﻿1
00:00:01,497 --> 00:00:03,969
"عقار هارينغتون"
"أثيرسون، كاليفورنيا"

2
00:00:10,177 --> 00:00:10,904
لنقم بهذا

3
00:00:14,940 --> 00:00:16,186
(شكراً لكِ يا (سايدي

4
00:00:17,561 --> 00:00:18,279
أصدقائي

5
00:00:18,727 --> 00:00:24,437
يغمرني الفخر والسعادة لأن أرحب بكم
...(بحفل إبني (زاندر

6
00:00:24,467 --> 00:00:28,622
المدير التنفيذي الجديد لـ "هارينغتون" للإعلام

7
00:00:31,243 --> 00:00:33,047
أين هذا اللعين بأية حال؟

8
00:00:34,581 --> 00:00:36,525
التأخر بالعمل من الآن... لا يبشّر بالخير

9
00:00:37,063 --> 00:00:38,787
إليزابيث)، هلاّ أرسلتِ له رسالة نصيّة؟) -
لكِ ما طلبت -

10
00:00:39,365 --> 00:00:42,603
...أنا واثقة من أنه لدى زوجي عذر مناسب لهذا

11
00:00:43,191 --> 00:00:44,806
(ها أنتَ ذا يا (زاندر

12
00:01:09,658 --> 00:01:11,034
(هذا ما تسبب بمقتل (زاندر هارينغتون

13
00:01:11,243 --> 00:01:15,229
وهذا المكان الذي تمت مهاجمته فيه، وآثار الدماء
تبدأ من هنا، حيث تم العثور على فتّاحة الرسائل

14
00:01:15,687 --> 00:01:18,328
قال الطبيب الشرعي بأنها طعنة واحدة بالرقبة

15
00:01:18,438 --> 00:01:24,606
دفعته الضربة إلى الخلف، فرطم رأسه
وسقط على الأرض، أصيب بالدوار ونزف ببطئ

16
00:01:24,646 --> 00:01:29,897
لعشرين دقيقة وما نحوها، وبطريقة ما إستجمع قواه
وبحث عن المساعدة، لم يصدّق الطبيب الشرعي بأنه نجح

17
00:01:29,967 --> 00:01:33,784
بالوصول إلى الحفلة -
حفلة تمت إقامتها لأجله، وقد حصل الشاب على ترقية كبيرة -

18
00:01:33,923 --> 00:01:36,993
كانت لديه زوجة وطفلة، كم هذا محزن؟ -
محزن، أيّ شيء آخر؟ -

19
00:01:37,132 --> 00:01:41,118
طبقاً لأقوال والد الضحيّة، كان هناك ملف عمل سرّي
على هذه الطاولة وقد إختفى

20
00:01:41,208 --> 00:01:43,261
لم يُسرق شيء آخر -
ما الذي كان يحويه الملف؟ -

21
00:01:43,530 --> 00:01:46,170
خطط لـ "المراقب اليومي"... إنها صحيفة

22
00:01:46,459 --> 00:01:48,931
إعادة هيكلة الدّين، خفض التكاليف وتسريح الموظفين

23
00:01:49,319 --> 00:01:49,907
تسريح الموظفين؟

24
00:01:50,356 --> 00:01:53,186
أتمت دعوة أيّ موظف بصحيفة "المراقب" للحفل؟

25
00:01:54,441 --> 00:01:56,723
"إذاً أنتم مخبري صحيفة "المراقب

26
00:01:58,138 --> 00:02:00,381
إنّ (زاندر هارينغتون)... رجل ذو شعبية، أليس كذلك؟

27
00:02:00,401 --> 00:02:02,643
لقد دعاكم أيها المحررين البؤساء

28
00:02:03,280 --> 00:02:04,586
لقد كان (زاندر) رجلاً طيباً

29
00:02:04,686 --> 00:02:08,901
أسمع أحدكم بشأن تسريح الموظفين والذي سيتم قريباً؟ -
تسريح للموظفين؟ أيّ تسريح؟ -

30
00:02:09,349 --> 00:02:11,940
بالواقع، ثمّة لائحة طويلة بأسماء المسرّحين

31
00:02:12,568 --> 00:02:17,640
أجل، يبدو بأنّه لا أحد بمأمن
يبدو بأنّ العمل بهذه الأيام في الصحافة مخيف للغاية

32
00:02:18,537 --> 00:02:19,603
هذا فستان جميل جداً

33
00:02:19,872 --> 00:02:20,640
لون رائع

34
00:02:21,606 --> 00:02:24,376
(شكراً لك، أدعى (هيذر إيفانز

35
00:02:24,516 --> 00:02:27,994
مرحباً (هيذر إيفانز)، أنتِ جذّابة للغاية
على الأرجح هذا سبب عدم وجود إسمكِ على اللائحة

36
00:02:28,004 --> 00:02:30,644
تعيش النساء الجميلات المظهر بعالم مختلف

37
00:02:30,844 --> 00:02:33,574
المعذرة؟ ما هذه اللائحة التي لا تنفك تتحدّث عنها؟ -
(بربكِ يا (هيذر -

38
00:02:33,704 --> 00:02:36,763
اللائحة الموجودة بالملف الذي قمتِ بسرقته
(من على مكتب (زاندر هارينغتون

39
00:02:37,221 --> 00:02:38,198
...الجميع هنا

40
00:02:38,367 --> 00:02:40,719
حين ذكرنا أمر تسريح الموظفين
أبدى الجميع ردّة فعل حيال هذا عداكِ

41
00:02:40,879 --> 00:02:43,808
لأنكِ قرأتِ اللائحة -
هذا سخيف -

42
00:02:44,386 --> 00:02:48,293
(لم أقترب من مكتب (زاندر -
أحسنتِ، أجدتِ اللعب -

43
00:02:48,462 --> 00:02:50,146
إن أخذنا بعين الإعتبار الضغط الذي تشعرين به الآن

44
00:02:50,365 --> 00:02:56,125
أتعلمون، كنتُ آمل أن أبهركم جميعاً
...بمهاراتي الخارقة للطبيعة كمحقق، لكنكِ أجبرتيني

45
00:02:56,135 --> 00:03:00,400
أجبرتيني على كشف الحقائق الرتيبة
(والإشارة إلى وجود الدم على حذائكِ يا (هيذر

46
00:03:02,672 --> 00:03:06,778
أيمكنكِ نزع حذائكِ يا سيّدتي؟

47
00:03:07,206 --> 00:03:09,379
أوقفوا الطباعة" أهذه هي العبارة؟"

48
00:03:09,498 --> 00:03:11,561
أوقفوا الطباعة"، أجل، عرفتُ هذا"

49
00:03:13,046 --> 00:03:14,222
لطالما رغبتُ بقول هذا

50
00:03:28,452 --> 00:03:31,372
(قبض عليكِ (زاندر هارينغتون
وأنتِ تفتشين مكتبه، فقمتِ بقتله

51
00:03:32,717 --> 00:03:33,873
والآن، ربما لم تقصدي قتله

52
00:03:34,471 --> 00:03:37,101
...لقد كنتِ متفاجئة وخائفة -
كلاّ، لم أره حتّى -

53
00:03:38,955 --> 00:03:41,954
لقد كان المكان معتماً وبلا أضواء

54
00:03:42,702 --> 00:03:43,698
كانت الستائر مسدولة

55
00:03:45,193 --> 00:03:46,229
توجهتُ نحو المكتب

56
00:03:46,957 --> 00:03:48,003
أخذتُ الملف

57
00:03:48,581 --> 00:03:49,359
وبعدها هربت

58
00:03:52,358 --> 00:03:53,388
...لو كنتُ أعلم بأنه كان

59
00:03:55,717 --> 00:03:57,057
...رباه، ما كنتُ مطلقاً

60
00:03:58,347 --> 00:03:59,747
كيف عرفتِ بشأن لائحة الأسماء؟

61
00:04:03,526 --> 00:04:05,006
أخبركِ أحد بذلك، من؟

62
00:04:06,186 --> 00:04:09,455
مصدر سرّي -
وهل ستدخلين السجن مقابل حماية هذا المصدر؟ -

63
00:04:14,154 --> 00:04:17,844
(إد)، (إدوارد هارينغتون)... شقيق (زاندر)

64
00:04:17,983 --> 00:04:19,123
...لقد

65
00:04:19,913 --> 00:04:22,303
لقد أخبرني بأنه سيتم تسريح موظفين من العمل يوم الإثنين

66
00:04:23,173 --> 00:04:26,212
أنا فقط... أردتُ فقط معرفة إن كنتُ لا أزال أحتفظ بوظيفتي

67
00:04:29,471 --> 00:04:32,251
إنها وظيفة ممتازة جداً -
ليس بعد اليوم، لم تعد كذلك -

68
00:04:33,201 --> 00:04:35,020
أخبريني بالضبط بما حصل منذ البداية

69
00:04:35,130 --> 00:04:36,980
سيدتي؟ أثمّة

70
00:04:37,170 --> 00:04:39,190
أ... أثمة أمر محدد أردتيه؟

71
00:04:39,890 --> 00:04:43,309
لا، لا، أنا فقط أبقى على إطّلاع

72
00:04:45,379 --> 00:04:48,898
(يعتبر (أليكس هارينغتون
صاحب سابع أكبر مجموعة إعلامية في العالم

73
00:04:49,238 --> 00:04:50,078
أجل، سيّدتي

74
00:04:50,288 --> 00:04:51,648
وأنتم لا تريدون تخييب ظنّ رجل

75
00:04:51,818 --> 00:04:55,017
يمتلك 200 محطّة تلفزيونية وصحيفة قومية -
كلاّ يا سيدتي -

76
00:04:56,657 --> 00:04:57,846
(يبدو بأنه تمت تبرئة (هيذر

77
00:04:58,106 --> 00:05:00,266
فالتسلسل الزمني يضعها في الحانة وقت وقوع الجريمة

78
00:05:00,396 --> 00:05:03,475
وهذا وفقاً لأقوال عدّة ضيوف من الذكور يتذكرونها جيداً -
مجرّد أرقام -

79
00:05:03,605 --> 00:05:09,894
مما يتبقى لدينا 196 ضيفاً و42 عاملاً
كمشتبه بهم محتملين، إبدئي مع الأخ

