11:53,844 --> 00:11:57,163
- وهذا لا يوضح لنا تمامًا ما...
- "غالاتين"؟ إنه المكان من حيث أتت "جانا".

206
00:11:57,973 --> 00:12:01,476
التقى بها "سيلبي" هناك بمقهى
حين كان يقوم بتسليم البضائع.

207
00:12:02,102 --> 00:12:05,022
أيمكنكِ إخبارنا شيئًا عن "جانا"، قبل
أن تلتقي بـ "سيلبي"؟

208
00:12:05,188 --> 00:12:07,774
ربما أسماء أصدقائها، أو مكان عملها؟

209
00:12:07,941 --> 00:12:12,154
كلاّ، فكل ما أخبرني به "سيلبي"
هو أنّ الأمور كانت عسيرة عليها.

210
00:12:12,321 --> 00:12:14,156
أجل، فلم يشاطرني التفاصيل.

211
00:12:14,323 --> 00:12:18,785
ربما لأنه لم يرغب منّي أن أنتقدها.

212
00:12:19,536 --> 00:12:22,372
"إل جيه": أتتذّكر بماذا كنّا نلقبك؟

213
00:12:22,539 --> 00:12:24,291
لقد كنتَ الرجل الضفدع.

214
00:12:24,458 --> 00:12:26,936
- ضفدع، لأنكَ كنتَ تعزف على البوق الفرنسي.
- "فيل": أجل.

215
00:12:26,960 --> 00:12:31,048
ولأنكَ كنتَ، أنتَ تعرف، ولأنكَ كنتَ تبدو
مثل الضفدع، لا أقصد الإهانة، لكن...

216
00:12:31,214 --> 00:12:34,926
- أجل، لا، أنا أتذكر ذلك.
- يا رجل، لقد كنّا نقوم بمضايقتك.

217
00:12:35,093 --> 00:12:37,971
أتعلم؟
أنا متأسف بشأن هذا، للغاية.

218
00:12:38,138 --> 00:12:40,783
لكنني، أعني، ماذا؟ لقد كنّا صغارًا، أليس
كذلك؟ لقد كنّا مجرّد أطفال.

219
00:12:40,807 --> 00:12:43,310
انسيا الأمر، انسياه، فقد نسيته.

220
00:12:43,977 --> 00:12:47,522
يا صاح، تلكَ المرّة التي وضعنا فيه طائرًا
نافقًا بداخل خزانته.

221
00:12:48,023 --> 00:12:51,234
- أجل.
- أجل، أجل، لقد نلتما منّي بذلك المقلب.

222
00:12:51,401 --> 00:12:53,320
ألا زال ثمّة شخص يناديك بذلك؟
الرجل الضفدع؟

223
00:12:53,487 --> 00:12:56,031
في الحقيقة، يناديني الجميع بـ "فيل".

224
00:12:56,198 --> 00:12:59,618
- عدا ابني، والذي يناديني بوالدي.
- هل أصبحتَ والدًا لفتى؟

225
00:12:59,785 --> 00:13:03,580
لقد أصبح والدًا لـ... يا للهول أيها الرجل
الضفدع! بربك، هذا رائع!

226
00:13:03,747 --> 00:13:05,293
لم أتوقع بأنكَ تملك المؤهلات لذلك.

227
00:13:05,457 --> 00:13:07,876
مهلاً، أيعزف أيضًا على البوق الفرنسي؟

228
00:13:08,335 --> 00:13:12,464
لأنه إن كان كذلك، فبإمكانكَ أن تناديه
بالفتى الضفدع.

229
00:13:12,631 --> 00:13:16,426
أو الضفدع "كيرميت". أو الضفدع "كيرمي".

230
00:13:17,094 --> 00:13:20,055
حقًا، لقد سررتُ فعلاً برؤيتكما مجددًا.

231
00:13:20,222 --> 00:13:23,767
بربك. مرحبًا، إن أراد ابنكَ يومًا التحسين
من لياقته.

232
00:13:23,934 --> 00:13:26,311
فأرسله إلى مخيّم "كوردوفا" الرياضي،
اتفقنا؟

233
00:13:26,478 --> 00:13:28,438
[إل جيه وغرانت يضحكان]

234
00:13:28,855 --> 00:13:31,358
- مشروب الفودكا، من فضلك.
- من النوع الفاخر.

235
00:13:31,525 --> 00:13:32,567
عامل البار: لك ذلك.

236
00:13:32,734 --> 00:13:35,696
- إنه على حسابي.
- شكرًا لك.

237
00:13:37,322 --> 00:13:40,867
أنتَ أحد أفراد مكتب "كاليفورنيا"
للتحقيقات.

238
00:13:41,076 --> 00:13:42,786
أجل.

239
00:13:43,120 --> 00:13:47,082
سمعتُ بما حلّ بـ "سيلبي".
هذا أمر فظيع.

240
00:13:47,499 --> 00:13:51,002
بالواقع، لا يبدو بأنه قد أدّى لفتور
المزاج هنا.

241
00:13:51,169 --> 00:13:54,923
يبدو بأنّ "إل جيه كوردوفا" يستمتع كثيرًا
بوقته.

242
00:13:55,090 --> 00:13:57,551
أجل، الرجل الضفدع.

243
00:13:58,301 --> 00:13:59,862
إن كان باستطاعتي العودة بالزمن للوراء.

244
00:13:59,886 --> 00:14:04,141
وإبراحه ضربًا شديدًا حين نعتي بهذا أوّل
مرّة.

245
00:14:04,349 --> 00:14:07,561
- هذا أمر مستحيل يا "فيل".
- أعلم هذا.

246
00:14:09,479 --> 00:14:14,735
لكن بإمكانكَ التحدث إليه بهدوء
وإخباره بشعوركَ حيال هذا.

247
00:14:14,943 --> 00:14:16,027
[يسخر]

248
00:14:16,194 --> 00:14:19,239
- على الأرجح سيهزأ منّي.
- ربما.

249
00:14:19,406 --> 00:14:22,367
لكنكَ على الأقل ستعلم بأنكَ حاولت،
أليس كذلك؟

250
00:14:22,534 --> 00:14:25,162
وهذا الحفل، ماذا؟
حفل مدرسي للم الشمل بعد مرور 15 عامًا؟

251
00:14:25,328 --> 00:14:27,748
ما سبب إقامة حفل لم الشمل هذا بأية حال؟

252
00:14:29,040 --> 00:14:31,126
- لا أعرف.
- أنا أتفهم.

253
00:14:31,293 --> 00:14:34,546
جميع تلكَ الليالي التي استلقيت فيها
عاجزًا عن النوم.

254
00:14:34,713 --> 00:14:37,758
تفكّر إن كان عليكَ مواجهته أم لا.

255
00:14:37,924 --> 00:14:39,593
إنه أمر صعب.

256
00:14:40,969 --> 00:14:42,929
أتعرف أمرًا؟

257
00:14:44,473 --> 00:14:46,057
أنتَ محق.

258
00:14:47,392 --> 00:14:49,519
أحسنتَ، يا "فيل".

259
00:14:51,521 --> 00:14:54,024
- يا "إل جيه".
- ما الأمر أيها الضفدع؟

260
00:14:54,483 --> 00:14:56,735
"غرانت": ما هي مشكلتكَ، يا رجل؟

261
00:14:57,444 --> 00:14:59,154
"فيل".

262
00:14:59,321 --> 00:15:02,140
- "غرانت": كفى، توقف.
- "إل جيه": إليكَ عنّي. لا أريد أن أؤذيك.

263
00:15:02,282 --> 00:15:04,242
"فيل".

264
00:15:04,743 --> 00:15:06,369
رجل: كفى، توقف.

265
00:15:08,038 --> 00:15:09,456
[همهمة]

266
00:15:09,623 --> 00:15:11,958
[صراخ حشود]

267
00:15:13,210 --> 00:15:14,252
[امرأة 1 همهمة]

268
00:15:14,419 --> 00:15:15,587
[المرأة 2 تصرخ]

269
00:15:17,839 --> 00:15:19,299
توقفا!

