﻿1
00:00:10,970 --> 00:00:12,388
صحيح. عملاء؟

2
00:00:13,597 --> 00:00:15,141
تشو: سيدتي.
- العميل هايتاور.

3
00:00:15,307 --> 00:00:16,892
نعم. حسنًا.

4
00:00:17,059 --> 00:00:19,955
إدارة المخدرات بحاجة للمساعدة
للحصول على مغلومات عن منزل للتعاطي.

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,749
- قلت إن بإمكاني توفير اثنين منكم.
- بالتأكيد، سوف نتولى الأمر.

6
00:00:22,773 --> 00:00:24,400
فان بيلت وتشو.

7
00:00:27,278 --> 00:00:28,738
ما هي الوظيفة؟

8
00:00:43,210 --> 00:00:44,712
أوف.

9
00:00:47,256 --> 00:00:50,926
- من الصعب تصديق وجود معلومات في هذه.
- أن يكون أفضل. إنها تقطر على قدمي.

10
00:00:51,093 --> 00:00:52,845
فان بيلت:
هايتاور يعرف عن ريجسبي وعني.

11
00:00:53,012 --> 00:00:54,096
تشو:
لاحظت ذلك.

12
00:00:54,263 --> 00:00:57,475
إنها تعرف لكنها لم تقل أي شيء.
لماذا تعتقد ذلك؟

13
00:00:57,641 --> 00:00:58,642
لا أعرف.

14
00:00:58,809 --> 00:01:00,811
- إذا كنت تستطيع التخمين.
- لن أخمن.

15
00:01:02,980 --> 00:01:05,316
لا أستطيع التوقف عن التفكير في الأمر.

16
00:01:05,941 --> 00:01:08,486
هذا فقط سوف يوقعك في مشكلة.

17
00:01:10,946 --> 00:01:14,325
هل بإمكانك مساعدتي؟ هل بإمكانك مساعدتي؟

18
00:01:14,825 --> 00:01:18,204
- ماذا حدث لك؟
-فقدت حذائي.

19
00:01:18,370 --> 00:01:21,499
- هل يمكن أن تخبرني أين أنا؟
- سأتصل بهذا، حسنًا؟

20
00:01:21,665 --> 00:01:23,793
-سيدتي. سيدتي.
-هل تستطيعين--؟

21
00:01:24,877 --> 00:01:27,797
حسنًا. سوف نوفر لك بعض العناية الطبية.

22
00:01:27,963 --> 00:01:29,632
- حسنًا.
- تعالي هنا واجلسي.

23
00:01:29,799 --> 00:01:32,176
- حسنًا.
- ما اسمك؟

24
00:01:32,968 --> 00:01:34,428
[همهمة]

25
00:01:35,054 --> 00:01:37,556
سيدتي؟ سيدتي؟

26
00:01:38,641 --> 00:01:39,892
- جريس.
فان بيلت: مرحبًا.

27
00:01:40,059 --> 00:01:43,896
لا تستطيع أن تتذكر من هي،
من أين أتت أو ما حدث.

28
00:01:44,063 --> 00:01:46,065
لا بطاقة هوية، لا شيء يخصها على الإطلاق.

29
00:01:46,273 --> 00:01:48,150
- أين لسبون؟
- إنها في الطريق.

30
00:01:48,317 --> 00:01:50,694
يعتقد EMTs ان الرصاصة
كشطت رأس الضحية.

31
00:01:50,861 --> 00:01:54,073
اعتقدت أننا يجب أن نتحدث معها هنا.
لم تستطع أن تمشي بعيداً.

32
00:01:54,281 --> 00:01:57,201
- من المحتمل أن يكون مسرح الجريمة قريب.
- تفكير جيد.

33
00:01:57,368 --> 00:02:00,371
فهل ننتظر لسبون أم ...؟

34
00:02:00,538 --> 00:02:02,039
لا.

35
00:02:02,206 --> 00:02:03,833
أهلًا.

36
00:02:04,083 --> 00:02:05,668
أنا باتريك جين.

37
00:02:05,835 --> 00:02:08,587
- كيف حالك؟
- رأسي يؤلمني.

38
00:02:09,505 --> 00:02:12,007
لا أتذكر من أنا.

39
00:02:17,054 --> 00:02:18,305
أمسكي يدي.

40
00:02:19,557 --> 00:02:21,559
سأحاول المساعدة في الألم.

41
00:02:21,725 --> 00:02:23,394
حسنًا، أريدك أن تركزي ...

42
00:02:23,561 --> 00:02:27,523
... ودعي الألم يتدفق
من خلال ذراعك وفي يدي.

43
00:02:27,690 --> 00:02:30,401
فقط دعيها تتدفق مثل الماء.

44
00:02:31,944 --> 00:02:35,114
أوه، أستطيع أن أشعر به. هل تشعرين بذلك؟

45
00:02:35,614 --> 00:02:37,449
- نعم.
- هل تشعرين بتدفقها؟

46
00:02:37,616 --> 00:02:41,453
- نعم.
- الألم يتلاشى.

47
00:02:44,123 --> 00:02:46,250
أخبريني باسمك.

48
00:02:46,584 --> 00:02:49,962
لا تتسرعي. فقط انتظري.

49
00:02:51,422 --> 00:02:53,424
لا استطيع.

50
00:02:53,591 --> 00:02:55,926
آه، هذا جيد. حسنًا.

51
00:02:57,595 --> 00:03:00,639
ماذا كنت تفعلين هذا الصباح
قبل أن تتأذي؟

52
00:03:01,140 --> 00:03:03,934
- لا أستطيع--
- حسنًا. لا تقلقي.

53
00:03:04,101 --> 00:03:07,354
الليلة، إذًا، قبل أن يجدك أصدقائي،
ماذا كنت تفعلين؟

54
00:03:08,898 --> 00:03:12,276
كنت في غرفة. إنها بارده.

55
00:03:13,986 --> 00:03:15,237
أيمكنك رؤية أي شيء؟

56
00:03:17,448 --> 00:03:19,575
إنها مظلمة جدًا.

57
00:03:19,742 --> 00:03:22,620
هل كنت جالسة على كرسي
أو كنت مستلقية؟

58
00:03:23,287 --> 00:03:26,290
- الاستلقاء.
- على الأرض أم على السرير؟

59
00:03:26,457 --> 00:03:28,250
على الأرض.

60
00:03:29,960 --> 00:03:33,297
هناك تراب وقش.

61
00:03:34,048 --> 00:03:35,466
[الشهقات]

62
00:03:35,883 --> 00:03:38,677
يجعلني أسعل.

63
00:03:38,886 --> 00:03:41,764
- ماذا تشبه رائحتها؟
- خيل.

64
00:03:42,681 --> 00:03:44,016
هذا رائع.

65
00:03:44,183 --> 00:03:45,476
جريس؟

66
00:03:45,643 --> 00:03:48,646
- نعم، نحن نبحث عن إسطبل.
- نعم.

67
00:04:00,491 --> 00:04:02,117
حذاءها.

68
00:04:06,789 --> 00:04:09,416
نعم، هذا هو الحذاء.

69
00:04:10,834 --> 00:04:12,461
حسنًا.

70
00:04:15,339 --> 00:04:16,840
[ينظف الحلق]

71
00:04:17,007 --> 00:04:20,135
حسنًا.

72
00:04:22,137 --> 00:04:23,222
حسنًا.

73
00:04:25,849 --> 00:04:28,727
يا رفاق، هناك مفتاح ضوء هنا.

74
00:04:52,251 --> 00:04:55,671
جرحت الرصاصة جمجمتها.
لم تكسر العظم ...

75
00:04:55,838 --> 00:04:58,757
... لكن ضربة من هذا القبيل
يمكن أن يطرقك حول شيء شرير.

76
00:04:58,924 --> 00:05:00,926
كان من الممكن أن تكون فاقدة للوعي
للحظات.

77
00:05:01,093 --> 00:05:03,595
ربما اعتقد مطلق النار أنها ماتت
وألقيت عليها.

78
00:05:03,762 --> 00:05:06,515
- ماذا عن فقدان الذاكرة؟
- أه، لا أعرف ماذا أقول لك.

79
00:05:06,682 --> 00:05:09,768
فقدان الذاكرة إلى الوراء
عادة ما تنحسر مع مرور الوقت ...

80
00:05:09,935 --> 00:05:12,021
... لكني لا أعرف
كيف سيحدث ذلك بسرعة.

81
00:05:12,187 --> 00:05:15,065
حسنًا، ما أريدك أن تفعله
هو مجرد التركيز على الملكة.

82
00:05:15,274 --> 00:05:18,152
ها هي السيدة.
الآن، رأيت أين هي.

83
00:05:19,611 --> 00:05:22,031
ها هي السيدة. حسنًا. الآن أخبرني...

84
00:05:23,949 --> 00:05:25,659
.. أين الملكة؟

85
00:05:26,618 --> 00:05:29,163
خطأ. أول فتى قبلته على الإطلاق؟

86
00:05:29,496 --> 00:05:31,874
- لا أدري، لا أعرف.
- ما هو إسمك؟

87
00:05:32,041 --> 00:05:34,543
- لا أدري، لا أعرف. أنا آسفة.
- انظروا، كانت هناك.

88
00:05:34,710 --> 00:05:36,587
كانت دائما هناك، في المنتصف.

89
00:05:36,795 --> 00:05:40,257
- والمقصد؟
- أنا فقط أتأكد من إصابتها بفقدان الذاكرة.

90
00:05:40,424 --> 00:05:42,259
وهو ما تفعله بالمناسبة.

91
00:05:42,426 --> 00:05:45,304
من الصعب أن تكذب عندما تفكر
عن شيء آخر.

92
00:05:45,471 --> 00:05:46,722
هيه عظيم.

93
00:05:47,264 --> 00:05:50,201
نحن نتحقق من الأشخاص المفقودين لدينا
قاعدة البيانات. ثم سنقوم بتشغيل مطبوعاتك.

94
00:05:50,225 --> 00:05:51,477
ربما سيظهر شيء ما.

95
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
[رنين الهاتف]

96
00:05:52,853 --> 00:05:55,731
- ابحث عن شخص ما ليأتي ويطبعها.
فان بيلت: حسنًا.

97
00:05:55,898 --> 00:05:57,649
- العميل هايتاور.
- صباح الخير، لسبون.

98
00:05:57,816 --> 00:06:01,153
بمجرد أن يصبح عمليًا،
أريد أن أراك، فان بيلت وريجسبي.