80
00:05:10,054 --> 00:05:10,774
حسناً

81
00:05:11,304 --> 00:05:12,734
(إصطحبي (ريغسبي

82
00:05:15,283 --> 00:05:15,883
أثمّة مشكلة؟

83
00:05:16,993 --> 00:05:18,233
لا، على الإطلاق

84
00:05:19,413 --> 00:05:21,862
سيدتي؟ هل قمتِ بإعطاء فريقي مهمّة؟

85
00:05:21,992 --> 00:05:24,962
أعلم، أعتذر، كان يجب أن يكون قراركِ

86
00:05:25,992 --> 00:05:28,271
أردتُ فقط التأكد من أنّه بمقدور هذين الإثنين أداء المهمة

87
00:05:28,281 --> 00:05:28,951
منصف كفاية

88
00:05:37,120 --> 00:05:41,059
أخبرنا رئيس الأمن لديكم بأنّ المنزل بأكمله
مزوّد بآلات التصوير، لكن طلبت العائلة

89
00:05:41,199 --> 00:05:45,338
بإطفاء آلات التصوير الداخلية؟ ما سبب هذا؟ -
أنا أتحمل مسؤولية ذلك -

90
00:05:45,498 --> 00:05:49,537
...(كلاّ، إنها غلطتي، أنا (تارا
(زوجة (أليكس)، وهذه (إيلا

91
00:05:49,667 --> 00:05:52,727
وأنا من طلب فصل آلات التصوير

92
00:05:53,657 --> 00:05:56,446
إنها غلطتي -
إنها ليست غلطة أحد عزيزتي، صه -

93
00:05:56,576 --> 00:06:00,915
لماذا قمتِ بهذا؟ -
...الكاميرات وغرف الأمن وحرّاس مسلحون -

94
00:06:01,075 --> 00:06:02,105
إنها أكثر مما أتحمّل

95
00:06:02,705 --> 00:06:05,195
كرهتُ الشعور بأنني مراقبة في منزلي

96
00:06:06,114 --> 00:06:07,404
يبدو الأمر تافهاً للغاية الآن

97
00:06:08,334 --> 00:06:11,963
متأسفة، كم سيستغرقكم من الوقت
كي تنزعوا تلكَ الأشياء المروّعة؟

98
00:06:12,093 --> 00:06:16,013
وعدنا الخبراء الجنائيون بترك موقع الجريمة
بأقرب وقت ممكن، ونحن نعتذر عن أيّ إزعاج

99
00:06:17,163 --> 00:06:17,842
المعذرة

100
00:06:19,832 --> 00:06:21,072
أنا متكدّر للغاية

101
00:06:22,292 --> 00:06:24,031
أ... أ... أتسمحين لي؟

102
00:06:25,001 --> 00:06:25,611
شكراً لكِ

103
00:06:29,590 --> 00:06:34,240
إذاً، أكنتِ و(زاندر) مقرّبين؟ -
لقد كان و(سايدي) صديقي الوحيدين المخلصين -

104
00:06:34,509 --> 00:06:41,998
يبدو بأنّ الناس يهتمون أكثر لمالك وصِلاتك حين تكون
"متزوجاً من المدير التنفيذي لشركة إعلام "هارينغتون

105
00:06:42,868 --> 00:06:45,418
أعتقد بأنّ الأمر قد يكون صعباً ببعض الأحيان

106
00:06:45,897 --> 00:06:47,827
بالمناسبة، المدير التنفيذي السابق

107
00:06:48,767 --> 00:06:51,247
لقد أخرجني (زاندر) بالقوّة -
أحقاً؟ -

108
00:06:51,456 --> 00:06:52,216
حقاً

109
00:06:52,396 --> 00:06:57,035
قام بعقد إجتماع وضمن الأصوات اللازمة

110
00:06:57,545 --> 00:06:58,715
قام الإبن بتنظيم إنقلاب

111
00:06:59,745 --> 00:07:00,375
أجل

112
00:07:00,965 --> 00:07:03,554
أتملكان فكرة كم يلزم من الجرأة لفعل أمر كهذا؟

113
00:07:04,614 --> 00:07:08,393
لقد أثبت (زاندر) قدرته على القيادة
لم يكن يوماً أشدّ فخراً به

114
00:07:09,053 --> 00:07:11,723
وفخور بـ (إدي) أيضاً... إبني الآخر

115
00:07:12,203 --> 00:07:13,073
أجل، بالطبع

116
00:07:13,603 --> 00:07:16,892
لكن كان (زاندر) يتحلّى بالقوّة للقيادة، الجرأة

117
00:07:17,372 --> 00:07:19,542
هذا هو المهم بالنسبة إليك، أليس كذلك... الجرأة؟

118
00:07:19,831 --> 00:07:23,851
بالطبع، الجرأة والشجاعة، ماذا غير هذا؟

119
00:07:19,831 --> 00:07:23,851
"الأحشاء أي "الجرأة" والقلب أي "الشجاعة

120
00:07:24,221 --> 00:07:29,260
الطحال، الكبد، الكلى والأعضاء التناسلية
ثمّة الكثير من الأعضاء الهامّة بالداخل

121
00:07:29,780 --> 00:07:31,040
أتتصرّف بوقاحة معي؟

122
00:07:32,489 --> 00:07:33,629
لقد مات إبني

123
00:07:34,059 --> 00:07:35,449
سامحني، لقد... لقد كنتُ كذلك

124
00:07:35,899 --> 00:07:40,228
لقد نسيتُ نفسي لبرهة، نسيتُ أين كنت
لكن، أتعلم، تلكَ... تلكَ لوحة جميلة جداً

125
00:07:40,248 --> 00:07:43,767
عمل فني جميل -
أيمكنني مخاطبتكَ للحظة؟ -

126
00:07:47,497 --> 00:07:48,996
توقف عن هذا -
ماذا؟ -

127
00:07:49,216 --> 00:07:50,516
أذيّة شخصية مهمة

128
00:07:51,106 --> 00:07:52,276
"أذيّة شخصية مهمة"

129
00:07:52,436 --> 00:07:54,335
يروق لي هذا، إنّ له وقعاً جميلاً على الأذن

130
00:07:56,485 --> 00:08:01,054
أعلم بأنكَ تكره أن لا تكون مسيطراً تماماً
لكنني أرجو منكَ أن تحاول

131
00:08:01,064 --> 00:08:04,014
سيسهّل هذا عملنا كثيراً إن... حاولت

132
00:08:04,494 --> 00:08:05,653
أرأيتِ هذا؟ -
ماذا؟ -

133
00:08:05,833 --> 00:08:06,773
خارج النافذة تماماً

134
00:08:07,763 --> 00:08:10,563
ثمّة أحادي قرن وردي، مذهل

135
00:08:10,853 --> 00:08:11,922
والآن أنتَ تهلوس

136
00:08:12,122 --> 00:08:14,132
لا، لا، لا، أنظري إنه خارج النافذة تماماً

137
00:08:15,342 --> 00:08:18,081
أنا جاد، أنظري، إنه أحادي القرن -
أريد الرؤية -

138
00:08:21,321 --> 00:08:23,440
لا أرى أحادي القرن -
إنه أمامكِ مباشرة -

139
00:08:23,640 --> 00:08:24,570
أنا أحاول خداعها

140
00:08:25,020 --> 00:08:27,520
أجل، نعم

141
00:08:27,690 --> 00:08:30,479
يا له من أحادي قرن جميل -
أجل، جميل جداً -

142
00:08:30,649 --> 00:08:32,079
إذاً، أتحبّين إقامة حفلات شاي سريّة؟

143
00:08:33,229 --> 00:08:34,828
كيف علمتَ بشأن حفلة الشاي؟

144
00:08:35,038 --> 00:08:38,258
أتعلمين، أنا أيضاً أحب حفلات الشاي السريّة

145
00:08:38,668 --> 00:08:41,407
(أدعى (باتريك) وهذه (تيريزا -
مرحباً -

146
00:08:41,677 --> 00:08:46,276
أنا (آشلي هارينغتون)، سرّني لقاؤكِ -
وأنا كذلك، من هما والديكِ؟ -

147
00:08:46,436 --> 00:08:48,646
(زاندر هارينغتون) و(سايدي كاردوزو هارينغتون)

148
00:08:48,906 --> 00:08:54,285
أحفظ أيضاً عنوان منزلي ورقم هاتفي -
جيد جداً، بالواقع أنا و(باتريك) نبحث عن والدتكِ -

149
00:08:54,345 --> 00:08:57,924
أتعرفين مكانها؟ -
بالخارج، يمكننا الذهاب لإبهاجها -

150
00:08:57,924 --> 00:08:59,174
أهي حزينة يا حلوتي؟

151
00:08:59,444 --> 00:09:02,023
إنها تفتقد والدي، لقد سافر بعيداً برحلة

152
00:09:04,033 --> 00:09:06,403
أجل، إنه كذلك

153
00:09:09,222 --> 00:09:13,252
(سيّد (هارينغتون)، لقد قمتَ بِحثّ (هيذر إيفانس
لدخول مكتب أخيك، أليس كذلك؟

154
00:09:13,541 --> 00:09:17,821
لقد أخبرتها بأنّ الملف موجود على المكتب
وما فعلته بتلكَ المعلومات هي مشكلتها

155
00:09:17,851 --> 00:09:22,930
أنتَ مدير العمليات الإعلامية بالساحل الغربي
وقمتَ بإخبار موظفة بأمر لائحة تسريح سريّة؟

156
00:09:23,190 --> 00:09:25,539
بالحقيقة، راودني شعور بأنها ستكون ممتنة

157
00:09:25,899 --> 00:09:26,769
وقد كانت كذلك

158
00:09:27,909 --> 00:09:30,818
قمتَ بتبادل المعلومات مقابل علاقة جسدية

159
00:09:34,278 --> 00:09:36,207
أجل، فعلت

160
00:09:36,417 --> 00:09:40,347
رآك حارس البوابة تغادر الحفلة قبل موت
شقيقكَ مباشرة متأثراً بجراحه

161
00:09:40,737 --> 00:09:46,336
لم أعلم بما حصل، وبصراحة لم أرغب برؤية حفل تتويجه
إنه ممل

