﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:07,032
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:07,242 --> 00:00:10,158
‫(هودجز) جعل الجميع يعملون
‫على القضايا التي رأيتها في وحدة التخزين

3
00:00:10,283 --> 00:00:12,992
‫كل شيء هناك بدا مزيفاً للغاية

4
00:00:13,116 --> 00:00:15,909
‫العلم سيخبرنا إن كانت الأشياء
‫حقاً كما تبدو عليه

5
00:00:16,033 --> 00:00:17,283
‫(هودجز) لم يفعل هذا

6
00:00:17,450 --> 00:00:19,367
‫هل للدليل رأي في هذا؟

7
00:00:19,742 --> 00:00:22,450
‫أتظن بأنّ أحداً قد سرق أغراضك
‫وهو يستعملها ليلفق لك التهمة؟

8
00:00:22,659 --> 00:00:23,742
‫هذا ما أظنه تماماً

9
00:00:23,867 --> 00:00:25,742
‫عمل حياتنا على المحك

10
00:00:26,242 --> 00:00:27,659
‫أيّ نوع من الأشخاص يقتل كلباً؟

11
00:00:27,784 --> 00:00:30,784
‫النوع الذي يقتحم منزلاً من دون
‫أن يلفت الانتباه

12
00:00:30,909 --> 00:00:32,700
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنتبع الدليل

13
00:00:32,825 --> 00:00:35,867
‫أيّها الطبيب (غريسوم)، أيمكنني إقناعك
‫بأن تعود إلى وكالة التحقيقات؟

14
00:00:40,158 --> 00:00:42,075
‫"لا يمكننا التباطؤ..."

15
00:00:44,033 --> 00:00:46,408
‫"إنّنا ندير، ندير، ندير، هذه البلدة..."

16
00:00:48,242 --> 00:00:49,700
‫- "لا يمكننا التباطؤ..."
‫- "إنّني قرب النافورة"

17
00:00:49,825 --> 00:00:51,951
‫"أنا على بعد شارعين"

18
00:00:52,033 --> 00:00:54,367
‫"إنّنا ندير، ندير، ندير هذه البلدة"

19
00:01:54,033 --> 00:01:56,116
‫سيّد (فولسوم)، آنسة (راجان)
‫مسرح الجريمة تحت تصرفكما

20
00:01:56,242 --> 00:01:59,033
‫مهلاً، هل أنا أرتدي هذه بالمقلوب؟

21
00:01:59,408 --> 00:02:00,742
‫ما كنت لأخبرك لو كانت كذلك

22
00:02:00,992 --> 00:02:03,575
‫أهذه أول جثة عائمة ترينها يا (آلي)؟
‫يمكنك تحملها

23
00:02:04,242 --> 00:02:05,617
‫(ساندرا) هي مديرتي

24
00:02:05,867 --> 00:02:09,575
‫كنا سنلتقي للركض هنا وأنا...
‫رباه!

25
00:02:09,700 --> 00:02:12,742
‫آنسة (لي)، الرجلان اللذين رأيتهما...
‫هل يمكنك وصفهما؟

26
00:02:12,951 --> 00:02:15,534
‫أنا آسفة يا حضرة المحققة، لم أر وجهيهما

27
00:02:15,742 --> 00:02:17,450
‫الرجل الثاني، الذي كان يرتدي
‫بلوزة ذات قبعة...

28
00:02:17,617 --> 00:02:18,825
‫لقد كان مبللاً

29
00:02:19,200 --> 00:02:21,367
‫أظن أنّه كان في الماء مع (ساندرا)

