﻿1
00:01:30,633 --> 00:01:35,012
"جريفين": أعتقد بأنكَ قد فحصتَ منشآت أكثر
حداثة خلال رحلاتك، لكن...

2
00:01:35,179 --> 00:01:36,680
"جريفين".

3
00:01:37,431 --> 00:01:38,599
لا تدخل إلى هنا.

4
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
دكتور "سيبرغ"، ما الخطب؟

5
00:01:45,272 --> 00:01:46,982
يا إلهي.

6
00:02:05,626 --> 00:02:08,212
- مرحبًا.
- مرحبًا.

7
00:02:08,379 --> 00:02:10,589
- ابتهجي.
- لماذا؟

8
00:02:10,923 --> 00:02:13,259
لأنّ الشعور بالسعادة أفضل من الحزن.

9
00:02:13,467 --> 00:02:15,344
- لستُ حزينة.
- أنتِ بغاية الحزن.

10
00:02:15,511 --> 00:02:17,596
أنتِ حزينة منذ أشهر، منذ الـ...

11
00:02:17,763 --> 00:02:20,015
ماذا؟ أهذه جلسة علاجية؟

12
00:02:20,182 --> 00:02:21,910
أجلبتَ معكَ المحارم في حالة جعلتني أبكي؟

13
00:02:21,934 --> 00:02:24,395
ها نحن ذا، إثارة الغضب ترفع ضغط الدم.
هذه بداية موفقة.

14
00:02:24,562 --> 00:02:27,707
أهذا سبب مجيئك إلى هنا، كي تثير غضبي؟
لأنّ لديّ أعمالاً مكتبية كي أنجزها.

15
00:02:27,731 --> 00:02:28,858
"جين"، ثمّة اتصال لك.

16
00:02:29,024 --> 00:02:31,026
يقولون بأنّ الأمر طارئ، على الخط الثاني.

17
00:02:31,527 --> 00:02:32,987
"جين": حسنًا.

18
00:02:36,532 --> 00:02:39,034
- معكم "جين".
- "سيبرغ": صباح الخير يا سيّد "جين".

19
00:02:39,201 --> 00:02:41,787
أُدعى الدكتورة "أليسيا سيبرغ".

20
00:02:41,954 --> 00:02:44,206
من المعلومات السريعة التي جمعتها من النت.

21
00:02:44,373 --> 00:02:47,209
فأنتَ أفضل محقق موجود بالجوار.

22
00:02:47,376 --> 00:02:48,836
في الحقيقة، أنا.

23
00:02:49,003 --> 00:02:51,922
أشعر بالإطراء، لكنني لستُ محققًا فعليًا.

24
00:02:52,089 --> 00:02:55,050
أنا بحاجة لمساعدتكَ الاحترافية
أرجوكَ تعال فورًا.

25
00:02:55,217 --> 00:02:57,428
لقد تعرّضتُ للقتل.

26
00:03:07,521 --> 00:03:09,648
[صوت طائرة هليكوبتر]

27
00:03:35,007 --> 00:03:36,467
[يصيح]

28
00:03:39,094 --> 00:03:40,930
لقد كان هذا ممتعًا.

29
00:03:45,142 --> 00:03:47,394
العميلة "ليزبن"، من مكتب "كاليفورنيا"
للتحقيقات.

30
00:03:47,561 --> 00:03:50,689
- سيدتي، سيدي، اتبعاني من فضلكما.
-حسنًا.

31
00:03:50,856 --> 00:03:52,900
العميلة "ليزبن"، وأنت؟

32
00:03:53,067 --> 00:03:55,819
أنا هذا الشاب المدعو "باتريك جين"،
 المستشار؟

33
00:03:55,986 --> 00:03:58,447
حسنًا، "تيريزا"، "باتريك"، سررتُ بلقائكما.

34
00:03:58,614 --> 00:04:00,842
أنا "دين هاركِن"، من قِسم كاليفورنيا
لمكافحة الأوبئة.

35
00:04:00,866 --> 00:04:01,909
سرّنا لقاؤك.

36
00:04:02,076 --> 00:04:05,120
أجل، لدينا إنذار باحتمالية تفشّي فيروس
هنا.

37
00:04:05,287 --> 00:04:08,489
هذه المنشأة تحت سيطرة سلطة ولاية

38
00:04:08,490 --> 00:04:10,352
كاليفورنيا وفقًا لبروتوكولات
حالات الطوارئ.

39
00:04:10,376 --> 00:04:12,854
قد يموت آلاف الناس إن لم نسيطر
على الأمر بشكل جيّد، مفهوم؟

40
00:04:12,878 --> 00:04:15,148
- تمّ إعلامنا بشكل أساسي...
- إنها تنكر الأمر بالطبع.

41
00:04:15,172 --> 00:04:18,968
لكنّ من المؤكد بأنّ هذا الوضع نشأ
نتيجة خطأ الدكتورة "سيبرغ".

42
00:04:19,134 --> 00:04:21,929
لم يقع عمل إجرامي، لذا وجودكما هنا
غير ضروري.

43
00:04:22,096 --> 00:04:23,865
- ربما، لكننا سوف...
- لكن من باب المجاملة المهنية.

44
00:04:23,889 --> 00:04:27,309
سأسمح لكما بدخول المنشأة.
يسرّني تواجدكما للملاحظة.

45
00:04:27,476 --> 00:04:31,397
وجمع الأدلّة طالما تتذكران بأنّ قسم 
الأوبئة هو المسؤول هنا.

46
00:04:31,563 --> 00:04:33,315
الأولوية لتحقيقاتنا.

47
00:04:33,482 --> 00:04:36,318
- أنحن متفقان على هذا؟
- قطعًا.

48
00:04:36,485 --> 00:04:38,153
أيمكنني أيضًا رؤية هويتك؟

49
00:04:39,363 --> 00:04:40,948
بالطبع.

50
00:04:42,866 --> 00:04:45,703
شكرًا لك يا "دين".

51
00:04:45,869 --> 00:04:49,373
لا تحمل صورة عليها، كم هذا مؤسف
فأنتَ رجل وسيم.

52
00:04:49,540 --> 00:04:52,876
سكوت برايس"، أنا مدير هذه المنشأة"
لقسم "زايتِك" للأنظمة الحيوية.

53
00:04:53,043 --> 00:04:55,170
بالبداية، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم بأننا
كشركة.

54
00:04:55,337 --> 00:04:58,632
نلتزم 110% بالتعاون التام معكم.

55
00:04:58,799 --> 00:05:02,052
شكرًا يا سيّد "برايس"، هلاّ مضينا؟
ثمة حالة طارئة هنا.

56
00:05:02,219 --> 00:05:03,429
أجل، بالطبع.

57
00:05:05,389 --> 00:05:08,434
"ليزبن"، "جين"، إنّ الدكتور "إدموندز"
رئيس قسم الأبحاث هنا".

58
00:05:08,600 --> 00:05:12,354
سيصطحبكما إلى مكان حصول التفشّي.
"برايس"، رافقني.

59
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
إدموندز: شكرًا على مجيئكما بهذه السرعة.

60
00:05:14,481 --> 00:05:17,359
- ما عملكم هنا بالضبط؟
- الحرب البيولوجية.

61
00:05:17,526 --> 00:05:20,754
باستخدام أحدث التقنيات، الجمرة الخبيثة، 
التسمم الغذائي، الطاعون الدبلي.

62
00:05:20,779 --> 00:05:23,824
وحتى سم الكوبرا، فجميعهم أسلحة 
قاتلة محتملة.

63
00:05:23,991 --> 00:05:26,285
إنه مجال مزدهر.
ثمّة الكثير من التطوّرات المثيرة.

64
00:05:26,452 --> 00:05:28,996
أنتم تطوّرون طرقًا لقتل البشر بأعداد 
هائلة.

65
00:05:29,163 --> 00:05:30,205
بل على العكس.

66
00:05:30,372 --> 00:05:33,667
نحن نطوّر ترياقًا وسبلاً لمكافحة
الأشياء التي تقتل البشر بأعداد هائلة.

67
00:05:33,834 --> 00:05:35,127
ها قد وصلنا.

68
00:05:41,091 --> 00:05:42,509
اتبعاني.

69
00:05:45,637 --> 00:05:47,264
"سيبرغ": 120.

70
00:05:48,599 --> 00:05:51,226
عزيزي، أهذا السيّد "جين"؟

71
00:05:51,393 --> 00:05:54,063
- أجل، كيف تشعرين؟ 
- على نفس الحال.

72
00:05:54,229 --> 00:05:56,207
مع ذلك، ثمّة تحسّن ملحوظ بمعدّل ضربات 
القلب.

73
00:05:56,231 --> 00:05:59,068
تحاول عمليات الأيض لديّ مكافحة الفيروس
بواسطة ضخ الأدرينالين.

74
00:06:00,778 --> 00:06:03,572
- صباح الخير يا سيّد "جين".
-مرحبًا.

75
00:06:03,989 --> 00:06:05,699
العميلة "ليزبن" من مكتب التحقيق.

76
00:06:07,576 --> 00:06:09,745
أتمانعين توضيح الأمر لنا؟

77
00:06:10,871 --> 00:06:13,373
قام أحدهم بفتح هذه القارورة وتركها 
تحت الطاولة.

78
00:06:13,916 --> 00:06:17,086
إنها تحوي على الحمض النووي
لـ "كريبتو هانسا ب" الذي ينتقل عبر الهواء.

79
00:06:17,252 --> 00:06:20,005
إنه فيروس مقاوم للمضادات الحيوية تمّ
تعديله وراثيًا.

80
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
إن انتشر خارج الغرفة.

81
00:06:21,965 --> 00:06:24,760
فسيتسبب بمقتل جميع المخلوقات الفقارية 
خلال ربع ميل.

82
00:06:24,927 --> 00:06:26,564
إنه يقوم بمهاجمة خلايا الدم الحمراء.

83
00:06:26,720 --> 00:06:29,264
ويمنعها تدريجيًا من نقل الأكسجين.

