﻿1
00:00:12,008 --> 00:00:16,383
‫"عندما توجد قوّة لا تقاوم"

2
00:00:16,550 --> 00:00:18,425
‫"مثلك أنت"

3
00:00:19,008 --> 00:00:25,007
‫"تواجه شيئاً قديماً ثابتاً مثلي"

4
00:00:26,007 --> 00:00:31,842
‫"يمكنك المراهنة طالما أنك تعيش"

5
00:00:33,007 --> 00:00:37,800
‫"يجب على شيء ما أن يعطي"

6
00:00:41,300 --> 00:00:42,550
‫من هناك؟

7
00:00:42,967 --> 00:00:44,300
‫- ابق هادئاً
‫- "(إيلفس)"

8
00:00:47,342 --> 00:00:48,967
‫أنت ابق هادئاً يا (إيلفس)

9
00:01:26,509 --> 00:01:28,675
‫من أنت وماذا تريد مني؟

10
00:01:29,175 --> 00:01:31,884
‫لم يخبرني

11
00:01:35,133 --> 00:01:36,300
‫يا إلهي

12
00:01:36,842 --> 00:01:40,217
‫لأنك لست طالباً بتقدير جيّد يا (ريان)

13
00:01:42,175 --> 00:01:43,383
‫حسناً يا بني

14
00:01:44,675 --> 00:01:45,884
‫أحبك

15
00:02:09,759 --> 00:02:11,884
‫حان وقت العمل يا رفاق

16
00:02:12,425 --> 00:02:14,217
‫أنا أراك، هل أنت جاهز؟

17
00:02:15,300 --> 00:02:16,467
‫مرحباً يا (فرانك)

18
00:02:17,592 --> 00:02:19,050
‫حسناً

19
00:02:23,217 --> 00:02:25,634
‫هذا هو عملي

20
00:02:26,008 --> 00:02:27,884
‫ابتسمي يا (آلي)
‫فلدينا الكثير لنعمل به

21
00:02:28,007 --> 00:02:31,217
‫لا يوجد هوية
‫هذا كل ما كان في جيوبه

22
00:02:32,675 --> 00:02:35,258
‫- لقد اختار المنزل الخطأ
‫- كنت لأقول ذلك

23
00:02:35,383 --> 00:02:36,800
‫مالك المنزل هو (جيم براس)

24
00:02:36,926 --> 00:02:39,175
‫هل سيكون هذا مثل المرة التي
‫لم أعلم فيها من هو (درو كاري)؟

25
00:02:39,300 --> 00:02:42,675
‫كان (جيم براس) يعمل
‫في علم الجرائم وكان نقيباً

26
00:02:43,007 --> 00:02:44,133
‫إنه أسطورة

27
00:02:46,759 --> 00:02:48,759
‫تعرضت للضرب المبرح

28
00:02:49,007 --> 00:02:51,634
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك

29
00:02:52,675 --> 00:02:53,884
‫سيكون ذلك جيداً

30
00:02:55,217 --> 00:02:56,800
‫حسناً، شكراً لك

31
00:02:57,842 --> 00:03:00,592
‫يسأل المحققون إن كان هنالك
‫المزيد من الأسلحة في المنزل

32
00:03:00,759 --> 00:03:03,217
‫أسلحة؟ بالتأكيد
‫هناك العديد منها

33
00:03:03,842 --> 00:03:06,300
‫لكن شرطة (لاس فيغاس)
‫بارعون في عملهم وسوف يجدونها

34
00:03:10,008 --> 00:03:11,258
‫(جيم براس)

35
00:03:11,967 --> 00:03:13,592
‫حصلت على ٣ من ١٠

36
00:03:13,967 --> 00:03:16,133
‫سأرفع تقديرك إلى جيّد

37
00:03:16,258 --> 00:03:18,675
‫أنا نصف أعمى
‫ما رأيك بتقدير جيّد جداً؟

38
00:03:18,800 --> 00:03:21,467
‫أنا (ماكسين روبي)، تقابلنا
‫في حفل تقاعد (كاثرين ويلو)

39
00:03:21,592 --> 00:03:23,550
‫- أنت تديرين المخبر
‫- أجل

40
00:03:23,842 --> 00:03:27,342
‫ومعي (آلي راجان) من المستوى الثاني
‫في قسم التحقيقات ومن أفضل عملائنا

41
00:03:27,467 --> 00:03:28,634
‫سررت بلقائك يا سيّدي

42
00:03:28,759 --> 00:03:32,050
‫أعتذر عن جعل الأمر صعباً عليك
‫يا (آلي) لكنه هو من بدأ العراك

43
00:03:32,175 --> 00:03:36,592
‫- أخبرني الجميع أنك عجوز وغد وصلب
‫- قابلت كفايتي من الأعداء

44
00:03:37,926 --> 00:03:40,467
‫- هل تظن أن أحدهم أرسله؟
‫- أجل، أنا متأكد

45
00:03:41,383 --> 00:03:43,675
‫لكن هذا كل ما استطعت
‫معرفته من الضيف الغريب

46
00:03:43,842 --> 00:03:46,425
‫ربما أوصله الشخص
‫الذي أرسله فلا يوجد سيارة هنا

47
00:03:46,550 --> 00:03:47,675
‫لا يوجد آلة زمن أيضاً

48
00:03:47,800 --> 00:03:51,133
‫لذا لا يمكننا معرفة لماذا
‫يحمل رزمة نقود ضخمة جداً

49
00:03:51,300 --> 00:03:53,759
‫تبقى الأوراق النقدية الكبيرة
‫متداولة لمدة ست أو سبع سنوات

50
00:03:53,926 --> 00:03:57,258
‫- كلها كانت من التسعينيات
‫- حقاً؟ من التسعينيات؟

51
00:03:58,509 --> 00:04:03,675
‫هلّا صنعت لي معروفاً يا (آلي)
‫وقرأت الأرقام التسلسلية على النقود؟

52
00:04:03,800 --> 00:04:05,383
‫- آخر خمسة أرقام
‫- حسناً

53
00:04:05,759 --> 00:04:07,926
‫٢ ٥ ٦ ٥ أ

54
00:04:08,008 --> 00:04:10,592
‫٢ ٥ ٦ ٦ أ

55
00:04:10,967 --> 00:04:12,884
‫الأرقام متقاربة مع بعضها

56
00:04:16,550 --> 00:04:17,634
‫(لاكي)

57
00:04:17,759 --> 00:04:22,592
‫- لا أعتقد أن هذا كان عشوائياً
‫- كلا، اسمه هو (لاكي)

58
00:04:23,007 --> 00:04:24,258
‫إنه خاطف

59
00:04:24,717 --> 00:04:26,091
‫هاجمني أربع مرات

60
00:04:26,509 --> 00:04:28,342
‫كان يرسل ملاحظات لنا

61
00:04:29,175 --> 00:04:31,383
‫ويوقعها باسم (لاكي)

62
00:04:33,091 --> 00:04:35,133
‫لم نجد آخر امرأة قام باختطافها

63
00:04:36,217 --> 00:04:37,550
‫ولم نجده أيضاً

64
00:04:38,634 --> 00:04:41,008
‫لا أفهم الأمر
‫فتقاضى (لاكي) الملايين

65
00:04:41,884 --> 00:04:43,217
‫كان ذلك منذ وقت طويل

66
00:04:44,175 --> 00:04:47,258
‫- لماذا لم يتوقف؟
‫- يتابع الأشخاص اللعب عندما يربحون

67
00:04:47,675 --> 00:04:50,842
‫لو كان الأمر سهلاً
‫فلن تكون هذه المدينة موجودة

68
00:04:53,425 --> 00:04:56,550
‫"يوجد مشاكل
‫في الشارع وأنا مشكلة سيئة"

69
00:04:56,675 --> 00:04:59,800
‫"وأنا كابوس أحلامك
‫مثل الرئة السوداء"

70
00:05:00,050 --> 00:05:03,007
‫"لا يوجد مكان للاختباء
‫عندما تبدأ المشاجرة"

71
00:05:03,091 --> 00:05:06,342
‫"أنا لم أكمل عملي بعد، لم أكمله"

72
00:05:06,467 --> 00:05:09,717
‫"أنا أتحرك بدقة
‫أنا بارد مثل حديد السلاح"

73
00:05:09,842 --> 00:05:13,383
‫"أصيب الهدف ولا أخطئه
‫ولن يصبح ذلك قديماً"

74
00:05:16,675 --> 00:05:19,592
‫"أنت لا تريد الدخان"

75
00:05:20,008 --> 00:05:22,884
‫"يقوم الخارجون عن القانون
‫بالأشياء السيئة باندفاع"

76
00:05:23,300 --> 00:05:26,007
‫"سآخذ ما أريده"

77
00:05:32,926 --> 00:05:37,425
‫يبدو أنك عالق معي يا (فولسم)
‫فالجميع مشغولون بقضية (جيم براس)

78
00:05:42,217 --> 00:05:43,342
‫(فولسم)؟

79
00:05:47,634 --> 00:05:49,550
‫هل أنت بخير يا (فولسم)؟

80
00:05:49,967 --> 00:05:51,550
‫لم تتحرك منذ ١٠ دقائق

81
00:05:52,300 --> 00:05:55,217
‫كلما قل ما نراه
‫كلما كان صعباً إيجاد ما نفقده

82
00:05:56,675 --> 00:05:58,175
‫سنبقى هنا لفترة من الوقت إذاً

83
00:05:59,175 --> 00:06:01,592
‫قالت وحدات المخبر
‫أن الأمر ساء بسرعة

84
00:06:01,842 --> 00:06:05,300
‫- لقد ذاب المتجر بأكمله
‫- أظن أن الأمر بدأ من الباب يا (كريس)

85
00:06:05,967 --> 00:06:07,008
‫تحرك بسرعة

86
00:06:07,425 --> 00:06:09,091
‫غمر القاتل المكان بالمبيض

87
00:06:09,217 --> 00:06:12,050
‫- استخدموا شيئاً ليحترق المكان بسرعة
‫- أراهن أنه الكيروسين