30
00:02:21,659 --> 00:02:24,867
‫حذاء للركض، سروال للرياضة، عصبة للرأس

31
00:02:25,283 --> 00:02:26,951
‫يبدو ذلك يؤكد قصة صديقتها

32
00:02:27,075 --> 00:02:28,283
‫كانتا ستذهبان للركض

33
00:02:29,158 --> 00:02:30,367
‫لا يوجد محفظة أو بطاقة هوية

34
00:02:30,534 --> 00:02:32,325
‫هل تظنين بأنّها عملية سرقة
‫سارت بشكل خاطئ؟

35
00:02:33,450 --> 00:02:35,242
‫كنت أظن ذلك، لكنني لست كذلك الآن

36
00:02:36,032 --> 00:02:37,992
‫إنّها يد يمنى غالية الثمن

37
00:02:39,200 --> 00:02:41,408
‫لا يوجد جروح على ساقيها أو ظهرها

38
00:02:42,325 --> 00:02:43,492
‫أتساعدني في قلبها؟

39
00:02:49,492 --> 00:02:51,033
‫هذه المرأة قد ذبحت

40
00:03:11,450 --> 00:03:12,659
‫لقد استيقظت مبكراً

41
00:03:14,116 --> 00:03:17,450
‫- توتر اليوم الأول؟
‫- أجل

42
00:03:35,032 --> 00:03:37,200
‫- (ماكس)
‫- نائب الرئيس

43
00:03:37,325 --> 00:03:38,575
‫ثمة شخص أودّ منك مقابلته

44
00:03:38,867 --> 00:03:41,575
‫أيّتها الطبيبة (روبي)، (نورا كروس)
‫تشرفت بمعرفتك

45
00:03:41,700 --> 00:03:43,951
‫(نورا) تعمل في العلاقات الداخلية

46
00:03:45,909 --> 00:03:46,951
‫كم أحببت هذا

47
00:03:47,033 --> 00:03:48,575
‫لقد كنت نقطة حراسة، صحيح؟

48
00:03:48,909 --> 00:03:50,700
‫اللاعبة الأولى التي تخرج
‫من الاحتياط في السنة الثانية

49
00:03:50,867 --> 00:03:52,242
‫هل درست في (نورثويسترين) أيضاً؟

50
00:03:52,450 --> 00:03:53,867
‫لا، فقط كنت أقرأ حولك

51
00:03:54,032 --> 00:03:56,534
‫هذا ليس ما يود المرء سماعه حقاً
‫من محقق من مكتب العلاقات الداخلية

52
00:03:56,659 --> 00:03:58,492
‫أقوم بالعمل المطلوب فقط
‫في هذا المختبر

53
00:03:58,700 --> 00:04:01,367
‫الرئيس عينني كمديرة في التحقيق
‫بقضية (ديفيد هودجز)

54
00:04:01,951 --> 00:04:03,450
‫أرى أنّك كنت تقرئين أيضاً

55
00:04:05,075 --> 00:04:06,325
‫أنت لا تفوتين الكثير، أليس كذلك؟

56
00:04:06,575 --> 00:04:09,617
‫سيقوم القاضي بحجز موعد محاكمة
‫(ديفيد هودجز) بسرعة

57
00:04:10,700 --> 00:04:13,784
‫ظننت بأنّ أعرفكما إلى بعضكما
‫لكي تتمكنا من تنسيق الجدول

58
00:04:13,951 --> 00:04:16,992
‫مختبرنا، الأخصائيون تحت تصرفك

59
00:04:17,116 --> 00:04:18,242
‫أقدر لك ذلك

60
00:04:18,367 --> 00:04:22,825
‫لكنني لم أقرر بعد إن كنت سأقود
‫التحقيق من (فيغاس) أو مقاطعة (واشو)

61
00:04:24,032 --> 00:04:25,116
‫مهلاً

62
00:04:25,617 --> 00:04:30,617
‫ما من داع لرفع الراية البيضاء هنا
‫لا تخرجينا من التحقيق

63
00:04:30,742 --> 00:04:33,158
‫إنّ توبيخاً علنياً عنيفاً هو آخر
‫ما يحتاجه هذا المختبر

64
00:04:33,325 --> 00:04:35,575
‫لا يمكننا حتى أن نظهر بمظهر التستر

65
00:04:35,909 --> 00:04:38,700
‫سأقوم بمقابلات مع بعض الأشخاص هنا
‫سأعلمك بما سأقرره