84
00:06:29,431 --> 00:06:32,184
تموت الضحية نتيجة الاختناق أو نوبة قلبية.

85
00:06:32,351 --> 00:06:34,311
هذا يعتمد على حالتهم الصحية.

86
00:06:35,813 --> 00:06:38,440
قدّرنا الوقت ما بين ساعتين إلى 6 ساعات.

87
00:06:38,607 --> 00:06:41,485
- إذًا، قد تفارقين الحياة بأية لحظة؟.
- أجل.

88
00:06:42,653 --> 00:06:45,030
أخبرنا "هاركِن" بأنكِ من تسببتِ بهذا،
خطأ مأساوي.

89
00:06:45,197 --> 00:06:48,033
إنه شخص بيروقراطي يبحث عن الحل الأسهل.

90
00:06:48,784 --> 00:06:52,579
يتطلّب الأمر 4 خطوات مختلفة لفتح غطاء
أحد هذه القوارير.

91
00:06:52,746 --> 00:06:55,874
ونحن لا نفتحها مطلقًا خارج الخزّان، إنها 
الخطوات الأساسية.

92
00:06:56,583 --> 00:06:59,086
يمكنني أن أؤكد لكما بأنه لا علاقة لي
بهذا الأمر.

93
00:06:59,253 --> 00:07:01,088
لكن هذا لم يكن خطئًا غير مقصود.

94
00:07:01,255 --> 00:07:02,965
فمن قام بهذا أراد موتي.

95
00:07:03,674 --> 00:07:06,218
الجميع يعلم بأنني أقوم بالمناوبة الأولى.

96
00:07:07,094 --> 00:07:10,347
لقد نادتكَ بعزيزي وكِلاكما يرتدي خاتم زفاف
هل أنتما زوجان؟

97
00:07:10,514 --> 00:07:12,057
أجل.

98
00:07:14,476 --> 00:07:15,686
إنها تبدو متفاجئة.

99
00:07:15,853 --> 00:07:20,232
لأنكَ تبدو هادئًا جدًا بالنسبة إلى رجل 
زوجته تحتضر.

100
00:07:20,399 --> 00:07:23,819
كيف سيفيدها فقداني لهدوئي؟

101
00:07:23,986 --> 00:07:27,239
وجهة نظر سديدة، صححي لي إن كنتُ مخطئًا.

102
00:07:27,406 --> 00:07:30,117
لكي يقوم القاتل بفتح القارورة
فعليه أن يعرّض نفسه للفيروس.

103
00:07:30,284 --> 00:07:34,329
وفي هذه الحالة إما أنه يحتضر، أو قد مات 
فعلاً.

104
00:07:34,496 --> 00:07:36,874
كلاّ، ثمّة ترياق.

105
00:07:37,040 --> 00:07:38,458
إنه مركّب أنزيمي.

106
00:07:38,625 --> 00:07:41,253
إن تمّ أخذه قبل التعرّض للفيروس، فسيمنع
العدوى.

107
00:07:41,420 --> 00:07:44,339
أفترض أنّ الفاعل قد أخذ جرعة منه.

108
00:07:44,506 --> 00:07:46,800
- ألا يمكنكِ أن...
- كلاّ، لا يمكنني أخذه الآن.

109
00:07:46,967 --> 00:07:50,929
فالترياق ينفع فقط بحالة تمّ أخذه قبل 
التعرّض للفيروس كما أخبرتكما.

110
00:07:51,430 --> 00:07:53,682
لماذا لم تأخذيه من قبل، كإجراء وقائي؟

111
00:07:53,849 --> 00:07:56,810
الآثار الجانبية قد تكون وخيمة.

112
00:07:56,977 --> 00:07:58,887
من أيضًا باستطاعته الولوج لقارورة الفيروس؟

113
00:07:59,021 --> 00:08:01,440
الوحيدون الذين يسمح لهم بدخول المختبر 
هم "كليف" وأنا.

114
00:08:01,607 --> 00:08:03,817
"ويلكس"، "ناش" و"تريب"، زملاؤنا بالعمل.

115
00:08:03,984 --> 00:08:07,779
فكما تريان، لدينا أحدث نظام للتحقق 
من الهويات.

116
00:08:08,280 --> 00:08:11,825
إذًا إما زوجكِ أو أحد
زملائكِ الثلاثة يكون القاتل.

117
00:08:14,453 --> 00:08:17,122
أعتذر، سيكون القاتل.

118
00:08:17,289 --> 00:08:19,708
"جين": أنا فقط...

119
00:08:22,085 --> 00:08:23,128
لا بأس.

120
00:08:23,629 --> 00:08:27,007
فهذه نهاية لا مفرّ منها، أجل.

121
00:08:27,174 --> 00:08:28,425
أين البقية الآن؟

122
00:08:28,592 --> 00:08:30,886
يقوم "هاركِن" بجعلهم يملؤون تقريرًا عن 
وقوع حادث.

123
00:08:31,053 --> 00:08:32,763
سنحتاج للتحدّث إليهم.

124
00:08:34,389 --> 00:08:36,433
- هذه قضيّة جيّدة، أليس كذلك؟
- جيّدة؟

125
00:08:36,600 --> 00:08:39,478
حسنًا، مثيرة للاهتمام، فريدة من نوعها.

126
00:08:39,645 --> 00:08:42,606
إن كنتُ من النوع الذي يبحث عن مغامرة 
مملة وبطيئة.

127
00:08:43,357 --> 00:08:44,483
بطيئة؟

128
00:08:44,650 --> 00:08:47,736
أصغي، إن كان الناس سيقومون بقتل بعضهم
وسيكون علينا القبض عليهم.

129
00:08:47,903 --> 00:08:50,906
فسأفضل أن يقوموا
بذلك مع بعض الإبداع.

130
00:08:51,073 --> 00:08:52,467
- أيتها الرئيسة؟ 
- مرحبًا "فان بيلت".

131
00:08:52,491 --> 00:08:54,826
أريد منكِ التحقق من خلفية "كليف إدموندز".

132
00:08:54,993 --> 00:08:59,331
"ليليث ناش"، "جريفين لاتيمير ويلكس"
و"فلوريان إريك تريب".

133
00:08:59,498 --> 00:09:01,083
سأرسل بينات عنهم الآن.

134
00:09:01,250 --> 00:09:03,085
أثمّة شيء تريدين التحقق منه بشكل معيّن؟

135
00:09:04,461 --> 00:09:08,298
قام أحدهم بإطلاق فيروس معدّل مميت
يمكنه التسبب بمقتل نصف سكان "كاليفورنيا".

136
00:09:08,465 --> 00:09:12,636
لذا أظننا نبحث عن شخص ذو خلفية إجرامية
بوصفه شرير خارق.

137
00:09:12,803 --> 00:09:14,096
حسنًا.

138
00:09:16,348 --> 00:09:17,766
الجزء الأخير من كلامي كان مزحة.

139
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
أجل، عرفنا هذا.

140
00:09:19,393 --> 00:09:21,061
"ليزبن": أراكم لاحقًا.

141
00:09:30,946 --> 00:09:32,990
- مرحبًا.
- مرحبًا.

142
00:09:33,156 --> 00:09:34,283
- مرحبًا.
- مرحبًا.

143
00:09:44,876 --> 00:09:47,921
- ما الذي تفعله؟ 
- ما الذي يبدو لكَ بأنني أفعله؟

144
00:09:48,088 --> 00:09:49,589
تحاول إثارة توترنا؟

145
00:09:49,756 --> 00:09:51,300
هذا صحيح.

146
00:09:51,466 --> 00:09:53,218
- كيف أدائي؟
- أداؤكَ جيّد.

147
00:09:53,385 --> 00:09:54,886
ممتاز.

148
00:09:55,846 --> 00:09:56,972
لكن لماذا؟

149
00:09:57,139 --> 00:09:59,182
قام أحدكم بقتل "أليسيا سيبرغ".

150
00:09:59,349 --> 00:10:01,768
أو قام زوجها بذلك. مهمتنا معرفة القاتل.

151
00:10:01,935 --> 00:10:05,397
ونحن على عجلة من أمرنا.
ومن السهل قراءة الأشخاص المتوترين.

152
00:10:05,564 --> 00:10:07,816
وما الذي تستنتجه من هذه القراءة؟

153
00:10:07,983 --> 00:10:10,652
في الحقيقة، أنتَ ككتاب مفتوح، أنتَ تمامًا 
كما تبدو عليه.

154
00:10:10,819 --> 00:10:13,155
تعيش وفق معايير تقليدية وساذج.
هل أنا محق؟

155
00:10:14,281 --> 00:10:17,075
- لا.
- أنا مخطئ، ثمّة جانب خفيّ فيك.

156
00:10:17,242 --> 00:10:18,910
- أجل، لكن...
- ما الذي تخفيه؟

157
00:10:19,077 --> 00:10:20,162
لا شيء.

158
00:10:20,329 --> 00:10:22,247
ما الذي يخفيه يا "ليليث"؟

159
00:10:22,414 --> 00:10:24,124
- ما الذي تخفيه؟
- أنا، أنا لا...

160
00:10:24,291 --> 00:10:25,768
- لقد كنتُ أنت، أليس كذلك؟
- أنا ماذا؟

161
00:10:25,792 --> 00:10:27,656
كنتَ تقيم علاقة غرامية مع "أليسيا سيبرغ".

162
00:10:27,753 --> 00:10:29,755
ماذا؟ لا، ليس معي.

163
00:10:29,921 --> 00:10:32,632
ليس معك، إذًا مع من؟

164
00:10:34,551 --> 00:10:38,055
أنا أراقب الأجهزة والمخزون وليس حياة 
زملائي الخاصة.

165
00:10:38,221 --> 00:10:40,599
لكنها كانت تقيم علاقة، أليس كذلك؟

166
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
ما السبب الآخر الذي يدفع زوجها لقتلها؟

167
00:10:42,851 --> 00:10:45,395
وإن لم يكن زوجها الفاعل، فواحد منكم.