270
00:15:19,841 --> 00:15:21,134
[صرخات غير واضحة]

271
00:15:24,596 --> 00:15:26,473
[زجاج ينكسر]

272
00:15:38,360 --> 00:15:41,780
أتعلمين، يعتبر هذا الكتاب خزينة ذهبية
لتسريحة الموليت.

273
00:15:41,947 --> 00:15:44,991
شجار. أتسببتَ بوقوع شجار؟ بالله عليك.

274
00:15:45,158 --> 00:15:48,662
في الحقيقة، كنتُ أحاول تحقيق أمر أقل
عنفًا.

275
00:15:48,829 --> 00:15:51,623
لكن أظن أنّ الناس رغبوا بالتعبير عن
الأمر جسديًا.

276
00:15:51,790 --> 00:15:53,500
وما المعلومة التي اكتشفتها؟

277
00:15:53,667 --> 00:15:56,002
أفترض أنكَ كنتَ تختبر إحدى النظريات
أو أخرى؟

278
00:15:56,169 --> 00:16:00,173
عجبًا، كانت "ويلا بروك" مشاركة، بـ 8
أنشطة مدرسية مختلفة.

279
00:16:00,340 --> 00:16:03,426
وقد بدت جميلة جدًا ببنطال
الحمولة، وهذا أمر يصعب فعله.

280
00:16:03,593 --> 00:16:05,595
ثمّة أشخاص في المستشفى.

281
00:16:05,762 --> 00:16:08,598
أجل، لكنّ النفوس قد شفت.
لقد كان هذا شجارًا مطهرًا.

282
00:16:08,765 --> 00:16:11,893
لقد كان تعبيرًا علاجيًا لـ...

283
00:16:12,853 --> 00:16:15,021
- من فضلك.
- وجدتُ معلومة.

284
00:16:15,188 --> 00:16:18,751
سجلات دخول "جانا" من دائرة الهجرة والتجنيس
تمّ إدراج عنوان بـ "غالاتين" كمحل وجهتها.

285
00:16:18,775 --> 00:16:21,027
منزل وعقار "تيرينس بَدالي".

286
00:16:21,194 --> 00:16:24,340
لا يملك سجلاً جنائيًا فعليًا. لكن تمّ
إصدار بضعة أوامر ردعية من عدّة نساء

287
00:16:24,364 --> 00:16:27,844
- بأيام التسعينات، قد يكون المتصل الغاضب.
- توجه إلى "غالاتين" وخذ "فان بيلت" معك.

288
00:16:27,868 --> 00:16:31,162
- حسنًا.
- وأنت اذهب للجحيم، وخذ معكَ فرشاة أسنان.

289
00:16:31,329 --> 00:16:33,623
أين الطريق إلى هناك؟

290
00:16:33,832 --> 00:16:36,042
سأذهب.

291
00:16:37,460 --> 00:16:38,712
[جين يضحك]

292
00:16:38,920 --> 00:16:40,505
ما المضحك للغاية؟

293
00:16:40,672 --> 00:16:43,445
إن أردتُ الثقافة، فسأترك اللبن الرائب
خارج الثلاجة طيلة الليل.

294
00:16:43,508 --> 00:16:46,070
"إل جيه" اقتباس من صورة "إل. جيه. كوردوفا"
بالكتاب السنوي.

295
00:16:46,094 --> 00:16:49,639
حسنًا، حين تنتهي من تسلية نفسك
فلديّ معلومات لكّ عن "ديريك لوغان" هنا.

296
00:16:49,806 --> 00:16:51,349
جين:
آه.

297
00:16:52,058 --> 00:16:53,852
لم يتخطّ الشاب الأزمة أبدًا.

298
00:16:54,019 --> 00:16:58,356
رحل "ديريك مايكل لوغان" عن "رانتشو روزا"
بعد بضعة أسابيع من مقلب "سيلبي".

299
00:16:58,523 --> 00:17:01,276
انتقلت عائلته إلى "فيرجينيا"، وأصبح مدمنًا
على الهيروين.

300
00:17:01,484 --> 00:17:05,780
بعد سنوات من خروجه من مركز إعادة التأهيل
توفي نتيجة جرعة زائدة بيوم ميلاده الـ 23.

301
00:17:05,947 --> 00:17:09,784
قام مكتب المدرسة بإرسال هويته المدرسية
من سجلاتهم.

302
00:17:09,951 --> 00:17:12,621
"جين": أتعلم، إنه يشبهكَ قليلاً.

303
00:17:12,787 --> 00:17:18,043
و هذه صورة من المقلب والتي قام "سيلبي"
بإلصاقها بأرجاء المدرسة.

304
00:17:18,209 --> 00:17:20,962
كيف يمكن لأي فتى تخطّي هذا أمر كهذا؟

305
00:17:23,548 --> 00:17:26,134
في الحقيقة، بهذه الحالة، لا يتخطّونها.

306
00:17:26,301 --> 00:17:28,637
كم هذا محزن.

307
00:17:28,803 --> 00:17:32,223
وقد كنتُ شبه واثق بأنّ "ديريك لوغان"
هو القاتل.

308
00:17:32,390 --> 00:17:35,977
هلاّ توقفتَ عن إزعاجي؟
لا يمكنكَ الحصول عليه، لقد انتهينا.

309
00:17:36,144 --> 00:17:38,313
والآن كانت الطلبية على 16/5 من خشب الزان.

310
00:17:38,480 --> 00:17:40,815
وليس 16/5 خشب زان مشوّه.

311
00:17:40,982 --> 00:17:45,153
مرحبًا، "تيرينس بدالي"؟ مكتب "كاليفورنيا"
للتحقيقات. نود التحدث معك عن "جانا فيكرز".

312
00:17:45,320 --> 00:17:47,447
سأعاود الاتصال بك. ماذا عنها؟

313
00:17:47,614 --> 00:17:50,296
لقد قمتَ بترك رسالة تهديد
على مجيبها الصوتي بالآونة الأخيرة.

314
00:17:50,450 --> 00:17:53,244
- حسنًا، كيف عرفتم أنه أنا؟
- لأنّ شخصًا بريئًا كان ليقول:

315
00:17:53,411 --> 00:17:55,956
- لم أكن الفاعل.
- إذًا فقد اتصلتُ بها، ما المشكلة.

316
00:17:56,122 --> 00:17:58,032
"فان بيلت": لقد اتصلتَ بها وقمتَ بتهديدها.

317
00:17:58,166 --> 00:18:00,543
والآن، تمّ العثور عليها وعلى زوجها
مقتولين، ولذلك...

318
00:18:00,710 --> 00:18:02,170
[تشو يتأوه]

319
00:18:03,004 --> 00:18:04,005
[فان بيلت تصرخ]

320
00:18:09,135 --> 00:18:10,178
[كلاهما يصرخ]

321
00:18:11,179 --> 00:18:13,515
أنتَ قيد الاعتقال.

322
00:18:13,682 --> 00:18:14,891
[تيرينس يتأوه]

323
00:18:15,058 --> 00:18:16,101
[صوت الأصفاد]

324
00:18:19,187 --> 00:18:21,690
لقد ارتعبت، حالما أخبرتماني بأنهما ميتين.

325
00:18:21,856 --> 00:18:24,402
عرفتُ بأنكم ستلقون باللوم عليّ
وقد أخبرني عقلي اهرب فحسب.

326
00:18:24,484 --> 00:18:26,861
إنّ عقلكَ مغفّل
أينَ كنتَ الليلة الماضية؟

327
00:18:27,028 --> 00:18:29,447
كنتُ أشاهد مباراة سلّة لأحد الكليات.

328
00:18:30,615 --> 00:18:34,536
- أيمكنكَ إثبات هذا؟
- لقد خسرت "نوتردام".

329
00:18:36,579 --> 00:18:39,874
أنا أعيش بمفردي.
مذ قامت تلكَ السافلة البولندية بهجري.

330
00:18:40,041 --> 00:18:43,044
أكانت بينكما علاقة جسدية؟

331
00:18:43,211 --> 00:18:46,506
التقيتُ بها عبر أحد المواقع على النت.
حيث تقوم بدفع مبلغ كبير.