88
00:06:12,675 --> 00:06:15,926
‫احترقت أموال هذا الرجل

89
00:06:16,550 --> 00:06:18,091
‫جريمة قتل بدافع السرقة؟

90
00:06:18,509 --> 00:06:21,175
‫(داني يايتس)
‫(يايتس باون)

91
00:06:22,008 --> 00:06:23,926
‫لم تكن تمزح
‫بشأن القليل لننظر إليه

92
00:06:24,175 --> 00:06:26,342
‫- لا يوجد جرح حيث دخلت الرصاصة؟
‫- كلا

93
00:06:26,842 --> 00:06:31,759
‫لكن الرصاصة دخلت
‫من العين اليسرى وخرجت من عظمة القذالي

94
00:06:31,884 --> 00:06:34,050
‫من الصعب تحديد عيار الرصاصة

95
00:06:37,425 --> 00:06:39,425
‫- !كلا
‫- أمهلوها دقيقة

96
00:06:39,550 --> 00:06:41,425
‫هل هذا (داني)؟

97
00:06:41,550 --> 00:06:43,967
‫إنه شقيقها وكنا نبحث
‫عنه طوال هذا الصباح

98
00:06:45,217 --> 00:06:46,926
‫من فعل ذلك؟

99
00:07:12,300 --> 00:07:14,467
‫"سمعت أنك تحقق
‫في قضية غير اعتيادية يا (جوشوا)"

100
00:07:14,592 --> 00:07:18,550
‫يبدو المكان كأنه معمل من الفحم
‫لكنني أعتقد أننا نعرف سلاح الجريمة

101
00:07:18,675 --> 00:07:21,550
‫- تعتقد؟
‫- من المحتمل أنه رمي بين أسلحة المتجر

102
00:07:21,675 --> 00:07:24,842
‫- سيكون ذلك جيداً لتعقيد الأمور
‫- ستستنتج ذلك

103
00:07:25,759 --> 00:07:26,926
‫أجل

104
00:07:27,675 --> 00:07:28,967
‫سأعمل على ذلك

105
00:07:41,759 --> 00:07:45,133
‫- أليست إطلالة جميلة؟
‫- لا تبدأ معي أيّها العجوز

106
00:07:45,258 --> 00:07:47,509
‫يبدو أنني تأخرت

107
00:07:47,675 --> 00:07:50,759
‫كم مرة نتحدث سوياً؟
‫لم تذكر ما الذي تمر به

108
00:07:51,342 --> 00:07:52,425
‫ماذا؟

109
00:07:52,884 --> 00:07:55,800
‫هل تملكين علاجاً لمرض القرنية؟

110
00:07:55,926 --> 00:07:58,926
‫- يكترث الناس لأمرك
‫- يكترثون لدرجة أنهم يريدون موتي

111
00:07:59,050 --> 00:08:02,008
‫إنها رحلة ٦ ساعات
‫من (سان دييغو) وأنا أنهيتها بـ٥ ساعات

112
00:08:02,175 --> 00:08:04,634
‫على الأقل عادت
‫(سارة سايدل) إلى (فيغاس)

113
00:08:04,842 --> 00:08:08,467
‫(كاثرين) مشغولة على السجادة الحمراء
‫وكانت لتأتي لو كان بإمكانها ذلك

114
00:08:08,634 --> 00:08:11,467
‫{\an8}لديها حفيد في (دبلن)

115
00:08:12,175 --> 00:08:15,008
‫{\an8}- ما هو عذر زوجك؟
‫- أرسلته ليحضر عينات قناديل البحر

116
00:08:15,133 --> 00:08:16,217
‫من حوض نهر (بنما)

117
00:08:16,342 --> 00:08:18,759
‫جمع قناديل البحر
‫هو إحدى أهدافي التي أريد تحقيقها

118
00:08:18,926 --> 00:08:22,217
‫{\an8}لا توجد رحلات من قاربه
‫لقد تحققت من ذلك بنفسي

119
00:08:23,007 --> 00:08:25,007
‫هل هذا الطائر هو مساعدك الوحيد؟

120
00:08:25,175 --> 00:08:28,175
‫{\an8}(إيلفس)؟
‫لن يحرك هذا الوغد ساكناً لأجلي

121
00:08:29,008 --> 00:08:31,050
‫{\an8}امرأة التنظيف (ليتا) تهتم بي

122
00:08:31,383 --> 00:08:34,926
‫{\an8}ما زلت أستطيع رؤية الأشكال

123
00:08:35,383 --> 00:08:37,926
‫{\an8}أرى بما يكفي لأقود
‫دراجة نارية يوم العطلة

124
00:08:38,008 --> 00:08:40,300
‫- لا أستطيع معرفة إن كنت تمزح
‫- هذا جيّد

125
00:08:41,300 --> 00:08:44,634
‫- يبدو أنك خسرت بعض الوزن
‫- لم أتناول العشاء ليلة البارحة

126
00:08:46,759 --> 00:08:51,800
‫{\an8}تظن أن صديقك القديم (لاكي) قد عاد
‫هل لديهم هوية الشخص الذي أرسله؟

127
00:08:51,926 --> 00:08:55,091
‫{\an8}قابلت الأشخاص الجدد
‫وأنا متأكد أنهم بارعون في عملهم

128
00:08:55,217 --> 00:08:58,634
‫{\an8}لكنني لا أعرفهم
‫وسأفضل أن تلقي نظرة بنفسك

129
00:09:01,008 --> 00:09:04,926
‫- لا أعلم كيف سيحصل ذلك{\an8}
‫- بربك يا (سارة) بإمكاننا إيجاد حل ما

130
00:09:05,634 --> 00:09:08,717
‫{\an8}لم أطلب منك القدوم
‫لمساعدتي بحزم جواربي

131
00:09:12,592 --> 00:09:15,008
‫"شاهد (نيفادا) الجديد (ديفيد هودجس)"

132
00:09:15,717 --> 00:09:17,300
‫لديّ اجتماع
‫سأتحدث معك لاحقاً

133
00:09:17,759 --> 00:09:19,967
‫عليّ الذهاب
‫مرحباً هل أنت (سارة سايدل)؟

134
00:09:20,258 --> 00:09:22,759
‫- أجل
‫- سررت بلقائك، أنا (ماكسين روبي)

135
00:09:22,884 --> 00:09:25,175
‫- شكراً لاستقبالي
‫- شكراً لحضورك إلى وظيفة أحلامي

136
00:09:25,300 --> 00:09:28,550
‫تفضلي معي{\an8}
‫ستحبين هذا المختبر الجديد

137
00:09:30,842 --> 00:09:31,967
‫يا للعجب

138
00:09:32,926 --> 00:09:35,467
‫{\an8}كان لديّ نفس التعبير
‫عندما قدمت إلى هنا منذ سنتين

139
00:09:35,717 --> 00:09:39,175
‫- كانت رائحته كرائحة المختبر الجديد
‫- الكحول الإيثيلي

140
00:09:39,300 --> 00:09:40,967
‫{\an8}- تغيرت الكثير من الأمور
‫- أجل

141
00:09:42,217 --> 00:09:44,884
‫{\an8}يظن (جيم) أنك قادرة على حل القضية

142
00:09:45,007 --> 00:09:46,967
‫{\an8}- هل تكلم معك؟ أنا متأسفة جداً
‫- أجل

143
00:09:47,050 --> 00:09:49,425
‫{\an8}لا بأس فتروق لي فكرة
‫تواجدك في هذه القضية

144
00:09:50,425 --> 00:09:53,926
‫{\an8}طاقم العمل قليل دائماً
‫هل أنت مستعدة لذلك؟

145
00:09:54,008 --> 00:09:56,467
‫{\an8}- كنت سأطلب ذلك
‫- جيّد، لأنني اقترحت الأمر بالفعل

146
00:09:56,675 --> 00:09:59,967
‫{\an8}من الجيد أنك حافظت على تحديث
‫شهاداتك فساعد ذلك حصولك على التصريح

147
00:10:00,050 --> 00:10:02,467
‫{\an8}لكن لا يمكننا المتابعة
‫حتى يوقع عليها المأمور

148
00:10:03,175 --> 00:10:06,425
‫{\an8}- ظننت أنه سيحصل شجار؟
‫- أجل توقعت ذلك

149
00:10:06,717 --> 00:10:08,926
‫كلا
‫هيّا جهزي نفسك يا أختاه

150
00:10:12,800 --> 00:10:14,007
‫{\an8}هل هذه أنت؟

151
00:10:14,091 --> 00:10:18,133
‫{\an8}أجل، لديّ دكتوراه في علم الوراثة
‫وركبة مصابة بسبب ذلك

152
00:10:18,258 --> 00:10:19,509
‫كان زوجي السابق لطيفاً رغم ذلك

153
00:10:20,133 --> 00:10:24,884
‫{\an8}- ما الذي تعلمينه عن مهاجم (براس)؟
‫- الكثير، يحب السكاكين

154
00:10:25,091 --> 00:10:29,717
‫{\an8}يحب طعن أهدافه بالسكاكين
‫واقتحام منازلهم لفعل ذلك

155
00:10:29,842 --> 00:10:32,467
‫{\an8}أفهم من ذلك أن حمضه النووي وبصماته
‫وأسنانه ليست موجودة في النظام

156
00:10:32,592 --> 00:10:35,175
‫{\an8}كلا، لكن النقود التي
‫كانت معه موجودة على النظام

157
00:10:35,342 --> 00:10:37,634
‫{\an8}- كان (جيم) محقاً
‫- المبلغ كان فدية

158
00:10:37,759 --> 00:10:41,175
‫{\an8}- دفعت لرجل معروف باسم (لاكي)
‫- هذا الرجل الذي نبحث عنه إذاً

159
00:10:41,300 --> 00:10:43,592
‫قام الرسامون برسم
‫هذه الصورة عام ١٩٩٦

160
00:10:43,717 --> 00:10:45,383
‫بحسب ما وصفه جار آخر امرأة مخطوفة

161
00:10:45,509 --> 00:10:48,217
‫{\an8}حصل على نظرة خاطفة
‫ولم يره أحد منذ ذلك الوقت