66
00:04:39,158 --> 00:04:40,283
‫شكراً على استضافتي

67
00:04:45,534 --> 00:04:46,867
‫اشتقت لـ(هانك) الكبير

68
00:04:47,116 --> 00:04:49,075
‫- أفضل كلب حظيت به
‫- وأنا كذلك

69
00:04:49,367 --> 00:04:51,617
‫يبدو أنّ (بروسكي) كان أيضاً كلباً جيداً

70
00:04:51,742 --> 00:04:54,951
‫لقد قام بعض الشخص الذي اقتحم
‫مرأب (هودجز) بقوة، أيّاً يكن

71
00:04:55,784 --> 00:04:57,867
‫سأعطيه ميدالية شرف الكلاب

72
00:04:57,992 --> 00:05:01,325
‫إن كان الدم الذي على هذا السن
‫يخبرنا من لفق التهمة لـ(هودجز)

73
00:05:05,325 --> 00:05:06,784
‫أرجو أنّكم جميعاً منغمسون في العمل

74
00:05:06,992 --> 00:05:10,367
‫لقد حدد القاضي للتو موعد محاكمة
‫(ديفيد هودجز)

75
00:05:10,617 --> 00:05:12,116
‫- الطريق سريع
‫- أنت تمزحين!

76
00:05:12,992 --> 00:05:17,242
‫أيضاً، العلاقات الداخلية...
‫ربما ينتقلون بالأمر إلى (واشو)

77
00:05:17,492 --> 00:05:19,825
‫مقاطعة (واشو) تبعد سبع ساعات
‫عن (فيغاس)

78
00:05:19,992 --> 00:05:22,742
‫أفضل أن يكون الدليل تحت مجهر
‫وليس في خلفية شاحنة

79
00:05:22,867 --> 00:05:23,867
‫أوافق تماماً على ذلك

80
00:05:23,992 --> 00:05:27,283
‫لذا إن حصل ورأيتم محققة من مكتب
‫العلاقات الداخلية تدعى (نورا كروس)

81
00:05:27,408 --> 00:05:29,325
‫- فقط اذهبوا في الطريق المعاكس
‫- جيّد، إذاً علينا الآن أن نلعب

82
00:05:29,450 --> 00:05:30,450
‫لعبة الاختباء والبحث؟

83
00:05:30,575 --> 00:05:33,075
‫حسناً، لن ينفع هذا، لا يوجد ما يكفي
‫من الحمض النووي متبق على سن الكلب

84
00:05:33,200 --> 00:05:34,283
‫لإدخاله عبر نظام فهرس الحمض
‫النووي المدمج

85
00:05:34,408 --> 00:05:36,367
‫ثمة ألفا زوج قاعدي هنا

86
00:05:37,742 --> 00:05:40,325
‫ألفان عادة غير كافية للوصول إلى الهوية

87
00:05:40,450 --> 00:05:41,659
‫ولكن...

88
00:05:42,116 --> 00:05:45,033
‫يمكنك التنبؤ حول النمط الظاهري
‫من عينة بهذا الصغر؟

89
00:05:45,242 --> 00:05:47,283
‫أنت في مطبخي الآن

90
00:05:47,492 --> 00:05:49,408
‫دعينا نتعمق أكثر بالحمض النووي

91
00:05:49,742 --> 00:05:55,408
‫إنّك تبحثين عن مشتبه به ذكر
‫والصبغيات تقترح بأنّه ليس دجاجة

92
00:05:57,200 --> 00:05:58,867
‫لا تنظري إليّ، لم أقم بذلك

93
00:05:59,784 --> 00:06:03,700
‫يبدو أنّ المشتبه به ذو أصول
‫من (أميركا الجنوبية)

94
00:06:04,575 --> 00:06:05,700
‫أنت بأمان

95
00:06:07,492 --> 00:06:11,283
‫"عملية طعن مميتة في جادة (أوغدين)
‫يتم التحقيق بها هذا الصباح"