162
00:09:46,936 --> 00:09:48,265
(سامحني يا (زاندر

163
00:09:49,635 --> 00:09:51,305
أقمتَ بقتل شقيقكَ يا (إد)؟

164
00:09:51,715 --> 00:09:53,025
هلاّ منحتينا لحظة بمفردنا؟

165
00:09:55,154 --> 00:09:56,604
كلاّ، لم أقتل أخي

166
00:09:56,924 --> 00:10:01,523
لم تبدو حزيناً جداً بشأن وفاته -
ربما لأنني لا أحب إظهار عواطفي أمام رجال الشرطة -

167
00:10:02,853 --> 00:10:03,463
ربما

168
00:10:05,782 --> 00:10:08,772
إسمعا، أودّ إخباركما بأنني و(زاندر) كنّا صديقين مقرّبين
لكننا لم نكن كذلك

169
00:10:09,162 --> 00:10:12,551
نحن مجرّد شخصين مختلفين، لقد كنّا شخصين مختلفين

170
00:10:15,601 --> 00:10:17,140
...لقد كان

171
00:10:17,580 --> 00:10:19,810
يفعل دائماً الصواب، ويقول الأمور المناسبة

172
00:10:20,680 --> 00:10:22,819
حين يطلب منه والدنا القفز
كان يسأل من على أيّ علو؟

173
00:10:23,169 --> 00:10:23,849
ماذا عنك؟

174
00:10:25,379 --> 00:10:26,889
لم يطلب منّي والدي القفز يوماً

175
00:10:28,128 --> 00:10:29,988
أمّي! أمّي -
صغيرتي، ماذا؟ -

176
00:10:30,208 --> 00:10:32,018
سنذهب لتناول المثلّجات

177
00:10:32,188 --> 00:10:34,367
حسناً، مغرفة واحدة، إتفقنا؟
لا تفسدي العشاء

178
00:10:34,687 --> 00:10:35,207
حسناً

179
00:10:35,657 --> 00:10:38,766
إذاً مغرفة واحدة، وسأبعثُ لكِ عبر البريد الإلكتروني
"رحلات "أريزونا

180
00:10:38,926 --> 00:10:40,596
تلقيتِ دعوة لحضور المؤتمر يوم الغد مع الشركات الفرعية

181
00:10:40,836 --> 00:10:44,445
(حسناً، أشكركِ يا (إليزابيث -
تعالي -

182
00:10:48,565 --> 00:10:49,485
ألم تخبريها بعد؟

183
00:10:51,554 --> 00:10:54,714
كيف تخبر طفلة في السادسة بأنّ والدها لن يعود أبداً للمنزل؟

184
00:10:54,934 --> 00:10:58,193
بالواقع، يبدو بأنها تعرف عن الأمر
لكنها فقط لا تفهمه بعد

185
00:10:58,733 --> 00:11:00,773
...ولا أنا، أنا فقط

186
00:11:02,062 --> 00:11:05,442
ما إنفكّ أفكر بأنّ (زاندر) كان ليعرف بماذا يخبرها بالضبط

187
00:11:06,722 --> 00:11:08,061
إنه أمر بغاية الغباء، أليس كذلك؟

188
00:11:08,231 --> 00:11:09,571
...حتماً كان لدى (زاندر) أعداء

189
00:11:09,811 --> 00:11:12,111
منافسين بالعمل شعروا بالإستياء من نجاحه؟

190
00:11:12,940 --> 00:11:14,660
بالطبع...

191
00:11:14,850 --> 00:11:16,300
أجل، لكن لا شيء غير طبيعي

192
00:11:18,719 --> 00:11:21,199
"حسناً، ثمّة موضوع الـ "الرؤية

193
00:11:22,149 --> 00:11:27,248
فصحيفة الـ "مراقب" على وشك إجراء سلسلة من التحقيقات
وستكون ناقدة للغاية

194
00:11:27,358 --> 00:11:29,228
الرؤية"؟ أهي مجموعة دينية؟"

195
00:11:29,448 --> 00:11:34,237
تعلمان، إنها أشبه بطائفة
إنها عمليّة غسيل دماغ بجانب الإحتيال الضريبي

196
00:11:34,427 --> 00:11:41,235
(لقد وصلتنا... رسالة بغيضة للغاية من قائدهم (بريت ستايلز
يهدد بإيقاعنا بمتاعب غير محدودة إن أجرينا التحقيق

197
00:11:41,485 --> 00:11:45,815
بوسعي إحضار نسخة لكما -
"لقد أثرتِ إعجابي حين قلتِ "طائفة -

198
00:11:49,584 --> 00:11:50,274
مخيف

199
00:11:51,373 --> 00:11:55,222
ألا تحبّ مقل العيون العملاقة؟ -
لا -

200
00:11:56,931 --> 00:11:58,621
(مرحباً، أنا (ستيفن وينش

201
00:11:58,801 --> 00:12:00,520
"معظم الأشخاص ينادوني بـ "الأخ ستيف

202
00:12:00,860 --> 00:12:02,440
هل أنتما الذين إتصلا بنا من مكتب "كاليفورنيا"؟

203
00:12:02,590 --> 00:12:05,568
(أجل، أنا الأخ (باتريك) و... أخي (تشو

204
00:12:06,068 --> 00:12:06,638
حسناً، تفضلا من هنا

205
00:12:06,918 --> 00:12:09,907
(أعتذر، لكنني أخشى بأنّ السيّد (ستايلز
غير متواجد بالمبنى اليوم

206
00:12:10,217 --> 00:12:12,916
أين هو؟ -
بهذه اللحظة المحددة، لا أعرف -

207
00:12:13,256 --> 00:12:18,374
يعيش (بريت) حياته بطريقة عفوية
لكن تسرّني مساعدتكما بالإجابة عن أسئلتكما

208
00:12:18,444 --> 00:12:22,223
لديّ سؤال
ما الذي يفعلونه في الداخل مع تلكَ الأدوات؟

209
00:12:22,293 --> 00:12:24,502
إنه المكان الذي يقيّم فيه التقنيون الرؤية الداخلية

210
00:12:25,552 --> 00:12:26,741
أحقاً؟ -
نعم -

211
00:12:27,831 --> 00:12:29,730
يبدو ممتعاً، أيمكن لأي شخص القيام بهذا؟

212
00:12:30,210 --> 00:12:32,309
...بالطبع

213
00:12:32,469 --> 00:12:34,389
ممتاز، (تشو)، يمكنكَ تولّي الإستجواب، صحيح؟

214
00:12:34,459 --> 00:12:37,128
فقط سجّل الدخول -
أجل، بالطبع، بالطبع -

215
00:12:37,178 --> 00:12:39,047
مرحباً -
أهلاً، أريد التجربة -

216
00:12:39,267 --> 00:12:41,146
تفضّل بالجلوس -
رائع -

217
00:12:41,756 --> 00:12:42,526
ممتاز

218
00:12:43,925 --> 00:12:44,495
حسناً

219
00:12:46,894 --> 00:12:47,384
أمزح فحسب

220
00:12:48,214 --> 00:12:49,523
ما... ماذا أفعل؟

221
00:12:49,903 --> 00:12:53,502
حسناً، ضع أصابعكَ على الكرة وأخبرني بإسمك -
أنتَ أولاً -

222
00:12:54,352 --> 00:12:56,841
(دايفيد) -
(مرحباً (دايفيد)، أنا (باتريك -

223
00:12:57,261 --> 00:12:58,520
الأصابع على الكرة

224
00:13:03,319 --> 00:13:05,428
أتجد الحزن في العالم الذي حولك؟

225
00:13:06,248 --> 00:13:06,867
أجل

226
00:13:08,437 --> 00:13:11,696
أتجد نفسك تعيش بالمصائب التي حصلت بماضيك؟

227
00:13:13,565 --> 00:13:14,185
نعم

228
00:13:15,774 --> 00:13:20,913
أتفكّر غالباً بأنّ أشخاصاً في الخارج يحاولون سراً النيل منك؟

229
00:13:21,033 --> 00:13:21,722
أجل

230
00:13:24,451 --> 00:13:25,021
كيف أداؤك؟

231
00:13:26,021 --> 00:13:26,641
كيف أدائي؟

232
00:13:26,950 --> 00:13:28,170
كيف أدائي؟

233
00:13:28,530 --> 00:13:29,730
(في الحقيقة يا (باتريك

234
00:13:30,789 --> 00:13:37,907
لديكَ مشاكل خطيرة بالشك والإكتئاب
و... التفكير السلبي بشكل عام

235
00:13:38,596 --> 00:13:39,366
ماذا؟

236
00:13:39,626 --> 00:13:45,754
أنصحكَ ببرنامج الرؤية المحفّز من أجل حالتك
بصورة مستعجلة

237
00:13:48,323 --> 00:13:49,703
...حسناً

238
00:13:51,692 --> 00:13:53,011
هل... هل... هل تقبل هذه؟

239
00:13:53,191 --> 00:13:55,711
ليس بهذه السرعة

240
00:13:55,861 --> 00:13:57,120
ظننتَ بأنكَ خدعتني، أليس كذلك؟

241
00:14:02,218 --> 00:14:05,967
ربما يجدر بنا الرحيل
علينا الذهاب لإحضار مذكرة تفتيش

242
00:14:13,564 --> 00:14:18,083
قبل أن تقوموا بمضايقتنا، هل قمتم بالتحقق من زوجة (زاندر)؟

243
00:14:18,173 --> 00:14:20,732
سايدي)، نحن نحقق بأمر الجميع يا سيدي)
ماذا عنها؟

244
00:14:20,832 --> 00:14:23,111
سمعنا بأنها تواجه متاعب بزواجها

245
00:14:23,341 --> 00:14:26,400
إن طلّقها (زاندر)، فستحصل على تسوية

246
00:14:27,400 --> 00:14:28,989
لكن في حالة وفاته، ستحصل على كل شيء

247
00:14:29,509 --> 00:14:32,648
أين سمعتَ هذا يا (ستيف)؟
هل... هل لديكَ مخبِر داخلي؟

248
00:14:32,898 --> 00:14:36,087
لقد قلتُ بما فيه الكفاية، رجاءاً غادرا -
ألديكم متجر لبيع الهدايا؟ -

249
00:14:36,197 --> 00:14:38,456
لأنني أودّ شراء كوب عليه مقلة عين أو ما شابه -
كلاّ -