99
00:06:02,237 --> 00:06:04,531
كنت أقصد معالجة هذا الأمر
للحظات...

100
00:06:04,698 --> 00:06:08,702
... ولكن كان هناك الكثير قادم
عبر مكتبي، لم يكن لدي الوقت.

101
00:06:09,119 --> 00:06:14,625
أولاً، لا أحد منكم ينكر
أنت في علاقة جنسية أليس كذلك؟

102
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
-لا.
- لا سيدتي.

103
00:06:16,585 --> 00:06:20,005
أنتم تعملون معًا، وتطورون المشاعر.
لا حرج في ذلك.

104
00:06:20,172 --> 00:06:22,341
لكنك تعلم جيدًا
إنه مخالف لقواعد CBI.

105
00:06:22,508 --> 00:06:24,593
وكما أخبر أطفالي، القواعد هي قواعد.

106
00:06:25,469 --> 00:06:28,263
إذا كنت تريد البقاء معًا،
هذا هو خيارك.

107
00:06:28,430 --> 00:06:30,891
لكن على أحدكم أن ينقل
خارج الوحدة.

108
00:06:31,350 --> 00:06:34,394
إذا كنتما تريدان البقاء في الوحدة،
ثم لا يمكنك أن تكون معا.

109
00:06:35,354 --> 00:06:37,231
هذا ما هو عليه.

110
00:06:37,397 --> 00:06:39,900
أعطني قرارك
غدًا على أبعد تقدير.

111
00:06:43,779 --> 00:06:44,822
أسئلة؟

112
00:06:44,988 --> 00:06:46,406
- لا سيدتي.
- لا سيدتي.

113
00:06:46,573 --> 00:06:48,117
حسنًا.

114
00:06:51,745 --> 00:06:53,622
لسبون، انتظر لحظة.

115
00:06:54,915 --> 00:06:57,668
لماذا لم تتعامل مع
هذا الوضع بنفسك؟

116
00:06:57,876 --> 00:06:59,086
لن أدافع عما فعلته.

117
00:06:59,253 --> 00:07:02,631
أنا أفهم أن هذين يتسللان،
لكنك رئيسهم.

118
00:07:02,798 --> 00:07:04,133
أتوقع المزيد.

119
00:07:07,427 --> 00:07:09,888
سأكتب مذكرة تصحيحية.

120
00:07:10,597 --> 00:07:13,267
هذا هو. شكرا لوقتك.

121
00:07:21,942 --> 00:07:23,443
لا تريد التحدث عن ذلك.

122
00:07:26,488 --> 00:07:28,198
تشو، أين نحن مع الضحايا؟

123
00:07:28,407 --> 00:07:32,119
لقد تحققنا من المعرّفات التي وجدناها.
جانين وميتشل لانجهام من شيكو.

124
00:07:32,286 --> 00:07:34,472
كلاهما في الخمسينيات من العمر،
 لا عائلة في الولاية.

125
00:07:34,496 --> 00:07:37,124
قال الجيران إنهم كانوا يتنزهون
في غابة كاستين ستيت.

126
00:07:37,291 --> 00:07:39,501
لسبون:
مائة ميل من حيث وجدناهم.

127
00:07:39,668 --> 00:07:42,629
- ماذا عن الضحية الثالثة؟
- نفس دور جين دو. لا بطافة هوية.

128
00:07:42,796 --> 00:07:45,716
إنه في أوائل العشرينات من عمره.
أضع بصماته في النظام.

129
00:07:45,924 --> 00:07:48,051
فان بيلت، هل تلقيت أي ضربات عليهم؟

130
00:07:48,552 --> 00:07:50,888
- فان بيلت.
- أه، سوف أتحقق، سأتحقق.

131
00:07:51,054 --> 00:07:54,349
يعتقد الطبيب الشرعي أنهم قتلوا برصاص
بندقية، عائلة لانغهام عن قرب ...

132
00:07:54,516 --> 00:07:56,602
... جين دو والرجل من مسافة.

133
00:07:56,768 --> 00:07:58,854
- أي من لانغامز لديها سجل؟
- لا.

134
00:07:59,021 --> 00:08:01,624
أعتقد أنه يمكننا وضع عائلة لانجهام جانبًا.
كانت منتجات ثانوية.

135
00:08:01,648 --> 00:08:03,942
- لم يكن مخططًا.
- أوه؟

136
00:08:04,109 --> 00:08:05,277
نعم.

137
00:08:05,861 --> 00:08:08,947
تم إطلاق النار على أول ضحيتين
من مسافة بعيدة، تم أخذ بطافات الهوية.

138
00:08:09,114 --> 00:08:11,718
تم إطلاق النار على ضحيتين عن قرب،
لم يتم أخذ بطاقات الهوية.

139
00:08:11,742 --> 00:08:14,286
من الواضح أن أول ضحيتين
كانت الأهداف.

140
00:08:14,453 --> 00:08:17,331
توافد عائلة لانغهام على الساحة،
المكان الخطأ والوقت الخطأ.

141
00:08:17,789 --> 00:08:21,960
قاتل يطلق النار على عائلة لانغهام، ويغضب،
لا يكلف نفسه عناء أخذ هوياتهم.

142
00:08:22,461 --> 00:08:25,088
حتى أنه لا يلاحظ ذلك أحد

143
00:08:25,113 --> 00:08:26,983
الضحايا التي أطلق عليها
النار كانت جرحى فقط.

144
00:08:27,007 --> 00:08:29,051
حصلنا على ضربة
على بصمات الضحية الذكر.

145
00:08:29,218 --> 00:08:31,303
اسمه ليونارد رايلتون.
أمريكي أصلي.

146
00:08:31,470 --> 00:08:34,973
- عاش على محمية نهر العاصفة.
- هذا بجوار غابة الولاية.

147
00:08:35,140 --> 00:08:38,018
فان بيلت: اه، لقد كان يدخل ويخرج
للنظام منذ سن المراهقة.

148
00:08:38,185 --> 00:08:41,688
غالبًا أشياء صغيرة، تمثالان من المخدرات.
لا توجد عائلة مدرجة.

149
00:08:41,855 --> 00:08:43,791
جهة اتصاله في حالات الطوارئ
هو ضابط الإفراج المشروط.

150
00:08:43,815 --> 00:08:46,735
اذهب وأظهر لجين دو صورة
ليونارد ولانغهامز.

151
00:08:46,902 --> 00:08:49,988
الأمر يستحق رصاصة واحدة. تحقق من الطريق
كانت عائلة لانغهام تتنزه.

152
00:08:50,155 --> 00:08:52,324
يبدو كشيء ما كان يجري هناك.

153
00:08:52,824 --> 00:08:56,495
- لنذهب للتحدث إلى مكتب بريد رايلتون.
- مرحبًا.

154
00:08:57,246 --> 00:09:00,457
لا فائدة من إخفاء
إحباطك من هايتاور.

155
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
أعني، عاجلاً أم آجلاً، أنت فقط
سوف تنفجر من الغضب المكبوت.

156
00:09:04,795 --> 00:09:07,130
مع أي حظ، ستكون بجانبي.

157
00:09:07,297 --> 00:09:09,633
حسنًا، هذا ما يقلقني.

158
00:09:09,800 --> 00:09:11,176
جريس.

159
00:09:11,343 --> 00:09:14,221
- هل انت بخير؟
- بالتأكيد.

160
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
ليس انت؟

161
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
هذا أمر جيد.
لا مزيد من التسلل.

162
00:09:18,809 --> 00:09:21,728
- علينا أن نقرر ما نريد أن نفعله.
هل نعرف ما هذا؟

163
00:09:21,895 --> 00:09:25,816
دعنا فقط نمر اليوم. الليلة
سنفتح زجاجة نبيذ ونتحدث.

164
00:09:26,024 --> 00:09:28,485
نعم يبدو جيدًا.

165
00:09:28,652 --> 00:09:31,029
- أنا احبك.
- أنا احبك.

166
00:09:34,533 --> 00:09:37,202
امرأة:
اعتقدت أن ليونارد لديه فرصة، هل تعلم؟

167
00:09:37,369 --> 00:09:41,290
طفل جيد.
تحاول حقًا عدم تكرار الأخطاء القديمة.

168
00:09:41,456 --> 00:09:44,209
منذ متى كنت ليونارد
ضابطة الإفراج المشروط، السيدة برينتون؟

169
00:09:44,376 --> 00:09:45,794
ما يزيد قليلًا عن عام.

170
00:09:45,961 --> 00:09:49,381
- أي عائلة يجب أن نتحدث معها؟
- لا، لم يكن لدى ليونارد أحد.

171
00:09:49,548 --> 00:09:52,426
لكن والدته كانت شوشون،
نشأ في المحمية.

172
00:09:52,592 --> 00:09:54,761
جعلته ينتقل إلى هناك
بعد أن أطلق سراحه.

173
00:09:54,928 --> 00:09:56,471
لماذا الحجز؟

174
00:09:57,055 --> 00:09:59,266
احتاج ليونارد إلى أشخاص
من اهتم به.

175
00:09:59,433 --> 00:10:00,767
يمكنه الحصول على ذلك هناك.

176
00:10:00,934 --> 00:10:03,520
إنه مجتمع صغير.
ليس جيدًا جدًا، ولكنه ضيق.

177
00:10:03,687 --> 00:10:05,188
- هل تقطن هناك؟
- مم - رائع.

178
00:10:05,355 --> 00:10:07,482
عشيرة أبي من هناك.
أنا شوشون.

179
00:10:07,649 --> 00:10:12,321
شوشون أه مع
يحدث شيء من نيويورك وإيطالي وأيرلندي ...

180
00:10:12,487 --> 00:10:16,366
... إذا لم أكن مخطئًا، مع اللهجة.
هل هذا من ناحية والدتك؟

181
00:10:16,575 --> 00:10:19,745
أنا لست أول شخص يحتاج إلى الوقت
لمعرفة من كانت.

182
00:10:19,911 --> 00:10:21,204
- مم.
- أي مؤشرات ...

183
00:10:21,371 --> 00:10:23,707
-... ليونارد كان يفعل أي شيء غير قانوني؟
- لا.

184
00:10:23,874 --> 00:10:26,793
كان لديه بعض المشاكل
عندما وصل هناك لأول مرة ...

185
00:10:27,169 --> 00:10:30,922
... ولكن منذ حوالي ستة أشهر،
استقر وحصل على وظيفة.