96
00:06:11,408 --> 00:06:14,909
‫"مصممة ألعاب الفيديو الرائدة
‫(ساندرا كينغ) وجدت مقتولة"

97
00:06:15,075 --> 00:06:17,116
‫إن أردت رأيي فقد انحدر مستوى
‫ألعاب الفيديو

98
00:06:17,242 --> 00:06:19,325
‫منذ لعبة "سوبر (ماريو) اثنان"

99
00:06:19,784 --> 00:06:21,742
‫ضحيتنا شخصية مهمة نوعاً ما

100
00:06:24,032 --> 00:06:27,158
‫حسناً، لدينا ثلاثة عشر جرحاً
‫ناتجاً عن الطعن

101
00:06:27,325 --> 00:06:28,617
‫اثنا عشر جرحاً في الصدر

102
00:06:28,825 --> 00:06:32,408
‫وواحد... في الحلق

103
00:06:32,534 --> 00:06:34,617
‫يجب أن نفكر بأنّ شخصين أو ثلاثة
‫هم من أتموا المهمة

104
00:06:34,784 --> 00:06:36,408
‫المتهم قد طعنها بقوة

105
00:06:36,575 --> 00:06:39,700
‫بعض الطعنات كادت أن تخترقها تماماً

106
00:06:40,032 --> 00:06:41,659
‫لذا، بحسب الزوايا التي في رسمك البياني

107
00:06:42,158 --> 00:06:44,325
‫النصل كان يجب أن يغرز بأضلاعها

108
00:06:44,534 --> 00:06:45,617
‫لكنني لا أرى أيّة علامات
‫على استخدام الأداة

109
00:06:45,742 --> 00:06:46,992
‫لأنّه لا يوجد أيّ منها

110
00:06:48,992 --> 00:06:52,242
‫إذاً فأنت تقول... بأنّ السكاكين
‫لم تكن مصنوعة من المعدن؟

111
00:06:52,367 --> 00:06:53,575
‫تماماً

112
00:06:54,700 --> 00:06:58,242
‫مهما كان هذا، فإنّه مادة أرق من العظام

113
00:06:58,867 --> 00:07:00,032
‫مثل ماذا؟

114
00:07:00,242 --> 00:07:03,909
‫من يعلم؟ يمكنني أن أصنع نصلاً من الشفرات
‫الحادة باستخدام صندوق من الورق المقوى

115
00:07:04,116 --> 00:07:05,909
‫إنّ لديّ حفل عيد ميلاد قادم

116
00:07:07,700 --> 00:07:10,492
‫(ساندرا كينغ) لم تكن الوحيدة التي قطعت

117
00:07:10,700 --> 00:07:12,700
‫لقد قامت بخدش أحد مهاجميها

118
00:07:12,867 --> 00:07:15,367
‫في الحقيقة... إن لم تمانعي

119
00:07:16,242 --> 00:07:17,951
‫ظننت بأنّك لن تطلب أبداً

120
00:07:20,534 --> 00:07:22,408
‫من الممكن أن تكون قد تركت
‫علامة على المشتبه به

121
00:07:25,367 --> 00:07:26,951
‫وهناك أيضاً هذه

122
00:07:29,492 --> 00:07:31,032
‫ما من دليل يحدد سببها

123
00:07:31,242 --> 00:07:33,158
‫- قلادة تم سرقتها؟
‫- ربما

124
00:07:33,867 --> 00:07:35,825
‫أنا سعيدة لأنّهم تركوا بقية مجوهراتها

125
00:07:36,075 --> 00:07:39,033
‫عداد اللياقة سيخبرنا بالكثير
‫حول ساعتها الأخيرة

126
00:07:39,659 --> 00:07:41,492
‫- (هوغو)، ارفع الصوت
‫- أجل

127
00:07:43,075 --> 00:07:45,408
‫"لقد قابلت للتو الطبيبة (ماكسين روبي)"

128
00:07:45,534 --> 00:07:49,951
‫"لذا، إلى الجبناء الذي قتلوا
‫(ساندرا كينغ) فلتسمعوا هذا"