250
00:14:39,016 --> 00:14:39,585
حسناً

251
00:14:45,144 --> 00:14:46,373
(أحسنتَ عملاً يا (ستيفن

252
00:14:47,353 --> 00:14:48,123
أحسنتَ عملاً

253
00:14:48,282 --> 00:14:50,742
لقد توليتَ الأمر... بشكل رائع

254
00:14:51,761 --> 00:14:52,821
(شكراً لك يا سيّد (ستايلز

255
00:14:53,581 --> 00:14:55,780
كلاّ، بل الشكر لك

256
00:14:56,320 --> 00:14:58,699
إذاً إدّعى الرجل بأنّ (ستايلز) هدّد بإثارة متاعب قانونية

257
00:14:58,879 --> 00:15:04,157
<i> وأنّ "الرؤية" هي طائفة العلم والسلام -
"قل هذا للمراسل التلفزيوني من "أطلانطا -</i>

258
00:15:04,337 --> 00:15:08,176
"بالربيع الماضي، ذهب لمقرّ طائفة "الرؤية
وباليوم التالي، كان يطير عبر الزجاج الأمامي

259
00:15:08,306 --> 00:15:10,615
لسيارة أحد أعضاء الطائفة -
أمر آخر -

260
00:15:10,785 --> 00:15:12,134
<i>...(بشأن زواج (سايدي) و(زاندر</i>

261
00:15:12,664 --> 00:15:13,754
علاقة غرامية؟

262
00:15:14,453 --> 00:15:15,223
كلاّ

263
00:15:16,213 --> 00:15:21,111
لقد كنتُ و(زاندر) شريكين بكل شيء
منذ الأسبوع الأوّل بكلية إدارة الأعمال

264
00:15:21,281 --> 00:15:23,960
لقد أحببته وكنتُ أحترمه

265
00:15:24,530 --> 00:15:28,089
لم يكن لديّ سبب للإنفصال
وكذلك هو

266
00:15:28,898 --> 00:15:31,108
ببعض الأحيان لا تحتاجون إلى سبب

267
00:15:33,367 --> 00:15:35,136
أيتها العميلة (ليزبن)، أنتِ هنا

268
00:15:35,746 --> 00:15:41,144
ألديكِ ما تبلغين عنه؟ -
كلاّ، إنها فقط تظنّ بأنني كنتُ أخون إبنك -

269
00:15:41,444 --> 00:15:43,294
المعذرة، لديّ أمور أفضل للقيام بها

270
00:15:45,323 --> 00:15:47,862
أتعتقد بأنها كانت تقيم علاقة غرامية؟

271
00:15:48,102 --> 00:15:49,491
بأخذ كل شيء بالإعتبار، لا

272
00:15:50,771 --> 00:15:51,471
تابع

273
00:15:52,001 --> 00:15:57,089
تحبّ (سايدي) هذه الشركة، وكذلك إبني
ولن تجازف بكل شيء من أجل علاقة عابرة

274
00:15:58,328 --> 00:16:02,077
تلكَ الفتاة، طموحة للغاية
يروق لي هذا، لا تسيئي فهمي

275
00:16:02,327 --> 00:16:05,656
لقد ضاعفت أرباحنا مُذ تولّت إدارة المحطات التلفازية

276
00:16:05,666 --> 00:16:08,685
أعذري فظاظتي

277
00:16:12,443 --> 00:16:13,253
(أيتها العميلة (ليزبن

278
00:16:15,452 --> 00:16:17,852
<FONT FACE="Verdana" SIZE="15" COLOR="#FFFFFF">
...ثمّة قنبلة بالبهو الكبير
أمامكم 3 دقائق</font>

279
00:16:17,942 --> 00:16:19,801
أخرج الجميع من المنزل -
ليس هناك وقت كافٍ -

280
00:16:19,841 --> 00:16:22,420
إفعل ما بوسعك -
(تارا)! (سايدي) -

281
00:16:28,798 --> 00:16:29,428
مرحباً؟

282
00:16:30,047 --> 00:16:33,826
هذه أنا، أحتاج إلى مساعدتك -
ليزبن)، أتحتاجين إلى مساعدتي؟) -

283
00:16:34,076 --> 00:16:35,705
أحتاج إلى مساعدتك بإيجاد قنبلة

284
00:16:39,954 --> 00:16:42,273
لا زال هناك وقت، أنتَ بارع بأمور كهذه

285
00:16:42,903 --> 00:16:44,123
إن وجدنا القنبلة بحالة سليمة

286
00:16:44,253 --> 00:16:47,681
فلربما لا يزال بمقدورنا التخلّص منها -
ماذا، أفقدتِ عقلكِ؟ ما سبب قيامكِ بهذا؟ -

287
00:16:47,801 --> 00:16:49,061
إنها قنبلة، أخرجي من ذلك المكان فوراً

288
00:16:49,181 --> 00:16:53,429
أنا متأكد بأنه لدى الرجل تأمين شامل على المنزل -
كفى يا (جاين)، تبقت لدينا دقيقتين، مفهوم؟ -

289
00:16:53,669 --> 00:16:54,689
أين قاموا بوضعها؟

290
00:16:55,349 --> 00:17:00,387
لقد ذكروا بأنها بمكان ما بالبهو الكبير -
إن سموها بالبهو الكبير، فمن الواضح بأنهم يعرفون المنزل -

291
00:17:00,697 --> 00:17:01,397
وجهة نظر سديدة

292
00:17:01,846 --> 00:17:02,786
و... وإلى أين يقودنا هذا؟

293
00:17:03,746 --> 00:17:04,875
<i> دعيني أرى</i>

294
00:17:05,085 --> 00:17:06,705
إن كنتُ أعرف تلكَ الغرفة

295
00:17:06,865 --> 00:17:08,514
...فسأدسّ القنبلة

296
00:17:08,874 --> 00:17:11,363
<i> جرّبي البحث تحت الأريكة
لا، لا، لا، لا، لا</i>

297
00:17:12,493 --> 00:17:17,581
<i> الدرج بقرب اللوحة الهولندية المزيّفة عند الزاوية -
الـ... اللوحة؟ كيف تعلم بأنها مزيّفة؟ -</i>

298
00:17:17,781 --> 00:17:20,420
<i> طريقة التلوين بالفرشاة... إنها خاطئة
إنها غير منظّمة للغاية</i>

299
00:17:24,269 --> 00:17:30,537
رباه، لقد كنتَ محقاً -
أجل، بالطبع، فهذه الطريقة لم تظهر إلا بعد وقتٍ لاحق -

300
00:17:30,587 --> 00:17:33,536
كلاّ! بل القنبلة، لقد وجدتها
تبّقت دقيقة واحدة

301
00:17:33,706 --> 00:17:35,805
جيّد، حان وقت الرحيل، أخرجي من هناك

302
00:17:35,915 --> 00:17:39,434
ليزبن)، إن ظننتِ بأنني سأشارك بلعبة)
"أيّ سلك علينا نزعه"

303
00:17:39,533 --> 00:17:42,492
<i> فلستُ مهتماً، لا أريد المشاركة بهذه اللعبة
غادري الآن فحسب، أركضي، مفهوم؟</i>

304
00:17:42,532 --> 00:17:45,491
حسناً، أنتَ محق، سأخرج من هنا -
شكراً لكِ، جيّد -

305
00:17:46,541 --> 00:17:47,381
أين أمّي؟

306
00:17:50,120 --> 00:17:51,939
<i>لحظة -
آشلي)؟) - </i>

307
00:17:53,029 --> 00:17:55,518
آشلي)، علينا الرحيل فوراً) -
كلاّ -

308
00:17:56,098 --> 00:17:56,448
<i> (ليزبن)</i>

309
00:17:56,748 --> 00:17:59,866
(آشلي)، أخرجي من تحت الأريكة، (آشلي) -
كلاّ، كلاّ، أريد أمّي -

310
00:17:59,996 --> 00:18:01,586
<i> عزيزتي، تعالي، علينا الرحيل -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما الذي يجري هناك؟ -</i>

311
00:18:01,706 --> 00:18:04,375
(آشلي)، تعالي، (آشلي)! (آشلي) -
كلاّ! دعيني وشأني -

312
00:18:04,495 --> 00:18:08,963
أريد أمّي -
أخرجي، أخرجي فوراً، هذا أمر -

313
00:18:09,063 --> 00:18:11,632
<i> ليزبن)، إحملي الفتاة وغادري) -
أريد أمّي -</i>

314
00:18:11,752 --> 00:18:15,571
<i> إحمليها فحسب وخذيها إلى الخارج
يمكنكِ فعل هذا، أهربي الآن، (ليزبن)؟</i>

315
00:18:18,710 --> 00:18:19,770
يا إلهي، لا

316
00:18:20,130 --> 00:18:20,729
(ليزبن)

317
00:18:22,269 --> 00:18:24,238
لا، لا، لا
إنزعيها

318
00:18:26,847 --> 00:18:27,667
(ليزبن)

319
00:18:42,442 --> 00:18:44,381
أنتِ فتاة سيئة للغاية

320
00:18:45,791 --> 00:18:46,820
بل أنتِ فتاة سيئة

321
00:18:56,047 --> 00:18:56,817
(أيتها العميلة (ليزبن

322
00:18:58,386 --> 00:18:59,086
شكراً لكِ

323
00:18:59,776 --> 00:19:01,505
شكراً لإنقاذكِ حياة حفيدتي

324
00:19:01,675 --> 00:19:03,095
نحن ممتنون للغاية

325
00:19:03,515 --> 00:19:07,083
هذا كلّه جزء من الخدمة -
كلاّ، لقد كنتِ شجاعة وكفؤة -

326
00:19:07,853 --> 00:19:10,702
وسأحرص على أن يذكر رؤسائكِ القدر ذاته بملفكِ

327
00:19:11,592 --> 00:19:14,871
إسمعي، إن كان ثمّة أمر يمكنني فعله لأجلكِ شخصياً

328
00:19:15,031 --> 00:19:18,879
فرجاءاً لا تترددي بالطلب -
بالواقع، يمكنكَ أن تقدّم لها فندق "باد" بعطل الأسبوع -

329
00:19:18,999 --> 00:19:21,248
خلال فترة الصيف -
في الحقيقة، كنتُ أتسائل إن كان بإستطاعتي مخاطبة -

330
00:19:21,348 --> 00:19:25,397
بعض الموظفين لديك والذين يمكنهم دخول تلكَ الغرفة -
إدوارد)، شكراً لإنضمامكِ إلينا) -

331
00:19:25,527 --> 00:19:29,026
سمعتُ بما حصل، هل الجميع بخير؟ -
الجميع بخير، لا بأس بذلك -

332
00:19:29,336 --> 00:19:30,845
حسناً، إن كان هناك ما يمكنني فعله لتقديم المساعدة

333
00:19:30,955 --> 00:19:35,674
أطلب منّي، أنا هنا -
بالواقع، سوف أصدر إعلاناً -

334
00:19:35,843 --> 00:19:38,712
وأردتكَ أن تعرف أنتَ و(سايدي) أولاً

335
00:19:39,222 --> 00:19:41,052
إعلانات؟ أنا أحبّ الإعلانات

336
00:19:41,402 --> 00:19:43,631
هل... ينبغي علينا طلب كمّية من المشروبات؟

337
00:19:44,810 --> 00:19:45,720
سأقوله بسرعة

338
00:19:46,450 --> 00:19:51,688
بالرغم من أنه يؤلمني مناقشة الأعمال بوقتٍ كهذا
لكن في الحقيقة...