332
00:18:46,673 --> 00:18:50,510
وعليكَ الاختيار من بين ملفات الفيديو.
وبعدها يقومون بإرسالها إلى البلاد.

333
00:18:50,677 --> 00:18:52,846
- وتقوم بالزواج منك.
- هذه صفقة جيّدة .

334
00:18:53,013 --> 00:18:56,516
أؤكد لكَ يا رجل، بأنّ النساء من شرق
أوروبا، يعرفن كيفية الاعتناء بأزواجهن.

335
00:18:56,683 --> 00:18:58,643
صحيح، ماذا حصل؟

336
00:18:58,810 --> 00:19:00,765
حسنًا، قامت بهجري من أجل هذا المدعو
"فيكرز".

337
00:19:00,895 --> 00:19:04,399
أتتني بأحد الأيام وأخبرتني بأنها قابلته
في العمل. وقد أغرما ببعضهما.

338
00:19:04,607 --> 00:19:05,692
حتمًا أغضبكَ هذا الأمر.

339
00:19:05,859 --> 00:19:07,861
- أجل، هذا مؤكد.
- لذا قمتَ بتهديدهما بالقتل.

340
00:19:08,028 --> 00:19:09,738
- ما لم يدفعا لك.
- كلّا.

341
00:19:09,904 --> 00:19:11,823
هددت بتسليمها إلى دائرة الهجرة والتجنيس.

342
00:19:11,990 --> 00:19:14,743
لأنها كذبت بشأن جميع الأمور المذكورة
بإستمارتها.

343
00:19:14,909 --> 00:19:16,911
لقد دخلت هذه البلاد تحت ادعاءات باطلة.

344
00:19:17,078 --> 00:19:20,081
- ما مقدار المبلغ الذي طلبته؟
- كل ما أردته هو استعادة نقودي.

345
00:19:20,248 --> 00:19:22,167
النقود التي دفعتها لجلبها إلى هنا.

346
00:19:22,333 --> 00:19:24,879
لقد احتفظتُ بجميع الإيصالات.
لقد كان المبلغ 25 ألف دولار.

347
00:19:25,003 --> 00:19:28,339
- و5 آلاف دولار كتعويض للأذى العاطفي.
- وماذا كان ردها على هذا؟

348
00:19:28,506 --> 00:19:30,961
أجابت بأنهما سيدفعان المبلغ.
لقد اعترفت بأنها مدينة لي.

349
00:19:31,134 --> 00:19:34,262
لقد كانا مفلسين. ألديكَ فكرة من أين كانا
سيحصلان على المال؟

350
00:19:34,429 --> 00:19:36,931
أخبرتني "جانا" بأنّ "سيلبي" سيأخذه من
صديق قديم له.

351
00:19:37,140 --> 00:19:40,351
لقد أكدا لـ "بدَالي" بإحضار النقود له يوم
الإثنين. نقدًا.

352
00:19:40,518 --> 00:19:43,229
على الأقل بتنا نعرف سبب اهتمام "سيلبي"
المفاجئ بلم الشمل.

353
00:19:43,396 --> 00:19:46,733
لقد كان يقوم بحماية زوجته. هذا شاعريّ
نوعًا ما. حتى أنه تصرّف شهم، بل.

354
00:19:46,900 --> 00:19:49,944
بل ودافع أيضًا. حتمًا طلبَ من أحدهم
النقود.

355
00:19:50,111 --> 00:19:51,946
والذي لم يرق له هذا الطلب.

356
00:19:52,155 --> 00:19:54,616
- أحسنتِ عملاً يا "غرايس".
- "ليزبن": أرغب برؤية قائمة.

357
00:19:54,783 --> 00:19:57,202
زمن وصول المدعوين لحفل لم الشمل.

358
00:19:57,368 --> 00:19:59,788
أجل، تفضلي.

359
00:19:59,954 --> 00:20:04,292
- شكرًا.
- إذًا، رأيتِ و"تشو" بعض الإثارة؟

360
00:20:04,459 --> 00:20:06,628
- قليلاً، أجل.
- "ريجسبي": هذا رائع.

361
00:20:07,796 --> 00:20:10,799
لدينا وقت وصول "غايب نايلاند" بالطائرة
باليوم السابق لوقوع الجريمة.

362
00:20:10,965 --> 00:20:14,056
- هل أنتَ واثق من صحة هذا؟
- أجل ثمة مهبط طائرات في "ستراتن" القريبة.

363
00:20:14,094 --> 00:20:16,530
لقد تحققت من سجلات الوصول.
لقد حلّق على متن طائرة خاصة.

364
00:20:16,554 --> 00:20:18,640
احذروا ممن ستصوتون لصالحه بمنصب
حاكم الولاية.

365
00:20:18,807 --> 00:20:21,810
أحد المرشحين يكذب.

366
00:20:26,314 --> 00:20:28,316
[ليزبن تطرق على الباب]

367
00:20:32,654 --> 00:20:36,116
- "غايب": من؟
- أنا العميلة "ليزبن" و"باتريك جين".

368
00:20:36,282 --> 00:20:39,452
لدينا بضعة أسئلة إضافية نطرحها عليك.

369
00:20:44,332 --> 00:20:46,167
مرحبًا، كيف أخدمكما؟

370
00:20:46,334 --> 00:20:49,295
بالليلة الماضية في حفل الاستقبال،
ذكرتَ بأنكَ قد وصلتَ للتو.

371
00:20:49,462 --> 00:20:52,423
لكننا نعلم بأنكَ حلّقتَ باليوم السابق
من وقوع الجريمة.

372
00:20:52,590 --> 00:20:54,342
أيمكنكَ أن توضح لنا سبب التناقض؟

373
00:20:56,761 --> 00:20:58,471
"غايب": تفضلا بالدخول.

374
00:21:00,140 --> 00:21:03,810
أتيتُ مبكرًا بيوم لحضور
حفل عشاء خاص لجمع التبرعات.

375
00:21:03,977 --> 00:21:07,147
وقد ذكرتُ بأنني قد وصلتُ للتو، لأنني
لم أرغب بأن يفكّر زملائي.

376
00:21:07,313 --> 00:21:09,649
بأنني هنا أجمع الأموال خلال عطلة لم الشمل.

377
00:21:09,816 --> 00:21:13,153
غرفة جميلة.
أهذا هو الجناح الملكي؟

378
00:21:15,113 --> 00:21:16,197
شيء من هذا القبيل.

379
00:21:17,157 --> 00:21:19,450
هل غرفة النوم جميلة؟ كيف هو الفراش؟

380
00:21:20,201 --> 00:21:22,370
- لا بأس به.
- أيمكنني رؤيته؟

381
00:21:22,620 --> 00:21:24,706
- كلاّ، لماذا تودّ رؤيته؟
- لمَ لا؟

382
00:21:24,873 --> 00:21:26,833
لأنه يحق لي بالخصوصية.

383
00:21:29,252 --> 00:21:30,378
يا.

384
00:21:31,379 --> 00:21:32,380
توقف.

385
00:21:32,881 --> 00:21:36,718
- مرحبًا مجددًا.
- مرحبًا.

386
00:21:42,473 --> 00:21:44,601
لم تحصل أي علاقة غير ملائمة.

387
00:21:44,851 --> 00:21:46,936
أنتَ تسميها علاقة غير ملائمة.

388
00:21:47,103 --> 00:21:49,689
بينما يسميها القانون إغواء قاصر
لممارسة علاقة.

389
00:21:50,398 --> 00:21:53,359
لقد أتت إلى عتبة بابي،
كانت لديها فكرة أرادت مناقشتها.

390
00:21:53,526 --> 00:21:56,279
بشأن عرض ناخب شاب في حملتي.

391
00:21:56,487 --> 00:21:59,199
لن أقوم بتثبيط عزيمة شابة متحمسة
تودّ الانخراط بالأمر.

392
00:21:59,365 --> 00:22:02,410
- كلاّ، بل تقوم بإخفائها في غرفة نومك.
- "غايب": كنتُ مضطرًا لذلك.

393
00:22:03,119 --> 00:22:05,288
رجال الإعلام يقومون الآن بملاحقتي
حيثما ذهبت.