186
00:10:31,089 --> 00:10:34,009
- كان لديك صديقة في الوادي.
- ماذا كان اسمها؟

187
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
ديرين هوبوود.
التقيت بها عدة مرات.

188
00:10:37,304 --> 00:10:40,432
لا سجلات. تأثير جيد، اعتقدت.

189
00:10:41,099 --> 00:10:42,768
هل هذه هي؟

190
00:10:44,061 --> 00:10:47,397
- أوه. لا. أنا لا أعرف هذه المرأة.
- إيجابي؟

191
00:10:47,856 --> 00:10:50,484
- قلت لا.
- لقد فهمت.

192
00:10:52,652 --> 00:10:55,655
هل ليونارد لديه أصدقاء
على الحجز يجب أن نتحدث إليه؟

193
00:10:55,822 --> 00:10:57,824
- أنت ذاهب على الدقة؟
- نعم.

194
00:10:57,991 --> 00:11:01,495
- هل ستكون شرطة القبائل معك؟
- إنهم على علم بالتحقيق.

195
00:11:01,661 --> 00:11:03,205
سنبقيهم في الحلقة.

196
00:11:03,372 --> 00:11:06,208
- يجب أن أذهب معك.
- هذا ليس ضروريا.

197
00:11:07,000 --> 00:11:09,669
بالنسبة لبعضهم، أنتم أجانب.

198
00:11:09,836 --> 00:11:12,923
الاجانب بشارات.
لن تحصل على أي شيء.

199
00:11:13,840 --> 00:11:17,469
- سأحضر معطفي.
- ممتاز.

200
00:11:17,803 --> 00:11:21,264
- حسنًا، لقد حصلنا على دليل محلي.
- نعم.

201
00:11:22,140 --> 00:11:24,309
ريجسبي: جانين وميتشل لانجهام.
دق أي أجراس؟

202
00:11:24,476 --> 00:11:27,396
لا، لكني لا أقابل الناس حقًا
إلا إذا كانوا في مأزق.

203
00:11:27,562 --> 00:11:30,732
هؤلاء الناس وقعوا في المشاكل.
أي تقارير عن جريمة على الدرب؟

204
00:11:30,899 --> 00:11:33,777
- سرقات اعتداءات؟
- لا، فقط الراكون والطيور والغزلان.

205
00:11:33,944 --> 00:11:35,112
الأفاعي الجرسية، الدب.

206
00:11:35,278 --> 00:11:38,365
لا أعتقد أن دب أطلق النار على أربعة أشخاص
ببندقية عالية القوة.

207
00:11:38,532 --> 00:11:39,842
لا، لا تستطيع الدببة فعل ذلك.

208
00:11:39,866 --> 00:11:42,494
قال الجيران لانغامز
كانوا يسيرون في مورنينغستار تريل.

209
00:11:42,661 --> 00:11:44,788
هاه. مورنينجستار
ليس أحد أكثر مساراتنا شهرة.

210
00:11:44,955 --> 00:11:45,997
[محادثة على الراديو]

211
00:11:46,164 --> 00:11:47,207
عفوا.

212
00:11:47,582 --> 00:11:51,169
اهم. تيسدال. الاستعداد ، 1.
انظر، علي الذهاب. يجب أن أصعد التل.

213
00:11:51,336 --> 00:11:53,022
لدينا مشكلة تتعلق بالسيطرة على الحيوانات.

214
00:11:53,046 --> 00:11:55,757
- نحن بحاجة للتحقق من هذا المسار.
- حسنًا.

215
00:11:56,258 --> 00:11:59,177
حسنًا، المسار موجود هناك.
أنت فقط تبقى على الطريق.

216
00:11:59,344 --> 00:12:02,180
عندما تصل إلى الشوكة،
تذهب إلى اليسار، حسنًا؟

217
00:12:02,347 --> 00:12:06,977
- فقط ابق على اليسار. ستكون بخير.
- فهمتك. غادر. شكرًا.

218
00:12:07,185 --> 00:12:09,938
امرأة:
أنا لا أتعرف على أي من هؤلاء الناس.

219
00:12:10,939 --> 00:12:13,859
- خذ وقتك. فكر في الأمر.
- لدي.

220
00:12:14,025 --> 00:12:17,154
كلهم ماتوا، أليس كذلك؟

221
00:12:17,320 --> 00:12:18,488
نعم.

222
00:12:20,073 --> 00:12:21,950
هناك خبر سار واحد.

223
00:12:22,117 --> 00:12:24,286
ركضنا لك
من خلال قاعدة بيانات بصمات الأصابع.

224
00:12:24,453 --> 00:12:27,164
- أنت لست هناك.
- ما هو هذا الخبر السار؟

225
00:12:27,330 --> 00:12:29,166
هذا يعني أنك لست مجرمًا.

226
00:12:29,332 --> 00:12:32,043
أو أنك شخص جيد جدًا جدًا.

227
00:12:38,842 --> 00:12:41,970
كيف الحال مع، أم ...

228
00:12:42,304 --> 00:12:45,098
... شيء المفقودين؟

229
00:12:45,265 --> 00:12:49,227
حسنًا، لم يقم أحد بتقديم ملف مفقود
تقرير يناسب وصفك حتى الآن.

230
00:12:49,394 --> 00:12:53,023
- لكنني متأكد من أنها مجرد مسألة وقت.
- أنت لا تعرف ذلك.

231
00:12:54,399 --> 00:12:57,194
انظر، كان لديك عمل لتقوم به
وأنت فعلت ذلك. شكرًا.

232
00:12:57,360 --> 00:13:00,864
- ليس عليك البقاء.
- سأبقى في الجوار.

233
00:13:03,241 --> 00:13:04,743
حسنًا.

234
00:13:06,912 --> 00:13:07,996
شكرًا.

235
00:13:08,163 --> 00:13:09,789
لقد استثمرت الكثير من الوقت هنا.

236
00:13:09,956 --> 00:13:14,127
لكن إذا غادرت، فنحن في هذا التمييز الجنسي
الشيء الذي وظيفته أكثر أهمية.

237
00:13:14,294 --> 00:13:16,505
- كما قلت، الأمر معقد.
- لا، ليس كذلك.

238
00:13:17,380 --> 00:13:19,466
ايهما تريد اكثر
الوظيفة أم فان بيلت؟

239
00:13:19,633 --> 00:13:22,427
- ماذا؟ الأمر ليس بهذه السهولة.
- بالفعل انه كذلك.

240
00:13:22,594 --> 00:13:24,888
- هذه هي الشوكة، صحيح؟
- لا، أخذنا الشوكة.

241
00:13:25,055 --> 00:13:27,891
- لا، أعتقد أن هذه هي الشوكة.
-حسنًا، أيا كان. أذهب يسارًا.

242
00:13:29,434 --> 00:13:33,313
- إنها ليست بهذه البساطة.
- الوظيفة أو فان بلت. كل ذلك لأجلها.

243
00:13:45,492 --> 00:13:47,661
برينتون: مركز التسجيل
مكان تجمع المجتمع.

244
00:13:47,827 --> 00:13:49,788
اعتاد ليونارد المجيء إلى هنا.

245
00:13:53,959 --> 00:13:57,212
هذا جوزيف سيلفروينج.
لقد ساعد في تسوية ليونارد هنا.

246
00:13:57,379 --> 00:13:58,713
إنه عضو في المجلس القبلي.

247
00:13:58,880 --> 00:14:01,508
جوزيف، هؤلاء هم المحققون
اتصلت بك.

248
00:14:01,675 --> 00:14:04,678
- تيريزا لسبون، مرحبًا.
- باتريك جين.

249
00:14:04,844 --> 00:14:07,305
نحن نحقق في جريمة القتل
ليونارد رايلتون.

250
00:14:07,472 --> 00:14:10,141
- هل يمكنك إخبارنا بأي شيء عنه؟
- لقد كان طفلاً جيدًا.

251
00:14:10,308 --> 00:14:13,520
- عملت بجد، وبقيت بعيدا عن المشاكل.
- سمعنا أنه كان لديه عمل؟

252
00:14:13,687 --> 00:14:15,897
أسفل أه مكان ماركهام ويليس.

253
00:14:16,064 --> 00:14:18,984
إنه متجر للهدايا التذكارية
فقط خارج الحجز.

254
00:14:19,150 --> 00:14:20,986
هل كان ليونارد يعاني من أي مشاكل؟

255
00:14:21,820 --> 00:14:23,113
لا.

256
00:14:23,321 --> 00:14:25,574
هل سمعت عن أي مجادلات
أو مشاحرات؟

257
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
لا.

258
00:14:27,200 --> 00:14:30,620
- مشاكل مالية، مشاكل صحية؟
- لا.

259
00:14:30,829 --> 00:14:33,039
أنت على حق.
أنت حقًا تفتح الأمور.

260
00:14:33,206 --> 00:14:36,751
هل تعرف أي علاقات
كان يمارسها خارج المحمية؟

261
00:14:36,918 --> 00:14:38,545
جناح فضي:
لا.

262
00:14:45,844 --> 00:14:47,345
لقطة جميلة.

263
00:14:49,764 --> 00:14:51,766
هل تعرفون يا رفاق ليونارد رايلتون؟

264
00:14:54,644 --> 00:14:56,563
سأعتبر ذلك بمثابة نعم.

265
00:14:56,730 --> 00:14:59,190
أحاول العثور على الشخص
الذي قتله.

266
00:14:59,357 --> 00:15:01,234
هل تريد مساعدتي في ذلك؟

267
00:15:02,611 --> 00:15:05,739
لا تتحدث كلها مرة واحدة.
من سيتحدث أولا؟

268
00:15:06,406 --> 00:15:08,992
- نحن لا نتحدث إلى بو-بو.
- بو- بو؟

269
00:15:10,076 --> 00:15:15,123
أحب ذلك. لكنني لست بو-بو.
أنا مستشار بو-بو.

270
00:15:15,290 --> 00:15:16,458
وماذا عن هذا؟

271
00:15:16,625 --> 00:15:21,880
أراهن أنني أستطيع أن أغرق كرة
قبل أن يتمكن أفضل لاعب لديك.

272
00:15:22,797 --> 00:15:25,800
ويمكن أن يحصل على ثلاث فرص لواحد.

273
00:15:25,967 --> 00:15:27,969
وإذا خسرت ...