339
00:19:51,808 --> 00:19:56,506
لدينا مساهمون، وقد طلب المجلس مديراً جديداً
وأن يتم إعلانه فوراً

340
00:19:57,656 --> 00:19:58,646
(متأكد من أنها (سايدي

341
00:20:04,544 --> 00:20:06,773
سايدي)، عجباً)

342
00:20:07,223 --> 00:20:09,562
إد)، أنا... أنا أعتذر)

343
00:20:09,782 --> 00:20:12,011
لا، لا، لا بأس

344
00:20:12,151 --> 00:20:14,870
هذا... من حقّكَ إختيار من تريد

345
00:20:15,100 --> 00:20:17,099
...أجهل ما أقول يا (إد)، أنا

346
00:20:17,659 --> 00:20:21,098
كلاّ، لا بأس، إنّه... أتفهم هذا، أتفهمه

347
00:20:21,708 --> 00:20:24,197
أنا واثق من أنكِ ستبلين بلاءاً عظيماً، تهانينا

348
00:20:29,675 --> 00:20:30,575
...حسناً

349
00:20:32,254 --> 00:20:33,943
أنا لن أقول شيئاً

350
00:20:38,632 --> 00:20:42,211
عرفنا شيئاً... عن رسالة التهديد بالقنبلة
(تمّ إرسالها من هاتف (إليزابيث ستانفيلد

351
00:20:42,211 --> 00:20:44,390
مساعدة (سايدي هارينغتون)، لنذهب لإصدار المذكّرة

352
00:20:46,499 --> 00:20:47,299
أحسنتِ عملاً

353
00:20:47,809 --> 00:20:48,378
شكراً

354
00:20:55,546 --> 00:20:56,515
المطبخ خالٍ

355
00:20:58,492 --> 00:20:59,192
وغرفة النوم أيضاً

356
00:21:03,057 --> 00:21:04,465
أكانت (فان بيلت) تتصرّف بغرابة بالنسبة إليك؟

357
00:21:05,684 --> 00:21:07,341
(رجاءاً، لا تخاطبني بشأن (فان بيلت

358
00:21:07,611 --> 00:21:09,679
كلاّ، لن أفعل، أكانت كذلك؟

359
00:21:10,717 --> 00:21:11,347
كلاّ

360
00:21:12,405 --> 00:21:15,092
لقد كانت... لقد كانت تبتسم لي

361
00:21:16,300 --> 00:21:16,970
بلا مزاح

362
00:21:17,639 --> 00:21:19,077
أحياناً، أظنها لا تزال مغرمة بي

363
00:21:19,586 --> 00:21:20,665
سيكون هذا غريباً، أليس كذلك؟

364
00:21:21,434 --> 00:21:22,003
أنتَ الغريب

365
00:21:24,201 --> 00:21:25,040
بارد

366
00:21:25,559 --> 00:21:27,257
أتعلم، لا أظنّ بأنّ (ستانفيلد) قد تواجدت هنا منذ فترة

367
00:21:27,447 --> 00:21:29,654
أنت، أنظر إلى هذا

368
00:21:30,103 --> 00:21:31,532
"وسيلة للعيش"

369
00:21:34,338 --> 00:21:36,156
"إنّ (إليزابيث ستانفيلد) عضوة بطائفة "الرؤية

370
00:21:37,384 --> 00:21:39,072
يبدو بأنّ (بريت ستايلز) سيتحدّث إلينا بنهاية المطاف

371
00:21:40,710 --> 00:21:43,617
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

372
00:21:44,266 --> 00:21:53,455
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم
إنها المفتاح، لأنه حين ترونها فسوف تصبحونها

373
00:21:53,455 --> 00:21:54,064
مرّة أخرى

374
00:21:58,149 --> 00:22:01,665
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

375
00:22:01,784 --> 00:22:03,033
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم

376
00:22:03,103 --> 00:22:05,410
المعذرة، أنا متأسف

377
00:22:06,638 --> 00:22:11,662
هل العين هي المفتاح؟ أم النافذة؟ أم كليهما؟
أنا محتار قليلاً

378
00:22:11,672 --> 00:22:13,430
سيّد (جاين)، على ما أظن

379
00:22:13,500 --> 00:22:15,478
أجل -
أهلاً، مرحباً -

380
00:22:15,537 --> 00:22:16,696
أكنتَ تتوقع مجيئنا؟

381
00:22:16,766 --> 00:22:22,269
أجل، وأظن بأنّ هذه زميلتكَ الصابرة على الأذى
(العميلة (ليزبن

382
00:22:22,818 --> 00:22:26,294
إن جاز لي القول، فهي أكثر جمالاً مما سمعت

383
00:22:26,384 --> 00:22:31,418
شكراً يا (غاي)، خذوا إستراحة قصيرة، شكراً لكم
إمنحونا بضعة دقائق، شكراً لكم

384
00:22:34,025 --> 00:22:35,563
(إليزابيث ستانفيلد)

385
00:22:35,633 --> 00:22:39,088
..."إنّ... "صديقتكَ العزيزة وطالبتكَ المتفوقة

386
00:22:39,508 --> 00:22:44,002
...(قامت بدسّ قنبلة بمنزل (هارينغتون
قنبلة، ما كانت لتصنعها بمفردها

387
00:22:44,002 --> 00:22:47,208
لقد قامت (ليزبن) بفكها، إنها بطلة

388
00:22:47,428 --> 00:22:51,084
حسناً، أ... أنا... أعني، ربّما علّمتها

389
00:22:51,144 --> 00:22:53,211
...ستانفيلد)؟)

390
00:22:54,579 --> 00:22:56,936
أ... أكانت سمراء؟

391
00:22:57,086 --> 00:23:00,432
سيّد (ستايلز)، "صديقتكَ العزيزة"؟ -
أجل، لكنكما تعرفان -

392
00:23:00,562 --> 00:23:03,808
قمتُ بتوقيع الملايين من هذه الكتب بحياتي
ويعجبني دائماً جعلها شخصية

393
00:23:03,808 --> 00:23:06,155
إنها حيلة تعلّمتها من صديقي القديم

394
00:23:06,215 --> 00:23:10,320
(روني ريجان) -
إذاً، فأنتَ لا تعرف هذه المرأة؟ -

395
00:23:10,390 --> 00:23:15,813
ولا تعرف بشأن الهجمات على عائلة (هارينغتون)؟
أهذا هو موقفك؟

396
00:23:15,923 --> 00:23:18,130
"كلاّ، إنه ليس "موقفي

397
00:23:18,270 --> 00:23:20,328
بالواقع، إنها الحقيقة

398
00:23:20,917 --> 00:23:25,391
إنّ عيناي ليست... نوافذ أو أبواب
أو حتى مفاتيح، إن كان هذا مهماً

399
00:23:25,461 --> 00:23:29,287
أنا أستخدمها لرؤية الأمور
وما أراه الآن عبارة عن كاذب كبير

400
00:23:31,244 --> 00:23:32,393
أحقاً؟

401
00:23:32,473 --> 00:23:36,188
حقاً، أجل، أفشتها رعشة وجهية خفيفة

402
00:23:36,398 --> 00:23:39,134
يمكنكَ العمل على تحسين ذلك بالمرآة
وستحصل على نتائج مبهرة

403
00:23:42,570 --> 00:23:45,097
...أتعلم، أرى الآن سبب

404
00:23:45,996 --> 00:23:49,162
إستمتاع "رِد جون" بالتناوش معك

405
00:23:49,851 --> 00:23:54,266
أنتَ خصم جدير بذلك، أليس كذلك؟ -
أجل -

406
00:23:55,944 --> 00:23:57,861
أضرب مباشرة على الوريد

407
00:23:58,221 --> 00:24:00,228
من الواضح بأنكَ أثرتَ غضبه

408
00:24:01,787 --> 00:24:04,743
...فقدان زوجة وإبنة بهذه الطريقة

409
00:24:05,472 --> 00:24:09,617
تجعل الرجل متهوراً

410
00:24:09,737 --> 00:24:16,269
غير مقيّد
يملؤه الغضب والخزي الذي يعجز عن إظهاره

411
00:24:18,716 --> 00:24:21,772
حتماً هذا يجعل عملكِ بغاية الصعوبة، أليس كذلك؟

412
00:24:22,681 --> 00:24:24,898
أجل، لكنّ التأمين الصحّي ممتاز

413
00:24:29,452 --> 00:24:31,929
سيّد (جاين)، أعتقد بأنّ بمقدورنا مساعدتك

414
00:24:32,159 --> 00:24:39,410
أظنّ أنّ بإستطاعتنا إزالة الشعور بالخزي والحزن
وكراهية الذات من نظامك

415
00:24:40,978 --> 00:24:42,426
بريت)، أرجوك)

416
00:24:44,893 --> 00:24:46,721
كِلانا يعرف حقيقتك

417
00:24:46,911 --> 00:24:49,218
أعني، لنكن صريحين، أنتَ محتال

418
00:24:49,288 --> 00:24:53,203
أعني، أنتَ جذّاب للغاية وبارع بالإحتيال
لكنكَ مجرّد محتال

419
00:24:53,383 --> 00:24:56,329
ولا يمكنكَ تقديم أيّ مساعدة لي سوى بالسفر إلى القمر