394
00:22:05,496 --> 00:22:07,860
إن قمتُ بفتح ذلك الباب وكان أمامه أحد
مصوّري الفضائح.

395
00:22:07,999 --> 00:22:10,793
فستنتهي صورنا على مواقع الإنترنت،
وستتدمّر حياتنا نحن الاثنان.

396
00:22:10,960 --> 00:22:13,963
أنتَ بارع جدًا بهذا الترويج لقضية
مع تلك العاطفة.

397
00:22:14,130 --> 00:22:16,257
بالرغم من أنّ الأمر غير صحيح.

398
00:22:16,424 --> 00:22:19,636
هذا يفسّر كونكَ مدعيًا عامًا ناجحًا.

399
00:22:19,802 --> 00:22:22,472
-انها الحقيقة.
- حسنًا ، يجب أن يكون من السهل تأكيد ذلك.

400
00:22:22,639 --> 00:22:26,809
"ليزبن"، هلاّ طلبتِ من العاملة الاجتماعية 
جلب "تيس" رجاءً؟

401
00:22:27,018 --> 00:22:29,145
كلاّ، أرجوكما.

402
00:22:31,022 --> 00:22:33,316
إنها غلطتي، لم تطلب حصول أيّ من هذا.

403
00:22:34,150 --> 00:22:38,988
أنتَ تكترث لأمرها.
أنتَ تكترث بصدق لأمرها

404
00:22:39,155 --> 00:22:43,159
حسنًا، إنها ودودة للغاية.
ولبقة.

405
00:22:44,494 --> 00:22:49,332
ومراوغة، كالسياسيين.

406
00:22:49,499 --> 00:22:51,793
مثل والدها.

407
00:22:52,752 --> 00:22:56,547
لهذا، ولأنّ كليكما تملكان نفس شكل الأسنان
الأمامية، إنها أسنانكَ الحقيقية، صحيح؟

408
00:22:58,132 --> 00:22:59,342
"ليزبن":
أهي ابنتك؟

409
00:23:04,430 --> 00:23:06,849
لقد كانت والدتها متخلفة بعدي
بسنة في الدراسة.

410
00:23:07,600 --> 00:23:10,937
ولدت "تيس" قبل بضعة أسابيع من تخرّجي.

411
00:23:11,312 --> 00:23:15,024
ووافقت العائلتان على إبقاء الأمر سرًا.
لكنني فعلتَ الصواب دائمًا مع "تيس"

412
00:23:15,191 --> 00:23:18,194
كنتُ آتي لزيارتها حالما تسنح لي الفرصة.
بشكل سرّي بالطبع.

413
00:23:18,361 --> 00:23:20,280
أسبق لكَ رؤية "سيلبي" خلال زياراتك؟

414
00:23:21,072 --> 00:23:23,491
بالعام الماضي، بمحطة وقود تقع خارج البلدة.

415
00:23:23,658 --> 00:23:25,931
ألقينا تحيّة سريعة على بعضنا،
وانطلق كل منا بطريقه.

416
00:23:26,077 --> 00:23:30,039
ربما عرف "سيلبي" بأمر "تيس"
وهدّد بفضح أمرك.

417
00:23:30,206 --> 00:23:33,710
ليس "سيلبي فيكرز"، ما كان ليؤذي ذبابة.

418
00:23:33,876 --> 00:23:37,005
كان شابًا بغاية اللطف،
لقد كان يحاول فعل الصواب مع الناس.

419
00:23:37,171 --> 00:23:39,674
ما الذي تحدثتما عنه أنتَ و"سيلبي"
بمحطة الوقود؟

420
00:23:39,841 --> 00:23:42,969
محادثة قصيرة، أخبرته بأنني سوف أرشح نفسي
لمنصب نائب حاكم الولاية.

421
00:23:43,136 --> 00:23:45,722
وعرض أن يطبع منشورات للحملة،
من دون مقابل.

422
00:23:45,888 --> 00:23:48,516
- هل تصرف بذات الطريقة بالمدرسة الثانوية؟
- دائمًا.

423
00:23:48,683 --> 00:23:52,103
كان يساعد بحل الفروض
ويتشاطر مع الآخرين غداءه.

424
00:23:52,270 --> 00:23:54,564
كان سعيدًا بمعرفة أنه يروق لأحد.

425
00:23:54,731 --> 00:23:58,735
حتى المقلب الذي فعله بـ "لوغان"،
قام به فقط ليصبح مشهورًا.

426
00:23:59,569 --> 00:24:01,863
لقد أجبتُ عن جميع أسئلتكما.

427
00:24:02,030 --> 00:24:03,621
أظن بأنه يجدر عليكما الانصراف الآن.

428
00:24:07,410 --> 00:24:08,411
- "جين".
- ماذا؟

429
00:24:08,619 --> 00:24:10,621
- تعال.
- أعتذر.

430
00:24:10,788 --> 00:24:12,665
تسرّني مقابلتك. إنّ أرائك السياسية،

431
00:24:12,832 --> 00:24:17,128
عبارة عن فوضى مزعجة من الجشع والسخرية،
لكنكَ تملك ابنة رائعة.

432
00:24:20,715 --> 00:24:25,428
[أكثر من المتحدثين] إذن كل شيء مختلف
 أعتقد أن هذا جيد

433
00:24:25,595 --> 00:24:27,764
تسبب تلك الأفكار
 كان ذلك يضغط علي

434
00:24:27,930 --> 00:24:30,183
ذهبوا جميعا

435
00:24:30,350 --> 00:24:33,561
أشعر أنني أستطيع مواجهة العالم

436
00:24:33,728 --> 00:24:35,730
[محادثة]

437
00:24:35,897 --> 00:24:38,358
أو فقط ابتعد عن طريقي

438
00:24:38,524 --> 00:24:41,152
اقبل اقبل

439
00:24:41,319 --> 00:24:44,030
"إل جيه": ها هو مجددًا.

440
00:24:46,741 --> 00:24:48,951
سأتولّى هذا الأمر.

441
00:24:52,747 --> 00:24:54,749
سيّد "جين"، مرحبًا.

442
00:24:54,916 --> 00:24:58,419
- "ويلا"؟ صحيح؟ شخصية التلفزيون المحلية.
- أجل.

443
00:24:58,586 --> 00:24:59,712
[كلاهما يضحك]

444
00:24:59,962 --> 00:25:01,631
أثمّة أمر يمكنني مساعدتكَ به؟

445
00:25:01,798 --> 00:25:05,093
أنا هنا لمشاهدة المباراة المهمة.
كرة القدم، أنا أحبها.

446
00:25:05,551 --> 00:25:07,303
كيف يجري التحقيق؟

447
00:25:07,470 --> 00:25:11,307
يقوم زملائي بتعقّب عدّة أدلة.

448
00:25:11,808 --> 00:25:12,975
لم نجد دليلاً حاسمًا بعد.

449
00:25:14,394 --> 00:25:18,106
- يا سيّد "جين"، هذا أسبوع للاحتفال.

450
00:25:18,272 --> 00:25:21,984
ووجودك يزعج بعض الحضور.

451
00:25:22,318 --> 00:25:23,611
أيجدر بي الرحيل؟

452
00:25:23,820 --> 00:25:29,325
أعليّ نسيان أمر الانتقام لمقتل
"سيلبي" و"جانا".

453
00:25:29,492 --> 00:25:32,328
بسبب انزعاج البعض؟
أهذا ما تقولينه لي؟

454
00:25:32,703 --> 00:25:34,831
كلاّ، كلاّ.

455
00:25:34,997 --> 00:25:36,416
ما الذي تقولينه إذًا؟

456
00:25:38,501 --> 00:25:40,795
- لا تهتم.
- حسنًا.

457
00:25:40,962 --> 00:25:44,465
- "ويلا"، لديّ سؤال أطرحه.
- نعم؟

458
00:25:44,632 --> 00:25:45,716
كيف هي شطائر اللحم؟

459
00:25:46,342 --> 00:25:50,346
شطائر اللحم لذيذة، لذيذة جدًا.