168
00:10:46,355 --> 00:10:48,148
من كان؟

169
00:10:51,860 --> 00:10:53,403
ظنّي أنه...

170
00:10:55,489 --> 00:10:57,199
"قاسم".

171
00:10:57,407 --> 00:10:59,284
أجل.

172
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
- أيعلم زوجها بهذا؟
- أجل، إنه يعلم.

173
00:11:01,828 --> 00:11:05,332
الدكتور "إدموندز"، رجل طيّب ونبيل
ما كان ليفعل هذا.

174
00:11:05,499 --> 00:11:09,878
شكرًا، "ليليث"، "فلوريان"، "جريفين".

175
00:11:19,346 --> 00:11:22,974
لماذا لم تخبرينا بعلاقتكِ مع الدكتور 
"قاسم"؟

176
00:11:23,308 --> 00:11:24,810
لأنه لا علاقة لهذا بالأمر.

177
00:11:24,976 --> 00:11:27,312
أجل، لأن زواجنا مبني على الصدق والصراحة.

178
00:11:27,479 --> 00:11:28,730
هذا صحيح.

179
00:11:28,897 --> 00:11:30,565
أحقًا؟ ألا تمانع هذا؟

180
00:11:30,732 --> 00:11:32,317
"إدموندز": كلاّ، لا أمانع إطلاقًا.

181
00:11:32,484 --> 00:11:36,822
- فالإخلاص معتقد ثقافي تافه.
- كالملابس وليس قتل الأشخاص.

182
00:11:38,115 --> 00:11:40,951
- إن كان هذا رأيك.
- بربك، حتمًا يزعجكَ الأمر قليلاً.

183
00:11:41,910 --> 00:11:43,120
كلاّ.

184
00:11:43,870 --> 00:11:45,539
نحن نحبّ بعضنا.

185
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
ففخامتها ملكي.

186
00:11:48,208 --> 00:11:50,127
ليس وكأنني لا أقيم علاقات بدوري.

187
00:11:50,293 --> 00:11:52,087
أتقيم علاقة غرامية بالوقت الحاضر؟

188
00:11:52,254 --> 00:11:54,464
كلاّ، لقد كنتُ منهمكًا للغاية.

189
00:11:56,091 --> 00:11:58,135
حتمًا تظنّ بأنّ هذا الأمر غريب بعض الشيء.

190
00:11:58,301 --> 00:12:02,055
أجل... بالبداية.

191
00:12:02,681 --> 00:12:04,224
لكن هكذا الأمر.

192
00:12:04,391 --> 00:12:05,725
لكن هكذا الأمر.

193
00:12:07,144 --> 00:12:09,062
يا لها من عبارة فصيحة.

194
00:12:10,981 --> 00:12:12,524
[رنين شبكة الإنترنت]

195
00:12:12,691 --> 00:12:14,776
"إيزابيل"، الحمد لله.

196
00:12:22,242 --> 00:12:23,702
أماه؟

197
00:12:23,869 --> 00:12:26,079
أماه، تلقيتُ رسالة والدي.

198
00:12:26,246 --> 00:12:27,289
هل الأمر صحيح؟

199
00:12:27,456 --> 00:12:29,291
أجل، إنه صحيح.

200
00:12:29,458 --> 00:12:32,752
كلاّ. لا، مستحيل.

201
00:12:32,919 --> 00:12:35,088
"سيبرغ": هذا وضع صعب، أليس كذلك؟

202
00:12:35,255 --> 00:12:37,757
صغيرتي، لا تبكي، لا تبكي.

203
00:12:38,717 --> 00:12:43,180
كيف يمكنكِ إخباري بأن لا أبكي؟
بالطبع سأبكي.

204
00:12:43,346 --> 00:12:45,640
أثمّة أمر يمكنك فعله؟

205
00:12:45,807 --> 00:12:48,518
حتمًا ثمّة طريقة ما.

206
00:12:48,685 --> 00:12:50,228
أصغي إليّ.

207
00:12:50,395 --> 00:12:54,065
ليس أمامنا متسع من الوقت لذا ليس 
علينا إهداره بالنحيب والبكاء، اتفقنا؟

208
00:12:55,317 --> 00:12:56,776
- حسنًا.
- جيّد.

209
00:12:58,570 --> 00:13:01,364
كيف أمور الدراسة؟
أحصلتِ على نتيجة اختبار الرياضيات؟

210
00:13:01,865 --> 00:13:05,035
كانت درجتي 95 بامتحاني الأخير.

211
00:13:05,202 --> 00:13:07,496
أحسنتِ، حافظي على هذا المنوال.

212
00:13:08,622 --> 00:13:11,791
وماذا عن الفتى "آندي"؟ كيف تجري علاقتكما؟

213
00:13:11,958 --> 00:13:13,001
إنه وغد.

214
00:13:13,168 --> 00:13:14,211
[تنتحب]

215
00:13:14,377 --> 00:13:15,545
توقفتُ عن مواعدته.

216
00:13:15,712 --> 00:13:20,300
جيّد، عليّ القول بأنني مسرورة لسماع هذا 
فهو لم يرق لي.

217
00:13:20,467 --> 00:13:22,511
[سيبرغ تنتحب]

218
00:13:26,389 --> 00:13:28,600
أحبكِ حبًا جمًا.

219
00:13:29,935 --> 00:13:32,646
أنتِ أفضل شيء قمتُ به في حياتي.

220
00:13:33,104 --> 00:13:36,525
وأنا فخورة للغاية بكِ.

221
00:13:38,235 --> 00:13:40,403
- أمّي... 
- صه، صه، صه!

222
00:13:40,904 --> 00:13:46,034
حين أرحل، لا تهدري وقتكِ بالحزن.

223
00:13:46,993 --> 00:13:50,580
لا بأس أن تحزني لوقت قصير ولكن ليس 
لوقتٍ طويل.

224
00:13:51,498 --> 00:13:53,542
تحلّي بالشجاعة.

225
00:13:54,292 --> 00:13:56,795
واشعري بالسعادة.

226
00:14:00,549 --> 00:14:02,217
الوداع يا صغيرتي.

227
00:14:03,301 --> 00:14:05,971
- أمّي! أمّي؟
- الوداع يا صغيرتي.

228
00:14:06,137 --> 00:14:07,597
كلاّ، أمّي!

229
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
الوداع يا حبّي.

230
00:14:12,394 --> 00:14:14,646
أحبّك يا عزيزتي، الوداع.

231
00:14:17,440 --> 00:14:19,526
[تنتحب]

232
00:14:27,117 --> 00:14:29,286
[إيزابيل تنتحب على الكمبيوتر]

233
00:14:31,663 --> 00:14:33,456
لقد رحلت يا صغيرتي.

234
00:14:33,707 --> 00:14:34,791
لقد رحلت.

235
00:14:48,680 --> 00:14:51,433
- "هاركن": هل ماتت؟
- أجل.

236
00:14:53,602 --> 00:14:54,936
أنا...

237
00:14:57,272 --> 00:14:58,940
متأسف لفقدانك زوجتك.

238
00:15:04,779 --> 00:15:07,616
ستقوم جماعتي بالاستعداد لعملية التطهير.

239
00:15:07,782 --> 00:15:08,950
وكيف يجري هذا؟

240
00:15:09,659 --> 00:15:13,371
إنه حمّام إشعاعي دقيق منخفض الحدّة
تمّ بنائه لحالات كهذه.

241
00:15:13,872 --> 00:15:16,291
فالغرفة مليئة بالإشعاع، وقد تمّ تدمير 
الفيروس.

242
00:15:16,458 --> 00:15:18,168
لم يتعرّض جسد "أليسيا" للأذى.

243
00:15:18,335 --> 00:15:20,503
كم علينا الانتظار لنقوم بفحص موقع الجريمة؟

244
00:15:20,670 --> 00:15:23,965
مهلًا، إنه ليس موقع جريمة حتى نتأكد 
من وقوع جريمة، مفهوم؟

245
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
حسنًا، لستما متأكدين من وقوع جريمة هنا.
أين هو دليلكم؟

246
00:15:26,760 --> 00:15:29,387
- كلام "أليسيا سيبرغ".
- ما الذي يدعوها للكذب؟

247
00:15:29,596 --> 00:15:33,141
لقد تجمّد دماغها من هول المفاجأة. 
لقد أخفقت، ولا يمكنها تقبّل الحقيقة.

248
00:15:33,642 --> 00:15:36,144
هذا يحصل، لقد عملتُ بقضايا كهذه لفترة 
طويلة.

249
00:15:36,311 --> 00:15:38,980
وقد رأيتُ النكران ذاته، واليقين ذاته.

250
00:15:39,147 --> 00:15:41,292
- إنها طبيعة البشر.
- أخالفكَ الرأي، أنا أصدّقها.

251
00:15:41,316 --> 00:15:42,984
سأعتبر هذا الأمر جريمة قتل.

252
00:15:43,151 --> 00:15:45,987
وأعتذر إن كان هذا الأمر يعقّد عملك، لكن 
هذا عملي.

253
00:15:46,154 --> 00:15:48,156
لا بأس بهذا، حسنًا، قيامكِ بعملكِ.

254
00:15:48,323 --> 00:15:51,618
لكن لا يزال هذا الأمر حدثًا وبائيًا 
مباشرًا وأنا المسؤول هنا.

255
00:15:51,785 --> 00:15:53,328
إن أردتِ تحويلها إلى قضية قتل.

256
00:15:53,828 --> 00:15:57,666
سنتعامل مع المشتبه بهم وفق بروتوكولات
مركز "محاربة الأوبئة".

257
00:15:57,832 --> 00:15:59,709
قطعًا.

258
00:16:04,506 --> 00:16:08,051
حتى صيف 2008، عملت "سيبرغ"
"إدموندز"، "ناش" و"تريب" معًا.

259
00:16:08,218 --> 00:16:11,346
بمعهد "شمال كاليفورنيا" التقني.