420
00:24:56,399 --> 00:24:59,775
والآن من الذي أثار الغضب؟

421
00:25:02,302 --> 00:25:04,599
...لم يفت على أحد الحصول على المساعدة

422
00:25:05,288 --> 00:25:06,906
حتّى أنت

423
00:25:06,996 --> 00:25:10,182
...(صدّقني حين أقول هذا يا (بريت
أنتَ لا تريد جعل هذه مسألة شخصية

424
00:25:11,421 --> 00:25:12,969
(والآن سلمنا (ستانفيلد

425
00:25:13,169 --> 00:25:18,322
وإلاّ فسأجعل هدفي الوحيد هو مطاردتكَ
لبقيّة حياتك البائسة والزائفة

426
00:25:19,311 --> 00:25:23,156
مهلاً، أأسمع تهديداً بكلامك؟

427
00:25:23,266 --> 00:25:26,242
أعني، أ... أليست هناك قوانين تمنع هذا الأمر؟

428
00:25:26,372 --> 00:25:28,370
كما ذكرتَ، إنه غير مقيّد

429
00:25:29,728 --> 00:25:33,813
...(سيّد (ستايلز
(إنّ أفضل طريقة للربح هي بتسليمنا (سانفيلد

430
00:25:34,273 --> 00:25:36,640
لن تقوم بخيانتك، إنها وفيّة

431
00:25:37,828 --> 00:25:39,067
(إنسي الأمر يا (ليزبن

432
00:25:40,445 --> 00:25:41,643
أشعر بالضجر

433
00:25:45,109 --> 00:25:51,112
(إنّ (إليزابيث) بشقّة (إدوارد هارينغتون -
أذهبت لـ (إدوارد)؟ للقيام بماذا؟ -

434
00:25:51,122 --> 00:25:52,190
لا أعرف

435
00:25:52,330 --> 00:25:55,506
لم تخبرني، ولم أعطها أية أوامر

436
00:25:56,685 --> 00:25:59,062
لقد ذهبت بمحض إرادتها

437
00:26:00,031 --> 00:26:04,146
أتمنى لكما يوماً طيباً -
ريغسبي)، توجّه إلى شقّة (إدوارد هارينغتون) على الفور) -

438
00:26:27,287 --> 00:26:28,825
الشرطة! لا تتحرّكي

439
00:26:28,885 --> 00:26:31,932
دعيني أرى يديكِ! إجمدي مكانكِ -
سيّد (هارينغتون) هل أنتَ؟ -

440
00:26:34,149 --> 00:26:37,255
حسناً -
نعم، أظن بأنه... بخير -

441
00:26:37,415 --> 00:26:39,282
ما الذي يجري هنا؟

442
00:26:41,570 --> 00:26:45,345
أترى، مما يبدو عليه الوضع
فيبدو بأنكَ و(إليزابيث) شريكين بهذا معاً

443
00:26:46,703 --> 00:26:49,829
القضاء على (زاندر) والقضاء على والدك

444
00:26:50,299 --> 00:26:52,846
(والعيش بسعادة للأبد معها ومع (بريت ستايلز

445
00:26:52,986 --> 00:26:56,441
كلاّ، أنا لستُ مهتماً بتلكَ الطائفة

446
00:26:56,511 --> 00:26:59,617
إن كانت لديّ فكرة، أنا... لقد
...كانت مجرّد

447
00:27:00,896 --> 00:27:02,124
مجرّد صديقة

448
00:27:02,194 --> 00:27:06,409
ملائمة، بالرغم من أنها تبدو عازمة على القضاء على
"جميع من يقف بينكَ وبين المنصب بشركة "هارنغتون

449
00:27:06,529 --> 00:27:09,405
أكانت (سايدي) التالية؟ -
كيف تعرف بأنني لستُ التالي؟ -

450
00:27:09,555 --> 00:27:12,691
إنّ طائفة "الرؤية" ترغب بقتلنا جميعاً بسبب تلكَ القصّة الغبيّة

451
00:27:12,761 --> 00:27:13,920
إذاً لماذا لم تقتلكَ يا (إد)؟

452
00:27:14,000 --> 00:27:16,666
أنا... أنا لا أعرف -
أسبق لكَ مقابلة (بريت ستايلز)؟ -

453
00:27:16,736 --> 00:27:18,854
كلاّ -
أو أيّ شخص من منظمّة "الرؤية"؟ -

454
00:27:18,934 --> 00:27:21,131
كلاّ -
...إذاً دعني أفهم هذا -

455
00:27:21,241 --> 00:27:26,255
(لقد كانت تمارس علاقة معك لأنكَ من عائلة (هارينغتون
لكنكَ لستَ فرداً مهماً من العائلة لتقتله، أهذا صحيح؟

456
00:27:27,114 --> 00:27:28,492
أنتَ أضحوكة

457
00:27:29,081 --> 00:27:32,397
أجل، أنا أضحوكة، شكراً على المعلومة

458
00:27:39,318 --> 00:27:41,256
يدّعي (بريت ستايلز) بأنكِ تصرّفتِ من تلقاء نفسكِ

459
00:27:42,035 --> 00:27:45,661
لكن كان لديكِ شريك، أليس كذلك؟ -
شريك بماذا؟ -

460
00:27:45,781 --> 00:27:50,385
محاولة التفجير، حصلنا على سجلات إتصالكِ الهاتفية
ستسجنين بكل سهولة لـ 20 عاماً

461
00:27:50,415 --> 00:27:55,948
أي عقدين من الزمن، 7 آلاف يوم تعيشينها بصندوق
لا أعرف كيف يقوم الناس بهذا

462
00:27:55,968 --> 00:27:57,336
والآن أنقذي نفسكِ هنا

463
00:27:57,476 --> 00:28:00,003
نعلم بأنّ أحدهم أعطاكِ تلكَ القنبلة
(نعلم بأنكِ لم تقتلي (زاندر

464
00:28:00,063 --> 00:28:03,369
لقد كانت (سايدي هارينغتون) برفقتكِ طيلة الحفل -
بالطبع لم أقتله -

465
00:28:03,439 --> 00:28:04,977
لكنكِ تعرفين من قتله

466
00:28:05,436 --> 00:28:07,783
أعطينا إسماً، ويمكننا عقد إتفاق

467
00:28:11,479 --> 00:28:14,465
أنا أنظر لأسفل إليكم من علوّ كبير

468
00:28:15,853 --> 00:28:17,202
أنتم مثل النمل

469
00:28:18,241 --> 00:28:20,957
من المحزن كم أنا بعيدة بمرحلة كبيرة عنكم

470
00:28:21,596 --> 00:28:23,644
روحياً وعقلياً

471
00:28:23,804 --> 00:28:29,736
لكن، جسدياً، أظن بأننا بموقع السيطرة

472
00:28:29,886 --> 00:28:32,383
وجسدياً هو الأمر السائد بالسجن

473
00:28:33,312 --> 00:28:37,986
فقط لأنكم أوقفتم عملي
فهذا لا يعني بأنّ الآخرين لن يتبعوا خطاي

474
00:28:38,805 --> 00:28:40,723
لا يمكنكم سجن الحقيقة

475
00:28:40,992 --> 00:28:45,008
ليزي)، أنتِ مجنونة للغاية، فتاة بغاية الجنون)

476
00:28:45,117 --> 00:28:49,642
لكن لا بأس بهذا، أنتِ شابة ويمكنكِ إستعادة ذكائكِ
ستضطرين للعمل جاهدة

477
00:28:49,692 --> 00:28:53,167
لكنكِ منحتني فكرة رائعة للغاية
وأنا أشكرك

478
00:28:54,196 --> 00:28:56,943
المعذرة، لقد جئنا لإصطحاب إبني إلى المنزل

479
00:28:57,013 --> 00:28:59,290
إنها مسألة عائلية -
أعتذر يا سيّدي -

480
00:28:59,400 --> 00:29:02,007
لكننا لم ننتهي بعد من إستجوابه -
لقد إقترف (إدوارد) غلطة -

481
00:29:02,077 --> 00:29:07,610
لقد كانت خطيرة لكنها ليست إجرامية
لذا ما لم يكن لديكم أدلّة تربطه بالجريمة

482
00:29:07,610 --> 00:29:10,626
أود منكم إطلاق سراحه -
(دعي البائس المسكين يذهب يا (فان بيلت -

483
00:29:10,696 --> 00:29:14,331
إنه ليس مذنباً سوى بإتخاذ قرارات سيئة للغاية

484
00:29:14,401 --> 00:29:16,788
...وشريكة بالعلاقة، و

485
00:29:16,928 --> 00:29:18,277
من لم يحصل معه هذا؟

486
00:29:18,716 --> 00:29:20,064
(جاين)

487
00:29:20,624 --> 00:29:24,829
ليس مخوّلاً إليّ السماح بهذا يا سيّدي
(لكن إن إنتظرتما لحظة، فسأجد العميلة (ليزبن

488
00:29:24,839 --> 00:29:26,727
وقد يكون بإستطاعتها مساعدتكما

489
00:29:26,976 --> 00:29:29,503
أبي؟ -
لا تهتمي، ها هو ذا -

490
00:29:29,663 --> 00:29:31,131
إدي)، سنغادر)

491
00:29:33,529 --> 00:29:37,044
أيها السافل! أيها الوغد الحقير المغفّل

492
00:29:37,664 --> 00:29:41,849
كيف إستطعتَ تعريضنا للخطر؟
كادت (آشلي) أن تموت

493
00:29:41,959 --> 00:29:43,007
أنا آسف

494
00:29:43,117 --> 00:29:44,516
سأذهب وأنتظر في السيارة

495
00:29:45,125 --> 00:29:46,293
أنا بغاية الأسف

496
00:29:46,373 --> 00:29:49,250
أنتَ آسف؟ آسف؟

497
00:29:49,400 --> 00:29:51,767
ألا تملك أيّ حس على الإطلاق يا فتى؟

498
00:29:51,937 --> 00:29:54,903
...هل أنتَ تماماً -
سيّدي، عليكَ أخذ الأمور برويّة -

499
00:29:55,083 --> 00:29:59,458
بأيّة حال، ها نحن ذا، لنعد للمنزل ونناقش هذا الأمر