274
00:15:28,136 --> 00:15:30,221
...50 دولار. هاه؟

275
00:15:30,388 --> 00:15:34,017
لكن إذا فزت،
أخبرني عن ليونارد.

276
00:15:35,226 --> 00:15:37,395
حصلنا على صفقة؟ رائع.

277
00:15:37,562 --> 00:15:40,523
من هو قناصك؟
إنه أنت، أليس كذلك، قليل؟

278
00:15:40,690 --> 00:15:42,400
- هيا بنا نقوم بذلك.
- حسنًا.

279
00:15:42,567 --> 00:15:45,445
حسنًا. الكرة الأولى في الانتصارات.

280
00:15:45,612 --> 00:15:49,908
- لديك ثلاث فرص. أحصل على واحدة.
- حسنًا.

281
00:15:50,075 --> 00:15:51,117
وبالمناسبة...

282
00:15:51,284 --> 00:15:53,870
... تلك الفتاة التي تسحقها
في السترة الزرقاء؟

283
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
لن يحدث هذا أبدًا.
إنها تحب الرجل الطويل.

284
00:15:56,539 --> 00:15:59,584
- حظ سعيد.
- أموالي على الطفل.

285
00:16:02,587 --> 00:16:05,006
جين: واحد.
-ها ها ها ها.

286
00:16:07,342 --> 00:16:10,178
اثنان. آخر مرة. حظًا سعيدًا، محظوظ أخيرًا.

287
00:16:12,639 --> 00:16:13,723
هذا ثلاثة.

288
00:16:14,432 --> 00:16:16,184
هناك ثقب في تلك الكرة.

289
00:16:16,935 --> 00:16:17,977
ها هو الجزء الصعب.

290
00:16:20,480 --> 00:16:22,065
[غرونس]

291
00:16:31,116 --> 00:16:32,117
أوه.

292
00:16:32,283 --> 00:16:34,577
علمتك.

293
00:16:35,453 --> 00:16:37,706
حسنًا، آه، ما هي قصة ليونارد؟

294
00:16:38,957 --> 00:16:42,460
كان لديه مال. الكثير منه.

295
00:16:42,627 --> 00:16:43,962
كان دائما أحدث الركلات.

296
00:16:44,129 --> 00:16:46,840
- منذ متى؟
- مثل ستة أشهر مضت.

297
00:16:47,006 --> 00:16:49,718
- حسنًا، سمعت أن لديه وظيفة.
- هيه. أوه، أجل.

298
00:16:50,635 --> 00:16:52,470
في متجر الهدايا التذكارية ويليس.

299
00:16:53,221 --> 00:16:56,641
هذا بنسات. كان ليونارد يملك المال.

300
00:16:56,808 --> 00:16:59,728
- أي فكرة من أين قد يأتي ذلك؟
- لن يقول.

301
00:17:00,729 --> 00:17:03,106
لكنه كان في الغابة
طوال الوقت...

302
00:17:03,273 --> 00:17:05,525
... لذلك حسبنا، هل تعلم؟

303
00:17:06,484 --> 00:17:07,694
نعم؟

304
00:17:08,403 --> 00:17:10,405
الجميع يعرف ما يجري
في الغابة.

305
00:17:10,572 --> 00:17:11,906
أوه، بالتأكيد، الغابة.

306
00:17:12,073 --> 00:17:14,033
نعم، هذا ليس الطريق.

307
00:17:14,200 --> 00:17:15,660
- إنه هنا.
- هل أنت واثق؟

308
00:17:15,827 --> 00:17:17,829
ظننت أنني رأيته هنا.

309
00:17:20,707 --> 00:17:22,625
خزان المياه؟

310
00:17:26,004 --> 00:17:27,881
- تشو.
نشو: نعم؟

311
00:17:28,798 --> 00:17:31,092
ريجسبي:
يوجد نبات وعاء هنا.

312
00:17:32,177 --> 00:17:34,637
في الواقع، هناك مجموعة كاملة
من أصيص النباتات هنا.

313
00:17:34,804 --> 00:17:36,389
- يبدو وكأنه مزرعة.
- آه أجل.

314
00:17:36,556 --> 00:17:39,058
مما يعني أن هناك على الأرجح
بعض الأشرار بالبنادق.

315
00:17:39,225 --> 00:17:40,685
[إطلاق نار من رشاش]

316
00:17:45,356 --> 00:17:48,109
لا توجد حانات. الكثير
من أجل النسخ الاحتياطي.

317
00:17:49,694 --> 00:17:51,613
[بندقية]

318
00:17:53,156 --> 00:17:56,075
مطلق النار واحد فقط. أنت ترسم النار.
سآخذه من الجانب.

319
00:17:56,242 --> 00:17:57,660
مستعد؟ واحد اثنين ثلاثة.

320
00:18:15,345 --> 00:18:17,472
- ريغسبي، واضح.
ريجسبي: فهمتك.

321
00:18:29,192 --> 00:18:31,694
إنه نوع المزرعة
تجدها في جميع أنحاء الأراضي العامة.

322
00:18:31,903 --> 00:18:34,155
فدان من النباتات،
أنابيب الري في كل مكان.

323
00:18:34,322 --> 00:18:36,282
تشو:
لابد من سحب المياه من أعلى الوادي.

324
00:18:36,449 --> 00:18:39,369
- ربما هو في المستشفى.
- لم أر أي دم. أنا أشك في ذلك.

325
00:18:39,536 --> 00:18:42,705
هل تعتقد أن الحارس وجهك
إلى المزرعة؟ هل كان هذا إعدادًا؟

326
00:18:42,914 --> 00:18:46,376
من الصعب القول. استدارنا.
لست متأكدًا من أننا كنا على الطريق.

327
00:18:46,543 --> 00:18:49,712
- أين الحارس؟
- في الجبال خارج نطاق النداء.

328
00:18:49,921 --> 00:18:52,215
- معرفة موعد عودته.
- يبدو مثل رايلتون ...

329
00:18:52,382 --> 00:18:53,842
... كان يعمل لمزارعي المخدرات.

330
00:18:54,008 --> 00:18:56,344
- مائة طريقة يمكن أن تصبح قبيحة.
جين: مه.

331
00:18:56,511 --> 00:19:00,849
إذا كان (ليونارد) يزرع الحشيش،
كان سيخبر أصدقاءه عنها.

332
00:19:01,015 --> 00:19:04,227
مهما كان يفعل،
شعر بالخجل أو التناقض.

333
00:19:04,394 --> 00:19:06,479
ما الذي يأخذ التحقيق ؟

334
00:19:06,646 --> 00:19:09,482
- لم نتحدث إلى صديقته بعد.
هايتاور: لذا اذهب وافعل ذلك.

335
00:19:09,649 --> 00:19:11,013
أنتما تتحدثان إلى المدمنين ...

336
00:19:11,150 --> 00:19:14,150
... معرفة ما إذا كان هناك خط
على محترفي الماريجوانا في تلك المنطقة.

337
00:19:15,488 --> 00:19:17,323
سمعت ما قالته.

338
00:19:18,575 --> 00:19:22,036
لم نكن نعيش معًا أو أي شيء.
فقط اتريض.

339
00:19:22,203 --> 00:19:24,664
لذا فإن ليونارد ليس والد الطفل،
آنسة هوبوود؟

340
00:19:24,831 --> 00:19:26,875
والد كاي؟ لا.

341
00:19:27,041 --> 00:19:28,042
[صراخ أطفال]

342
00:19:28,209 --> 00:19:29,210
هوبوود:
أعلم، حبيبتي.

343
00:19:30,587 --> 00:19:33,089
لكن ليونارد أحب ابنك الصغير،
أليس كذلك؟

344
00:19:33,256 --> 00:19:34,674
بالتأكيد.

345
00:19:36,217 --> 00:19:38,011
اشترى ليونارد معظم الألعاب هنا.

346
00:19:38,177 --> 00:19:42,765
وهذا أه
كومة ضخمة من حليب الأطفال.

347
00:19:42,932 --> 00:19:45,101
أجل، تساوي ألف دولار.

348
00:19:46,603 --> 00:19:48,462
- ما قصة ذلك؟

349
00:19:48,541 --> 00:19:50,634
- كان ذلك بسبب إصابة
كاي بهذا الطفح الجلدي.

350
00:19:50,732 --> 00:19:53,443
كان يدور، كما تعلم.
كان لديه زوجين من الأطفال.

351
00:19:54,110 --> 00:19:56,863
كانت لديه هذه الفكرة
كانت تركيبتة البودرة.

352
00:19:57,030 --> 00:19:59,407
جعلني أتخلص من كل البودرة.

353
00:19:59,574 --> 00:20:04,621
وهذا جنون لأنه أرخص
وهو سهل الاستخدام حقًا.

354
00:20:04,787 --> 00:20:08,791
- كل ما عليك فعله هو إضافة الماء.
- كيف حال الطفح الجلدي الآن؟

355
00:20:08,958 --> 00:20:10,251
[ضحك مكبوت]

356
00:20:10,793 --> 00:20:12,420
ذهب الجميع.

357
00:20:12,587 --> 00:20:14,255
هيه.

358
00:20:14,797 --> 00:20:16,382
اعتقد انه كان على حق.

359
00:20:16,549 --> 00:20:19,135
لم تتفاجأ
لتسمع عن ليونارد، أليس كذلك؟

360
00:20:19,302 --> 00:20:20,637
يعني انت اهتممت به ...

361
00:20:20,803 --> 00:20:24,223
... لكنك لم تندهشي
عندما علمت أنه قد مات.

362
00:20:24,933 --> 00:20:26,476
كان لديه مال ...

363
00:20:26,643 --> 00:20:30,772
... وليس من العمل في هذا
المتجر الكسيح للهدايا التذكارية.

364
00:20:30,939 --> 00:20:34,275
لن يخبرني
من أين حصل عليه.

365
00:20:34,609 --> 00:20:37,153
تجربتي هي أن هذا يعني المتاعب.

366
00:20:38,112 --> 00:20:39,656
افضل تخمين لديكم؟

367
00:20:39,822 --> 00:20:40,990
لا أدري.

368
00:20:41,157 --> 00:20:46,162
أيا كان ما كان يفعله،
كان دائمًا جيدًا معي ومع كاي.

369
00:20:47,538 --> 00:20:49,040
وقال انه كان رجلًا صالحًا.

370
00:20:50,041 --> 00:20:53,336
- تجدوا من فعل هذا.
- سنفعل كل ما في وسعنا.