162
00:10:48,342 --> 00:10:53,133
‫{\an8}(كيلسي ويب)، ٢٤ عاماً
‫خطفت بتاريخ ٢٠ (أغسطس) عام ١٩٩٦

163
00:10:55,800 --> 00:10:56,842
‫عثرت عليها

164
00:11:01,467 --> 00:11:03,550
‫"(جيم براس) هو البداية فقط"

165
00:11:04,550 --> 00:11:06,383
‫(جيم براس) هو البداية فقط

166
00:11:42,703 --> 00:11:44,327
‫أعتقد أن هذه تسمى أخباراً جيّدة

167
00:11:45,536 --> 00:11:46,703
‫انظري إلى الشريان السباتي

168
00:11:47,202 --> 00:11:50,078
‫من قتل هذه الفتاة المسكينة{\an8}
‫لم يفعل ذلك عن طريق قطع رأسها

169
00:11:50,201 --> 00:11:53,244
‫ربما فعلوا ذلك لأجلنا
‫فمكان القطع يبدو أملس

170
00:11:53,369 --> 00:11:56,828
‫إن كان سبب الموت هو قطع الرأس
‫سيذبل غطاء الشريان الخارجي بحلول الآن

171
00:11:56,953 --> 00:11:58,911
‫لديها مظهر جيّد لأنها دفنت
‫في (أكسيد الكالسيوم)

172
00:11:59,036 --> 00:12:00,619
‫هذا مثل إحدى مشاريعي في المدرسة

173
00:12:00,953 --> 00:12:02,120
‫تخصص الشعر؟

174
00:12:02,744 --> 00:12:03,994
‫علم الآثار والطب الشرعي

175
00:12:04,120 --> 00:12:07,285
‫{\an8}(آلي) هي المحققة التي نلجأ
‫إليها عند وجود جثة مقطوعة الرأس

176
00:12:07,411 --> 00:12:10,202
‫{\an8}اعملي على هذا رجاءً

177
00:12:11,994 --> 00:12:13,661
‫لديها أسنان قواطع طويلة

178
00:12:23,285 --> 00:12:24,661
‫لست بحاجة لانتظار تحليل الحمض النووي

179
00:12:25,536 --> 00:12:27,661
‫تحليل الأسنان مطابق
‫إنها (كيلسي ويب)

180
00:12:28,244 --> 00:12:30,744
‫سأخبر والديها أنه قد عثر على ابنتهما

181
00:12:31,744 --> 00:12:33,577
‫لديها ابتسامة أجمل من ابتسامة (لاكي)

182
00:12:33,828 --> 00:12:36,327
‫سيتمزق (براس)
‫عند سماع هذا فلا يزال يلوم نفسه

183
00:12:36,452 --> 00:12:38,953
‫- لماذا؟
‫- تم دفع فدية كبيرة لـ(لاكي)

184
00:12:39,078 --> 00:12:40,911
‫ليفرج عن أول ثلاثة مختطفين

185
00:12:41,036 --> 00:12:45,285
‫نصب (براس) كميناً ليحرر الرابعة
‫لكن (لاكي) علم بذلك ثم اختفى

186
00:12:45,577 --> 00:12:48,744
‫ربما لهذا السبب يلوم (براس)
‫فجعله يخسر بضعة ملايين الدولارات

187
00:12:48,911 --> 00:12:50,036
‫يقتل الناس لأجل مبالغ أقل

188
00:12:50,161 --> 00:12:54,078
‫لكن ملاحظته كانت تقول
‫أن (براس) هو البداية فقط

189
00:12:54,577 --> 00:12:58,202
‫لا أعلم ما الذي يخطط له هذا الرجل
‫لكنه استيقظ البارحة وقرر تغيير خطته

190
00:12:58,327 --> 00:13:03,161
‫سأبدأ العمل من المعتدي عودة بالزمن
‫للخلف إن كان لا بأس بذلك يا (ماكس)

191
00:13:03,244 --> 00:13:06,494
‫سأساعدك بذلك
‫لكن علينا فحص ملابس المعتدي

192
00:13:08,120 --> 00:13:10,452
‫سيساعدنا أنه أسقط الرأس

193
00:13:10,619 --> 00:13:13,120
‫اللحم مهشم

194
00:13:13,661 --> 00:13:18,201
‫اصطدم الرأس على سطح مغطىً بهذه المادة
‫بين وقت قطعه ووضعه داخل الصندوق

195
00:13:18,703 --> 00:13:21,536
‫سأجري التحاليل عليها

196
00:13:21,828 --> 00:13:22,911
‫هذا ممتاز

197
00:13:47,744 --> 00:13:51,411
‫- أهلاً بك في مكتبي الحقيقي
‫- شكراً لك

198
00:13:51,703 --> 00:13:57,661
‫- من أين أنت؟
‫- من (إيفنستون)، (إيلينوي) لسوء الحظ

199
00:13:58,161 --> 00:14:01,078
‫لكن علم الوراثة هو عملي

200
00:14:01,869 --> 00:14:05,327
‫- ماذا عنك؟
‫- اعتدت أن أكون محللة للعناصر والمواد

201
00:14:05,911 --> 00:14:10,411
‫- ماذا عن الآن؟
‫- أتفادى البعوض بمختلف المناطق

202
00:14:11,577 --> 00:14:13,201
‫إنه من سوء الحظ
‫أن (براس) أحدث هذه الفوضى

203
00:14:13,285 --> 00:14:16,953
‫كنت آمل أن الرجل صافح
‫الذي استأجره أو احتك به

204
00:14:17,078 --> 00:14:19,369
‫- لن نعلم ذلك على ما أعتقد
‫- تحلي بالإيمان

205
00:14:19,494 --> 00:14:23,036
‫لقد ابتلت السترة، ألست قلقة
‫أن هذه الدماء تغطي حمضاً نووياً آخر؟

206
00:14:23,161 --> 00:14:27,161
‫كنت سأقلق لولا هذا الجهاز الجديد

207
00:14:27,786 --> 00:14:31,161
‫لدينا تسلسل متواز كبير الآن

208
00:14:31,411 --> 00:14:34,536
‫إنه الجيل القادم
‫من تحليل الحمض النووي

209
00:14:34,703 --> 00:14:35,869
‫إنه عالم جديد

210
00:14:36,201 --> 00:14:37,869
‫- ستأخذ فهرسة الحمض النووي بضعة أيام؟
‫- أجل

211
00:14:38,036 --> 00:14:40,786
‫لكنني أتمنى أن يكون (لاكي)
‫على قائمة تغيير الاسم قبل ذلك

212
00:14:43,994 --> 00:14:45,661
‫لا بد أنك الطبيب (راميريز)

213
00:14:46,369 --> 00:14:49,078
‫المعذرة، لا أملك الوقت
‫للأشخاص الجدد الآن

214
00:14:49,828 --> 00:14:52,828
‫- أنا (سارة سايدل)
‫- حسناً

215
00:14:53,828 --> 00:14:58,036
‫كان آخر شخص عمل هنا
‫ليعجب بهذا التقسيم الإكليلي

216
00:14:58,244 --> 00:15:00,285
‫هذا دماغ مهاجم (براس)؟

217
00:15:02,285 --> 00:15:03,411
‫نادني باسم (هوغو)

218
00:15:04,244 --> 00:15:06,078
‫دربني الطبيب (روبنز)

219
00:15:06,411 --> 00:15:08,869
‫أحب تخيل أنه لا يزال
‫يشاهدني عندما أقوم بالتقطيع

220
00:15:09,078 --> 00:15:14,202
‫- هل تعلم أنه متقاعد وليس ميتاً؟
‫- لا يأتي العديد من الزوار إلى هنا

221
00:15:14,327 --> 00:15:17,161
‫ما الذي تبحث عنه
‫في الجسم الثفني؟ الدافع؟

222
00:15:17,285 --> 00:15:19,202
‫السبب الذي جعل هذا الرجل قاتلاً؟

223
00:15:19,494 --> 00:15:22,327
‫- أجل، بطريقة ما
‫- يوجد العديد من الترسبات

224
00:15:22,536 --> 00:15:27,285
‫لاحظت حصول تليّف بالكبد
‫وورم دموي في الأذن أثناء تشريح الجثة

225
00:15:27,452 --> 00:15:30,201
‫تعتقد أنه مصارع
‫من فنون القتال المختلطة؟

226
00:15:30,369 --> 00:15:32,911
‫لديه تشوه في الأذن
‫واعتلال دماغي رضحي مزمن

227
00:15:33,036 --> 00:15:34,285
‫ويعالج نفسه عن طريق الشرب

228
00:15:34,411 --> 00:15:37,161
‫العيش مع الاعتلال الدماغي
‫الرضحي المزمن يشبه الجحيم

229
00:15:37,411 --> 00:15:41,161
‫- تقلب المزاج وارتباك ونوبات عنف
‫- والقتل

230
00:15:41,619 --> 00:15:43,661
‫لا أقصد تبرير فعلته

231
00:15:43,828 --> 00:15:46,369
‫لا بأس بذلك
‫كان لديه دماغ مضطرب

232
00:15:46,494 --> 00:15:49,786
‫ربما جميع الوشوم تعبر عن خدماته

233
00:15:49,911 --> 00:15:54,036
‫لكن هناك شيء غريب عن هذا الوشم

234
00:15:55,244 --> 00:15:58,369
‫- أعتقد أنه يغطي شيئاً ما
‫- ملاحظة جيّدة

235
00:15:58,994 --> 00:16:04,201
‫لست خبيرة في الوشوم لكن يبدو
‫أن النصف القديم مرسوم بالسجن

236
00:16:04,285 --> 00:16:08,201
‫يجب أن نعرضه على جهاز
‫الجرائم المركزي حالاً، ألا تظن ذلك؟

237
00:16:08,327 --> 00:16:12,494
‫أعتقد ذلك وأوافقك الرأي

238
00:16:12,619 --> 00:16:15,577
‫أنا أرسم في بعض الأحيان
‫هل أخبروك بذلك في الأعلى؟

239
00:16:22,911 --> 00:16:26,536
‫- هل هذه مواد من المعدة؟
‫- عصير الرمان، كان يوجد الكثير منه

240
00:17:00,120 --> 00:17:03,161
‫هذا أسوأ من عدم
‫معرفة من هو (تشاك ووليري)

241
00:17:03,327 --> 00:17:04,869
‫لقد كان (درو كاري)

242
00:17:05,201 --> 00:17:06,285
‫المهم هو...