500
00:29:59,528 --> 00:30:01,575
سيّد (هارينغتون)، هذا غير ممكن

501
00:30:03,223 --> 00:30:05,391
تباً، ليس مجدداً

502
00:30:05,471 --> 00:30:06,470
ما الخطب؟

503
00:30:06,609 --> 00:30:09,146
الجبناء البائسين، مزيد من التهديدات

504
00:30:09,686 --> 00:30:11,154
ماذا مذكور به؟

505
00:30:11,324 --> 00:30:13,851
"بالمرّة المقبلة لن تكون محظوظاً للغاية"

506
00:30:14,890 --> 00:30:19,724
تمّ إرساله من نفس الرقم كما التهديد السابق
(خلتكم تعقبتم تلكَ المكالمة لهاتف (ستانفيلد

507
00:30:19,724 --> 00:30:21,082
من المحتمل بأنهم يستخدمون نفس الرقم

508
00:30:21,142 --> 00:30:24,329
لعدّة خلايا مستنسخة مختلفة -
على أية حال، هذا يثبت بأنهم الأشخاص ذاتهم -

509
00:30:24,398 --> 00:30:25,657
"يعني منظمة "الرؤية

510
00:30:25,787 --> 00:30:29,602
أيتها العميلة (هايتاور)، أحتاج لحماية إضافية لعائلتي

511
00:30:29,632 --> 00:30:33,608
"على الأقل حتّى نتمكن من الوصول لمنزلنا في "لندن -
سيّد (هارينغتون)، بينما سلامة عائلتكَ في خطر -

512
00:30:33,687 --> 00:30:38,212
ربما من الأفضل تأجيل العرض -
إن إستسلمتُ، فأين سيتوقف هذا؟ -

513
00:30:38,282 --> 00:30:42,867
ستظل عائلتي تحت تهديد مستمر من قِبل
أشخاص لا يعجبهم ما أطبعه أو أذيعه

514
00:30:43,556 --> 00:30:46,133
(نحتاج للحماية أيتها العميلة (هايتاور -
(سيّد (هارينغتون -

515
00:30:46,203 --> 00:30:49,009
موظفي الشرطة الذين قمتَ بتعيينهم مدرّبين تدريباً ممتازاً

516
00:30:49,109 --> 00:30:54,073
...يمكننا إضافة المزيد إن -
أريد أفضل رجالكِ... الآنسة (ليزبن) وفريقها -

517
00:30:54,143 --> 00:30:55,162
أنا أصرّ على هذا

518
00:30:55,222 --> 00:31:02,344
...سيّد (هارينغتون)، نشعر بالإطراء، لكنكَ -
وإن أطلقتم سراح إبني الآن، سأقدّر لكم هذا -

519
00:31:02,983 --> 00:31:04,531
سأرى ما بوسعنا فعله

520
00:31:13,281 --> 00:31:15,688
إنها على وشك رمي ورقة ملكة البستوني

521
00:31:15,868 --> 00:31:17,496
توقف عن التباهي

522
00:31:24,318 --> 00:31:25,067
هذا ما يطلق عليه

523
00:31:25,147 --> 00:31:27,963
"إيذاء نفسكِ لمعاقبة غيركِ"

524
00:31:28,023 --> 00:31:29,861
سآخذ هذه، شكراً -
(ليزبن) -

525
00:31:29,931 --> 00:31:31,289
عمتم مساءاً جميعاً

526
00:31:31,349 --> 00:31:32,628
(أليكس)، أخبرتُ (آش)

527
00:31:32,698 --> 00:31:35,465
بأنّ بوسعها البقاء مستيقظة إن وضعتها بالفراش، أيناسبكَ هذا؟ -
قطعاً -

528
00:31:39,020 --> 00:31:40,559
تصبحين على خير يا عزيتي

529
00:31:40,778 --> 00:31:44,024
محيط المنزل آمن حضرة الرئيسة
لقد تحققتُ من الأمر مع الحرّاس بالخارج

530
00:31:44,374 --> 00:31:48,249
تعادل، تفضلي
من التالي؟ من يقبل التحدّي؟

531
00:32:01,454 --> 00:32:03,412
تمنّي لي الحظ

532
00:32:11,512 --> 00:32:13,170
الضعف -
بالطبع -

533
00:32:19,333 --> 00:32:20,531
أنتَ رجل محظوظ

534
00:32:20,641 --> 00:32:22,379
لا وجود للحظ -
أحقاً؟ -

535
00:32:22,449 --> 00:32:25,655
الأمر كلّه متعلّق بمعرفة الإحتمالات وإنتهاز الفرص

536
00:32:25,735 --> 00:32:27,104
لا وجود للحظ

537
00:32:27,933 --> 00:32:28,941
هراء

538
00:32:29,591 --> 00:32:30,809
هراء؟

539
00:32:30,879 --> 00:32:34,195
سمعتني، هذا هراء
ما كان ذلك؟

540
00:32:35,853 --> 00:32:38,350
ماذا؟ -
صه -

541
00:32:38,420 --> 00:32:39,559
...ماذا تفعل

542
00:32:41,067 --> 00:32:43,434
تريّث لحظة، أنا أيضاً أسمعه

543
00:32:45,941 --> 00:32:47,470
أنا أحمي (آشلي) هنا

544
00:32:49,197 --> 00:32:52,274
إنّه صادر من هناك -
مكتب (زاندر)؟ -

545
00:32:52,294 --> 00:32:54,411
إنه مقفل منذ حصول الجريمة

546
00:33:19,232 --> 00:33:20,520
المكان آمن

547
00:33:20,600 --> 00:33:23,058
عجباً، أكاد أقسم بأنني سمعتُ أحداً هنا

548
00:33:25,485 --> 00:33:27,253
ما هذا؟

549
00:33:30,429 --> 00:33:31,627
(إنها لعبة (آشلي

550
00:33:32,077 --> 00:33:34,844
وماذا بذلك؟ -
هذا هو -

551
00:33:34,973 --> 00:33:36,082
ما الأمر؟

552
00:33:36,492 --> 00:33:40,717
لقد كانت هنا، لقد كانت هنا تماماً

553
00:33:41,516 --> 00:33:43,573
عمّاذا يتحدّث؟ -
ليست لديّ فكرة -

554
00:33:43,653 --> 00:33:47,249
لهذا السبب كانت هادئة ومنعزلة
لقد كانت شاهدة على الجريمة

555
00:33:49,676 --> 00:33:51,973
تمّ فصل الكهرباء

556
00:33:52,113 --> 00:33:55,609
لدينا... مولّد إحتياطي

557
00:33:56,967 --> 00:34:02,081
<i> تمّ إختراق محيط المنزل، يوجد أحد بالساحة -
(تلقيتُ هذا يا (فان بيلت -</i>

558
00:34:02,101 --> 00:34:04,429
تشارلي كينغ 1"، تحقق من الساحة"

559
00:34:04,958 --> 00:34:06,756
تشارلي كينغ 1"، أتسمعني؟"

560
00:34:07,415 --> 00:34:08,744
تشارلي كينغ 1"؟"

561
00:34:10,771 --> 00:34:12,189
نحن بطريقنا إلى الغرفة الآمنة

562
00:34:12,259 --> 00:34:15,316
قم بتأمين (تارا)، (سايدي) والطفلة
تحرّك

563
00:34:17,883 --> 00:34:19,041
تعالا

564
00:34:20,190 --> 00:34:21,768
أحكم إقفال الباب الآن

565
00:34:27,392 --> 00:34:28,670
جدّي؟

566
00:34:34,184 --> 00:34:35,901
لا بأس يا عزيزتي

567
00:34:41,005 --> 00:34:42,374
لا تخافي

568
00:34:44,282 --> 00:34:45,730
نحن بمأمن هنا

569
00:34:48,117 --> 00:34:49,985
سيكون كل شيء على ما يرام

570
00:34:50,564 --> 00:34:52,062
تعالي

571
00:34:54,629 --> 00:34:56,028
ها أنتِ ذا

572
00:34:56,427 --> 00:34:59,294
أريد بعض الشوكولاتة

573
00:34:59,653 --> 00:35:02,820
ألديكِ بعض الشوكولاتة يا (غرايس)؟

574
00:35:03,319 --> 00:35:04,707
كلاّ -
فقط القليل؟ -

575
00:35:04,777 --> 00:35:07,304
فان بيلت)، ما هو الوضع؟) -
ليزبن)، لقد كان هذا ممتازاً) -

576
00:35:07,364 --> 00:35:10,321
لديّ سؤال واحد، من يكون "تشارلي كينغ"؟ -
إتصل به -

577
00:35:17,662 --> 00:35:19,920
<i> أريد أمّي</i>

578
00:35:22,836 --> 00:35:26,871
أنتِ، أتتذكرين الحفلة التي أقمناها قبل بضعة أيّام؟

579
00:35:27,011 --> 00:35:29,838
حيث كانت هناك زهور وموسيقى؟ -
هذا صحيح -

580
00:35:29,908 --> 00:35:36,080
لقد كنتِ بمكتب والدكِ عصر ذلك اليوم
قبل أن يصل الضيوف إلى الحفلة، أتتذكرين؟

581
00:35:36,230 --> 00:35:40,705
ربما كنتِ... مختبئة تحت المكتب؟

582
00:35:41,065 --> 00:35:42,473
تقيمين لعبة حفلة الشاي؟

583
00:35:43,492 --> 00:35:46,708
لا بأس إن كنتِ هناك، لن تقعي بورطة

584
00:35:49,265 --> 00:35:52,052
أخبري جدّكِ الحقيقة يا عزيزتي

585
00:35:55,877 --> 00:35:57,265
...(آشلي)

586
00:35:58,444 --> 00:36:00,582
إن كنتِ هناك

587
00:36:00,821 --> 00:36:05,905
<i> فربما شاهدتِ اللعبة التي كان يلعبها جدّكِ مع والدكِ</i>

588
00:36:07,084 --> 00:36:08,312
<i> هل شاهدتيها؟</i>

589
00:36:11,918 --> 00:36:12,937
ما الذي يجري هنا؟

590
00:36:13,007 --> 00:36:15,314
نحن... إنها خطّة ذكيّة، أتودين منّي شرحها؟

591
00:36:15,384 --> 00:36:16,722
مهلاً، ما سبب وجودهما بالغرفة الآمنة؟

592
00:36:16,802 --> 00:36:21,017
ما الذي تفعلونه؟... أريد أن أعرف -
سيدتي، إن رافقتيني، فسأفسّر لكِ كل شيء -