371
00:20:53,711 --> 00:20:54,712
[ملاطفة شعبية]

372
00:20:54,879 --> 00:20:56,589
[هديل]

373
00:20:56,756 --> 00:20:58,383
[هذيان]

374
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
لسبون: السيد ويليس،
كم مكث ليونارد في العمل هنا؟

375
00:21:05,765 --> 00:21:08,685
أه، أعتقد حوالي ستة أشهر.

376
00:21:08,851 --> 00:21:11,854
لقد وظفته
بناء على توصية دولوريس برينتون.

377
00:21:12,021 --> 00:21:14,524
طفل عظيم. عامل جيد.

378
00:21:14,691 --> 00:21:17,694
آهن أجل،
هذا ما أتحدث عنه.

379
00:21:18,611 --> 00:21:21,698
عظيم جدا، أليس كذلك؟ هذا رائع.
هل لديك توصيل؟

380
00:21:21,864 --> 00:21:23,728
- في واقع الأمر، نحن نفعل ذلك.
جين: حسنًا.

381
00:21:23,866 --> 00:21:26,119
لسبون: جين، أعده.
- ماذا؟

382
00:21:26,285 --> 00:21:27,870
سمعتني. الآن.

383
00:21:29,080 --> 00:21:30,873
- حستًا.
لسبون: الآن.

384
00:21:31,082 --> 00:21:32,583
حستًا.

385
00:21:33,376 --> 00:21:36,045
نعتقد أن، آه، ليونارد
كان يحصل على المال من مكان آخر.

386
00:21:36,212 --> 00:21:40,341
- لديك أي فكرة عن ماذا كان ذلك؟
- لا. لم يقل كلمة واحدة عنها.

387
00:21:40,508 --> 00:21:42,844
- ما الذي كان يفعله؟
- ما زلنا نعمل على ذلك.

388
00:21:43,011 --> 00:21:47,515
يمكنني أن أعطيك صفقة على هذا الغطاء.
خصم خاص لإنفاذ القانون.

389
00:21:47,682 --> 00:21:51,227
أنت لست خجولًا من 
نشر ثقافتك الخاصة، أليس كذلك؟

390
00:21:51,394 --> 00:21:53,730
ها ها ها ها. هذه ليست ثقافتي.

391
00:21:54,147 --> 00:21:57,233
هذه قلنسوة الحرب
من شعب لاجونا.

392
00:21:57,400 --> 00:22:01,487
لا علاقة له بشوشون.
إنه نوع من أثر أدبي، حقًا.

393
00:22:01,654 --> 00:22:05,575
لكن هذا ما أنتم الأمريكيون
أريد أن أشتري، لذلك هذا ما أبيعه.

394
00:22:05,742 --> 00:22:08,995
شكرًا لك على وقتك، سيد ويليس. جين.

395
00:22:11,914 --> 00:22:15,126
- جين.
جين: سألتقي بك في الخارج.

396
00:22:18,921 --> 00:22:22,216
هل هناك نوع من الخدمة لليونارد؟
- غدًا بعد الظهر على ما أعتقد.

397
00:22:22,383 --> 00:22:25,261
آه. يا له من عار.

398
00:22:25,762 --> 00:22:27,764
سآخذ ذلك.

399
00:22:27,930 --> 00:22:31,059
وأنا أحب هذا أيضًا.
إنها حقا جميلة.

400
00:22:31,225 --> 00:22:34,103
لذلك هذا أيضًا. و ...

401
00:22:34,844 --> 00:22:35,875
...هذا الشيء.

402
00:22:35,900 --> 00:22:37,708
سأرى ما إذا كان بإمكاني
الحصول على نغمة من ذلك.

403
00:22:37,732 --> 00:22:40,026
- فقط أحب تلك الريش.
ويليس: مم.

404
00:22:40,193 --> 00:22:42,236
[عزف فلوت]

405
00:22:42,403 --> 00:22:44,363
جريس، مرحبًا، إنه جين.

406
00:22:44,530 --> 00:22:47,325
كيف الحال مع جين دو هناك؟
حصلت على فكرة حتى الآن؟

407
00:22:47,492 --> 00:22:49,118
لا أعتقد ذلك.

408
00:22:49,285 --> 00:22:51,412
أنت تعرف،
أحضرها إلى المكتب.

409
00:22:51,579 --> 00:22:54,874
أعتقد أننا يجب أن نحصل عليه
أكثر تدخلية بقليل.

410
00:22:56,292 --> 00:22:58,795
إذا بدأت تشعر بالدوار أو الدوخة
أو أي شيء--

411
00:22:58,961 --> 00:23:00,379
جين:
جريس.

412
00:23:00,963 --> 00:23:02,799
قم بإنهاء التحويم.

413
00:23:02,965 --> 00:23:05,802
- أه؟ انها بخير.
- أخرجتها من المستشفى يا جين.

414
00:23:05,968 --> 00:23:09,138
- هي مسؤوليتي.
- فهمت، لكنها بخير. وأنت؟

415
00:23:09,305 --> 00:23:10,431
ما هي هذه؟

416
00:23:10,598 --> 00:23:13,643
أوه، هذه صور من أين أنت.

417
00:23:14,435 --> 00:23:17,605
-لا أعرف من أين أتيت.
-متأكد من أنك تفعلين.

418
00:23:18,106 --> 00:23:20,316
سأضع المال على الحقيقة
أنك محلي.

419
00:23:20,483 --> 00:23:25,571
لديك جذور هنا.
لقد زرت أماكن مثل هذه عندما كنت طفلة.

420
00:23:25,738 --> 00:23:29,117
واحدة من هذه الصور هنا
سيعني لك شيئًا.

421
00:23:29,700 --> 00:23:33,913
- أنا لا أحصل على شيء من ذلك.
- ماذا عن هذا؟ حسنًا؟

422
00:23:34,080 --> 00:23:35,832
- لا.
- جريس، دقيقة؟

423
00:23:35,998 --> 00:23:37,750
بالطبع. سأعود حالًا.

424
00:23:40,253 --> 00:23:41,754
هذه؟

425
00:23:44,715 --> 00:23:48,427
فقط استرخي. لا تعمل بجد.
انظر إلى ذلك.

426
00:23:49,303 --> 00:23:53,182
هل رأيت يومًا أجمل،
مكان أكثر هدوءًا؟

427
00:23:54,600 --> 00:23:58,437
ألن يكون رائعًا إذا كان بإمكاني قول
الكلمة، ويمكن أن تكون هناك؟

428
00:23:59,272 --> 00:24:01,816
الاستماع إلى العصافير تغني ...

429
00:24:02,733 --> 00:24:05,820
... حفيف الريح عبر الأشجار ...

430
00:24:06,362 --> 00:24:09,699
... الماء يضرب على الشاطئ.

431
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
لو كان بإمكاني أن أقول الكلمة فقط.

432
00:24:19,125 --> 00:24:22,128
واين، هذا لا يمكن أن ينتظر؟

433
00:24:25,548 --> 00:24:27,300
[كلاهما يئن]

434
00:24:30,970 --> 00:24:33,139
هذا بسيط جدًا.

435
00:24:34,015 --> 00:24:35,391
انا احبك.

436
00:24:35,558 --> 00:24:39,020
أكثر من هذه الوظيفة،
اكثر من اي شئ.

437
00:24:39,187 --> 00:24:41,551
لقد تم إطلاق النار عليك اليوم.
أنت مليء بالأدرينالين.

438
00:24:41,689 --> 00:24:46,152
لا لا.
حسنًا، نعم، لكن هذا لا يهم.

439
00:24:47,486 --> 00:24:49,780
أنا أعرف ما أريد أن أفعله.

440
00:24:50,656 --> 00:24:52,408
أنا أه ....

441
00:24:52,658 --> 00:24:55,828
لقد تحدثت إلى رجل
في مكتب سان فرانسيسكو اليوم.

442
00:24:55,995 --> 00:24:58,080
هناك فرصة
في وحدة الجرائم الكبرى.

443
00:24:58,247 --> 00:25:00,583
إنها ساعة ونصف فقط.

444
00:25:01,167 --> 00:25:04,587
- أنت تعني ذلك؟
من فضلك، دعنا نفعل هذا فقط.

445
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
لا يهمني أين أعمل.

446
00:25:07,256 --> 00:25:09,550
أريدك.

447
00:25:10,343 --> 00:25:13,888
- أنت حقا تعني ذلك؟
- نعم. نعم.

448
00:25:24,523 --> 00:25:27,026
حقًا؟ الآن؟

449
00:25:27,193 --> 00:25:29,403
يجب أن تنزل تيسدال من الجبل
خلال ساعة.

450
00:25:29,570 --> 00:25:33,282
سجلاته المصرفية تقول أنه يقوم بالإيداع
2 آلاف شهرياً على راتبه نقداً.

451
00:25:33,449 --> 00:25:35,034
دعنا نذهب للتحدث معه.

452
00:25:43,376 --> 00:25:44,877
تشو:
تيسدال.

453
00:25:46,587 --> 00:25:51,259
كنت سأتصل بك. سمعت لتوي عن
مزرعة المدمنين. ألا يتغلب هذا على كل شيء؟

454
00:25:51,425 --> 00:25:53,028
- صحيح في الغابة الخاصة بك.
تيسدال: نعم.

455
00:25:53,052 --> 00:25:55,972
لقد كنت أتنزه في هذه المسارات
لمدة ثماني سنوات. لا يوجد لدي فكرة.

456
00:25:56,138 --> 00:25:57,765
أنا لا أعرف أين انتهى بك الأمر.

457
00:25:57,932 --> 00:26:00,268
لابد أنكما قد قمتما بجولة جدية.

458
00:26:00,768 --> 00:26:02,228
من الصعب تصديق ذلك ...

459
00:26:02,395 --> 00:26:05,064
... عندما كان المدمنون يدفعون لك
2000 دولار شهريًا.

460
00:26:05,231 --> 00:26:07,167
اثنين--؟ لا أدري، لا أعرف
ما الذي تتحدث عنه.

461
00:26:07,191 --> 00:26:08,985
عليك أن تأتي معنا.

462
00:26:09,193 --> 00:26:10,403
قرف!

463
00:26:14,615 --> 00:26:16,784
[كلاهما شرير]

464
00:26:21,789 --> 00:26:23,291
عمل جيد.

465
00:26:23,457 --> 00:26:25,793
شعرت بتحسن. هيه.