260
00:16:11,513 --> 00:16:13,932
بقسم الكيمياء الحيوية.

261
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
"سيبرغ" و"إدموندز" تركا على نحو مفاجئ
نوعًا من النزاع القانوني.

262
00:16:17,185 --> 00:16:19,020
حسنًا، سأتحقق مع "تشو" عن الأمر.

263
00:16:20,355 --> 00:16:22,565
أتمت إدانتكَ سابقًا بجريمة جنائية؟

264
00:16:22,732 --> 00:16:23,775
كلاّ.

265
00:16:23,942 --> 00:16:27,404
هل أنتَ الآن أم سبق لكَ أن كنتَ عضوًا 
بمنظمة إرهابية؟

266
00:16:27,570 --> 00:16:30,365
- هذا سخيف.
- هذا سخيف.

267
00:16:30,573 --> 00:16:31,700
إنسي الأمر.

268
00:16:31,866 --> 00:16:33,785
هلاّ تحليتما بالهدوء، اتفقنا؟

269
00:16:38,373 --> 00:16:40,375
- والآن يا سيّد "تريب"، من فضلك.
- لماذا؟

270
00:16:40,542 --> 00:16:41,960
لماذا؟

271
00:16:42,168 --> 00:16:44,170
ما الفرق الذي سيحدثه صمتنا؟

272
00:16:44,337 --> 00:16:47,090
سواء صمتنا أم لا، فلا زلتَ
تهدر وقت الجميع بهذا الهراء.

273
00:16:47,257 --> 00:16:50,257
لقد حولتماها لقضيّة قتل، لذا علينا الآن
القيام بالإجراءات المكتبية.

274
00:16:50,301 --> 00:16:52,554
- هكذا يجري الأمر.
- لا زال يعتبر هذا مضيعة للوقت.

275
00:16:52,721 --> 00:16:56,224
خلتني وضحّتُ الأمور لكما.
أتريدان فعلاً إحداث مشكلة معنا؟

276
00:16:56,391 --> 00:16:58,727
قطعًا لا، أعتذر عن تصرّف زميلي الفظ...

277
00:16:58,893 --> 00:17:01,706
كلاّ، ليست كذلك، أنا أسحب ذلك الاعتذار.
تحلّي بالشجاعة يا "ليزبن".

278
00:17:01,730 --> 00:17:05,442
أنتِ تعلمين تمامًا مثلي، إن حظيتُ بــ 10 
دقائق معهم فسأحصل على الحقيقة.

279
00:17:05,608 --> 00:17:08,945
إن كان ثمّة حقيقة مفيدة تستحق العناء.

280
00:17:09,112 --> 00:17:10,989
اعذرنا.

281
00:17:11,197 --> 00:17:14,409
أجل، اعذرنا، علينا التحدّث قليلاً.

282
00:17:16,244 --> 00:17:17,912
"ليزبن": اهدأ، اتفقنا؟ هذا أمر.

283
00:17:18,830 --> 00:17:22,333
حسنًا، استرخي فحسب
أنا أعمل على القضيّة.

284
00:17:22,500 --> 00:17:25,462
دعني أوضّح لكَ أمرًا.
هذا أمر متعلّق بالسياسة.

285
00:17:25,628 --> 00:17:28,757
فمنظمة مكافحة الأوبئة أثرياء، قساة ولهم 
صلات كبيرة.

286
00:17:28,923 --> 00:17:31,760
ومكتب كاليفورنيا للتحقيق كالأيتام مقارنة 
بهم.

287
00:17:32,010 --> 00:17:35,096
لا يمكننا خلق عداوة معهم، علينا التعاون 
مع هذا الرجل.

288
00:17:35,263 --> 00:17:38,141
- إنه يزعجني.
- قلها. "أنا أفهم هذا".

289
00:17:38,516 --> 00:17:40,602
[جين يتمتم]

290
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
اذهب، جِد لنفسك آلة بيع، ابتع لنفسك 
قطعة حلوى.

291
00:17:45,440 --> 00:17:47,442
وعد حين تكون مستعدًا للتصرّف بلطف.

292
00:17:47,609 --> 00:17:49,736
أعطيني دولارًا وسأفعل هذا.

293
00:17:53,948 --> 00:17:56,034
سترد لي النقود.

294
00:18:03,041 --> 00:18:04,167
أكمل.

295
00:18:04,959 --> 00:18:08,463
رجل: يا إلهي، هذا فظيع.
وهل تشكّون بوجود مؤامرة من نوع ما؟

296
00:18:08,630 --> 00:18:12,221
"تشو": أيها البروفيسور، عملت الدكتورة 
"سيبرغ" وزوجها هنا بالمؤسسة حتى عام 2008.

297
00:18:12,300 --> 00:18:14,803
وكذلك "فلوريان تريب" و"ليليث ناش" 
أهذا صحيح؟

298
00:18:14,969 --> 00:18:18,765
أجل، كانوا فريق أبحاث لامع، أسفنا كثيرًا 
على خسارتهم.

299
00:18:18,932 --> 00:18:21,726
بسبب النقود، أتفهم؟ حاولنا إلزامهم بعقدهم 
معنا.

300
00:18:21,893 --> 00:18:25,289
لكن هدّدت منشأة "زايتيك" برفع دعوى قضائية
لذا رحلوا عوضًا أن يكونوا مشبوهًا بأمرهم.

301
00:18:25,313 --> 00:18:27,416
لكن ماذا عن "إدموندز" و"سيبرغ" كثنائي، 
أكانا منسجمين؟

302
00:18:27,440 --> 00:18:30,985
- أظن هذا، بغض النظر عن كل شيء.
- بغض النظر عن ماذا؟

303
00:18:31,486 --> 00:18:34,489
في الحقيقة، لا أحبّ الإصغاء لذلك النوع 
من الشائعات.

304
00:18:34,656 --> 00:18:36,491
لكننا نسمع أمورًا.

305
00:18:36,658 --> 00:18:39,410
- مثل ماذا؟ 
- لقد كان "إدموندز" زير نساء.

306
00:18:39,994 --> 00:18:41,871
- لقد أقام علاقات غرامية.
- كما فهمت.

307
00:18:42,038 --> 00:18:44,538
- مرّ بالعديد من الأحداث العاطفية.
- أيّ نوع من الأحداث؟

308
00:18:45,416 --> 00:18:49,170
فورة غضب على ما يبدو، إن جاز التعبير لكن 
كما ذكرت، لا أولي اهتمامًا بتلك الأمور.

309
00:18:49,337 --> 00:18:51,381
أتعرف شخصًا كان يولي اهتمامًا بهذا؟

310
00:18:51,548 --> 00:18:56,427
أعتقد أنّ إحدى طالبات الدراسات العليا
بقسم فيزياء الفلك كانت معنية بالأمر.

311
00:18:56,678 --> 00:18:58,805
- ما اسمها؟
- "غريتا سكاي".

312
00:19:04,853 --> 00:19:07,105
كم المدّة التي سيستغرقها هذا التطهير؟

313
00:19:07,313 --> 00:19:08,356
ساعة إضافية.

314
00:19:21,703 --> 00:19:23,830
من فضلك، لا تلمس هذه.

315
00:19:25,832 --> 00:19:29,127
هذا تحقيق بجريمة قتل، يمكنني لمس ما أريد
ألديكَ مشكلة بهذا؟

316
00:19:29,335 --> 00:19:32,046
ثمّة مواد خطرة هنا، هذا كل ما في الأمر.

317
00:19:50,648 --> 00:19:55,403
أُحب ما يصنعونه هذه الأيام إنهم يصنعون 
ألواح شوكولاتة عادية بالشوكولاتة الداكنة.

318
00:19:55,904 --> 00:19:57,614
- أجرّبتَ تناول هذه؟
- كلّا.

319
00:19:57,780 --> 00:20:00,992
- أتريد قضمة؟
- لا، شكرًا لك.

320
00:20:01,409 --> 00:20:02,952
حسنًا.

321
00:20:04,162 --> 00:20:06,664
لذيذة جدًا.

322
00:20:18,760 --> 00:20:21,763
مرحبًا. أيمكنك سماعي؟

323
00:20:22,805 --> 00:20:24,098
"إيزابيل"، أليس كذلك؟

324
00:20:24,265 --> 00:20:25,642
من أنت؟

325
00:20:25,808 --> 00:20:28,770
أدعى "باتريك جين" أنا هنا لإيجاد قاتل 
والدتكِ.

326
00:20:29,187 --> 00:20:30,688
جيّد.

327
00:20:30,980 --> 00:20:32,899
رجاءً، اقتله.

328
00:20:33,066 --> 00:20:34,817
ليته كان مسموحًا لي فعل هذا.

329
00:20:36,527 --> 00:20:39,781
أتعلمين، ربما يجدر بكِ الابتعاد عن 
الكمبيوتر.

330
00:20:39,948 --> 00:20:41,449
ألديكِ أصدقاء بالجوار؟

331
00:20:41,616 --> 00:20:43,701
أريد البقاء مع والدتي.

332
00:20:43,910 --> 00:20:45,620
أجل.

333
00:20:46,829 --> 00:20:49,290
متأسف على فقدانكِ لوالدتكِ.

334
00:20:51,334 --> 00:20:53,628
أتملكين لوح حلوى بقربكِ؟

335
00:20:54,504 --> 00:20:55,713
"إيزابيل": ماذا؟

336
00:20:55,922 --> 00:20:57,966
"جين": كنّا نتحدّث للتو عن الشوكولاتة.

337
00:20:58,132 --> 00:21:01,719
وخطر لي بأنها ستفيدكِ.

338
00:21:01,928 --> 00:21:05,932
فجميع المشاعر التي تختلجكِ، سوف تقضي 
عليكِ.

339
00:21:06,099 --> 00:21:07,475
والسكر مفيد لإمدادكِ الطاقة.

340
00:21:08,059 --> 00:21:10,520
لقد ماتت والدتي.

341
00:21:10,687 --> 00:21:12,730
الشوكولاتة والحزن تركيبة ممتازة.