129
00:07:50,075 --> 00:07:52,492
‫"العدالة قادمة، وستكون سريعة"

130
00:07:52,617 --> 00:07:55,700
‫"ماذا لديك لتقوله لأيّ شخص ساخط
‫على فضيحة (ديفيد هودجز)؟"

131
00:07:55,909 --> 00:07:59,116
‫"سأقول، راقبوا جيداً
‫كيف يتم التعامل مع هذه القضية"

132
00:07:59,325 --> 00:08:02,325
‫"إنّ مختبر (لاس فيغاس)
‫الأفضل من نوعه"

133
00:08:03,283 --> 00:08:05,408
‫حسناً، لا تشعري بالضغط

134
00:08:44,393 --> 00:08:47,518
‫كنت أظن أنّ الأمر سينتهي{\an8}
‫بقيام (براين) بشيء مثل هذا

135
00:08:48,060 --> 00:08:49,518
‫هل ظننت بأنّ ابنك سيحارب{\an8}
‫الوحوش في الفضاء الخارجي؟

136
00:08:49,643 --> 00:08:51,768
‫{\an8}لا، أعني أن يصمم الألعاب هكذا

137
00:08:52,685 --> 00:08:54,685
‫مثل (ساندرا كينغ)، صحيح؟

138
00:08:55,143 --> 00:08:56,852
‫{\an8}أعني، لقد كان مهووساً بذلك بشدة

139
00:08:56,977 --> 00:09:01,393
‫{\an8}لقد كان... يرسم شخصياته الخاصة
‫وقلاعهم و...

140
00:09:01,852 --> 00:09:02,977
‫{\an8}سيصلح لأمر ما

141
00:09:04,393 --> 00:09:07,351
‫{\an8}ابني يحصل على درجات منخفضة
‫في درس صناعة الفخار

142
00:09:09,434 --> 00:09:12,350
‫{\an8}حصلت على كلمة السر للشبكة...
‫"من هو والدك ٩٦"

143
00:09:12,935 --> 00:09:15,977
‫{\an8}وأن تفكري بأنّ صناعة الألعاب كان لديها
‫مشكلة مع التمييز العنصري

144
00:09:16,143 --> 00:09:17,143
‫يقول عداد لياقة (ساندرا كينغ)

145
00:09:17,269 --> 00:09:20,393
‫بأنّ معدل ضربات قلبها ارتفع بشدة
‫في الغرفة الخضراء في الطابق العلوي

146
00:09:20,518 --> 00:09:22,350
‫أربع ساعات قبل أن يتم مهاجمتها

147
00:09:23,977 --> 00:09:26,685
‫لذا، إن كنتم محققين في مسرح الجريمة
‫لماذا لستم في مسرح الجريمة؟

148
00:09:26,810 --> 00:09:30,560
‫لدينا دليل يقول بأنّ شيئاً ما
‫قد حصل لمديرتك في تلك الغرفة

149
00:09:30,685 --> 00:09:32,102
‫حوالي الساعة الخامسة مساء أمس

150
00:09:32,227 --> 00:09:33,310
‫من كان في تلك الغرفة الخضراء إذاً؟

151
00:09:33,393 --> 00:09:36,643
‫{\an8}حسناً، لقد كنا مشتتين في إعداد
‫حزم الجولة

152
00:09:36,852 --> 00:09:40,060
‫ربما يكون المدير قد سمع... (بين)...
‫لكنه برفقة والدي (ساندرا) الآن

153
00:09:40,185 --> 00:09:41,935
‫هل لدى آخرين إذن وصول لهذه الغرفة؟

154
00:09:42,102 --> 00:09:45,643
‫عشرات الأشخاص من الشركة
‫لكننا جميعاً نحبها

155
00:09:45,768 --> 00:09:47,601
‫كانت بمثابة الأخت الكبرى للجميع

156
00:09:47,768 --> 00:09:49,393
‫لقد منحتني (ساندرا) وظيفتي الأولى

157
00:09:49,518 --> 00:09:51,935
‫كانوا لا يزالون يعملون في مرأب
‫(بين) حينها

158
00:09:52,935 --> 00:09:55,518
‫{\an8}كان يفترض باليوم
‫أن يكون بمثابة... انتصار

159
00:09:56,060 --> 00:09:58,476
‫لقد وصلت لعبة "ديث سبايرل"
‫إلى أربعمئة تحميل

160
00:09:58,601 --> 00:10:02,018
‫سأقول بأنّ مؤسسة أنثى مع هذا
‫النوع من النجاح...