460
00:26:05,027 --> 00:26:09,490
نائب المدير "ديسوزا"،
أتمانع انضمامي إليك؟

461
00:26:09,991 --> 00:26:12,535
عجبًا، أنظر لحالك، لقد كبرت.

462
00:26:12,994 --> 00:26:16,497
اجلس، أخبرني بما تفعله هذه الأيام.

463
00:26:16,664 --> 00:26:18,207
تغطية ممتازة

464
00:26:18,374 --> 00:26:22,378
في الحقيقة لم أرتد هذه المدرسة الثانوية
بالواقع، لم أرتد أيّة مدرسة ثانوية

465
00:26:22,545 --> 00:26:25,047
أنا أعمل مع مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات.
تفضل بالجلوس.

466
00:26:25,548 --> 00:26:30,303
فحفل لم الشمل هذا لا يطاق. سأفعل أيّ شيء
لأتواجد بمنزلي جالسًا على أريكتي.

467
00:26:30,470 --> 00:26:33,055
أشرب كأس نبيذ وأقرأ كتابًا مفيدًا

468
00:26:33,973 --> 00:26:37,226
حسنًا، أفهم من هذا بأنكَ سمعتَ
بشأن ما حصل لـ "سيلبي فيكرز" وزوجته.

469
00:26:37,518 --> 00:26:40,980
أجل، هذه مأساة.

470
00:26:41,147 --> 00:26:43,524
لقد كان "سيلبي" فتىً طيبًا.

471
00:26:43,691 --> 00:26:46,569
حتى وقعت تلك الحادثة مع "ديريك لوغان".

472
00:26:46,819 --> 00:26:49,322
لقد كان "ديريك لوغان" بالتأكيد
شخصًا مختلفًا.

473
00:26:49,489 --> 00:26:51,842
لقد ارتدى السترة الممزقة ذاتها،
سواء كان الجو حارًا أو باردًا.

474
00:26:51,866 --> 00:26:55,828
كان دائمًا يسير بجانب الجدار
أثناء سيره بالرواق. لقد كان مختلفًا.

475
00:26:55,995 --> 00:26:58,265
أن تكون مختلفًا أمر لا يمكن
تحمّله بالمدرسة الثانوية.

476
00:26:58,289 --> 00:27:02,418
بالتأكيد خلال الـ 30 عامًا
التي قضيتها بتأدية هذه الوظيفة.

477
00:27:06,088 --> 00:27:08,341
بذلك المكان حصل كل هذا الأمر.

478
00:27:10,176 --> 00:27:14,889
قام والدي "ديريك" بإرساله لطبيب نفسي
بعد ذلك، لكن لم يفد ذلك.

479
00:27:15,056 --> 00:27:19,936
بعد مرور شهر، أخرجاه من المدرسة
وكانت تلكَ آخر مرّة سمعت خبرًا عنه.

480
00:27:21,604 --> 00:27:23,105
جين:
همم.

481
00:27:31,614 --> 00:27:34,116
أقام "سيلبي" يومًا بتبرير تصرّفه ذلك؟

482
00:27:34,325 --> 00:27:36,702
أتعلم، لقد سألته، لكنه هزّ كتفيه.

483
00:27:36,869 --> 00:27:39,121
أومأ بحركة المراهقين التي تعني "لا أعرف".

484
00:27:45,086 --> 00:27:48,005
كيف قبضتَ عليه متلبسًا؟
لقد كان "ديريك" معصوب العينين، أليس كذلك؟

485
00:27:48,172 --> 00:27:51,259
أجل، لكنه سمع صوت الشخص الذي هاجمه.

486
00:27:51,425 --> 00:27:54,011
ظنّ بأنّه يشبه صوت "سيلبي".

487
00:27:54,178 --> 00:27:56,514
واجهتُ "سيلبي" بالأمر، واعترف من دون تردد.

488
00:27:56,681 --> 00:28:00,851
كالصبي الصادق والمساعد
الذي كان عليه دومًا.

489
00:28:01,018 --> 00:28:02,436
لقد كان أمرًا بغاية الغرابة.

490
00:28:05,565 --> 00:28:07,275
جين:
همم.

491
00:28:07,733 --> 00:28:09,569
أتريد منّي حفظ كل المعلومات التي لدينا،

492
00:28:09,735 --> 00:28:12,280
عن خريجي دفعة 67 الذين حضروا حفل لم الشمل؟

493
00:28:12,446 --> 00:28:15,032
- أجل، أريد هذا.
- وكيف أقوم بهذا؟

494
00:28:15,199 --> 00:28:17,577
الأمر سهل، تطبق طريقة بناء قصر الذكريات.

495
00:28:18,202 --> 00:28:20,288
كنتُ أظنها مجرّد خدعة يمارسها لاعب الورق.

496
00:28:20,454 --> 00:28:23,934
بالواقع، إنها متعددة الغايات. إنها طريقة
مثالية لاستدعاء كمّ كبير من المعلومات.

497
00:28:23,958 --> 00:28:27,128
كل ما تحتاجه هو موقع فعليّ تعرفه جيدًا.

498
00:28:27,295 --> 00:28:30,548
وتقوم بتجزئته بداخل دماغك لأجزاء أصغر.

499
00:28:30,715 --> 00:28:35,469
وتربط كل جزء بمجموعة من المعلومات.

500
00:28:35,636 --> 00:28:37,722
كهذه.

501
00:28:40,600 --> 00:28:47,064
لقد قمتُ بفتح الباب، وقمتُ بإلقاء التحيّة
على رئيسة لجنة الحفل "ويلا بروك".

502
00:28:47,231 --> 00:28:49,775
رئيسة صف سابقة، قائدة فريق المناظرة.

503
00:28:49,942 --> 00:28:52,111
قادت الفريق بـ 3 بطولات في المقاطعة.

504
00:28:52,278 --> 00:28:54,488
وتقوم الآن بتقديم برنامج
حواري في "شيكاغو".

505
00:28:54,655 --> 00:28:59,160
جلستُ على الطاولة والتقيت بـ "دانا غرير"،
سبّاحة، وتعمل الآن

506
00:28:59,368 --> 00:29:03,372
مسارة عقارات في "لوس أنجلوس"،
ومتزوجة من سيّد يدعى "آرثر".

507
00:29:03,539 --> 00:29:06,584
- وهكذا دواليك.
- حسنًا.

508
00:29:06,751 --> 00:29:10,588
حين ترغب بتذكّر التفاصيل فأغلق عينيك.

509
00:29:10,755 --> 00:29:17,178
وقم بالدخول لعقلك وتجوّل بالأرجاء
بداخل قصر ذكرياتك.

510
00:29:17,887 --> 00:29:20,264
لكن لا يمكنني تعلم كل هذا
في غضون ساعتين فقط.

511
00:29:20,431 --> 00:29:24,268
يصبح الأمر سريعًا بمجرّد أن تفهمه
وأيضًا سيرتدون بطاقات تحمل أسماءهم.

512
00:29:24,435 --> 00:29:26,896
- لكن ما السبب الذي يدفعني لحفظ كل...
- لأنه أمر ممتع.

513
00:29:28,773 --> 00:29:32,860
هذا مخطط مشكوك بأمره ولا تعرف "ليزبن"
بشأنه، أليس كذلك؟ أجل، يمكنكَ عدم شملي به.

514
00:29:33,611 --> 00:29:36,822
- متأسف، لكن عليكَ القيام به.
- كلاّ، لن أقوم به.

515
00:29:40,701 --> 00:29:45,206
إن لم تتعاون معي، فسأكون مجبرًا على إخبار
"ليزبن" بشأن علاقتكَ مع "فان بيلت".

516
00:29:45,373 --> 00:29:48,668
تخبرها بماذا؟ لا يوجد ما تخبرها به.

517
00:29:50,878 --> 00:29:52,505
-حقا؟
-نعم.

518
00:29:52,672 --> 00:29:55,549
لا أعلم عمّاذا تتحدّث.

519
00:29:56,509 --> 00:29:59,345
خِلافًا للقوانين الصارمة للغاية
لمكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات.

520
00:29:59,512 --> 00:30:05,142
أنتَ و"غرايس فان بيلت"
متورّطان بعلاقة غرامية محظورة.