342
00:21:12,939 --> 00:21:13,982
يجدر بكِ تجربتها.

343
00:21:14,482 --> 00:21:18,987
إن طعمها أكثر... عمقًا وأكثر شدّة.

344
00:21:19,570 --> 00:21:22,073
ستشعرين بأنّ جميع الأمور ستكون هكذا لفترة.

345
00:21:22,657 --> 00:21:24,242
ستشعرين أكثر بالحياة.

346
00:21:24,450 --> 00:21:28,371
عليكِ محاولة التمسّك بهذا الشعور لأطول 
مدّة.

347
00:21:28,538 --> 00:21:30,164
إنها هبة.

348
00:21:31,833 --> 00:21:33,001
أظن هذا.

349
00:21:33,167 --> 00:21:36,170
أريد منكِ الآن القيام بأمرٍ لي يا 
"إيزابيل".

350
00:21:36,337 --> 00:21:38,506
أريد منكِ إطفاء الكمبيوتر.

351
00:21:38,673 --> 00:21:41,342
والذهاب لإخبار أحد أصدقائكِ بما حصل.

352
00:21:43,344 --> 00:21:44,679
افعلي هذا الآن.

353
00:22:07,577 --> 00:22:08,870
افتح يا سمسم.

354
00:22:20,715 --> 00:22:23,051
لم يكن يفترض أن يحصل هذا، أليس كذلك؟

355
00:22:25,720 --> 00:22:29,223
أتملكين شهادة متقدّمة بأيّ من علوم 
الفيزياء؟

356
00:22:29,515 --> 00:22:30,652
- "ليليث": نعم.
- المعذرة.

357
00:22:30,808 --> 00:22:32,745
- حددي رجاءً.
- المعذرة، أعتذر على المقاطعة.

358
00:22:32,769 --> 00:22:35,021
علينا توسيع نطاق المشتبه بهم.

359
00:22:36,606 --> 00:22:39,650
الماسح الضوئي المخادع يسمح لأيّ أحد 
بالولوج.

360
00:22:39,817 --> 00:22:42,070
- هذا كلام فارغ.
- جرّب ذلك.

361
00:22:49,327 --> 00:22:51,412
- تبًا لي.
- أترى؟ وكذلك بالنسبة للباب.

362
00:22:51,579 --> 00:22:56,959
كان بوسع أيّ شخص بهذه المنشأة الوصول 
لأحد هذه الفيروسات المجهولة... أيّ شخص.

363
00:22:57,126 --> 00:23:00,171
من المسؤول عن أمن الماسحات الضوئية؟

364
00:23:00,338 --> 00:23:02,702
"برايس": لا أملك فكرة عن كيفية حصول 
هذا، هذا مستحيل.

365
00:23:02,840 --> 00:23:05,802
وظيفتكَ الإشراف على أنظمة الأمن هنا، 
أليس كذلك؟

366
00:23:05,968 --> 00:23:08,447
ليس من الجوانب التقنية كما هو واضح.
هذه غلطة متعهدي الأجهزة

367
00:23:08,471 --> 00:23:11,974
لكنني سأصلح الأمر، وأعنّفهم بشأن 
غلطتهم، صدّقوني.

368
00:23:12,433 --> 00:23:15,186
أنتَ ترينا راحة يديك.
إنها إشارة على الاستجداء.

369
00:23:15,353 --> 00:23:17,105
مما تشير إلى الشعور بالذنب.

370
00:23:17,980 --> 00:23:20,942
هذا ليس صحيحًا أو له علاقة بالأمر.
أنا أذكر الحقائق ببساطة.

371
00:23:21,109 --> 00:23:23,611
ولا أملك فكرة لماذا لم يعمل نظام الأمن.

372
00:23:23,778 --> 00:23:26,197
الرجل محق. 
لم تقنعنا فعلاً.

373
00:23:26,364 --> 00:23:30,284
يؤسفني أن يكون هذا رأيك، لكن لا دخل لي 
بذلك.

374
00:23:30,493 --> 00:23:33,788
- يا سيّد "برايس"، أنتَ قيد الاعتقال.
- بأية تهمة؟

375
00:23:34,163 --> 00:23:37,166
لنرى، أولاً، بتهمة قتل "أليسيا سيبرغ".

376
00:23:37,959 --> 00:23:40,294
- هذا غير معقول.
- وبصراحة، القرار لا يعود إليك.

377
00:23:40,461 --> 00:23:41,671
- أهذا صحيح؟
- أجل.

378
00:23:41,838 --> 00:23:43,631
التحقيق بجريمة القتل لنا.

379
00:23:43,798 --> 00:23:46,610
"هاركن": إن عجزنا على الاتفاق، 
فسأستدعي أصدقائي بالمكتب الفيدرالي.

380
00:23:46,634 --> 00:23:50,221
وأدعهم يتولون التحقيق بدلًا
عنكِ، بالواقع، سأفعل هذا.

381
00:23:50,388 --> 00:23:52,282
- أعتذر أيتها السيدة الصغيرة...
- سيّدة؟ ربما يجدر بك التراجع...

382
00:23:52,306 --> 00:23:56,144
ربما... ربما كنتُ محقًا بشأن صاحب
راحة اليد الذي يشعر بالذنب.

383
00:23:57,520 --> 00:23:58,688
نعم.

384
00:24:26,591 --> 00:24:28,426
[صوت صفارات الإنذار]

385
00:24:34,640 --> 00:24:36,058
[همهمة]

386
00:24:41,898 --> 00:24:43,858
أنا... أريد مخاطبة محاميّ.

387
00:24:44,025 --> 00:24:45,568
يحق لكَ بهذا، لكن إن لم...

388
00:24:45,735 --> 00:24:47,945
أجلستَ يومًا بالمقعد الخلفي لطائرة عسكرية.

389
00:24:48,112 --> 00:24:50,573
مرتديًا غطاءً أسود على رأسك؟

390
00:24:50,823 --> 00:24:53,284
- لا.
- إذًا، ستخوض تجربة جديدة.

391
00:24:53,451 --> 00:24:57,788
لأنّ هذا ما سيحصل لك، إلاّ إن بدأتَ 
الكلام.

392
00:24:58,122 --> 00:25:00,625
- اسمع.
- اصمتي.

393
00:25:01,751 --> 00:25:03,336
من فضلك.

394
00:25:05,338 --> 00:25:07,423
لقد أخفق المقاول.

395
00:25:07,590 --> 00:25:11,969
كان ثمّة خلل دائم بالبرمجة.
لذا إنهم يعملون على إصلاحه.

396
00:25:12,386 --> 00:25:15,181
بهذه الأثناء، النظام معطّل. 
مؤقتًا.

397
00:25:16,098 --> 00:25:17,784
لم يكن لدى أحد علم بأنّ النظام لا يعمل

398
00:25:17,808 --> 00:25:20,645
لذا لحد ما نجح الأمر وكأنه كان يعمل بشكل 
سليم.

399
00:25:21,854 --> 00:25:24,148
- لحدّ ما.
- منذ متى وهو معطّل؟

400
00:25:24,774 --> 00:25:26,275
شهرين.

401
00:25:26,442 --> 00:25:29,612
- شهرين؟
- كان بوسع أيّ شخص دخول المختبر.

402
00:25:29,779 --> 00:25:31,447
إرهابيون، مجانين، لصوص.

403
00:25:31,614 --> 00:25:34,116
أتعرف مقدار الورطة التي أنت واقع فيها؟

404
00:25:34,283 --> 00:25:35,826
لصوص؟

405
00:25:36,786 --> 00:25:38,079
أيرغب الناس بسرقة الجراثيم؟

406
00:25:38,287 --> 00:25:43,042
إنّ سلالة "كريبتو هانسا ب" أداة بحث 
ضرورية.

407
00:25:43,209 --> 00:25:47,588
يصعب صنعها. الجرام الواحد منها يساوي 300
ألف دولار في السوق السوداء.

408
00:25:47,797 --> 00:25:49,215
عجبًا.

409
00:25:49,382 --> 00:25:53,678
أليس هذا صحيحًا يا "برايس"؟
وقد تركتَ المكان مفتوحًا على مصراعيه.

410
00:25:53,970 --> 00:25:56,973
أنتَ غارق تمامًا بالمتاعب يا صاح.

411
00:25:58,224 --> 00:26:01,894
فكّر بشأن وضعك لفترة، حسنًا؟

412
00:26:02,061 --> 00:26:04,146
وسنتحدّث مجددًا.

413
00:26:19,870 --> 00:26:22,975
أنتَ تعلم بأنه لم يقتل "أليسيا سيبرغ".
أنتَ فقط يروق لكَ إخافة الناس، أليس كذلك؟

414
00:26:22,999 --> 00:26:25,668
إن كان ثمّة قاتل هنا، فأظنه مشتبهًا 
مناسبًا.

415
00:26:25,835 --> 00:26:27,628
لماذا؟ فلا مصلحة له من موتها.

416
00:26:27,837 --> 00:26:29,880
سيرشدنا الأمر فقط إلى وجود خلل بنظام 
الأمن.

417
00:26:30,047 --> 00:26:33,217
- سنرى إن كان يملك دوافع أخرى.
- المهم هنا.

418
00:26:33,384 --> 00:26:37,305
هو أنه كان بوسع أيّ شخص
"الوصول لتلكَ القوارير وليس فقط "برايس".

419
00:26:37,471 --> 00:26:40,224
كان بوسع "قاسم" أخذه على سبيل المثال، أو 
حتى أنت.

420
00:26:41,058 --> 00:26:42,977
لقد كنتَ هنا من قبل، أليس كذلك؟

421
00:26:43,144 --> 00:26:45,980
من أجل التحقق من المخزون؟
بأي وقتٍ وصلتَ إلى هنا بالضبط؟

422
00:26:46,147 --> 00:26:47,857
قبل ليلة من وقوع الجريمة، أليس كذلك؟

423
00:26:48,566 --> 00:26:52,361
لقد ذكّرتني. كنتُ سأتصل
بالمباحث الفدرالية وأطلب استبدالكم.