243
00:17:06,828 --> 00:17:10,120
‫(جيم براس) هو أحد الأشخاص
‫الكبار في قسم شرطة (فيغاس)

244
00:17:10,285 --> 00:17:12,577
‫يجب أن تخجلي من نفسك
‫أنا أشعر بالخجل منك

245
00:17:12,786 --> 00:17:16,786
‫لما لا تخبرني شيئاً
‫عن (سارة سايدل) بما أنك مؤرخ رائع؟

246
00:17:16,953 --> 00:17:18,161
‫لا بد أنك تمزحين

247
00:17:18,369 --> 00:17:21,786
‫اسمها مألوف بالنسبة لي يا (كريس)
‫لكن لا أستطيع فهمها بعد أن التقيت بها

248
00:17:22,036 --> 00:17:24,744
‫امرأة تشق طريقها لتسيطر
‫على مختبر الجرائم في (فيغاس)

249
00:17:24,869 --> 00:17:28,202
‫ثم ترحل عندما
‫استعدوا لإعطائها المفاتيح

250
00:17:28,327 --> 00:17:31,036
‫هذا ليس لغزاً

251
00:17:31,285 --> 00:17:33,369
‫هل تذكرين (ديفيد هودجز)؟

252
00:17:33,911 --> 00:17:35,577
‫الملح والفلفل؟ الرجل المضحك؟

253
00:17:35,786 --> 00:17:37,994
‫أخبرني أن (سارة) و(غيل غريسم)

254
00:17:38,161 --> 00:17:41,577
‫- كانا الثنائي النجم هنا قبل (فولسم)...
‫- لا تكمل!

255
00:17:42,953 --> 00:17:46,369
‫- رحلت من أجل رجل إذاً؟
‫- القلب يريد ما يريده

256
00:17:46,494 --> 00:17:49,703
‫أخبرتني أنك كنت تظنين
‫دائماً أنك ستعودين إلى (مومباي)

257
00:17:49,911 --> 00:17:52,494
‫بعد الانتهاء من دراستك
‫لكنك وقعت في الحب بعد ذلك

258
00:17:54,369 --> 00:17:56,577
‫مع (دانكن دونتس)
‫و(كاري أندروود)، صحيح؟

259
00:18:00,120 --> 00:18:01,285
‫هذا غريب

260
00:18:01,703 --> 00:18:03,201
‫هذا مسحوق الخميرة

261
00:18:03,619 --> 00:18:05,201
‫(غيل)؟

262
00:18:05,285 --> 00:18:09,327
‫- مرحباً يا (سارة)، هل تبحثين عني؟
‫- أجل، طلبت مني (آلي) أن أعطيك هذه

263
00:18:09,452 --> 00:18:12,619
‫ذلك المسحوق الأصفر
‫على وجه (كيلسي) هو الخميرة

264
00:18:12,744 --> 00:18:15,285
‫إن كان مسحوق الخميرة
‫على الأرض عندما قطعها (لاكي)

265
00:18:15,452 --> 00:18:18,452
‫- فهذا يعني إما أنه مهرب مشروبات...
‫- يحتفظ مجلس المفتشين بالقوائم

266
00:18:18,577 --> 00:18:21,120
‫يمكنني تفقد مصانع التقطير
‫ومخازن مواد صناعة المشاريب

267
00:18:24,327 --> 00:18:25,452
‫ماذا يوجد هنا؟

268
00:18:25,577 --> 00:18:28,577
‫(جوشوا فولسم) وكل ما تبقى
‫من متجر الأسلحة المحروق

269
00:18:28,703 --> 00:18:31,078
‫أطلق النار على ابن صاحب
‫المتجر وثم حرق مسرح الجريمة

270
00:18:31,244 --> 00:18:33,036
‫أحاول معرفة مدى الحرارة
‫التي وصلت إليها نيران الحريق

271
00:18:33,161 --> 00:18:37,703
‫ليس ما يكفي لتبخير أغلفة الرصاص
‫لأنه كنا سنجد قطعاً ذائبة على الأقل

272
00:18:37,828 --> 00:18:40,744
‫نظف القاتلون المكان
‫قبل خروجهم وأحرقوه؟

273
00:18:40,869 --> 00:18:44,744
‫وطهروه ومسحوه، فلا يوجد أثر
‫لبصمات جزئية على الزجاج أيضاً

274
00:18:44,911 --> 00:18:48,703
‫أهلاً بك في عام ٢٠٢١
‫يوجد العديد من المجرمين الحذرين

275
00:18:49,452 --> 00:18:52,285
‫نواجه معتوهاً من حين لآخر
‫لكن ليس في هذه المرة

276
00:18:55,953 --> 00:18:57,786
‫أحب ما فعلته لهذا المكان

277
00:18:57,953 --> 00:19:00,703
‫هناك المزيد، فنحن نعمل
‫في مسارح جرائم تم العبث بها أو حرقها

278
00:19:00,911 --> 00:19:03,078
‫ومن الجيد وجود مكان لإعادة بنائها

279
00:19:03,202 --> 00:19:06,327
‫كان حوض أسماك كبير الأسبوع
‫الفائت وقد صنع الأسماك من الرغوة

280
00:19:06,536 --> 00:19:08,285
‫كانت دلافين (بوبوتو)

281
00:19:08,994 --> 00:19:10,161
‫من الثدييات

282
00:19:10,369 --> 00:19:12,201
‫إنه أذكى مما يبدو

283
00:19:12,994 --> 00:19:17,411
‫سيكون هذا المتجر
‫كما كان شكله قبل إطلاق النار

284
00:19:18,452 --> 00:19:20,536
‫- أصيب الرجل المسكين في عينه
‫- أجل

285
00:19:22,703 --> 00:19:25,911
‫جاء القاتل إلى عداد النقود هنا
‫وأطلق النار

286
00:19:26,120 --> 00:19:30,703
‫بناءً على جرح خروج الرصاصة
‫فإنها من عيار ٢٢ لكنه مجرد تخمين

287
00:19:30,869 --> 00:19:35,120
‫جميع الأسلحة المذابة
‫هي من فعل القاتل لينظف آثاره؟

288
00:19:35,202 --> 00:19:37,661
‫ربما، فلم أتمكن من العثور
‫على أيّ شيء آخر تركه القاتل

289
00:19:37,786 --> 00:19:39,244
‫أنا متعجب أنه لم يأخذها

290
00:19:39,411 --> 00:19:43,202
‫فقيمتها ضعف ما نظن أنه تم أخذه
‫من الإلكترونيات والمجوهرات والقيثارات

291
00:19:43,327 --> 00:19:45,536
‫هل هذه جريمة سرقة؟
‫أم أن المجرم قام بذلك لتبدو كالسرقة؟

292
00:19:45,661 --> 00:19:47,869
‫ربما ننظر إلى عمل
‫داخلي حدث بشكل سيئ

293
00:19:48,036 --> 00:19:50,994
‫اسم الضحية هو (داني يايتس)
‫ولديه اعتقالات أحداث بسبب الاقتحام

294
00:19:51,201 --> 00:19:53,536
‫لكنه حافظ على السلوك الجيد
‫في السنوات القليلة الماضية

295
00:19:54,202 --> 00:19:57,452
‫- ألم تراهني من قبل على الضعفاء؟
‫- عزيزي (فولسم)

296
00:19:58,577 --> 00:20:00,703
‫أعلم كيف هو الحال في الأحياء
‫كالحي الذي يعيش فيه (داني)

297
00:20:00,828 --> 00:20:02,786
‫من السهل جداً تدمير الذات فيه

298
00:20:03,536 --> 00:20:06,327
‫لا يعتبر كل الشباب الغاضبين مشكلة

299
00:20:06,994 --> 00:20:09,120
‫سأرسل ابني ليعيش معك إذاً

300
00:20:16,703 --> 00:20:19,744
‫- هل هذا وقت سيئ لاحتساء شيء ما؟
‫- وقت قابل للاشتعال

301
00:20:20,703 --> 00:20:22,536
‫ما هذا؟

302
00:20:23,494 --> 00:20:27,285
‫أفزعني (مارك) وطلب مني
‫الانتقال للعيش معه بهذه الطريقة

303
00:20:29,786 --> 00:20:30,828
‫تهانينا

304
00:20:31,411 --> 00:20:32,828
‫لم أعلم أنكما...

305
00:20:33,202 --> 00:20:34,369
‫هذا رائع!