466
00:26:27,086 --> 00:26:28,921
أرسلك إلى المزرعة؟

467
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
كنت أحاول مثل الجحيم
لإبعادك عنها.

468
00:26:31,507 --> 00:26:34,385
كل ما عليك فعله هو البقاء على الطريق.
هل هذا صعب جدا؟

469
00:26:34,552 --> 00:26:38,431
لذلك كنت تأخذ المال من
تجار الأواني لحماية مزرعتهم ، أليس كذلك؟

470
00:26:38,806 --> 00:26:41,309
كانوا يدفعون لي
لتوجيه السائحين بعيدا ...

471
00:26:41,517 --> 00:26:45,563
... ودعهم يعرفون إذا كان هناك
أي رجال شرطة محليين أو مغذيين يتطفلون.

472
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
لكن هذا كل شيء، حسنًا؟

473
00:26:46,897 --> 00:26:49,900
هؤلاء الناس الذين قُتلوا ،
أنا لم أرهم حتى.

474
00:26:50,067 --> 00:26:52,737
أحتاج الأسماء من الناس الذين دفعوا لك.

475
00:26:53,821 --> 00:26:55,740
لا أستطيع فعل ذلك.

476
00:26:55,906 --> 00:26:59,744
انظروا، هؤلاء ليسوا الهيبيين
زراعة الحشائش في الغابة، حسنًا؟

477
00:26:59,910 --> 00:27:02,079
هؤلاء رجال جادون جادون.

478
00:27:02,246 --> 00:27:06,250
إذا علموا أنني تنازلت عن أسمائهم،
سيقتلونني.

479
00:27:08,419 --> 00:27:10,963
تشو:
انظر، إنهم يعلمون أنك قد تم القبض عليك.

480
00:27:11,130 --> 00:27:12,923
يعتقدون أنك تتخلى عنهم الآن.

481
00:27:13,090 --> 00:27:14,967
مع هؤلاء الرجال حولنا،
انت في خطر.

482
00:27:15,134 --> 00:27:18,179
- أعطنا أسمائهم. سنحبسهم.
- ليست فرصة.

483
00:27:18,346 --> 00:27:19,930
انها مكالمتك.

484
00:27:20,765 --> 00:27:23,267
- لديك عائلة؟
تيسدال: آه، نعم.

485
00:27:23,434 --> 00:27:26,979
أقترح أن ترسلهم إلى مكان ما.
ليس خارج المدينة. أخرجهم من الدولة.

486
00:27:27,146 --> 00:27:28,939
هل تعرف أحدًا على الساحل الشرقي؟
- لا.

487
00:27:29,106 --> 00:27:30,941
تشو:
هذا سيء جدًا. ماذا عن الخارج؟

488
00:27:31,108 --> 00:27:34,028
- محاور من الدرجة الأولى لقد وصلت لهدفك.
- شكرًا لك.

489
00:27:34,195 --> 00:27:37,782
مرحبًا، كيف حالك؟ أخبرني ريجسبي وتشو
لم يكن هناك سوى رجل واحد يحمل مسدسًا.

490
00:27:37,948 --> 00:27:39,658
لا يبدو ذلك كثيرًا.

491
00:27:39,825 --> 00:27:41,619
لا، ليس كذلك.

492
00:27:41,786 --> 00:27:46,123
عندما تقول، "هؤلاء ليسوا من الهيبيز.
هؤلاء رجال جادون، جادون "...

493
00:27:46,290 --> 00:27:49,627
... هذا يعني العديد من الرجال المخيفين
ببنادق كبيرة، أليس كذلك؟

494
00:27:49,794 --> 00:27:52,338
- نعم.
جين: فلماذا واحد فقط؟

495
00:27:52,505 --> 00:27:54,505
لا أدري، لا أعرف،
قد تكون منخفضة بخصوص المال.

496
00:27:54,632 --> 00:27:56,634
أعني، المحصول يعمل بشكل سيء.

497
00:27:56,801 --> 00:27:58,719
- النباتات تحتضر؟
- نعم، نعم.

498
00:27:58,886 --> 00:28:01,389
الكلمة كانت مستمرة
لمدة ستة أشهر.

499
00:28:01,597 --> 00:28:04,392
لا أحد يستطيع معرفة ذلك.
إنهم يخافون من ذلك.

500
00:28:04,600 --> 00:28:06,143
- أنا متأكد.
- جين.

501
00:28:06,310 --> 00:28:07,478
نعم؟

502
00:28:07,645 --> 00:28:11,649
آه، أعتقد أنني فهمت ذلك. أنا سأذهب.
سوف اراك لاحقًا. شكرًا لك.

503
00:28:11,982 --> 00:28:15,903
- إذاً، ما الذي ستحصل عليه من الرجل؟
- المدمنون لم يقتلوا ليونارد.

504
00:28:16,153 --> 00:28:17,863
- لهذا؟
- نعم.

505
00:28:18,030 --> 00:28:22,201
- أنت متأكد؟
حسنًا، اليقين أم الحمقى.

506
00:28:23,661 --> 00:28:26,539
لذلك كل هذا مجرد تخمين معك.

507
00:28:26,705 --> 00:28:28,791
كثير جدًا. أعني، هذا ....

508
00:28:28,958 --> 00:28:32,503
هذا ما افعله. أظن.

509
00:28:32,670 --> 00:28:35,589
-على سبيل المثال، أعتقد أنك متزوج.
- أنا أرتدي خاتم.

510
00:28:35,756 --> 00:28:38,884
حسنًا، أعتقد أنك متزوج
لكن ليست سعيدًا.

511
00:28:39,051 --> 00:28:44,348
لا يعني ذلك أن هناك إجراءات طلاق
في المكان...

512
00:28:44,515 --> 00:28:46,517
... ولكن ربما فصل تجريبي.

513
00:28:47,518 --> 00:28:50,646
أعتقد أنه كان يجب أن أضع صورة، أليس كذلك؟
-مم-رائع.

514
00:28:51,272 --> 00:28:54,191
أعلم أنك لا تعطيني نصيحة العلاقة ...

515
00:28:54,358 --> 00:28:56,777
... لذلك علي أن أتساءل
لماذا تذهب هناك.

516
00:28:57,361 --> 00:29:00,364
أعتقد أن هذا هو طريقك
للتعبير عن التعاسة.

517
00:29:01,157 --> 00:29:03,409
مم. ممكن ان يكون.

518
00:29:03,576 --> 00:29:04,743
أعتقد أنه طريقك ...

519
00:29:04,910 --> 00:29:08,205
... بقولك أنك غير سعيد
بالطريقة التي أتعامل بها مع لسبون.

520
00:29:08,372 --> 00:29:12,751
نحن نقضي الكثير من الوقت معا،
وعندما تكون غير سعيدة، آه ...

521
00:29:12,918 --> 00:29:14,795
... أنا أقل سعادة.

522
00:29:15,045 --> 00:29:18,716
- إنها طبيعة بشرية.
- نعم إنه كذلك.

523
00:29:19,091 --> 00:29:20,551
سأخبرك ماذا يا باتريك ...

524
00:29:20,718 --> 00:29:23,554
... لماذا لا تدعني
تعامل مع عملي بطريقتي ...

525
00:29:23,721 --> 00:29:28,100
... ثم احكموا علي من خلال النتائج،
وسأدعك تتعامل مع طريقتك؟

526
00:29:28,267 --> 00:29:29,560
إلى حد ما.

527
00:29:29,727 --> 00:29:33,397
التي تبدو عادلة. إلى حد ما.

528
00:29:33,564 --> 00:29:37,401
- نعم، عادل جدًا. انتهينا؟
- لا.

529
00:29:37,568 --> 00:29:40,571
من فضلك لا تقاطع الاستجوابات.
هذا وقح.

530
00:29:40,738 --> 00:29:43,699
- هذه قاعدة، أليس كذلك؟
- الخط الإرشادي.

531
00:29:44,992 --> 00:29:48,078
- سوف ابقيه في بالي.
- الآن انتهينا.

532
00:29:49,580 --> 00:29:51,999
أحب تلك المضخات.

533
00:29:53,751 --> 00:29:56,587
- شكرًا لك.
- وداعًا.

534
00:30:05,095 --> 00:30:07,097
أوه، ما هذا؟ مثير للانتباه.

535
00:30:07,264 --> 00:30:09,683
نحن بحاجة لأخذ فتاة فقدان الذاكرة
حتى المحمية.

536
00:30:09,850 --> 00:30:12,269
- قابلني في ساحة انتظار السيارات.
- لماذا المحمية؟

537
00:30:12,436 --> 00:30:15,773
إنهم يحتفلون بذكرى ليونارد.
قد تتذكري شيئًا.

538
00:30:15,940 --> 00:30:18,776
- أعتقد أنه يستحق المحاولة.
- أوه. أعمل لي معروفًا؟

539
00:30:18,943 --> 00:30:20,945
لا تذكر هذا لسبون أو هايتاور.

540
00:30:21,111 --> 00:30:22,821
أوم، لما لا؟

541
00:30:22,988 --> 00:30:26,367
- حسنًا، لماذا تعقد الأمور؟
- كيف تعقّد؟

542
00:30:26,617 --> 00:30:30,120
لا يجب أن تأخذها للخارج
من المستشفى في المقام الأول.

543
00:30:30,287 --> 00:30:33,499
سيارتك، موقف للسيارات، 10 دقائق.

544
00:30:36,585 --> 00:30:38,295
[أشخاص يتحدثون بشكل غير واضح]

545
00:30:40,130 --> 00:30:42,841
سيد جين، ماذا تفعل هنا؟

546
00:30:43,008 --> 00:30:45,803
حسنًا، نحن هنا لتقديم احترامنا.

547
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
لا بأس. لن نأكل كثيرًا.

548
00:30:47,972 --> 00:30:51,475
كان ليونارد معنا فقط لفترة قصيرة.

549
00:30:51,642 --> 00:30:55,354
ولكن إذا رأيته يسير في درب
فوق البحيرات ...

550
00:30:55,521 --> 00:31:00,985
... أو ركوب الخيل،
يمكنك أن ترى أنه كان في المنزل.

551
00:31:01,777 --> 00:31:07,157
لذلك تذكر الكلمات القديمة:
عندما يموت صديق، لا يجب أن نبكي.

552
00:31:07,324 --> 00:31:11,829
يجب ألا نكره أحدًا أو نقاتل.