424
00:26:52,528 --> 00:26:54,697
وكنتُ سأخبركَ بأنّ القرار لا يعود إليك.

425
00:26:54,864 --> 00:26:57,158
أنتَ هنا بأمر مباشر من النائب العام.

426
00:26:57,366 --> 00:27:00,369
اتصل به، وأخبره بشأن إقصائنا عن القضية
ولترى ما هو رده.

427
00:27:00,745 --> 00:27:02,663
قد أفعل هذا.

428
00:27:02,872 --> 00:27:04,790
سنرى كيف ستسير الأمور، هلاّ مضينا؟

429
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
حان وقت فتح الغرفة الواقية.

430
00:27:07,877 --> 00:27:10,671
يبدو هذا مسليًا، فتح الغرفة الواقية.

431
00:27:14,383 --> 00:27:16,429
"جين": ألا يفترض بنا ارتداء أقنعة أو ما 
شابه؟

432
00:27:16,886 --> 00:27:20,139
محال أن ينجو فيروس من الحمّام الإشعاعي.

433
00:27:20,306 --> 00:27:24,018
الفيروسات التي بداخل
القوارير لا زالت حيّة بالطبع.

434
00:27:24,226 --> 00:27:26,604
لكنّ القوارير غير قابلة للكسر.

435
00:27:26,771 --> 00:27:27,813
ليس ثمّة خطر.

436
00:27:36,697 --> 00:27:38,407
خمسة قوارير سليمة.

437
00:27:43,329 --> 00:27:46,082
لنعد هؤلاء الصغار إلى سبات عميق.

438
00:27:54,090 --> 00:27:57,843
- حسنًا، نحن بخير.
- "ليزبن": لنخرج "أليسيا سيبرغ" من هنا.

439
00:28:03,808 --> 00:28:05,267
دكتور، هذا موقع جريمة الآن.

440
00:28:05,434 --> 00:28:07,478
- لا يمكنكَ أن...
- دعه يبقى.

441
00:28:30,376 --> 00:28:32,211
امرأة: يا إلهي.

442
00:28:34,046 --> 00:28:35,464
يا إلهي.

443
00:28:35,631 --> 00:28:38,050
"غريتا"، لقد مارستِ علاقة مع 
"كليف إدموندز".

444
00:28:38,217 --> 00:28:41,262
- زوج الضحية، أليس كذلك؟
- لا، أعني أجل.

445
00:28:41,470 --> 00:28:44,265
لم يكن... حسنًا، أجل، فعلتُ هذا.

446
00:28:44,473 --> 00:28:46,517
لكنني لم أفعل هذا.

447
00:28:47,017 --> 00:28:49,186
أنتَ لا تظن بأنّ لي علاقة بمقتلها؟

448
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
كلاّ يا سيدتي، نحن فقط نحاول فهم علاقتهما.

449
00:28:52,356 --> 00:28:53,858
أتعتقد بأنّ "كليف" قتلها؟

450
00:28:54,024 --> 00:28:56,527
- أهو من النوع الغيور؟
-على الإطلاق.

451
00:28:56,694 --> 00:28:58,740
- هل أظهر يومًا مشاعر عدائية تجاهكِ؟
- لا، لا.

452
00:28:58,904 --> 00:29:02,616
إنّ "كليف" شخص لطيف وحسّاس.

453
00:29:02,992 --> 00:29:06,370
- و"أليسيا" امرأة رائعة.
- سمعنا بوقوع مشكلة ما.

454
00:29:06,537 --> 00:29:07,997
كلاّ.

455
00:29:09,039 --> 00:29:10,666
بالواقع...

456
00:29:11,375 --> 00:29:15,713
وقعت حادثة ما، لكن لا علاقة لها بـ "كليف" 
أو "أليسيا"، فعلاً.

457
00:29:15,880 --> 00:29:17,131
من فضلكِ تابعي.

458
00:29:17,298 --> 00:29:19,633
لقد كنّا نتواعد منذ فترة.

459
00:29:19,800 --> 00:29:21,635
فقام أحدهم بترك ملاحظة لي.

460
00:29:21,802 --> 00:29:24,263
دفعها من تحت الباب عند منتصف الليل.

461
00:29:24,430 --> 00:29:28,184
مذكور فيها بأنني عاهرة
وأنه عليّ البقاء بعيدًا عن "كليف".

462
00:29:28,350 --> 00:29:29,602
لقد كانت مشينة جدًا.

463
00:29:29,768 --> 00:29:32,747
- ومرسلها كان مجهولًا بالطبع.
- من تعتقدين بأنه مرسل تلكَ الملاحظة؟

464
00:29:32,771 --> 00:29:35,608
بالبداية ظننتها من "أليسيا سيبرغ"، 
بطبيعة الحال.

465
00:29:35,774 --> 00:29:38,527
لكن اتضح بأنها غير موجودة بالبلاد بتلكَ 
الليلة المشبوهة.

466
00:29:38,694 --> 00:29:40,779
من التالي الذي تعتقدين بأنه أرسلها؟

467
00:29:41,530 --> 00:29:44,283
بأحد المرات التي ذهبتُ فيها لرؤية "كليف" 
بالعمل.

468
00:29:44,909 --> 00:29:46,368
كانت ثمّة مساعدة في المختبر.

469
00:29:46,535 --> 00:29:50,748
وقد رمقتني بتلكَ النظرة الساخطة الشبيهة 
بشعاع الموت.

470
00:29:51,123 --> 00:29:53,918
- وخلتها قد تكون المرسلة.
- ما هو اسمها؟

471
00:29:54,084 --> 00:29:55,544
"ليليث ناش".

472
00:29:56,378 --> 00:29:59,590
"جين": السؤال المطروح هو لمَ الآن؟
ما الذي دفع للقتل؟

473
00:29:59,757 --> 00:30:01,592
- ما الذي تغيّر؟
- ما هي الإجابة؟

474
00:30:01,759 --> 00:30:05,054
حسنًا، كبداية، ظهور "هاركِن".

475
00:30:05,221 --> 00:30:08,766
- أتظن "هاركن" هو الفاعل؟
- كم سيروق لي هذا، لكن ما هو دافعه؟

476
00:30:08,933 --> 00:30:10,559
[رنين الهاتف الخلوي]

477
00:30:12,269 --> 00:30:13,622
- "فان بيلت".
- "فان بيلت": أيتها الرئيسة.

478
00:30:13,646 --> 00:30:16,023
عثر "تشو" و"ريجسبي"
على الحبيبة السابقة لزوج الضحية.

479
00:30:16,190 --> 00:30:18,817
وهي تعتقد باّن "ليليث ناش" أرسلت لها 
ملاحظة تهديد.

480
00:30:18,984 --> 00:30:20,236
هذا مثير للاهتمام.

481
00:30:20,402 --> 00:30:22,039
[السماعة الخارجية]
لذا تعمّقت بالبحث.

482
00:30:22,071 --> 00:30:24,198
"ناش" سجلها نظيف تحت اسمها الحالي.

483
00:30:24,365 --> 00:30:27,409
لكنها تزوجت لفترة قصيرة بـ "كندا" عام
96، 97.

484
00:30:27,576 --> 00:30:30,913
تحت اسم "ليليث بلام"، بعام 99 في "كندا".

485
00:30:31,080 --> 00:30:33,707
تمّ إصدار أمر ردعي بحقها من قِبل زوجها 
السابق.

486
00:30:33,874 --> 00:30:37,169
وبعدها قضت 4 أشهر بمصح عقلي.

487
00:30:37,336 --> 00:30:40,673
قد يحصل هذا لأيّ كان.
"فان بيلت"، هلاّ أسديتِني صنيعًا؟

488
00:30:40,839 --> 00:30:43,360
أيمكنكِ الاتصال بـ "تشو" و"ريجسبي"
وتطلبي منهما الخروج من هنا بسرعة؟

489
00:30:43,384 --> 00:30:45,427
- لماذا؟
- أملك حدسًا بأننا سنحتاج إليهما.

490
00:30:45,594 --> 00:30:46,822
- حسنًا.
- "جين": شكرًا لكِ.

491
00:30:46,971 --> 00:30:48,347
سأفعل ما طلبت.

492
00:30:48,847 --> 00:30:50,724
"ليزبن": "لنذهب لمخاطبة "ناش".

493
00:30:50,891 --> 00:30:52,601
"ليزبن": ماذا؟ أظنها الفاعلة.

494
00:30:52,768 --> 00:30:56,522
إنها مجنونة. تشعر بإعجاب سرّي جنوني 
تجاه رئيسها، فتقتل زوجته.

495
00:30:56,689 --> 00:30:58,774
- شيء كهذا؟
- لقد بدت متوترة.

496
00:30:58,941 --> 00:31:01,378
لكن ما السبب الذي يدفعها للقتل الآن؟
وما السبب الذي يدفعها لاستخدام الفيروس؟

497
00:31:01,402 --> 00:31:04,238
- لا أدري، لنذهب ونسألها.
- إن أردتِ هذا.

498
00:31:04,405 --> 00:31:08,367
أتعلم، أنتَ فقط تحتج ضدّ "ناش"
لأنكَ لم تشك على الفور بأنها القاتلة.

499
00:31:08,534 --> 00:31:12,204
كلاّ، أنا أحتج ضدّ "ناش" لأنها ليست 
الفاعلة.

500
00:31:12,371 --> 00:31:14,665
لكن إن أردتِ التحدّث إليها، فلنفعل ذلك.

501
00:31:14,832 --> 00:31:17,918
لكن مهما فعلتِ، فلا تخبري "هاركِن".

502
00:31:18,460 --> 00:31:20,772
- لمَ لا؟ هذا هو الإجراء المتّبع .
- تبًا للإجراءات.

503
00:31:20,796 --> 00:31:24,049
سيعاملها بشدّة وغضب وسترفض الكلام.
وهكذا لن تنالي شيئًا سوى تضييع الوقت.