306
00:20:35,744 --> 00:20:39,786
‫نحن نجمع الأصدقاء للاحتفال
‫سيكون الأمر ممتعاً

307
00:20:39,911 --> 00:20:44,536
‫أتمنى لو كان باستطاعتي القدوم
‫لكنني أظن أن سلاحي قد نضج

308
00:20:46,202 --> 00:20:47,661
‫تحبه مطهواً بالكامل؟

309
00:20:47,828 --> 00:20:50,285
‫لم يحصل ذلك إلا عند١٣٧٠ درجة مئوية

310
00:20:50,452 --> 00:20:53,244
‫وهذا الأمر ليس منطقياً

311
00:20:53,536 --> 00:20:54,744
‫أوافقك الرأي

312
00:20:56,244 --> 00:20:58,828
‫أحاول أن أعرف كيف ذابت هذه الأسلحة

313
00:20:58,953 --> 00:21:03,201
‫صنع هذا المسدس من أنعم سبيكة أمكنني
‫إيجادها وتحمل النار أكثر مما يفترض

314
00:21:03,327 --> 00:21:04,786
‫صنع هذا قبل الحريق إذاً؟

315
00:21:04,994 --> 00:21:07,369
‫أخذ أحدهم إحدى لوحات
‫(سالفادور دالي) قبل إشعال الكبريت

316
00:21:07,494 --> 00:21:10,619
‫وعلي معرفة السبب

317
00:21:37,703 --> 00:21:38,911
‫المعذرة أيّها الضابط

318
00:21:39,036 --> 00:21:40,703
‫هل بإمكانك إرشادنا إلى صالة السيرك؟

319
00:21:40,911 --> 00:21:44,285
‫في الطرف الشمالي للبناء
‫وعليك الإسراع، فيبدو أنه وقت النوم

320
00:22:12,385 --> 00:22:13,592
‫هل شاهدتموها؟

321
00:22:16,135 --> 00:22:19,592
‫- هل هاجم (لاكي) مجدداً؟
‫- أجل، هذه الحادثة متصلة به

322
00:22:19,718 --> 00:22:21,552
‫تم إعطاء معلومات مسرح
‫جريمة (براس) لـ(فيشر)

323
00:22:21,676 --> 00:22:24,177
‫نحن نعرض صور
‫(لاكي) هنا ونبحث عن شهود

324
00:22:24,344 --> 00:22:26,427
‫كان يتفقد الأمور هنا
‫وهي جذبت أنظاره إذاً؟

325
00:22:26,593 --> 00:22:28,843
‫إننا نتحقق من الكاميرات
‫الأمنية لكننا لم نعثر على شيء بعد

326
00:22:29,010 --> 00:22:31,260
‫- هل أحرزت أيّ تقدم؟
‫- لديّ شيء مثير للاهتمام

327
00:22:31,427 --> 00:22:33,927
‫رأس (كيلسي ويب) الذي أرسله (لاكي)

328
00:22:34,302 --> 00:22:38,592
‫كان وجهها مغطىً بخميرة الجعة
‫ونحن نبحث في مصانع التقطير المحلية

329
00:22:38,718 --> 00:22:40,843
‫- تبدو أنها فرصة بعيدة
‫- ظننت ذلك أيضاً

330
00:22:41,427 --> 00:22:44,843
‫لكنني تلقيت مكالمة للتو
‫وهناك مصنع معين قد يكون دليلاً جيداً

331
00:22:58,010 --> 00:22:59,718
‫مصنع تقطير بجانب كشك فواكه

332
00:23:00,552 --> 00:23:02,094
‫أتمنى أن يكون ذلك محض صدفة

333
00:23:02,592 --> 00:23:05,385
‫لا يستحق الرجل الذي حاول
‫قتل (براس) وجبة أخيرة بهذه الجودة

334
00:23:07,010 --> 00:23:09,843
‫أنت مختلفة عما ظننت

335
00:23:10,511 --> 00:23:16,010
‫كنت أتوقع شخصاً
‫بصفات بحار وقح بسبب الطقس

336
00:23:16,135 --> 00:23:17,469
‫شكراً لك

337
00:23:17,592 --> 00:23:19,760
‫يبدو أن هذا القفل جديد

338
00:23:21,260 --> 00:23:24,094
‫شخص ما يستعمل هذا المكان دون إذن
‫هل أنت مستعدة؟

339
00:23:24,427 --> 00:23:27,843
‫مستعدة قدر الإمكان فلم يصرح
‫المأمور لي بحمل هذا الشيء بعد

340
00:23:28,010 --> 00:23:29,760
‫يمكنك البقاء في الشاحنة

341
00:23:32,676 --> 00:23:33,802
‫ربما لا

342
00:24:26,760 --> 00:24:28,135
‫وجدت شيئاً هنا

343
00:24:29,676 --> 00:24:32,927
‫يمكن أن تكون الخميرة
‫كالتي كانت على وجه (كيلسي)

344
00:24:37,219 --> 00:24:38,344
‫إنها كذلك

345
00:24:43,885 --> 00:24:46,593
‫كيف تعلم أنهم لم يذوبوا في الحريق؟

346
00:24:48,052 --> 00:24:49,302
‫بفضل العلم

347
00:24:50,427 --> 00:24:52,135
‫هل تريد الإجابة الطويلة؟

348
00:24:53,094 --> 00:24:54,593
‫لكن هذه أسلحتنا

349
00:24:54,760 --> 00:24:56,760
‫- كانت معروضة للبيع في المتجر
‫- كنت تعيد بيعها

350
00:24:56,927 --> 00:24:58,635
‫يمكن أن تكود قد استخدمت
‫في بعض الجرائم الأخرى

351
00:24:58,843 --> 00:25:01,885
‫ربما تم تدميرها لهذا السبب
‫وقد يكون ذلك سبب وفاة ابنك

352
00:25:02,094 --> 00:25:05,760
‫- هل تعني أن (داني) مجرم؟
‫- أنا لا أتهم أيّ أحد بأيّ شيء

353
00:25:05,885 --> 00:25:08,968
‫ما لا تفهمه هو أننا نبيع أسلحة نظيفة

354
00:25:09,094 --> 00:25:12,927
‫وعليك الحفاظ على سجل نظيف
‫مع مكتب الأسلحة والمخدرات

355
00:25:13,135 --> 00:25:14,676
‫يمكنني التعامل معها بشكل مباشر

356
00:25:14,802 --> 00:25:17,843
‫لكن قلت لنفسي أنه بإمكانك مساعدتي
‫في التحقق من بعض الأرقام التسلسلية

357
00:25:20,885 --> 00:25:23,302
‫عثرت على الأرقام من تلك الفوضى؟

358
00:25:23,469 --> 00:25:25,177
‫إنها محفورة بشكل
‫عميق أكثر مما يظنه الناس

359
00:25:25,552 --> 00:25:27,802
‫حصلت على بعض الأسلحة
‫من الركام التي كانت في حالة أفضل

360
00:25:29,052 --> 00:25:31,469
‫هل رأيت أيّ شيء مريب
‫عندما عملت مع (داني) يا (بيكي)؟

361
00:25:31,592 --> 00:25:33,260
‫هل خطر في بالك أن (داني) فعل ذلك؟

362
00:25:33,843 --> 00:25:36,302
‫- من أجل الفن؟
‫- هذا يبدو منطقياً

363
00:25:36,593 --> 00:25:38,385
‫كان يريد أن يكون نحاتاً

364
00:25:38,885 --> 00:25:42,427
‫- صنع عمود الطوطم هناك
‫- ألا يشبه طبيعته؟

365
00:25:42,592 --> 00:25:45,427
‫حرق المخزن محاولاً
‫الإدلاء ببعض التصريحات

366
00:25:45,593 --> 00:25:48,593
‫لم يتوقف عن الكلام بشأن
‫السيطرة على الأسلحة عندما كان كاتباً

367
00:25:48,843 --> 00:25:50,968
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لم أقم بتربيته بهذه الطريقة

368
00:25:51,094 --> 00:25:53,260
‫كان طفلاً عادياً يحب الصيد

369
00:25:53,511 --> 00:25:56,385
‫أصبح (داني) واعظاً
‫عندما توقف عن تناول المشروبات

370
00:25:56,592 --> 00:25:58,427
‫وبدأ يحضر دروساً في الفن

371
00:25:58,635 --> 00:26:00,344
‫هل عثرت على شيء ما؟

372
00:26:00,469 --> 00:26:04,010
‫الأرقام التي حصلت عليها تاريخها نظيف
‫ولا أستطيع البوح عن الأشياء الجزئية

373
00:26:04,760 --> 00:26:06,302
‫شكراً على المحاولة

374
00:26:17,177 --> 00:26:18,427
‫(كيلسي) المسكينة

375
00:26:20,219 --> 00:26:23,010
‫حان وقتك لتتألقي
‫يا آنسة (راجان)، ما رأيك؟

376
00:26:23,592 --> 00:26:24,718
‫سيكون معرفة سبب الموت صعباً

377
00:26:24,843 --> 00:26:26,135
‫يمكننا محاولة ترطيب الأعضاء

378
00:26:26,260 --> 00:26:29,177
‫لكنني لا أستطيع الآن أن أعلم
‫إن تعرضت للطعن أو الخنق أو أيّ شيء آخر

379
00:26:31,968 --> 00:26:34,676
‫فلنغرقها في خليط (آلي) السري

380
00:26:42,843 --> 00:26:46,968
‫محلول ملحي و(غليسرين) والنترات؟

381
00:26:47,260 --> 00:26:50,010
‫- أنت جيّدة
‫- كنت فيما مضى

382
00:26:52,469 --> 00:26:57,718
‫ما هو شعورك
‫بأن تتوقفي عن العمل ثم...

383
00:26:59,592 --> 00:27:02,010
‫تريد معرفة إن كنت نادمة على التقاعد

384
00:27:03,635 --> 00:27:07,927
‫- أنا آسفة
‫- كلا، لست نادمة على ذلك

385
00:27:08,968 --> 00:27:11,260
‫أحببت هذا العمل
‫وعملت فيه لمدة ٢٠ عاماً

386
00:27:11,511 --> 00:27:14,592
‫أردت أن أكون مع زوجي
‫وكان لدينا مغامرة تنتظرنا

387
00:27:16,052 --> 00:27:18,676
‫واكتشفت أنني لا يمكن
‫أن أكون في مكانين معاً في الوقت نفسه

388
00:27:20,177 --> 00:27:22,511
‫اشربي أيّتها القصبات

389
00:27:23,094 --> 00:27:24,469
‫أحب الرئتين

390
00:27:25,843 --> 00:27:27,302
‫تنتفخ أولاً دائماً

391
00:27:31,219 --> 00:27:34,135
‫أراهن أن هذا الثقب
‫لم يتواجد منذ البداية

392
00:27:35,260 --> 00:27:36,968
‫تمزق أنسجة في الرئة

393
00:27:37,344 --> 00:27:38,469
‫ربما جرح بسبب رصاصة

394
00:27:40,843 --> 00:27:43,135
‫انظري من كان يختبئ
‫خلف الفقرة الثامنة

395
00:27:43,927 --> 00:27:47,010
‫لم لكن ليخطر في بالي
‫أن أنظر خلف عمودها الفقري

396
00:27:49,469 --> 00:27:50,718
‫لنلقي القبض على هذا الرجل

397
00:28:11,177 --> 00:28:12,260
‫"تم العثور على تطابق"