521
00:30:05,309 --> 00:30:06,894
كلّا.

522
00:30:07,061 --> 00:30:09,313
أنتَ تتصرّف بصبيانية.

523
00:30:10,731 --> 00:30:13,543
- لا تخبر "ليزبن"، فستبلغ الموارد البشرية.
- بالواقع، إنها شديدة التمسك بالنظام.

524
00:30:13,567 --> 00:30:16,696
- سيقومون بطرد أحدنا من الوحدة.
- يستحسن أن تبدأ بالعمل.

525
00:30:18,030 --> 00:30:20,440
[أغنية "MACARENA" للوس ديل ريو
مذاعة عبر مكبرات الصوت]

526
00:30:31,752 --> 00:30:33,462
رجل:
ارقص!

527
00:30:45,099 --> 00:30:48,436
كانت المدرسة لتكون مسلية أكثر بكثير،
لو بدؤوا كل صباح

528
00:30:48,602 --> 00:30:51,105
بهذه الأغنية عوضًا عن نشيد الولاء الوطني.

529
00:30:51,272 --> 00:30:57,027
أو ربما لو قاموا بدمج الأغنيتين معًا
لتصبح رقصة الولاء.

530
00:30:57,194 --> 00:30:59,780
نحن نشارك بمغامرة حقيقية هنا
من الأفضل أن ينجح هذا.

531
00:30:59,947 --> 00:31:02,491
- عزفتِ على الدفية؟
- كلاّ.

532
00:31:02,658 --> 00:31:06,120
لقد حيرتني فعلاً بشأن هذا الأمر
أنا أحزر فحسب الآن.

533
00:31:06,287 --> 00:31:08,932
اسمع، من الأفضل أن ننجح هذا الأمر
قبل أن يبدأ الناس بالانصراف.

534
00:31:08,956 --> 00:31:12,460
تحلّي بالصبر، فسيبدأ المرح قريبًا.

535
00:31:13,961 --> 00:31:16,964
[أغنية "HERE COMES THE HOTSTEPPER"
لإيني كموز مذاعة عبر مكبر الصوت]

536
00:31:18,466 --> 00:31:20,509
مرحبًا، كيف الحال؟

537
00:31:20,676 --> 00:31:23,929
-تسرّني رؤيتك، مضى وقت طويل.
- امرأة: أهلاً.

538
00:31:24,138 --> 00:31:26,265
مرحبًا.

539
00:31:28,434 --> 00:31:30,895
"ريجسبي":
آلة صنع القهوة.

540
00:31:32,480 --> 00:31:38,319
"ستو ماكالبين"؟ كيف تجري الأمور مع
رئيس نادي التصوير المفضل لديّ؟

541
00:31:38,527 --> 00:31:42,156
- تجري بشكل رائع، كيف تجري الأمور معك؟
- إنها تجري بشكل أفضل من رائع.

542
00:31:42,323 --> 00:31:46,035
- أتعلم، لقد نسيتُ اسمك.
- إنه...

543
00:31:46,452 --> 00:31:49,038
"ديريك لوغان".

544
00:31:50,539 --> 00:31:52,082
هنا تأتي الخطوة الساخنة

545
00:31:52,249 --> 00:31:53,793
من الرائع العودة.

546
00:31:54,502 --> 00:31:56,796
- القاتل
- معذرة ، سيد الضابط

547
00:31:56,962 --> 00:31:58,923
- القاتل
- ما زلت أحبه من هذا القبيل

548
00:31:59,089 --> 00:32:02,802
أهلاً. كيف حالك؟ أهلاً.

549
00:32:03,010 --> 00:32:04,428
من الجميل أن أراك.

550
00:32:05,846 --> 00:32:11,101
أجل. هذا سيكون جيدًا.

551
00:32:11,268 --> 00:32:13,354
أعدكِ.

552
00:32:15,356 --> 00:32:16,857
من الرائع رؤيتك أيضًا يا رجل.

553
00:32:17,024 --> 00:32:20,820
- "ديريك لوغان". أنا لا أصدق ذلك.
- نعم، لقد تغيرت.

554
00:32:20,986 --> 00:32:24,323
من كان يظن بأن الفتاة التي هزمت 4 مدارس،

555
00:32:24,490 --> 00:32:27,260
بنهائيات مناظرة المقاطعة في الثانوية،
متفاجئة لدرجة تعجز فيها عن الكلام.

556
00:32:27,284 --> 00:32:29,078
أنتَ فقط تبدو مختلفًا للغاية.

557
00:32:29,286 --> 00:32:32,081
يرجع هذا الفضل إلى ما يقارب 15 عامًا
قضيتها بالنادي الصحي.

558
00:32:32,289 --> 00:32:36,418
بالإضافة للقليل من العمل، فعليّ أن أبدو
بمظهر جيّد بمجال عملي، أليس كلك؟

559
00:32:36,585 --> 00:32:40,089
- كان علي رؤية الأمر لأصدقه، "ديريك لوغان"
- "ريجسبي": مرحبًا.

560
00:32:40,297 --> 00:32:42,800
"إل جيه". مرحبًا يا برّاد".

561
00:32:42,967 --> 00:32:45,487
- "إل جيه": ماذا؟
- فريق مدرسة"رانتشو روزا" مقابل "ستراتن".

562
00:32:45,511 --> 00:32:48,180
الكرة بملعبنا، وبقيت ثانيتين من الوقت.

563
00:32:48,347 --> 00:32:53,185
يمرر "سيمز"، للخلف وفجأة تجري لمسافة
 82 مترًا وتحرز هدفًا، ويفوز فريق "توروز"

564
00:32:53,602 --> 00:32:55,896
أنتَ نصف محق، فقد حصل هذا حين
لعبنا ضدّ "ديرفيلد".

565
00:32:56,063 --> 00:32:57,940
وقد كانت تمريرة أمامية وليست خلفية.

566
00:32:58,107 --> 00:32:59,400
لكنك كنت قريبًا.

567
00:32:59,567 --> 00:33:02,278
يا رجل، هذا "ديريك لوغان".

568
00:33:02,444 --> 00:33:03,535
[ إل جيه وريجسبي يضحكان]

569
00:33:03,696 --> 00:33:05,698
سأقوم بالتجوال في المكان
لإلقاء بعض التحيّة.

570
00:33:05,865 --> 00:33:08,002
- لكن من الرائع رؤيتكم أيها الرفاق.
- يا للروعة.

571
00:33:13,038 --> 00:33:15,457
- عجبًا، أنتَ موهوب بالفطرة.
أعجز عن فعل هذا.

572
00:33:15,624 --> 00:33:19,378
-أنتَ تقوم به. أأنتَ جاهز للمرحلة الثانية؟
-لا أستطيع.

573
00:33:19,545 --> 00:33:23,215
فكر بهذه الطريقة. إن أخفقت
فسنخسر القضيّة، وسأخبر "ليزبن".

574
00:33:23,883 --> 00:33:29,054
- أنتَ وغد قاسي القلب، أتعرف هذا؟
- "ويلا": طاب مساؤكم يا زملائي بـ "توروس".

575
00:33:31,891 --> 00:33:35,060
والآن نأتي إلى الجزء من هذه الليلة
والذي كنتم جميعًا بانتظاره.

576
00:33:35,227 --> 00:33:38,397
جوائز الإنجاز.

577
00:33:41,233 --> 00:33:46,906
بناءً على تصويتاتكم لصف لم الشمل
الـ 15 بمدرسة "رانتشو روزا" الثانوية.

578
00:33:47,072 --> 00:33:48,908
[تصفيق الحشود]

579
00:33:50,409 --> 00:33:51,911
حظًا موفقًا.

580
00:33:52,077 --> 00:33:56,624
جائزة "لا أصدّق بأنهما لا زالا معًا"،

581
00:33:56,790 --> 00:33:59,418
- من نصيب...
- "ديف ميرسر" و"آنجي دياز ميرسر".