593
00:36:22,715 --> 00:36:24,773
ثلاثين ثانية وسأوقف العمليّة

594
00:36:26,031 --> 00:36:28,489
إنّ والدي ميّت، أليس كذلك؟

595
00:36:28,618 --> 00:36:29,987
<i> لقد كانت لعبة</i>

596
00:36:31,125 --> 00:36:32,534
<i>...حين سقطَ والدكِ</i>

597
00:36:34,062 --> 00:36:40,664
لقد كانت حادثة، لم أقصد القيام بذلك

598
00:36:40,824 --> 00:36:42,321
(تشو)

599
00:36:42,510 --> 00:36:44,296
ضع يديكَ على رأسك

600
00:36:44,656 --> 00:36:46,102
حالاً

601
00:36:47,958 --> 00:36:49,345
أنتَ قيد الإعتقال

602
00:36:58,964 --> 00:37:00,530
أنتَ سافل

603
00:37:01,399 --> 00:37:04,941
شكراً على الردّ
أقدّر هذا دائماً

604
00:37:04,971 --> 00:37:06,757
ما خطبُ جدّي؟

605
00:37:07,306 --> 00:37:09,371
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

606
00:37:13,821 --> 00:37:14,999
لا تملكون دليلاً

607
00:37:15,986 --> 00:37:18,630
سيقوم المحامين بسحق هذا كله

608
00:37:20,367 --> 00:37:22,771
لا تقل كلمة واحدة وكذلك أنتِ

609
00:37:23,560 --> 00:37:26,204
(إنهم يتهمونني بقتل (زان

610
00:37:26,393 --> 00:37:28,130
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

611
00:37:29,297 --> 00:37:30,534
بالطبع لا

612
00:37:30,594 --> 00:37:32,909
(كان من اللطيف رؤيتكَ مع (آشلي

613
00:37:32,979 --> 00:37:37,738
أظن بعد إنجاب ولدين
حين أتت للحياة، أضاءت عالمك

614
00:37:39,035 --> 00:37:45,781
لكن من الغريب، أنكَ لا تطيق النظر إلى إبنتك
ولا تكاد تلمس زوجتكَ الجميلة

615
00:37:48,046 --> 00:37:50,430
كيف إكتشفت بأنّ الطفلة ليست إبنتك؟

616
00:37:50,690 --> 00:37:55,459
(أعلم بأنكَ إعتقدتَ بأنّ (تارا) تمارس علاقة مع (زاندر
وأنّ إبنكَ هو والد (إيلا) البيولوجي

617
00:37:55,549 --> 00:37:58,492
وقد كنتَ محقاً بشكل جزئي
أعني، لقد كانت تمارس علاقة مع إبنك

618
00:37:58,502 --> 00:38:03,322
لكنه لم يكن (زاندر)، أليس كذلك (إد)؟

619
00:38:03,392 --> 00:38:08,051
أجل، إكتشفتُ الأمر حين رأيتكما بمكتب التحقيقات
لقد كانت غاضبة جداً منك، غاضبة للغاية

620
00:38:08,281 --> 00:38:10,256
غيرة خالصة

621
00:38:11,344 --> 00:38:12,761
يا إلهي

622
00:38:14,417 --> 00:38:15,106
...أنا

623
00:38:15,176 --> 00:38:18,927
والد (إيلا)، تهانينا
إنها بغاية الجمال، بالواقع، إنها رائعة

624
00:38:18,997 --> 00:38:22,090
كلاّ، محال

625
00:38:22,469 --> 00:38:23,856
أنا بغاية الأسف

626
00:38:23,926 --> 00:38:26,660
(كلاّ، لقد كان (زاندر

627
00:38:29,005 --> 00:38:30,113
(لقد كان (زاندر

628
00:38:30,182 --> 00:38:31,809
حسناً، سنعتبر هذا إعترافاً

629
00:38:31,879 --> 00:38:33,575
شكراً لك -
تعال، لنذهب -

630
00:38:34,253 --> 00:38:37,446
أتعتقد فعلاً بأنني لا أستطيع فعل شيء، أليس كذلك؟

631
00:38:38,863 --> 00:38:39,851
مستحيل

632
00:38:39,921 --> 00:38:41,787
إنه كذلك، آسف

633
00:38:42,505 --> 00:38:44,271
لقد قتلتَ الإبن الخطأ

634
00:38:54,000 --> 00:38:57,971
لقد بدا (زاندر) و(تارا) مقرّبين جداً

635
00:38:59,827 --> 00:39:02,162
يتهامسان دائماً بالزوايا

636
00:39:03,180 --> 00:39:06,143
ويتفرّقان حين أدخل الغرفة

637
00:39:06,432 --> 00:39:08,039
لقد كانا صديقين

638
00:39:08,328 --> 00:39:10,803
(على الأرجح كان يتحدّثان عن علاقتها مع (إد

639
00:39:14,085 --> 00:39:16,760
لذا طلبتُ إجراء إختبار أبوّة

640
00:39:18,107 --> 00:39:21,898
ظهرت نتائج الفحوصات بيوم الحفلة

641
00:39:24,363 --> 00:39:29,442
إنّ (إيلا) ليست إبنتي
لكنكَ تعرف هذا، أليس كذلك؟

642
00:39:29,521 --> 00:39:33,642
!ما الذي توقعته يا أبي؟
لقد عاملتها كأنها إحدى ممتلكاتك

643
00:39:33,662 --> 00:39:36,586
لكنها ليست كذلك -
(لقد واجهتُ (زان -

644
00:39:36,905 --> 00:39:38,502
لقد قمتَ بخيانتي

645
00:39:38,651 --> 00:39:40,018
لم ينكر الأمر

646
00:39:42,293 --> 00:39:44,239
لماذا لم ينكر الأمر فحسب؟

647
00:39:45,556 --> 00:39:48,200
(لقد إفترض بأنكَ كنتَ تعرف بأنه (إد

648
00:39:48,200 --> 00:39:49,986
!أنت

649
00:39:52,580 --> 00:39:54,037
...حين أفكّر

650
00:39:55,055 --> 00:39:57,719
...(بما رأته المسكينة (آشلي

651
00:39:58,807 --> 00:40:01,301
لم ترى شيئاً، لقد إختلقتُ الأمر

652
00:40:03,516 --> 00:40:05,163
لكن كوب الشاي... لقد كانت هناك

653
00:40:05,242 --> 00:40:06,749
أجل، أعرف

654
00:40:08,615 --> 00:40:10,376
يكمن السرّ بالرسغ

655
00:40:25,407 --> 00:40:29,320
(إنّ صديقي رئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
قلق بشأن معاملتي

656
00:40:29,390 --> 00:40:32,222
بالطبع، أنتِ تعرفين رئيس مجلس الشيوخ الطيّب؟ -
أجل -

657
00:40:32,292 --> 00:40:34,814
رئيس لجنة العدل -
أجل، أعرفه -

658
00:40:36,025 --> 00:40:38,697
بريت ستايلز)، تسرّني رؤيتك)

659
00:40:38,847 --> 00:40:39,968
تبدو بحالة ممتازة

660
00:40:41,159 --> 00:40:45,462
أعني، أكره إبلاغه بفشلكِ في حل هذه المسألة

661
00:40:46,823 --> 00:40:48,715
إذاً لمَ لا نقوم بحلها الآن؟

662
00:40:48,865 --> 00:40:50,066
جيّد

663
00:40:50,336 --> 00:40:58,021
(باتريك)، يدّعي السيّد (ستايلز)
بأنكَ عاديته وتصرّفتَ بطريقة تنعكس سلبياً على المكتب

664
00:40:58,122 --> 00:40:59,543
ألديكَ ما تقوله؟

665
00:41:01,074 --> 00:41:04,326
لا، أنا... أنا بخير، شكراً

666
00:41:04,596 --> 00:41:05,627
حسناً

667
00:41:05,727 --> 00:41:07,078
بالواقع، ثمّة أمر واحد أودّ قوله

668
00:41:07,138 --> 00:41:09,210
أسيكون هذا مفيداً يا (باتريك)؟ -
على الأرجح لا -

669
00:41:09,290 --> 00:41:12,632
حسناً إذاً، تفضّل، سرّني التحدّث إليك

670
00:41:12,993 --> 00:41:15,945
ماذا؟ أنتِ... أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟
أهذا كل شيء؟

671
00:41:16,065 --> 00:41:22,219
(كلاّ، بلّغ تحياتي لرئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
ألا زال يواعد تلكَ الراقصة في "بيكرزفيلد"؟

672
00:41:22,780 --> 00:41:24,411
فتاة رائعة

673
00:41:28,854 --> 00:41:30,245
حسناً، حسناً

674
00:41:32,197 --> 00:41:35,219
أرى بأنني قد إلتقيتُ بنظيري هنا

675
00:41:35,349 --> 00:41:36,580
...أنتما الإثنين

676
00:41:36,650 --> 00:41:38,181
يا لكما من ثنائي كوميدي

677
00:41:38,331 --> 00:41:42,084
سأنسحب وأتراجع

678
00:41:45,326 --> 00:41:46,808
...بالمناسبة

679
00:41:49,540 --> 00:41:52,572
سنجد وسيلة لإتهامكَ بمحاولة التفجير

680
00:41:54,033 --> 00:41:56,425
سيدة (هايتاور)، صه

681
00:41:56,625 --> 00:41:58,726
لا تستنفذي حظّكِ

682
00:42:02,189 --> 00:42:04,030
(وداعاً يا (بريت

683
00:42:05,822 --> 00:42:08,273
(لا تسئ فهم الدرس هنا يا (باتريك

684
00:42:08,914 --> 00:42:16,299
(لقد تغلبتُ على (ستايلز
لكن إن أتى شخص ذو نفوذ كبير، فأريد رؤيتكَ ترقص من أجله

685
00:42:16,369 --> 00:42:20,572
أليس هذا ما فعلناه للتو؟ -
أنتَ تعرف ما أعنيه -

686
00:42:20,703 --> 00:42:21,964
حسناً

687
00:42:22,624 --> 00:42:24,585
وأنا أحبّ الرقص

688
00:42:32,952 --> 00:42:39,506
Translated By: CATS
Re-Synced By: MEE2day