398
00:28:18,760 --> 00:28:20,344
‫ماذا تقصدين بأن الرجل
‫المطلوب ليس (لاكي)؟

399
00:28:20,552 --> 00:28:24,344
‫لم يرسل القاتل إليك
‫ولم يخطف الضابط (فيشر)

400
00:28:24,511 --> 00:28:27,760
‫المسدس الذي أطلق منه النار
‫على (كيلسي ويب) هو (بوريتا إم ٩)

401
00:28:27,927 --> 00:28:32,219
‫نعلم ذلك لأن السلاح ذاته استخدم
‫في جريمة أخرى في (أكتوبر) عام ١٩٩٦

402
00:28:32,344 --> 00:28:33,718
‫وتم حل تلك القضية

403
00:28:33,927 --> 00:28:37,552
‫قتل (لاكي) خليلته
‫بسبب خسارة في لعبة القمار

404
00:28:38,635 --> 00:28:41,010
‫- كان اسمه (إيليس فيكنر)
‫- كان؟

405
00:28:41,843 --> 00:28:43,427
‫مات في السجن منذ عامين

406
00:28:43,676 --> 00:28:45,927
‫ستشعر عائلة (كيلسي ويب)
‫ببعض الراحة على الأقل

407
00:28:46,094 --> 00:28:48,802
‫استطاع أن يكون وغداً حتى في موته

408
00:28:48,927 --> 00:28:51,592
‫ترك كل أمواله للمختلين
‫الذين يصطادون رجال الشرطة

409
00:28:51,760 --> 00:28:55,219
‫أنا آسف يا (سارة)
‫كنت أظن أننا نعرف من نبحث عنه

410
00:28:55,469 --> 00:28:57,593
‫الأسوأ في هذا الأمر

411
00:28:59,676 --> 00:29:00,885
‫أننا لم نصل لأي شيء

412
00:29:06,199 --> 00:29:08,366
‫مرحباً يا (ماكس)
‫كنت على وشك الاتصال بك

413
00:29:08,533 --> 00:29:09,950
‫"أريد منك الذهاب إلى شارع (فيرمنت)"

414
00:29:10,032 --> 00:29:12,074
‫عثروا على شيء ما في المكان
‫الذي اختطفت فيه الضابط (فيشر)

415
00:29:12,324 --> 00:29:13,991
‫سمعت هذا على المذياع
‫ووصلت إلى هنا للتو

416
00:29:14,115 --> 00:29:15,741
‫ترك الخاطف دليلاً عليه؟

417
00:29:16,574 --> 00:29:18,574
‫تقول النادلة أنه أعطاها نقوداً مزورة

418
00:29:19,031 --> 00:29:21,407
‫- البصمات ملطخة لكن...
‫- لا يهم ذلك

419
00:29:21,533 --> 00:29:23,324
‫أحضر لي أيّ شيء من الممكن أنه لمسه

420
00:29:23,533 --> 00:29:25,824
‫"ستدلنا الأوراق النقدية
‫إلى خاطف الضابط (فيشر)"

421
00:29:25,991 --> 00:29:27,074
‫حاضر يا سيّدتي

422
00:29:33,783 --> 00:29:34,866
‫يا لكليتيك المسكينتين

423
00:29:34,991 --> 00:29:37,449
‫ليس من السهل مشاهدتك
‫تزيلين البصمات الكامنة

424
00:29:37,574 --> 00:29:40,824
‫يجب أن تموت
‫بعض الأدلة لكي تعيش غيرها

425
00:29:41,031 --> 00:29:43,991
‫وسأفضل الحمض النووي
‫عن البصمات عديمة القيمة دائماً

426
00:29:44,115 --> 00:29:46,366
‫ستحصلين على الكثير وبإمكانك
‫أيضاً مسح المراحيض العامة بالقطن

427
00:29:46,491 --> 00:29:50,533
‫يشبه القطن والكتان
‫في الأوراق النقدية الاسفنج

428
00:29:50,658 --> 00:29:53,449
‫لكن لم تلمس
‫أموال (لاكي) منذ وقت طويل

429
00:29:53,574 --> 00:29:55,824
‫لذا سيكون الكثير
‫من الحمض النووي القديم متحللاً

430
00:29:56,449 --> 00:30:02,115
‫وستكون الخلايا الطلائية الموجودة
‫هي للجاني والنادلة التي أعطاها المال

431
00:30:02,241 --> 00:30:06,574
‫أشعر بالشك أن هذا سيعطينا
‫هويته لكننا سنعرف شيئاً عنه

432
00:30:06,783 --> 00:30:08,950
‫سوف تحرقين كساحرة يوماً ما

433
00:30:09,366 --> 00:30:11,241
‫عليّ العودة إلى قضية متجر الأسلحة

434
00:30:11,491 --> 00:30:12,491
‫لديّ نظرية

435
00:30:12,616 --> 00:30:15,658
‫- لا يدفعون لنا لأجل ذلك يا (جوش)
‫- الأدلة، أعلم ذلك

436
00:30:16,157 --> 00:30:17,282
‫سأحصل عليها

437
00:30:22,032 --> 00:30:23,366
‫لم تذهبي إلى المنزل الليلة الماضية

438
00:30:24,783 --> 00:30:26,533
‫لا تخبري (فولسم) عن هذه

439
00:30:27,824 --> 00:30:29,449
‫أراهن أنك لم تشتاقي للعمل طوال الليل

440
00:30:31,282 --> 00:30:32,533
‫لديك ولد صغير

441
00:30:32,950 --> 00:30:35,366
‫أجل
‫اسمه (براين) وعمره ٢٠ عاماً

442
00:30:36,824 --> 00:30:39,449
‫لم يبتسم لي بهذه الطريقة منذ زمن

443
00:30:40,491 --> 00:30:41,741
‫دعيني أريك شيئاً

444
00:30:43,282 --> 00:30:46,032
‫نظرت إلى الحمض
‫النووي للرجل من النقود

445
00:30:46,199 --> 00:30:48,866
‫كانت متحللة للحصول على تكرار مترادف
‫لكنني حصلت على بعض الـ(إس إن بي)

446
00:30:49,031 --> 00:30:51,658
‫- (إس إن بي)؟
‫- النوكليوتيدات المفردة متعددة الأشكال

447
00:30:51,783 --> 00:30:57,491
‫وأظهر أن المطلوب هو ذكر قوقازي
‫بعيون زرقاء وهو قصير القامة

448
00:30:57,991 --> 00:31:04,199
‫هناك العديد من هؤلاء الرجال في العامة
‫لكن سجلات السجن لديها رأي آخر

449
00:31:04,783 --> 00:31:07,407
‫نعتقد أن هذا هو من اختطف
‫الضابط (فيشر) أيّها النقيب

450
00:31:07,824 --> 00:31:08,950
‫(بيل دواير)

451
00:31:09,115 --> 00:31:10,241
‫لنأمل أنه ليس كذلك

452
00:31:10,449 --> 00:31:11,574
‫مغتصب متسلسل؟

453
00:31:11,699 --> 00:31:14,366
‫عملت في قضيته
‫مع المحقق (براس) عام ٢٠١٠

454
00:31:14,616 --> 00:31:18,115
‫وأجرى أحد خبراء المخبر، (ديفيد هودجز)
‫تحليلاً للتربة وتم حبسه نتيجة التحليل

455
00:31:18,241 --> 00:31:19,950
‫- لديه الدافع إذاً
‫- هناك أكثر من ذلك

456
00:31:20,032 --> 00:31:22,783
‫أحضرنا ملفات السجن
‫لجميع زملاء (لاكي) في الزنزانة

457
00:31:22,908 --> 00:31:24,824
‫لنبحث عن الشخص الذي من الممكن
‫أن يخبره (لاكي) عن مخبأ المال

458
00:31:24,950 --> 00:31:29,574
‫(دواير) هو الوحيد الذي لديه نفس النمط
‫الظاهري للمجرم الذي كان يحمل المال

459
00:31:29,741 --> 00:31:32,032
‫- ما هو نمطه الظاهري؟
‫- شيطان صغير عيونه زرقاء

460
00:31:32,199 --> 00:31:35,407
‫خرج في (مايو) ومن المفترض
‫أنه يعيش في منزل لإعادة التأهيل

461
00:31:35,574 --> 00:31:37,407
‫اتصلنا بهم
‫وقالوا أنهم لم يروه منذ شهر

462
00:31:37,533 --> 00:31:40,115
‫هذا منطقي
‫علينا إيجاده وربطه بقضية ما

463
00:31:40,282 --> 00:31:42,950
‫مصنع التقطير، النقود، جثة (كيلسي ويب)

464
00:31:43,074 --> 00:31:44,074
‫سأعمم البحث عنه

465
00:31:44,199 --> 00:31:47,449
‫لنأمل أن الضابط (فيشر) ما زالت حية
‫وأن يبقى الأمر بعيداً عن الأخبار

466
00:31:47,658 --> 00:31:49,199
‫إن شعر (دواير) بقدومنا...