553
00:31:11,996 --> 00:31:14,415
يجب أن نفعل الصواب دائمًا.

554
00:31:16,333 --> 00:31:21,171
ويجب أن نستمع إلى الكلمات القديمة
وتذكر ليونارد.

555
00:31:22,506 --> 00:31:25,676
- إذا كان لدى أي شخص آخر ما يقوله--
-أوه، سأفعل.

556
00:31:27,845 --> 00:31:30,073
كانت هذه المرأة مع ليونارد
عندما أطلق عليه الرصاص.

557
00:31:30,180 --> 00:31:32,349
لقد فقدت ذاكرتها.

558
00:31:32,850 --> 00:31:36,020
لذلك أحضرناها إلى هنا اليوم ...

559
00:31:36,186 --> 00:31:42,610
...لنعرف إذا كان وجهًا أو مكانا أو أي شيء 
يمكن أن يساعدها في تذكر من هي.

560
00:31:42,818 --> 00:31:46,739
هذه لحظة مقدسة نوعًا ما.
هل هذا هو الوقت حقا؟

561
00:31:47,239 --> 00:31:49,074
سيستغرق الأمر ثانية واحدة.

562
00:31:53,621 --> 00:31:54,913
أي شئ؟

563
00:31:55,623 --> 00:31:57,041
لا.

564
00:31:58,417 --> 00:32:00,586
لا تهتم،
لم تهدر الرحلة بالكامل.

565
00:32:00,753 --> 00:32:04,381
كنت أنظر إليكم جميعًا أيضًا
لمعرفة ما إذا كان أي شخص قد تعرف عليها.

566
00:32:05,549 --> 00:32:09,595
ويبدو لي أن هناك شخصًا ما هنا
لا تعرف هذه المرأة.

567
00:32:10,429 --> 00:32:12,556
وهذا الشخص هو أنت يا سيدي.

568
00:32:13,265 --> 00:32:14,892
أنا؟

569
00:32:15,601 --> 00:32:17,895
- أعتقد أنك مخطئ.
- أثبت ذلك.

570
00:32:18,062 --> 00:32:19,146
[سكوففس]

571
00:32:20,397 --> 00:32:22,066
كيف؟

572
00:32:23,442 --> 00:32:26,737
انظر في عيني وامسك هذا.

573
00:32:30,449 --> 00:32:33,243
الآن أخبرني أنك لا تعرفها.

574
00:32:33,410 --> 00:32:35,496
أنا لا أعرف هذه المرأة.

575
00:32:38,582 --> 00:32:40,834
حسنًا. أوم ....

576
00:32:41,001 --> 00:32:42,670
حسنًا.

577
00:32:42,878 --> 00:32:44,254
يبدو أنني مخطئ.

578
00:32:44,421 --> 00:32:47,925
وهو أمر جيد جدًا بالنسبة لك.
هذا يلغي لك من تحقيقنا.

579
00:32:48,092 --> 00:32:49,343
أه، اعتذاري، استمر.

580
00:32:49,510 --> 00:32:52,763
سنأخذ فقط مقاعدنا في الخلف.
شكرا لك.

581
00:32:53,263 --> 00:32:56,934
واستمع، إذا كنت لا تريدنا هنا،
ثم قل الكلمة وسنذهب.

582
00:32:57,101 --> 00:32:59,478
- فقط قل الكلمة.
جناح فضي: أعتقد أنه سيكون أفضل--

583
00:32:59,645 --> 00:33:01,438
أراها.

584
00:33:02,940 --> 00:33:05,317
أراها، أراها، أراها.

585
00:33:06,443 --> 00:33:08,278
أراها.

586
00:33:08,445 --> 00:33:09,905
[ضحك]

587
00:33:14,118 --> 00:33:18,747
الآن، فقط استرخي، تنفس،
وتخبرنا بما تراه.

588
00:33:20,165 --> 00:33:22,167
هناك بحيرة زرقاء.

589
00:33:23,168 --> 00:33:26,755
أشجار الصنوبر جبل.

590
00:33:27,339 --> 00:33:29,049
هناك طائر يغني.

591
00:33:32,594 --> 00:33:35,139
أخبرنا بما يحدث في هذه البحيرة.

592
00:33:36,223 --> 00:33:38,809
- إنها المكان الذي حدث فيه الشيء السيئ.
- أي شيء سيء؟

593
00:33:41,812 --> 00:33:45,607
إذهب للبحث.
لقد تركوا شيئًا على الشاطئ.

594
00:33:45,774 --> 00:33:48,527
- من فعل؟
- إذهب للبحث. تركوا شيئًا.

595
00:33:48,694 --> 00:33:50,612
تركوا شيئًا.

596
00:33:55,242 --> 00:33:56,452
أنا آسف.

597
00:33:56,618 --> 00:33:59,872
حسنًا، انتهى العرض. هيا.

598
00:34:00,080 --> 00:34:01,498
إنتبة لرأسك.

599
00:34:01,665 --> 00:34:05,335
لذا سيشتكي السيد سيلفروينغ
لرؤسائنا بأقوى العبارات.

600
00:34:05,502 --> 00:34:08,088
- عمل جيد.
- انظر، لهذا السبب لم أحضر معك.

601
00:34:08,255 --> 00:34:10,466
الإنكار. كيف عرفت
كنا هنا؟

602
00:34:10,632 --> 00:34:13,844
كان لدي القليل من أجهزة تعقب GPS الصغيرة
مخيط في جميع بدلاتك.

603
00:34:15,846 --> 00:34:17,848
لثانية هناك،
كدت أصدقك.

604
00:34:18,265 --> 00:34:19,975
جريس؟

605
00:34:20,142 --> 00:34:22,352
آسف يا جين، كان علي أن أخبرها.
إنها وظيفتي.

606
00:34:22,519 --> 00:34:23,645
حسنًا، من الملاحظ.

607
00:34:23,812 --> 00:34:26,106
- أعيديها إلى المستشفى.
- أجل يا رئيس.

608
00:34:26,273 --> 00:34:28,358
لقد تذكرت شيئًا.
لدينا دليل.

609
00:34:28,525 --> 00:34:31,904
- بحيرة في الجبال؟ الشاطئ؟
- يمكن أن يكون مكان وقوع جرائم القتل.

610
00:34:32,070 --> 00:34:35,783
- هناك 50 بحيرة في تلك الجبال.
- سأعيدها إلى المستشفى.

611
00:34:35,949 --> 00:34:38,118
أنا آسف لم أخبرك
حيث كنت ذاهبة.

612
00:34:38,285 --> 00:34:41,413
كنت أحاول حمايتك.
كنت أعلم أنني سأثير الأمور ...

613
00:34:41,580 --> 00:34:44,583
- ... ومع ارتفاع--
- لا تفعل. لا تحاول أبدًا أن تحميني.

614
00:34:44,750 --> 00:34:47,252
يمكنني حماية نفسي
من هايتاور أو أي شخص آخر.

615
00:34:47,419 --> 00:34:49,421
- حسنًا.
- لنعود إلى المكتب.

616
00:34:49,588 --> 00:34:52,174
أو يمكننا البقاء هنا
والقبض على قاتل ليونارد.

617
00:34:52,341 --> 00:34:53,801
كيف سنفعل ذلك؟

618
00:34:54,718 --> 00:34:56,553
أحتاج فنجان.

619
00:34:56,720 --> 00:34:59,473
ورق أو بلاستيك. أنا أفضل الورق.

620
00:35:02,768 --> 00:35:04,895
إذًا جين دو لم تتذكر البحيرة؟

621
00:35:05,479 --> 00:35:07,022
اقتراح بعد التنويم المغناطيسي.

622
00:35:07,189 --> 00:35:10,526
أريتها صورة بحيرة
وأخبرتها أنها ستتذكرها ...

623
00:35:10,692 --> 00:35:12,986
... عندما سمعت العبارة
"قل الكلمة."

624
00:35:13,153 --> 00:35:15,989
تذكرت الصورة،
ربطها بالجريمة ...

625
00:35:16,156 --> 00:35:17,908
... وشعرت أن شيئًا ما قد ترك وراءك.

626
00:35:18,075 --> 00:35:19,827
- أمر مجهول؟
- لا يهم.

627
00:35:19,993 --> 00:35:23,163
شعور القاتل بجنون العظمة ،
لذلك سيضطر هو أو هي ...

628
00:35:23,330 --> 00:35:27,125
... بالعودة إلى مسرح الجريمة
وتأكد من عدم ترك أي شيء وراءك.

629
00:35:27,292 --> 00:35:29,253
على افتراض وقوع القتل
في البحيرة.

630
00:35:29,419 --> 00:35:30,712
- حسنًا، لقد فعلت.
- لأن...؟

631
00:35:31,380 --> 00:35:35,175
لأن محصول المخدر مات
وكان ليونارد رايلتون قلقًا ...

632
00:35:35,342 --> 00:35:37,845
... عن الماء
كان طفل صديقته موجودًا.

633
00:35:38,011 --> 00:35:39,346
مرحبًا، إنها هنا.

634
00:35:39,513 --> 00:35:42,975
وإمدادات المياه هنا
يأتي من البحيرات الجبلية.

635
00:35:43,141 --> 00:35:45,185
تبع تشو كل من غادر النصب التذكاري للبحيرة.

636
00:35:45,352 --> 00:35:47,771
- و؟ من هذا؟
جين: سوف نرى.

637
00:35:50,524 --> 00:35:52,192
أين هو؟

638
00:35:52,359 --> 00:35:54,444
مباشرة من خلال الأشجار.

639
00:35:57,489 --> 00:35:59,199
تشو:
ارفع يديك.

640
00:36:00,284 --> 00:36:02,202
- ماذا يحدث هنا؟
- ارفع يديك.

641
00:36:02,369 --> 00:36:04,454
أنا لا أفهم.

642
00:36:07,249 --> 00:36:08,584
ماذا تفعل؟

643
00:36:10,127 --> 00:36:13,422
- قذيفة بندقية.
من أين لك هذا يا سيد ويليس؟

644
00:36:13,589 --> 00:36:16,967
لقد وجدته للتو.
كنت سأعطيها لك.

645
00:36:17,134 --> 00:36:18,886
هل تعتقد أنه متصل
لتلك جرائم القتل؟

646
00:36:19,052 --> 00:36:20,053
[لسبون تضحك]

647
00:36:20,220 --> 00:36:21,263
هذا أفضل ما لديك؟

648
00:36:21,430 --> 00:36:24,516
- لماذا أطلقت النار على الأشخاص الأربعة؟
- أنا لم أفعل.