161
00:10:02,227 --> 00:10:04,102
‫لا بد من وجود بعض الكارهين لها

162
00:10:04,518 --> 00:10:05,685
‫يمكنني تخيل ذلك

163
00:10:05,893 --> 00:10:07,685
‫ماذا كانت لعبة الفيديو المفضلة
‫لديك حين كنت صغيرة؟

164
00:10:08,350 --> 00:10:09,476
‫{\an8}لعبة (سوليتر)

165
00:10:10,768 --> 00:10:13,518
‫- ماذا؟ كنت أحب القراءة
‫- هذا ليس عذراً

166
00:10:14,560 --> 00:10:17,560
‫{\an8}"تايت إيند"، "شورتستوب " و"زيلدا"

167
00:10:26,518 --> 00:10:29,350
‫مهلاً، هذا التآكل أسفل خط شعرها؟

168
00:10:31,643 --> 00:10:34,434
‫"انزع هذا عن رقبتي، معدل ضربات
‫قلبي كان ليرتفع بشدة"

169
00:10:35,935 --> 00:10:38,893
‫- أحد ما كان غاضباً
‫- دعينا نكتشف من كان

170
00:10:42,476 --> 00:10:43,726
‫لدينا بصمتك هنا

171
00:10:45,269 --> 00:10:46,643
‫هذا سخيف للغاية

172
00:10:46,852 --> 00:10:48,434
‫لا، يستحيل أن أقوم بقتل أحد{\an8}

173
00:10:48,601 --> 00:10:51,977
‫{\an8}ألهذا السبب تستعمل اسم
‫"الكونت (فون بوديكونت)"؟

174
00:10:52,685 --> 00:10:55,434
‫بحقك! إنّه اسم للشاشة

175
00:10:55,601 --> 00:10:57,518
‫هذه علامتي التجارية، أنا محترف

176
00:10:57,685 --> 00:10:59,977
‫{\an8}إنّني المصنف الثالث في أفضل
‫لاعبي لعبة "ديث سبايرل"

177
00:11:00,143 --> 00:11:02,434
‫{\an8}لنقل فقط بأنّها تدفع الضرائب

178
00:11:02,560 --> 00:11:03,768
‫ربما كانت كذلك

179
00:11:05,185 --> 00:11:07,018
‫{\an8}"يا رفاق، إنّ صندوق رسائلي مليء
‫برسائل أشخاص يسألونني"

180
00:11:07,143 --> 00:11:08,977
‫{\an8}"عن شعوري تجاه التصحيح
‫الذي قامت به (ساندرا كينغ)"

181
00:11:09,102 --> 00:11:10,810
‫{\an8}"للخلل في ترقية السلاح"

182
00:11:10,935 --> 00:11:13,185
‫"الإجابة: غير متفاجئ"

183
00:11:13,310 --> 00:11:17,893
‫"تركوا الأمر لكاتبة شيفرات حمقاء ما
‫لإصلاح الخلل الذي جعل لعبتها أفضل"

184
00:11:18,018 --> 00:11:19,102
‫"ماذا..."