467
00:31:55,199 --> 00:31:57,074
‫لا بد أنك كنت بارعاً في المكعبات

468
00:31:57,282 --> 00:31:58,616
‫تحرك نصف قدم إلى يسارك

469
00:32:00,783 --> 00:32:03,324
‫لا يمكن أن يكون ذلك موقع
‫القاتل عندما أطلق النار على (داني)

470
00:32:03,491 --> 00:32:06,282
‫رأيت الثقب في الجمجمة
‫هل بدا لك كجرح دخول رصاصة؟

471
00:32:06,449 --> 00:32:08,658
‫ظننا أن القاتل أطلق
‫النار على (داني) وجهاً لوجه

472
00:32:08,783 --> 00:32:11,031
‫ودخلت الرصاصة في العين
‫وخرجت من مؤخرة الرأس

473
00:32:14,658 --> 00:32:17,616
‫لكن هذا ليس التفسير
‫الوحيد للثقب في عظمة القذالي

474
00:32:17,866 --> 00:32:22,031
‫يمكن لترباس خشبي غير مدبب
‫إحداث جرح دخول خشن

475
00:32:25,866 --> 00:32:27,324
‫ولن يخرج من الجانب الآخر إطلاقاً

476
00:32:27,533 --> 00:32:31,574
‫- هل تقصد سهماً؟
‫- لهذا لم نجد رصاصة أو غلافها

477
00:32:32,074 --> 00:32:34,366
‫لم يجمعها القاتل، فلم تكن موجودة

478
00:32:34,824 --> 00:32:36,574
‫احترق السهم وتحول إلى رماد

479
00:32:36,699 --> 00:32:38,950
‫لم أظن أن القاتل أطلق النار من الخلف

480
00:32:39,115 --> 00:32:43,074
‫أنا أيضاً، حتى جئت
‫إلى هنا ووجدت زاوية ضيقة

481
00:32:43,950 --> 00:32:45,866
‫في نقطة (إتش ٦) في مخططنا

482
00:32:46,032 --> 00:32:48,407
‫ليس جزءاً من المخطط
‫الذي تريد قضاء الوقت فيه

483
00:32:48,533 --> 00:32:52,366
‫لكن انظر

484
00:32:54,658 --> 00:32:56,950
‫- قاذفات سهام
‫- وجدنا سلاح الجريمة

485
00:32:57,324 --> 00:32:59,407
‫أو ما تبقى منه
‫تسمى هذه القطعة الرّكاب واللوح

486
00:32:59,616 --> 00:33:00,824
‫واحترق ما تبقى منها

487
00:33:01,115 --> 00:33:02,699
‫جميع أفراد العائلة يصيدون بالسهم

488
00:33:03,032 --> 00:33:04,824
‫- لم يفعلها أحد منهم
‫- هل أنت متأكد؟

489
00:33:04,950 --> 00:33:08,324
‫ترك القاتل لنا دليلاً واحداً
‫بفضل طريقته للتخلص من ما تبقى

490
00:33:09,658 --> 00:33:11,366
‫انظر ماذا كان يوجد أيضاً هنا

491
00:33:12,241 --> 00:33:13,991
‫أعرض من أن يكون أثراً لحذاء

492
00:33:19,574 --> 00:33:21,699
‫لا أحب التواجد
‫هنا أيّها المحقق (كارسون)

493
00:33:21,908 --> 00:33:26,115
‫- ألا يمكنك سؤال أسئلتك في مكان آخر؟
‫- آسف، لكن من الضروري أن تريا هذا

494
00:33:26,241 --> 00:33:27,324
‫ما الأمر؟

495
00:33:27,824 --> 00:33:30,741
‫هل ترين هذه الآثار التي يصنعها حذاؤك؟

496
00:33:31,031 --> 00:33:34,115
‫عثر عليها في مكان إطلاق النار

497
00:33:36,783 --> 00:33:37,866
‫ما هذا؟

498
00:33:39,199 --> 00:33:40,699
‫هل تتهمني؟

499
00:33:41,199 --> 00:33:43,991
‫"أعتقد أن (داني) اكتشف
‫أنك تبيعين أسلحة غير قانونية"

500
00:33:44,115 --> 00:33:46,032
‫"لهذا السبب قام بإذابتها"

501
00:33:47,658 --> 00:33:49,491
‫ولهذا السبب قتلت (داني)

502
00:33:50,407 --> 00:33:51,616
‫"إليك ما أعرفه"

503
00:33:51,908 --> 00:33:55,741
‫"أشبعت المكان بالمطهرات
‫وأشعلت الحريق لتدمير الدليل"

504
00:33:55,866 --> 00:33:58,449
‫كلا، لم أفعل أياً من ذلك

505
00:33:58,616 --> 00:34:01,449
‫مشيت على المطهر الذي استعملته
‫في طريقك للخروج من الباب الخلفي

506
00:34:01,824 --> 00:34:03,658
‫أدى الحريق إلى حرق
‫(هيبوكلوريت الصوديوم) على الأرض

507
00:34:03,783 --> 00:34:05,491
‫دائماً ما يكون هناك دليل
‫لكنني لم أعلم أين أبحث

508
00:34:05,658 --> 00:34:06,824
‫(بيكي)

509
00:34:07,366 --> 00:34:10,074
‫- أخبريهم أنك لم تفعلي ذلك
‫- أجل، أخبرينا يا (بيكي)

510
00:34:12,574 --> 00:34:14,199
‫لماذا؟

511
00:34:14,533 --> 00:34:16,282
‫- لماذا؟!
‫- أعطني يديك، هيّا

512
00:34:16,407 --> 00:34:17,658
‫لماذا؟!

513
00:34:21,032 --> 00:34:22,366
‫ليس عليك معاودة الاتصال بي

514
00:34:23,950 --> 00:34:26,658
‫آمل أن أحصل على أخبار جيّدة غداً

515
00:34:27,074 --> 00:34:28,324
‫حسناً

516
00:34:29,074 --> 00:34:30,241
‫اشتقت لك

517
00:34:34,241 --> 00:34:35,449
‫(سارة سايدل)

518
00:34:36,783 --> 00:34:38,658
‫لا تبدين متفاجئة لرؤيتي

519
00:34:40,032 --> 00:34:42,157
‫لم تكوني تبحثي عني، أليس كذلك؟

520
00:34:42,324 --> 00:34:44,783
‫- ما الذي تفعله يا (بيل)؟
‫- لا أفعل شيئاً

521
00:34:45,366 --> 00:34:49,699
‫رؤيتك هنا هو القدر على ما أظن

522
00:34:49,866 --> 00:34:51,282
‫أنا أتصل بمكتبي

523
00:34:53,699 --> 00:34:54,991
‫لن أؤذيك

524
00:34:55,282 --> 00:34:58,241
‫- "قسم التحقيق الجنائي"
‫- أعلم كل شيء عنكم

525
00:34:58,658 --> 00:35:00,199
‫كيف وضعتموني في السجن

526
00:35:01,574 --> 00:35:03,282
‫وكيف زرعتم الأدلة

527
00:35:04,115 --> 00:35:05,282
‫وكيف كذبتم

528
00:35:05,491 --> 00:35:08,991
‫- "مرحباً؟ هل من أحد؟"
‫- على أحدهم أن يعلمكم درساً

529
00:35:09,241 --> 00:35:10,407
‫من يعلم؟

530
00:35:10,824 --> 00:35:12,032
‫ربما سيحصل ذلك غداً

531
00:35:12,199 --> 00:35:14,491
‫أين هي؟
‫أين (جولي فيشر)؟

532
00:35:14,699 --> 00:35:17,366
‫- أراك قريباً يا (سارة)
‫- هل ما زال أحد على الخط؟

533
00:35:17,491 --> 00:35:19,074
‫"نعم يا سيّدتي
‫كيف تريدين توجيه مكالمتك؟"

534
00:35:19,407 --> 00:35:23,282
‫هناك خاطف مشبه به يتجه غرباً
‫في شارع (أوغدن) سيراً على الأقدام

535
00:35:23,449 --> 00:35:26,366
‫أقوم بالمطاردة الآن
‫أحتاج إلى الدعم، أرسلوهم الآن

536
00:35:37,032 --> 00:35:38,324
‫انتبهي!

537
00:35:52,908 --> 00:35:54,074
‫احذري!

538
00:35:56,491 --> 00:35:57,741
‫هل أنت مجنونة؟!

539
00:36:16,190 --> 00:36:17,982
‫إنها سيارة (دواير)

540
00:36:25,230 --> 00:36:27,230
‫هيّا تحركوا!

541
00:36:28,149 --> 00:36:29,648
‫قالوا أن المنزل فارغ

542
00:36:30,398 --> 00:36:32,773
‫فلتخرج فرق التدخل السريع
‫والعاملون غير الضروريين

543
00:36:32,898 --> 00:36:34,356
‫سيعمل قسم تحقيقات الجرائم في المكان

544
00:36:35,732 --> 00:36:37,940
‫لم يره الجيران

545
00:36:38,065 --> 00:36:39,314
‫كان هنا بالتأكيد

546
00:36:39,565 --> 00:36:42,230
‫هذا سلاح الخدمة التابع لـ(جولي فيشر)
‫المشط ممتلئ

547
00:36:42,314 --> 00:36:44,356
‫أعلم أنه كان على عجلة من أمره
‫لكن هل كان ليترك هذا خلفه؟

548
00:36:44,732 --> 00:36:46,815
‫أعتقد أنه لدينا تطابق
‫للملاحظة التي أرسلها

549
00:36:55,314 --> 00:36:56,815
‫لم يأخذ سلاحها

550
00:37:00,107 --> 00:37:02,857
‫ابحثوا في النفق تحت المنزل

551
00:37:06,732 --> 00:37:08,107
‫إنها هنا!

552
00:37:08,440 --> 00:37:09,606
‫أرني يديك!

553
00:37:12,690 --> 00:37:13,982
‫إنك محظوظة

554
00:37:16,565 --> 00:37:18,398
‫كلا، لم يلمسني

555
00:37:19,231 --> 00:37:20,314
‫أنت بخير يا (جولي)

556
00:37:20,690 --> 00:37:21,857
‫ستكونين بخير

557
00:37:23,606 --> 00:37:24,857
‫عليك رؤية هذا

558
00:37:28,732 --> 00:37:31,065
‫"لا تخبر أحداً
‫ولا تتكلم مع أحد حتى تنهي الأمر"

559
00:37:31,314 --> 00:37:33,898
‫مع كامل احترامي، أعتقد
‫أن هذا الاجتماع سابق لأوانه

560
00:37:34,023 --> 00:37:36,690
‫لم تسنح لي الفرصة لمراجعة
‫القضية المرفوعة ضد (دواير)

561
00:37:36,898 --> 00:37:40,523
‫القضية واضحة يا سيّد (ويكس)
‫فقبضنا على موكلك بالجرم المشهود

562
00:37:40,732 --> 00:37:42,356
‫خطف، اعتداء

563
00:37:42,481 --> 00:37:46,314
‫وجدناك في سيارة تركت آثاراً في المكان
‫الذي عثرنا فيه على جثة (كيلسي ويب)

564
00:37:46,481 --> 00:37:50,231
‫وعثرنا على المال الذي دفعته
‫لقتل (جيم براس) وعثرنا على الكثير