649
00:36:24,683 --> 00:36:26,820
حسنًا، ضع في اعتبارك أن اثنين منهم،
لانغهامز ...

650
00:36:26,852 --> 00:36:28,270
... كانوا، آه، منتجات ثانوية.

651
00:36:28,437 --> 00:36:30,981
المتأخرون. لكن ليونارد ....

652
00:36:32,399 --> 00:36:35,694
ليونارد قتلته بسبب ما يوجد في البحيرة،
أليس كذلك؟

653
00:36:36,820 --> 00:36:40,157
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
- نفايات سامة.

654
00:36:40,324 --> 00:36:43,493
براميل كبيرة جدًا منه، أتوقع،
ملقاة بواسطك.

655
00:36:43,660 --> 00:36:46,204
هذا هو السبب في ان النباتات المخدرة
في الوادي كانت تموت.

656
00:36:46,371 --> 00:36:49,791
لهذا السبب طفل ديرين هوبوود أصيب
بطفح جلدي.

657
00:36:50,667 --> 00:36:54,588
كان ليونارد سيقول،
لذلك كان عليك أن تطلق النار عليه.

658
00:36:54,755 --> 00:36:58,258
وأي شخص آخر حدث للتو
ليأتي على طول ذلك اليوم.

659
00:36:58,425 --> 00:37:02,054
أنا لا أعرف حتى ماذا أقول.
هذا ليس صحيحًا.

660
00:37:02,220 --> 00:37:04,306
حسنًا، هذا هو نقطة الصفر
للإغراق ...

661
00:37:04,473 --> 00:37:07,601
... لذلك الماء هنا
يجب أن يكون أكثر سمية ...

662
00:37:07,768 --> 00:37:09,978
... مما هو عليه في الوادي.

663
00:37:10,145 --> 00:37:14,107
- هذا هراء.
- حقًا؟ الشعور بالعطش قليلًا؟

664
00:37:14,274 --> 00:37:16,693
- تناول مشروب.
-لا.

665
00:37:17,194 --> 00:37:18,487
-لا.
-لما لا؟

666
00:37:18,654 --> 00:37:20,530
-أوه، هيا، في صحتك. تناول مشروب.
-لا.

667
00:37:20,697 --> 00:37:23,200
- قليل من رشفة.
- لا توقف من فضلك. لا!

668
00:37:23,367 --> 00:37:25,410
حسنًا!

669
00:37:26,328 --> 00:37:31,249
حاولت إيصال الكثير من الأفكار
في مجلس القبائل.

670
00:37:31,875 --> 00:37:35,545
لكن شخص ما لم يعجبه،
أو لم يكن مناسبًا ثقافيًا ...

671
00:37:35,712 --> 00:37:37,965
... أو بلاه دي بلاه دي بلاه.

672
00:37:38,131 --> 00:37:42,761
لذلك قال هذا الرجل
كان بحاجة إلى التخلص من بعض الأشياء ...

673
00:37:42,928 --> 00:37:46,807
... وهل أعرف أي مكان على الدقة
أنه يمكن أن يفعل ذلك؟

674
00:37:47,182 --> 00:37:50,018
لذلك جعلت ليونارد يأخذه
الى البحيرة.

675
00:37:50,477 --> 00:37:54,439
لقد فكرت في سجله، كان سيأخذ
المال ويغلق فمه.

676
00:37:55,941 --> 00:37:57,484
ويليس:
 لقد عملنا بشكل جيد.

677
00:37:58,986 --> 00:38:00,946
حصلت على المزيد من الشاحنات من هناك.

678
00:38:01,113 --> 00:38:04,658
أعني، كان هناك شيء ما أخيرًا 
 يعمل من اجلي.

679
00:38:05,617 --> 00:38:08,578
ثم ذلك الفتى في الوادي أضيب
بطفح جلدي.

680
00:38:08,745 --> 00:38:12,666
وكان ليونارد قلقًا،
قلنا إننا نسمم الوادي ...

681
00:38:12,833 --> 00:38:16,211
... وإذا لم نتوقف، 
 أنه سينفخ الصافرة.

682
00:38:18,130 --> 00:38:21,133
ثم سمعته على الهاتف...

683
00:38:21,299 --> 00:38:24,386
... الترتيب للقاء شخص ما
فوق البحيرة.

684
00:38:26,722 --> 00:38:28,682
لذلك ذهبت أيضًا.

685
00:38:37,649 --> 00:38:39,026
[صراخ]

686
00:38:39,192 --> 00:38:41,069
متى وصل لانغامز هناك؟

687
00:38:41,778 --> 00:38:43,321
كنت أنظف.

688
00:38:47,367 --> 00:38:50,537
ويليس:
 أعن ، ماذا كانوا يفعلون هناك على أي حال؟

689
00:38:53,081 --> 00:38:55,125
كانوا يأخذون نزهة.

690
00:39:00,338 --> 00:39:02,424
أنا آسف.

691
00:39:03,842 --> 00:39:05,802
أنا.

692
00:39:06,553 --> 00:39:07,804
أنا آسف.

693
00:39:10,098 --> 00:39:12,517
حسنًا، هذا جيد إذًا.

694
00:39:12,684 --> 00:39:15,771
ما دمت آسف،
ربما سنتركك تذهب.

695
00:39:21,318 --> 00:39:23,320
نحن نمزح.

696
00:39:30,494 --> 00:39:33,330
مرحبًا. لقد أحضرت شيئًا لك.

697
00:39:33,497 --> 00:39:35,624
رخصة قيادتك.

698
00:39:35,791 --> 00:39:37,751
لقد حصلنا عليها من ماركهام ويليس.

699
00:39:39,836 --> 00:39:42,756
اسمك كاميل ديلون.
أنت تعيش في أوكلاند.

700
00:39:43,256 --> 00:39:47,511
أنت صحفي وكاتب على الإنترنت.
اتصلنا بأسرتك.

701
00:39:47,677 --> 00:39:49,930
والدتك في طريقها من دي موين.

702
00:39:50,097 --> 00:39:51,598
هيه.

703
00:39:52,599 --> 00:39:53,892
كاميل:
اسمي كميل؟

704
00:39:54,059 --> 00:39:58,188
على ما يبدو، لقد علمت ليونارد رايلتون
بينما كان في نظام الأحداث.

705
00:39:58,355 --> 00:40:00,524
قبل قليل،
لقد تواصل معك--

706
00:40:00,690 --> 00:40:02,067
انتظر.

707
00:40:03,193 --> 00:40:06,738
شيئًا ما.... كان هناك شيء خاطئ.

708
00:40:07,489 --> 00:40:11,910
كانت....
كان أحدهم أه الإغراق ....

709
00:40:12,619 --> 00:40:14,621
فان بيلت: السموم.
- نعم.

710
00:40:14,788 --> 00:40:18,667
وأراد أن يعرف الناس.

711
00:40:19,459 --> 00:40:25,423
اتصل وطلب مساعدتي. أنا--

712
00:40:25,632 --> 00:40:27,884
أتذكره.

713
00:40:29,761 --> 00:40:32,764
أتذكره يطلب مساعدتي.

714
00:40:33,306 --> 00:40:34,599
انا أتذكر.

715
00:40:36,393 --> 00:40:38,687
[همسات]
أتذكر نفسي.

716
00:40:40,647 --> 00:40:42,816
أنا أعرف من أنا.

717
00:40:51,950 --> 00:40:55,745
مرحبًا. فقط دعني أنهي هذا،
وسنتحدث إلى هايتاور.

718
00:40:57,122 --> 00:40:58,165
واين.

719
00:40:59,332 --> 00:41:00,375
ما أخبارك؟

720
00:41:02,919 --> 00:41:04,796
انا أحبك. أنا افعل.

721
00:41:07,299 --> 00:41:11,011
- لكني أعتقد أنني أحب الوظيفة أكثر.
- الوظيفة ليست مشكلة. أنا سوف أذهب.

722
00:41:11,970 --> 00:41:14,973
سوف تغادر الوحدة. من اجلنا.

723
00:41:15,140 --> 00:41:16,766
وبالتالي؟

724
00:41:17,309 --> 00:41:20,145
لا أريد تلك المسؤولية.

725
00:41:20,312 --> 00:41:23,481
سوف تكرهني لذلك.
ربما ليس اليوم، لكن يومًا ما ستفعل.

726
00:41:23,648 --> 00:41:25,942
- لا جريس، نحن--
- أنا آسف جدًا.

727
00:41:32,490 --> 00:41:35,327
هل أنت متأكد من هذا؟

728
00:41:37,871 --> 00:41:40,248
أنا أعرف من أنا.

729
00:41:52,260 --> 00:41:55,347
التقطت المخدرات المدمنين
من اعتراف الحارس.

730
00:41:55,513 --> 00:41:59,601
تلقيت أيضًا مكالمة من سلفروينج بخصوص
حيلة قمت بسحبها على المحمية.

731
00:41:59,768 --> 00:42:02,229
- لن أسمي ذلك حيلة--
- كان مستاءً.

732
00:42:02,395 --> 00:42:04,022
نعم، سيدتي. لقد ملأت P-90--

733
00:42:04,189 --> 00:42:05,941
- لقد حللت الثلاثي، أليس كذلك؟
- نعم.

734
00:42:06,107 --> 00:42:07,817
- لا أحد أصيب؟
- لا.

735
00:42:07,984 --> 00:42:11,154
ثم إلى الجحيم معه.
لقد أنجزت العدالة.

736
00:42:12,197 --> 00:42:13,782
واصل العمل الجيد.

737
00:42:20,664 --> 00:42:24,000
- كان هذا غير متوقع.
- أنا سوف أقول.

738
00:42:28,797 --> 00:42:30,090
- مرحبًا، جريس.
- مرحبًا.

739
00:42:30,257 --> 00:42:31,633
[يشتم]

740
00:42:31,800 --> 00:42:33,510
- لك كل الحق؟
- أنا بخير.

741
00:42:33,677 --> 00:42:34,844
حسنًا، ولكن....

742
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
[فان بيلت يبكي]

743
00:42:36,930 --> 00:42:38,932
آه، أنا فقط ....

744
00:42:40,642 --> 00:42:43,645
أنا فقط، آه، نسيت أشيائي.

745
00:42:51,569 --> 00:42:54,364
مذيع:
ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة.