185
00:11:22,310 --> 00:11:24,350
‫لم تكن مجرد شكوى متبجحة واحدة

186
00:11:24,601 --> 00:11:26,852
‫سيّد (بوديكاونت)، كان هناك العشرات

187
00:11:27,102 --> 00:11:29,310
‫{\an8}كانت (ساندرا) قلقة بشأن حصول
‫حملة (غيمرغيت) أخرى

188
00:11:29,726 --> 00:11:32,310
‫- فقامت بحظر حسابك
‫- أدعو ذلك دافعاً

189
00:11:34,060 --> 00:11:35,351
‫نعرف بأنّك واجهتها

190
00:11:37,518 --> 00:11:38,852
‫أجل، لقد تبادلنا الشتائم

191
00:11:39,102 --> 00:11:40,893
‫لقد تجاوزت اتفاقية السلوك خاصتنا

192
00:11:41,018 --> 00:11:43,060
‫هل لديك أيّة فكرة كم كلفني
‫ذلك من المال؟

193
00:11:44,726 --> 00:11:47,560
‫{\an8}لقد كسرت شارتها حين أمسكت بها
‫لكن هذا أبعد ما قمت به

194
00:11:48,018 --> 00:11:49,185
‫{\an8}لم أرها ثانية مجدداً

195
00:11:49,434 --> 00:11:51,351
‫{\an8}إذاً، لا يوجد خدوش على وجهك

196
00:11:51,685 --> 00:11:53,018
‫هل تريد أن ترينا ذراعك؟

197
00:11:54,434 --> 00:11:56,143
‫{\an8}- هل أنا مجبر على ذلك؟
‫- لا

198
00:11:57,060 --> 00:12:00,685
‫{\an8}يمكنك الاستمرار بكونك المشتبه
‫به الرئيسي في التحقيق بجريمة قتل

199
00:12:08,060 --> 00:12:09,269
‫{\an8}هل يمكنني المغادرة الآن؟

200
00:12:23,560 --> 00:12:25,643
‫قال (ديفيد) بأنّ الأمر لا يسير
‫بشكل ممتاز؟

201
00:12:27,852 --> 00:12:31,018
‫إنّ محاميه لا يظن بأنّ موت كلب
‫الجيران أمر مثير للشبهات للغاية

202
00:12:31,185 --> 00:12:34,350
‫حسناً، إن تمكنا من ربط ذلك
‫بسرقة مرأبك، سيغير رأيه

203
00:12:34,685 --> 00:12:37,185
‫{\an8}أخبريني يا (إيما)، كيف التقيتما
‫أنت و(ديفيد)؟

204
00:12:38,351 --> 00:12:40,143
‫لقد قدم مزايدة أعلى منّي
‫في مزاد علني على (إيباي)

205
00:12:40,269 --> 00:12:42,560
‫{\an8}كان هناك مجموعة محفوظة
‫لـ(الشركات الثلاث) وقد...

206
00:12:42,893 --> 00:12:44,143
‫{\an8}لا تضحكي

207
00:12:44,476 --> 00:12:46,060
‫{\an8}- (سارة)؟
‫- أجل

208
00:12:51,977 --> 00:12:54,350
‫الكسر في جمجمة (بروسكي)
‫لم يكن طبيعياً

209
00:12:54,518 --> 00:12:56,227
‫يمكن أن يكون هذا سلاح الجريمة

210
00:13:01,310 --> 00:13:03,768
‫{\an8}دعنا نرسل هذا إلى المختبر
‫لنفحص الحمص النووي

211
00:13:07,060 --> 00:13:08,643
‫ربما لم ينته الأمر هنا بعد

212
00:13:10,310 --> 00:13:11,643
‫ماذا يوجد على الجانب الآخر
‫من الباب؟

213
00:13:11,810 --> 00:13:13,310
‫إنّها غرفة نوم احتياطية

214
00:13:13,476 --> 00:13:15,893
‫ستكون غرفة أطفال، لكننا بحاجة إلى طلائها

215
00:13:20,852 --> 00:13:23,601
‫حين قلت بأنّ الأغراض{\an8}
‫قد سرقت من مرأبك

216
00:13:23,726 --> 00:13:27,018
‫هل يمكن أن تكون بعض الأغراض
‫قد خزنت هنا؟

217
00:13:29,935 --> 00:13:31,768
‫أنا آسفة للغاية

218
00:13:31,977 --> 00:13:33,768
‫لا بد من أنّ السبب هو دماغ الحامل

219
00:13:33,893 --> 00:13:36,434
‫لقد نسيت، لقد أحضرت بعض
‫الصناديق في الشهر الماضي