582
00:33:59,585 --> 00:34:01,921
ليس أمرًا مفاجئًا، ألستُ محقًا يا جماعة؟

583
00:34:02,087 --> 00:34:03,464
ماذا تفعل؟

584
00:34:03,631 --> 00:34:07,041
سوف أدعكِ تنهين توزيع الجوائز يا "ويلا".
أريد فقط أن أقول بضع كلمات سريعة.

585
00:34:07,092 --> 00:34:09,178
- حسنًا، لكن قلها بسرعة، اتفقنا؟
- بالتأكيد.

586
00:34:09,386 --> 00:34:12,431
حصل تغيير طفيف بالجدول
سنعود بعد قليل لتوزيع الجوائز.

587
00:34:12,598 --> 00:34:15,893
لكن أولاً، "ديريك لوغان".

588
00:34:18,103 --> 00:34:20,314
- رجل: مرحي.
- أجل.

589
00:34:20,689 --> 00:34:24,777
أنا واثق بأنّ معظمكم يحك رأسه متسائلاً
عن سبب وجودي هنا.

590
00:34:26,278 --> 00:34:31,450
أتيت إلى هنا الليلة لأنني أردتُ رؤية 
كيف سيكون شعوري بالعودة إلى هنا مجددًا.

591
00:34:31,617 --> 00:34:33,786
لستُ الشخص ذاته الذي كنتُ
عليه قبل 15 عامًا.

592
00:34:34,161 --> 00:34:37,915
لذا، حين دخلتُ من ذلك الباب الأمامي
هذه الليلة، شعرتُ بشعور جيّد.

593
00:34:39,208 --> 00:34:40,501
شكرًا لكم.

594
00:34:40,668 --> 00:34:45,130
لكن بمجرّد أن وقع ناظري عليكم أيها القوم.

595
00:34:45,297 --> 00:34:48,467
تذكرتُ كيف كان شعوري بآخر مرّة
خرجتُ من ذلك الباب.

596
00:34:48,634 --> 00:34:51,971
وقد عدتُ مجددًا ذلك الفتى الحزين والمهزوم.

597
00:34:52,471 --> 00:34:56,225
بالطبع، تفضلوا، أشعروا بالأسى حيالي.

598
00:34:56,433 --> 00:35:00,479
لكن عليكم أيضًا الشعور بالأسى تجاه "سيلبي"
لترقد روحه بسلام.

599
00:35:01,480 --> 00:35:04,817
قبل نحو شهر، اتصل بي "سيلبي".

600
00:35:04,984 --> 00:35:08,195
لقد أخبرني بأنه كان يحاول تحديد
مكاني لأشهر.

601
00:35:08,362 --> 00:35:12,074
لقد أراد الاعتذار منّي
وإخباري بحقيقة

602
00:35:12,241 --> 00:35:14,368
ما حصل فعلاً بذلك اليوم.

603
00:35:14,535 --> 00:35:16,245
الحقيقة التي لم يتم كشفها مطلقًا.

604
00:35:16,412 --> 00:35:17,454
[تقيؤ]

605
00:35:17,621 --> 00:35:20,749
كما ترون، لقد كان "سيلبي" تابعًا
وليس قائدًا.

606
00:35:21,250 --> 00:35:24,837
وسبب تصرّفه ذلك
لأنّ شخصًا آخر كان هناك بذلك اليوم.

607
00:35:25,004 --> 00:35:28,674
شخص طلب منه فعل ما فعله بي.
أجل، هذا صحيح

608
00:35:29,383 --> 00:35:31,969
مرحبًا "جينا"، كيف الحال؟

609
00:35:33,178 --> 00:35:37,349
سيكون على ما يرام
أعطيه فقط قرص أسبرين.

610
00:35:38,058 --> 00:35:40,019
وأنا الآن أعرف من كان.

611
00:35:40,602 --> 00:35:43,856
وهذا هو السبب الحقيقي لوجودي هنا.

612
00:35:44,023 --> 00:35:46,900
سبب وجودي هنا لأجعلكِ تدفعين الثمن.

613
00:35:47,067 --> 00:35:48,110
[همهمة الجمهور]

614
00:35:48,277 --> 00:35:52,531
نعم. أنت من دمّر حياتي بذلك اليوم.

615
00:35:52,698 --> 00:35:56,118
وقد قضيتُ 15 عامًا أناضل لاستعادتها.

616
00:35:56,285 --> 00:36:01,373
والآن استعدتها بالتأكيد.
وسأنتقم.

617
00:36:01,540 --> 00:36:03,876
الانتقام صعب.

618
00:36:04,209 --> 00:36:11,008
كما حصل بذلك الفيلم من بطولة
"ميل غيبسون" حين قاموا بخطف ابنه.

619
00:36:11,175 --> 00:36:14,553
أم أنه فيلم آخر؟
بأية حال، هذا أنا.

620
00:36:14,720 --> 00:36:17,222
استمتعوا ببقية أمسيتكم.
يحيا فريق "توروس"

621
00:36:17,389 --> 00:36:18,432
[عودة الموسيقى]

622
00:36:18,599 --> 00:36:20,517
[حشد يصفق بخفة]

623
00:36:22,311 --> 00:36:24,063
ما الذي تحسب نفسك فاعله؟

624
00:36:24,229 --> 00:36:28,275
قامت الخادمة بإعارتنا هذه. لا زال عليكِ
منحها بقشيشًا، فهذا الأمر الصائب فعله.

625
00:36:28,442 --> 00:36:32,654
حتمًا كان صعبًا عليكِ مغادرة
هذا الحدث الكبير الذي خططتِ له.

626
00:36:32,821 --> 00:36:35,783
لقد كان الخطاب مملاً
وعليّ العودة إلى "شيكاغو".

627
00:36:35,949 --> 00:36:39,036
فلديّ برنامجين أستعد لهما
من أجل يوم الإثنين.

628
00:36:39,244 --> 00:36:41,663
أملك فكرة رائعة لبرنامجك

629
00:36:41,830 --> 00:36:45,584
"المقالب المهينة والأشخاص الذين
يقومون بإعدادها".

630
00:36:45,793 --> 00:36:47,503
يمكنكِ أن تصبحي ضيفة ببرنامجكِ.

631
00:36:47,669 --> 00:36:48,921
[ضحك]

632
00:36:49,088 --> 00:36:54,760
أنتما لا تملكان ما يدعّم قولكما هذا،
أنا لم أرغب بسماع "ديريك" يسترسل بشأن...

633
00:36:54,927 --> 00:36:58,972
- سيبث برنامجكِ على الصعيد الوطني قريبًا.
- وماذا بذلك؟

634
00:36:59,264 --> 00:37:01,767
إن قصد "سيلبي" وسائل الإعلام ليخبر قصة،

635
00:37:01,934 --> 00:37:07,773
عن طريقة معاملتكِ الوحشية لطفل لا حول له،
فستصبح فرصتكِ الكبيرة من الماضي.

636
00:37:07,981 --> 00:37:12,277
لذا قمتِ بترتيب لقاء مع "سيلبي"
للحصول على النقود.

637
00:37:12,444 --> 00:37:15,948
وظهرت "جانا" برفقته، وهذا أمر لم تتوقعيه.
لذا قمتِ بقتلهما كليهما.

638
00:37:16,115 --> 00:37:19,284
حسنًا، لم أكن مضطرة لدفع المال له أو قتله.

639
00:37:20,619 --> 00:37:24,832
فلم يكن لدى "سيلبي" دليل واحد
يضعني بغرفة تبديل الملابس تلك.

640
00:37:24,998 --> 00:37:27,793
كانت وسائل الإعلام لتتجاهله
باعتباره معتوهًا.

641
00:37:28,127 --> 00:37:30,796
"لدي أشواق خالدة في داخلي".

642
00:37:32,214 --> 00:37:34,299
هل تتذكر هذا الاقتباس؟

643
00:37:35,008 --> 00:37:40,347
إنه من مسرحية لـ "شكسبير"
أظنه كان اقتباسًا بصورة كتابي السنوي.

644
00:37:40,514 --> 00:37:44,143
ياله من اقتباس ملائم. لقد كان الوقت الذي
قضيتيه بالمدرسة الثانوية رائعًا، صحيح؟

645
00:37:45,102 --> 00:37:46,311
نعم، يمكنك أن تقول ذلك.