565
00:37:50,815 --> 00:37:51,982
‫حسناً

566
00:37:52,356 --> 00:37:53,481
‫ما هي خياراتنا؟

567
00:37:55,273 --> 00:37:58,230
‫يمكننا الضغط
‫على النائب العام ليقدم أحكاماً مخففة

568
00:37:59,190 --> 00:38:01,940
‫لكن نريد أن نعلم
‫من دفعه لفعل ذلك أولاً

569
00:38:02,190 --> 00:38:04,773
‫وجدنا هذه الورقة
‫وهي كانت موجهة إلى موكلك

570
00:38:04,982 --> 00:38:07,565
‫وتقول "ادفع لـ(فيليبي)
‫وخذ ٢٥ ألف دولاراً لنفسك"

571
00:38:07,773 --> 00:38:10,940
‫"ولا تنس ارتداء
‫القفازات عندما تحضر الرأس"

572
00:38:11,857 --> 00:38:13,314
‫كان هذا الجزء محدداً بالقلم

573
00:38:13,732 --> 00:38:15,982
‫لكنك بالتأكيد لم ترتد
‫القفازات عن استلامك للورقة

574
00:38:16,230 --> 00:38:18,065
‫لدينا حوالي المئة من بصماتك الجزئية

575
00:38:18,190 --> 00:38:20,481
‫كنت تتبع تعليمات شخص آخر

576
00:38:20,732 --> 00:38:22,065
‫من خطط لهذا؟

577
00:38:22,273 --> 00:38:23,857
‫كن ذكياً يا (بيل)

578
00:38:24,648 --> 00:38:26,149
‫لدينا اتفاق لنحصل عليه

579
00:38:26,523 --> 00:38:28,898
‫كلا، لا يوجد

580
00:38:29,732 --> 00:38:30,940
‫لن أشي بأحد

581
00:38:31,982 --> 00:38:35,314
‫أحب الشخص الذي كتب ذلك

582
00:38:35,857 --> 00:38:38,898
‫وأريد رؤيتكم تتعفنون في الجحيم

583
00:38:39,023 --> 00:38:42,273
‫تقول المذكرة التي أرسلتها
‫أن (براس) هو البداية فقط

584
00:38:42,523 --> 00:38:44,273
‫وأريد أن أعرف
‫كيف من المفروض انتهاء الأمر

585
00:38:44,481 --> 00:38:46,398
‫أخبرني عن هذا الجزء في النهاية

586
00:38:47,231 --> 00:38:49,314
‫حول منشأة التخزين في (سبرينغ فالي)

587
00:38:49,481 --> 00:38:50,690
‫ما الذي سنجده هناك؟

588
00:38:50,940 --> 00:38:53,606
‫"علينا الذهاب إلى هناك قبل أن تذهب
‫فأعتقد أنه المكان حيث يفعلون ذلك"

589
00:38:54,107 --> 00:38:55,230
‫تكلم

590
00:38:55,314 --> 00:38:56,481
‫من هم؟

591
00:39:00,273 --> 00:39:01,481
‫لقد انتهينا

592
00:39:04,523 --> 00:39:06,356
‫- لا يوجد كاميرات مراقبة؟
‫- لا حاجة لها

593
00:39:06,606 --> 00:39:08,107
‫توجد البوابة الكبيرة في الأمام

594
00:39:08,648 --> 00:39:11,982
‫المستودع المذكور
‫في المذكرة موجود هنا، رقم ٢٥٦

595
00:39:12,690 --> 00:39:15,565
‫مذكور في الملفات لديّ
‫أنه مؤجر إلى السيّد (هودجز)

596
00:39:15,982 --> 00:39:17,648
‫- ماذا؟
‫- (ديفيد هودجز)

597
00:39:17,773 --> 00:39:19,481
‫مستأجر طويل الأمد على ما أعتقد

598
00:39:28,149 --> 00:39:30,314
‫لا أحب أياً من هذا

599
00:39:32,149 --> 00:39:33,732
‫لماذا لديه هذه المعدات هنا؟

600
00:39:34,732 --> 00:39:36,273
‫يبدو كأنه مختبره الصغير

601
00:39:37,440 --> 00:39:39,565
‫لم يذكر (هودجز) هذا المكان من قبل

602
00:39:44,773 --> 00:39:45,940
‫(جيني كارول)

603
00:39:46,065 --> 00:39:48,107
‫(ديفيد بور)، (ناتالي دايفس)

604
00:39:49,356 --> 00:39:52,773
‫- لماذا يأخذ هذه الملفات ويخبئها؟
‫- لكي يحصل على الخصوصية

605
00:39:53,065 --> 00:39:58,023
‫تعرفين ما هذا، لديه كل ما يحتاجه
‫لتزييف نتائج الاختبارات وتزوير الأدلة

606
00:39:58,398 --> 00:40:01,940
‫هذا المكان الذي يأتي إليه دائماً
‫أراد منا العثور على هذا المكان

607
00:40:02,149 --> 00:40:06,149
‫كان كل شيء مجهزاً
‫(براس)، المال، الاختطاف وكل شيء

608
00:40:06,273 --> 00:40:07,773
‫لم يفعل (هودجز) هذا

609
00:40:08,565 --> 00:40:09,815
‫لم يكن ليستطيع فعل هذا

610
00:40:10,023 --> 00:40:12,231
‫أعتقد أنه من الصعب إثبات ذلك

611
00:40:15,732 --> 00:40:17,023
‫هذا ليس حقيقياً

612
00:40:17,356 --> 00:40:18,732
‫أخشى أنه حقيقي

613
00:40:19,065 --> 00:40:20,230
‫يتم التحقق من كل شيء

614
00:40:20,356 --> 00:40:25,231
‫الملفات، التربة من موقع دفن
‫(إيلي هولت) وحذاء (توماس دونفر)

615
00:40:25,356 --> 00:40:29,356
‫المقذوفات، الألياف، يوجد أدلة
‫شرعية من ١٢ قضية قديمة على الأقل

616
00:40:29,481 --> 00:40:32,273
‫- ما الذي يفعله بكل ذلك بحق السماء؟
‫- ما تم تصميمه للقيام به بالضبط

617
00:40:32,398 --> 00:40:33,523
‫وهو توريط رجل بريء

618
00:40:33,648 --> 00:40:38,230
‫أودّ تصديق ذلك لك يوجد العديد
‫من البصمات وكلها تعود لـ(ديفيد هودجز)

619
00:40:38,356 --> 00:40:40,523
‫- أنت لا تعلم من هو (هودجز)
‫- وهيئة المحلفين لا تعرفه أيضاً

620
00:40:41,523 --> 00:40:43,565
‫أعتذر، إنها الحقائق فقط

621
00:40:45,648 --> 00:40:50,149
‫إنك كنت متسامحاً، فربما
‫كل هذه أدلة دامغة لأنها مكتملة ونظيفة

622
00:40:50,231 --> 00:40:54,481
‫لقد تم زرعها، بقايا هذا النقل
‫هي للرجل الذي عمل لصالح (دواير)

623
00:40:54,606 --> 00:40:58,314
‫يكلف عمله لنا، تركه هنا لأنه
‫لا يستطيع إثبات أيّ شيء

624
00:40:58,481 --> 00:41:01,231
‫يعلم الطب الشرعي
‫ويعلم كيف نعمل نحن

625
00:41:02,107 --> 00:41:03,190
‫إنه يعرف ما الذي يفعله

626
00:41:03,273 --> 00:41:05,690
‫علينا إيجاده إذاً وإلا سيقع
‫صديقك في ورطة حقيقية

627
00:41:05,815 --> 00:41:06,898
‫استمعوا إليّ

628
00:41:07,023 --> 00:41:08,565
‫لا يمكننا لوم الأمر على (ديفيد هودجز)

629
00:41:08,690 --> 00:41:14,690
‫ستحدد كيفية التعامل مع الأمر
‫إن كانت ستثبت إدانته أم لا

630
00:41:15,606 --> 00:41:17,481
‫وسيحدد إن كان سيبقى
‫القتلة في السجن أم لا

631
00:41:20,023 --> 00:41:21,648
‫وإن كانوا خارج السجن
‫يرتكبون الجرائم مجدداً

632
00:41:23,440 --> 00:41:24,606
‫أو لا

633
00:41:26,481 --> 00:41:28,149
‫تم رفع الدعوى الأولى

634
00:41:28,356 --> 00:41:29,773
‫أخذت ثلاثة أيام فقط

635
00:41:30,230 --> 00:41:32,230
‫وهناك المزيد ليحصل

636
00:41:32,732 --> 00:41:34,523
‫تظن (ماكس) أنها قضية رأي عام

637
00:41:34,648 --> 00:41:38,230
‫- كل القضايا التي كانت في المخزن؟
‫- كلا، جميع القضايا

638
00:41:38,398 --> 00:41:41,732
‫كل متهم سجن نتيجة الأدلة من مختبرنا

639
00:41:41,857 --> 00:41:44,023
‫في الوقت الذي كان يعمل
‫فيه (ديفيد هودجز) في فريق التحقيقات

640
00:41:44,149 --> 00:41:48,107
‫- هذا جنون، فربما ذلك في المئات
‫- بل الآلاف، وهناك سوابق

641
00:41:48,815 --> 00:41:51,690
‫تقني المخبر في (بوسطن)
‫وكان هناك فضيحة في (هيوستن) أيضاً

642
00:41:51,815 --> 00:41:53,356
‫أوقفت (ماكس) النائب العامل حتى الآن

643
00:41:53,481 --> 00:41:56,523
‫لكنهم سيتهمون (هودجز)، عليهم فعل ذلك

644
00:41:58,732 --> 00:42:00,481
‫لن ندعه يقع في هذا

645
00:42:00,690 --> 00:42:02,398
‫هذه كلمات لطيفة

646
00:42:04,565 --> 00:42:08,732
‫ما هي الخطة؟
‫لم تأت من (فيغاس) لتجلس جانباً

647
00:42:08,898 --> 00:42:10,107
‫ماذا نفعل الآن؟

648
00:42:12,273 --> 00:42:13,565
‫ما نفعله دائماً يا (جيم)

649
00:42:14,940 --> 00:42:16,190
‫سنتبع الأدلة