504
00:31:24,216 --> 00:31:25,968
سأخبر "هاركِن".

505
00:31:27,803 --> 00:31:29,179
[تنهد]

506
00:31:29,847 --> 00:31:31,015
حسنًا.

507
00:31:46,697 --> 00:31:48,282
"ناش"، رافقيني.

508
00:31:50,200 --> 00:31:51,785
الآن.

509
00:32:04,340 --> 00:32:05,883
قفي هناك.

510
00:32:11,847 --> 00:32:14,224
أصغي جيدًا ومن فضلكِ بوحي بالحقيقة.

511
00:32:14,391 --> 00:32:17,936
أثمة طريقة للخروج من هنا بتجنّب البوابة 
الرئيسية؟ مخرج خلفي؟

512
00:32:18,103 --> 00:32:19,813
- أجل.
- أين؟

513
00:32:20,272 --> 00:32:23,692
سر مسافة ميل باتجاه الشمال ثمّة مجرور 
يمتد أسفل السياج.

514
00:32:23,859 --> 00:32:26,028
تقريبًا بالاتجاه الشمال شرقي للمنشأة.

515
00:32:26,195 --> 00:32:30,240
ممتاز والآن أخبريني بالحقيقة.

516
00:32:30,574 --> 00:32:33,369
هل سبق أن استخدمتِ اسم "ليليث بلام"؟

517
00:32:33,619 --> 00:32:34,703
أجل.

518
00:32:35,079 --> 00:32:36,872
أقضيتِ فترة بداخل مصحة عقلية؟

519
00:32:37,706 --> 00:32:38,707
أجل.

520
00:32:39,708 --> 00:32:42,086
أتكنين إعجابًا سريًا بـ "كليف إدموندز"؟

521
00:32:42,544 --> 00:32:43,587
أجل.

522
00:32:44,713 --> 00:32:46,006
أقمتِ بقتل "أليسيا سيبرغ"؟

523
00:32:47,007 --> 00:32:48,175
لا.

524
00:32:48,342 --> 00:32:52,304
أصدقكِ، لكنني أعرف طريقة تفكير "هاركِن".

525
00:32:52,471 --> 00:32:54,765
سيجد طريقة لإلقاء اللوم عليكِ.

526
00:32:54,932 --> 00:32:56,975
أكرر كلامي أعرف طريقة تفكير "هاركِن".

527
00:32:57,142 --> 00:32:59,812
سيجد طريقة لإلقاء
اللوم عليكِ، أتصغين إليّ؟

528
00:32:59,978 --> 00:33:02,773
- أجل.
- ممتاز.

529
00:33:07,778 --> 00:33:09,238
اذهبي.

530
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
[نحنحة]

531
00:33:13,367 --> 00:33:15,244
أعادت "ليليث ناش" إلى هنا؟

532
00:33:15,786 --> 00:33:16,829
لا.

533
00:33:17,955 --> 00:33:19,581
هذا غريب.

534
00:33:19,748 --> 00:33:21,542
أين "ليليث ناش"؟

535
00:33:21,750 --> 00:33:24,253
- لقد غادرت مع...
- ليس عليكما القلق بشأنها.

536
00:33:24,420 --> 00:33:26,380
- إنها بريئة.
- وكيف تعرف هذا؟

537
00:33:26,547 --> 00:33:28,424
لأنني سألتها، وأجابتني.

538
00:33:28,590 --> 00:33:32,010
- وأين هي الآن؟
- لا أعرف.

539
00:33:32,428 --> 00:33:34,263
يا رجال الأمن.

540
00:33:35,264 --> 00:33:37,349
[صوت سيارات الشرطة]

541
00:33:45,274 --> 00:33:47,609
إنها ليست بغرفتها.
لا يمكن إيجادها.

542
00:33:47,776 --> 00:33:50,571
أنتم تبالغون برّدة فعلكم.
أنا واثق من أنها لا تمثّل خطرًا.

543
00:33:50,779 --> 00:33:54,241
إنها مختلة عقليًا، وربما قاتلة،
لكنكَ واثق من أنها لا تشكّل خطرًا.

544
00:33:54,408 --> 00:33:57,369
- هذا مطمئن.
- حتى إن كانت كذلك. ولا أقول بأنها كذلك.

545
00:33:57,536 --> 00:34:01,290
- فقد فعلت أسوأ ما يمكنها فعله.
- سيّد "هاركِن"، لدينا إنذار بالخطر.

546
00:34:01,457 --> 00:34:04,293
- ما هو الرمز الأحمر؟
- ماذا؟ لا.

547
00:34:11,925 --> 00:34:13,010
لا.

548
00:34:21,852 --> 00:34:24,354
أيّ شخص ضمن قطر نصف ميل من هذه القارورة.

549
00:34:24,521 --> 00:34:26,794
سيفارق الحياة خلال الساعات الأربع أو 
الست المقبلة.

550
00:34:26,857 --> 00:34:28,626
لكنني قمتُ بوضع القوارير بداخل الصندوق.

551
00:34:28,650 --> 00:34:31,195
حتمًا تمكنت من الوصول للصندوق بطريقة ما .

552
00:34:31,361 --> 00:34:33,030
كيف يمكن هذا؟

553
00:34:56,512 --> 00:34:58,055
- ما كان هذا؟
- سقط دورق.

554
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
"جين": ماذا؟

555
00:35:01,475 --> 00:35:02,684
ثمّة قارورة واحدة مفقودة.

556
00:35:03,519 --> 00:35:05,896
هذا مطمئن بطريقة ما
لكن كيف قامت بهذا؟

557
00:35:06,063 --> 00:35:08,398
لا يهم الكيفية، فقد قامت بهذا
ما العمل الآن؟

558
00:35:08,565 --> 00:35:12,236
ليس ثمّة ما يمكننا فعله
خلال الساعات الـ 4 المقبلة، سنموت جميعًا.

559
00:35:14,530 --> 00:35:17,115
أخبرني بالحقيقة.
هذه خدعة، أليست كذلك؟

560
00:35:17,282 --> 00:35:20,410
لا، ما الذي يدفعني لفعل أمر كهذا؟
ما الفائدة من هذا؟

561
00:35:20,577 --> 00:35:22,037
أقسم بقبر ابنتك.

562
00:35:22,913 --> 00:35:25,186
أنتِ تعلمين بأنني لا أفعل هذا، ليس من 
أجل أيّ شيء.

563
00:35:30,504 --> 00:35:32,422
يا إلهي.

564
00:35:32,923 --> 00:35:34,216
هذا تمرين، أليس كذلك؟

565
00:35:34,383 --> 00:35:37,719
كلاّ، هذا ليس تمرينًا.
هذا أمر حقيقي. متأسف.

566
00:35:37,886 --> 00:35:39,930
[الأطباء يتمتمون]

567
00:35:40,806 --> 00:35:41,890
اصغوا إليّ.

568
00:35:43,600 --> 00:35:45,310
لم يتبقى لدينا سوى بضع ساعات.

569
00:35:45,519 --> 00:35:48,522
لكننا سنحتوي الفيروس هنا.

570
00:35:49,106 --> 00:35:51,650
لن يغادر أحد هذه المنشأة.

571
00:35:52,109 --> 00:35:55,612
وماذا بعد ذلك؟
أسيتم دفننا بالصحراء؟

572
00:35:55,779 --> 00:35:58,949
ستلقي القوّات الجويّة قنابل حارقة على 
المنشأة.

573
00:35:59,116 --> 00:36:00,659
وستحرق الفيروس.

574
00:36:01,118 --> 00:36:03,120
سيتم إبلاغ أقربائكم بالأمر.

575
00:36:04,288 --> 00:36:07,833
كما قلت، بقيت أمامنا بضع ساعات.

576
00:36:08,041 --> 00:36:12,129
لذا لنتخذ جميع التدابير ونتلو أفضل 
صلواتنا.

577
00:36:12,296 --> 00:36:14,548
اجروا اتصالات هاتفية.

578
00:36:16,091 --> 00:36:18,093
وليرحم الرب أرواحنا.

579
00:36:18,260 --> 00:36:20,304
[الأطباء يخوضون جدالاً محمومًا]

580
00:36:30,147 --> 00:36:31,982
[رنين الهاتف الخلوي]

581
00:36:32,941 --> 00:36:35,569
مرحبًا أيتها الرئيسة نحن على بُعد 5 دقائق 
من موقعكم.

582
00:36:35,736 --> 00:36:38,864
"ليزبن": "تشو"، أصغِ إليّ.
تعرّضتُ و"جين" إلى الفيروس.

583
00:36:39,072 --> 00:36:41,658
ويبدو بأننا قد نموت قريبًا.

584
00:36:44,077 --> 00:36:45,495
حسنًا.

585
00:36:45,662 --> 00:36:49,833
لذا أردتُ شكركَ و"ريجسبي" و"فان بيلت".

586
00:36:50,334 --> 00:36:53,170
كان شرفًا لي العمل معكم.

587
00:36:54,004 --> 00:36:55,839
أريد منكَ الاتصال بأخي "تومي".

588
00:36:56,006 --> 00:36:58,091
رقمه مدوّن بداخل مذكرة مكتبي.

589
00:36:58,258 --> 00:37:01,845
إنه مدوّن تحت اسم مدينة وبلدة "إلكتريكال".

590
00:37:02,679 --> 00:37:07,684
أخبره بأنني أحبه، وبأنني أسامحه على كل 
شيء.

591
00:37:07,851 --> 00:37:12,814
وبأنه بحاجة للتصالح مع إخوانه.

592
00:37:12,981 --> 00:37:15,192
إنها آخر أمنية لي قبل الموت، أخبره بهذا.

593
00:37:15,359 --> 00:37:16,902
سأبلغه بهذا.

594
00:37:17,402 --> 00:37:20,030
حسنًا، الوداع.

595
00:37:21,198 --> 00:37:25,077
انتظري، أردتُ التحدّث إليهما أيضًا.

596
00:37:25,243 --> 00:37:28,038
- اعتذر.
- لا بأس.