646
00:37:46,478 --> 00:37:49,606
طالبة متألقة، رئيسة الصف،
وقائدة بطولة المناظرة.

647
00:37:49,773 --> 00:37:51,817
لقد كنتِ بقمّة الهرم الاجتماعي.

648
00:37:51,984 --> 00:37:55,487
لقد كانت "ويلا بروك" ملكة المدرسة
لقد كان عالمكِ مثاليًا

649
00:37:56,905 --> 00:37:58,991
- أجل.
- أجل.

650
00:37:59,158 --> 00:38:01,994
لكن بعدها حصل أمر ما وزعزع
استقرار عالمكِ المثالي.

651
00:38:02,161 --> 00:38:06,748
أزعجكِ "ديريك لوغان" بطريقة ما.

652
00:38:06,915 --> 00:38:09,418
لكنكِ عجزتِ عن ترك الأمر يمر دون ردّ
لذا تصرّفتِ بخبث.

653
00:38:09,626 --> 00:38:13,005
لقد تلاعبتِ بـ "سيلبي" لينفّذ أمركِ.

654
00:38:13,172 --> 00:38:16,008
عالمة بأنه سيتحمّس لمساعدة
الفتاة المحبوبة.

655
00:38:16,175 --> 00:38:20,012
الفتاة التي طالما كان يكن
لها القليل من الحب.

656
00:38:20,554 --> 00:38:25,017
وبعدها قمتِ بتدمير "ديريك لوغان"
لإسعاد زملائك.

657
00:38:25,184 --> 00:38:29,771
وقد استمتعتِ بذلك،
لأنكِ اكتشفتِ أنّ الأمر كله بغاية السهولة.

658
00:38:29,938 --> 00:38:34,526
ويمنحك السلطة ولا يخلو من الإثارة،
أليس كذلك؟

659
00:38:35,694 --> 00:38:38,047
جميع النجاحات التي حققتِها
بمدرسة "رانتشو روزا" الثانوية.

660
00:38:38,071 --> 00:38:42,367
كان هذا حفل تتويج إنجازات "ويلا بروك".

661
00:38:49,791 --> 00:38:51,460
[صفير]

662
00:38:53,045 --> 00:38:55,214
لقد كبرتِ بشكل جيد.

663
00:38:56,715 --> 00:39:01,094
يبدو أنّ "سيلبي" قد التقط أكثر من صورة
بذلك اليوم في غرفة خلع الملابس، أليس كذلك؟

664
00:39:01,428 --> 00:39:05,390
ألقِ نظرة على هذا،
تحققي من هذا.

665
00:39:29,748 --> 00:39:34,086
هذا هو دليل "سيلبي". لكنكِ لم ترغبي
بدفع كل هذه الأموال له،

666
00:39:34,253 --> 00:39:38,757
وتجازفين بقيامه بابتزازكِ مجددًا،
لذا قمتِ بقتله وزوجته "جانا".

667
00:39:42,469 --> 00:39:45,639
هذا شاعريّ نوعًا ما، كيف قمتِ
بذلك بعجرفتكِ.

668
00:39:48,767 --> 00:39:52,604
قام "ديريك لوغان" بإخبار الجميع
بأنني سمحتُ له بلمسي.

669
00:39:53,021 --> 00:39:54,356
مثلما كنت أفعل في أي وقت مضى.

670
00:39:56,525 --> 00:40:00,237
- لقد تمّ إذلالي بشدّة.
- لذا قمتِ بتدمير حياته.

671
00:40:00,404 --> 00:40:03,448
وكان على "سيلبي" و"جانا فيكرز"
الموت أيضًا.

672
00:40:03,615 --> 00:40:09,288
يغرم "سيلبي" بتلكَ الفتاة البولندية
وتواتيه الشجاعة فجأة؟

673
00:40:09,997 --> 00:40:15,168
كانت الأمور لتكون مثالية
إن بقي وحيدًا ومثيرًا للشفقة.

674
00:40:16,295 --> 00:40:20,048
كان الأمر وشيكًا، إن قامت بتدمير
الصور السلبية التي أعطاها إياها "سيلبي".

675
00:40:20,257 --> 00:40:23,260
- لما كان لدينا دليل أو قضيّة.
- لقد كانت جائزتها.

676
00:40:23,427 --> 00:40:26,054
لقد كانت تذكيرًا بأنّ الرائعة "ويلا بروك"
بوسعها سحق،

677
00:40:26,221 --> 00:40:28,765
كل من يتجرأ على الوقوف بطريقها،
كما حصل قبل 15 عامًا.

678
00:40:28,932 --> 00:40:31,478
أجل، أجل، لا أحد يتغير عمّا كان
عليه في المدرسة الثانوية.

679
00:40:31,518 --> 00:40:34,479
-أثبتت وجهة نظرك.
- غرائزهم لا تتغير أبدًا.

680
00:40:34,646 --> 00:40:36,648
[موسيقى الروك البطيئة
تذاع عبر مكبر الصوت]

681
00:40:37,816 --> 00:40:39,735
سيكون كلاً من "سيلبي" و"ديريك" ممتنين.

682
00:40:39,901 --> 00:40:43,220
أنتما الاثنان لديكما دعوة مفتوحة
إن رغبتما بالانضمام بحفل لم الشمل الـ 20.

683
00:40:43,363 --> 00:40:45,532
أرجو ألا نحتاج لحضوره.

684
00:40:45,699 --> 00:40:47,784
أبقِ الأمر بصالة التدريبات يا "فيل".

685
00:40:48,910 --> 00:40:53,165
أمر واحد لم أستوعبه. كيف أقنعتَ "ريجسبي"
بتأدية هذه التمثيلية؟

686
00:40:53,332 --> 00:40:57,169
أخبرته بأنكِ قطعتِ وعدًا بمنحه
إجازة يوم الإثنين.

687
00:40:57,336 --> 00:40:58,503
لن يحصل هذا.

688
00:40:58,670 --> 00:41:01,216
[أغنية "MORE THAN WORDS" لإكستريم
مذاعة عبر مكبرات الصوت]

689
00:41:01,548 --> 00:41:03,717
حسنًا، سيضعني هذا بموقف حرج.

690
00:41:05,344 --> 00:41:08,013
لقد نفذت جانبي من الاتفاق.

691
00:41:08,180 --> 00:41:12,684
- يا إلهي كنت أحب هذه الأغنية.
- أحببتِ هذه الأغنية؟

692
00:41:12,851 --> 00:41:15,103
- كنت أحب هذه الأغنية.
-أنتِ تحبين هذه الأغنية

693
00:41:15,312 --> 00:41:18,106
- نعم.
- من الواضح أنكِ ترغبين بالرقص.

694
00:41:18,315 --> 00:41:20,567
- معك؟ لا.
- كفاكِ.

695
00:41:20,734 --> 00:41:23,362
كفاكِ، يمكنكِ التظاهر بأنني ذلك الشاب
اللئيم والقاسي،

696
00:41:23,528 --> 00:41:27,199
الذي كنتِ تهيمين به من بعيد
ولم تتحدّثي مطلقًا إليه.

697
00:41:27,366 --> 00:41:30,202
ما أسهل

698
00:41:30,369 --> 00:41:31,453
جين:
مم.

699
00:41:31,620 --> 00:41:33,372
لا تقم بتصرّفات مضحكة؟

700
00:41:34,581 --> 00:41:36,541
أحقًا؟

701
00:41:37,709 --> 00:41:41,129
- More than words 
- More than words

702
00:41:41,296 --> 00:41:44,299
- Is all you have to do 
- Is all you have to do

703
00:41:44,466 --> 00:41:47,844
- To make it real 
- To make it real

704
00:41:48,011 --> 00:41:51,056
- Then you wouldn't have to 
- Then you wouldn't have to

705
00:41:51,223 --> 00:41:52,891
أكنتِ تعزفين على البوق؟

706
00:41:55,227 --> 00:41:56,561
كلّا.

707
00:41:56,728 --> 00:42:03,568
- Because I'd already know 
- Because I'd already know

708
00:42:05,112 --> 00:42:07,948
المذيع:
 ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة.