597
00:37:33,043 --> 00:37:35,212
هذا وداع لطيف.

598
00:37:39,049 --> 00:37:41,218
خشيتُ أن تجهشي بالبكاء وتفقدي رباطة جأشكِ.

599
00:37:41,385 --> 00:37:45,889
لكن لا. وداع موجز، وشهم.

600
00:37:46,056 --> 00:37:48,725
أحسنتِ.

601
00:37:51,937 --> 00:37:55,565
أليس لديكَ شخص ترغب بالاتصال بالإضافة 
إلى "تشو" و"ريجسبي"؟

602
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
لا.

603
00:37:59,403 --> 00:38:01,405
وإن كنّا نحتضر، كنتُ لأتّصل بكِ.

604
00:38:01,571 --> 00:38:04,282
لكنك هنا بالفعل، لذا لا حاجة لذلك.

605
00:38:04,449 --> 00:38:05,909
أنا؟

606
00:38:06,785 --> 00:38:08,245
ماذا كنتَ لتقول؟

607
00:38:12,916 --> 00:38:14,918
مهلاً، مهلاً لحظة، إن؟.

608
00:38:15,669 --> 00:38:17,170
إن؟

609
00:38:18,714 --> 00:38:20,590
إن كنتُ أحتضر؟

610
00:38:20,757 --> 00:38:24,094
أجل، أنتِ لا تحتضرين فعلاً. 
كتبتُ على طابع وألصقته على قارورة خاوية.

611
00:38:24,261 --> 00:38:26,930
وبعدها أقنعتُ المسكينة "ليليث ناش" 
بالفرار.

612
00:38:27,097 --> 00:38:30,100
- اشعر بالسوء حيال الأمر...
- أيها الوغد الحقير.

613
00:38:30,267 --> 00:38:32,394
لكن، فقط... فقط تمهلي
من فضلكِ، اهدئي، "تشو"؟

614
00:38:32,561 --> 00:38:35,605
معكَ "جين"، رجاءً تجاهل رسالة "ليزبن" 
الأخيرة.

615
00:38:35,772 --> 00:38:38,316
لقد خدعتها، أنا المخطئ، أنا بغاية الأسف.

616
00:38:38,483 --> 00:38:40,235
أأنتَ عند المجرور؟ حسنًا، جيّد.

617
00:38:40,402 --> 00:38:43,572
انتظر. سيتوجه شخص نحوكَ قريبًا، إلى 
اللقاء.

618
00:38:44,614 --> 00:38:47,784
أنتَ مختل.
لماذا فعلتَ بي هذا؟

619
00:38:47,951 --> 00:38:50,954
لسببين. الأوّل، للقبض على قاتل 
"أليسيا سيبرغ".

620
00:38:51,121 --> 00:38:53,165
والذي ليس المسكينة "ليليث ناش".

621
00:38:53,331 --> 00:38:55,333
القاتل إن كنتِ تتذكرين.

622
00:38:55,500 --> 00:38:59,129
تعاطى جرعة من الترياق كي ينجو
من التعرّض للفيروس، أليس كذلك؟

623
00:38:59,296 --> 00:39:00,338
- أجل؟
- أجل.

624
00:39:00,505 --> 00:39:04,301
القاتل الذي يعتقد بأنه الوحيد الذي لن 
يموت، أليس كذلك؟

625
00:39:04,468 --> 00:39:06,428
- أجل.
- لذا عليه مغادرة هذا المكان.

626
00:39:06,595 --> 00:39:10,807
قبل موتنا وإلاّ فإنه سيحترق حتى الموت 
من قبل قنابل القوات الجويّة.

627
00:39:10,974 --> 00:39:12,267
والذي غير قادر على التصرّف.

628
00:39:12,434 --> 00:39:15,103
لذا سيحاول الفرار، وبهذا يكشف لنا نفسه.

629
00:39:15,270 --> 00:39:18,315
بكل دقّة ووضوح معادلة رياضية.

630
00:39:18,482 --> 00:39:21,651
- وما هو السبب الثاني؟
- السبب الثاني والأهم:

631
00:39:21,818 --> 00:39:24,946
هو ألا يراودك شعور رائع باستعادتكِ 
لحياتكِ؟

632
00:39:26,490 --> 00:39:30,494
ألا تشعرين بالراحة الآن؟
ألا تتملككِ السعادة لكونكِ على قيد الحياة؟

633
00:39:30,660 --> 00:39:33,955
- لا.
- أعلم بأنكِ كذلك، وأنتِ تعلمين هذا.

634
00:39:34,122 --> 00:39:38,168
إن لم ينجح السبب الأوّل قريبًا جدًا.

635
00:39:38,335 --> 00:39:40,504
فسألكمكَ على أنفك.

636
00:39:40,670 --> 00:39:41,761
تمالكي نفسكِ يا "ليزبن".

637
00:39:41,922 --> 00:39:44,059
بأية لحظة الآن، سيأتي "هاركِن" من تلكَ 
الزاوية.

638
00:39:44,174 --> 00:39:47,844
وثمّة نظرة قلق ترتسم على وجهه لأنّ 
أحدهم لاذ بالفرار.

639
00:39:48,887 --> 00:39:51,181
بأي لحظة الآن.

640
00:39:51,348 --> 00:39:53,141
انتظري.

641
00:39:54,351 --> 00:39:56,019
بأي لحظة.

642
00:39:59,981 --> 00:40:01,650
لا شيء.

643
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
إن استطعتِ فقط...

644
00:40:08,365 --> 00:40:10,033
[تأوّه]

645
00:40:15,705 --> 00:40:17,290
هذا ما كنتُ أقصده.

646
00:40:38,395 --> 00:40:39,938
مرحبًا.

647
00:40:46,903 --> 00:40:48,405
أكان الأمر كلّه مجرّد خدعة؟

648
00:40:48,572 --> 00:40:52,242
حسنًا، كلمة "خدعة" قويّة قليلاً.
إنها أشبه أكثر بحيلة، مناورة.

649
00:40:52,826 --> 00:40:55,245
المهم هو أننا ألقينا القبض على القاتل، 
صحيح؟

650
00:40:55,412 --> 00:40:57,685
- هذا هو المهم.
- "جين": "جريفين ويلكس"، أليس كذلك؟

651
00:40:57,831 --> 00:41:00,625
ما كنّا لنقبض عليه مطلقًا بطريقتك.
وطريقتي؟

652
00:41:00,834 --> 00:41:02,919
مطهرة وتمنحكَ فرصة جديدة بالحياة.

653
00:41:03,086 --> 00:41:04,754
أتعلم أمرًا؟ أنتَ مسؤول عن نفسك.

654
00:41:07,215 --> 00:41:10,719
حسنًا، المهم الآن هو توخي الحذر
لأنّ هذا هو الفيروس الحقيقي.

655
00:41:10,886 --> 00:41:12,429
مفهوم؟

656
00:41:13,054 --> 00:41:15,432
حسنًا، لنعد هذا إلى السبات العميق.

657
00:41:15,599 --> 00:41:17,350
أراك بالأرجاء، أيها المسؤول.

658
00:41:24,900 --> 00:41:27,986
كنتُ أقوم بشحن كميات صغيرة
من الفيروس.

659
00:41:28,153 --> 00:41:31,990
- وأبيعها بالسوق السوداء.
- ثلاث مئة ألف دولار لكل جرام.

660
00:41:32,365 --> 00:41:33,867
أجل.

661
00:41:34,576 --> 00:41:37,954
أجل، تمامًا. أنا المسؤول عن المخزون، 
لذا كان الأمر سهلاً.

662
00:41:38,121 --> 00:41:41,958
حتى جاء "هاركِن" للقيام بتفتيش مفاجئ
وكان عليّ التصرّف بسرعة.

663
00:41:42,125 --> 00:41:45,795
لذا أرقتُ القارورة
لتغطية الكميّة المفقودة.

664
00:41:45,962 --> 00:41:49,090
عالمًا بأنّ "أليسيا سيبرغ" ستتعرّض له.

665
00:41:52,928 --> 00:41:54,888
كان على أحدهم تحمّل المسؤولية.

666
00:41:57,474 --> 00:41:59,869
خلتُ بأنّ الجميع سيعتقدون بأنها فتحت 
القارورة بالخطأ.

667
00:41:59,893 --> 00:42:02,145
وعجزت عن الاعتراف بخطئها. لأنها كانت من
هذا النوع.

668
00:42:02,312 --> 00:42:06,024
- الذي لا يخطئ.
- أشعر بالفضول.

669
00:42:06,650 --> 00:42:08,985
النقود التي جنيتها من السرقة.

670
00:42:09,152 --> 00:42:11,821
- كيف أنفقتها؟
- لم أنفقها.

671
00:42:11,988 --> 00:42:14,366
استثمرت معظمها بسندات الخزينة.
وبعض العقارات.

672
00:42:14,532 --> 00:42:16,326
هذا استثمار ذكي.

673
00:42:17,035 --> 00:42:19,496
ستكون أثرى رجل بالسجن.

674
00:42:28,421 --> 00:42:30,799
"جين": لقد كان يومًا حافلاً.

675
00:42:32,676 --> 00:42:33,802
[جين يتنهد]

676
00:42:34,678 --> 00:42:35,845
المكان بارد هنا.

677
00:42:36,012 --> 00:42:38,473
- ألا زلتِ غاضبة منّي؟
- أليس هذا واضحًا؟

678
00:42:38,682 --> 00:42:40,642
حسنًا، اعترفي، أنتِ تشعرين بالتحسّن.

679
00:42:40,809 --> 00:42:43,228
تشعرين بالحياة أكثر، أعلم بأنكِ كذلك.

680
00:42:44,688 --> 00:42:48,149
أتعلم ما الذي أشعرني بالتحسّن؟
لكمكَ على الأنف.

681
00:42:48,858 --> 00:42:52,570
يسرّني تقديم المساعدة.

682
00:43:00,078 --> 00:43:02,872
مذيع:
ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة.