220
00:13:36,560 --> 00:13:41,768
‫لا بد من أنّ هذه نقطة الدخول
‫لا يمكنني التأكد، لقد قام بالتنظيف

221
00:13:46,852 --> 00:13:48,310
‫يجب أن يكون هناك ثلاثة من هذه

222
00:13:48,601 --> 00:13:51,810
‫أعرف بأنّ الإطارات بشعة
‫لكنها كانت هدية من والدة (ديفيد)

223
00:13:52,269 --> 00:13:54,643
‫لم تر واحدة من هذه في وحدة
‫التخزين، صحيح؟

224
00:13:59,935 --> 00:14:02,601
‫أعني، إن سرق واحدة فربما
‫كان ذلك لتمويه الموقع

225
00:14:02,726 --> 00:14:05,018
‫قد يفسر ذلك سبب وجود بصمات
‫(هودجز) هناك

226
00:14:05,518 --> 00:14:07,518
‫تصنيع بصمات الأصابع الكامنة

227
00:14:07,643 --> 00:14:10,768
‫لقد انتزع البصمات وقولب نسخاً عنها
‫لزرعها في أنحاء المكان

228
00:14:11,102 --> 00:14:13,852
‫هذه حركة... شريرة

229
00:14:13,977 --> 00:14:17,102
‫حسناً، دعينا لا نضعه في قائمة
‫الأشرار بعد

230
00:14:17,685 --> 00:14:19,643
‫المجرمون يرتكبون الكثير من الأخطاء

231
00:14:26,269 --> 00:14:29,060
‫ما هذا؟ أهذا شيء ما؟

232
00:14:29,518 --> 00:14:30,560
‫لا أعلم

233
00:14:30,685 --> 00:14:33,018
‫ولكن إن كنت لا تعلمين أيضاً
‫فقد تكون هذه علامة جيّدة

234
00:14:44,018 --> 00:14:45,601
‫لقد جفت مياه النافورة

235
00:14:46,102 --> 00:14:49,643
‫لقد جعلتها تعاود الظهور ثانية...
‫مثل السحر

236
00:14:49,935 --> 00:14:52,560
‫إنّه فقط سلفات النحاس وكاشف تأكسد

237
00:14:53,977 --> 00:14:56,977
‫أعني، من المرجح أكثر أن نجد شيئاً
‫ما قد سكبه القاتل في طريق هروبه

238
00:14:57,102 --> 00:14:58,560
‫من أن نخوض في أرجاء هذا

239
00:14:58,810 --> 00:15:00,351
‫يمكن لأحدنا اتباع الطريق

240
00:15:00,685 --> 00:15:02,018
‫فيما الآخر...

241
00:15:02,227 --> 00:15:04,560
‫لقد رأيت مكبات القمامة في طريق
‫دخولنا كما رأيتها أنا

242
00:15:05,601 --> 00:15:07,935
‫سندع القدر يقرر من منّا سيقفز
‫إلى داخلها

243
00:15:09,227 --> 00:15:12,768
‫سأتركك لتقوم بسحر الشارع خاصتك
‫ولكنك تدين لي بدعوة للشراب

244
00:15:12,893 --> 00:15:14,227
‫إن شروطك مقبولة

245
00:15:21,643 --> 00:15:24,310
‫"إنّني أؤلف كتاباً عن كيفية
‫بقائي واعياً"

246
00:15:24,393 --> 00:15:25,643
‫"حين تغرق"

247
00:15:27,351 --> 00:15:29,852
‫"وإن كانت الكلمات تعوم على السطح"

248
00:15:29,977 --> 00:15:31,685
‫"سأبقيها في القاع"

249
00:15:32,810 --> 00:15:35,269
‫"هذه أول مرة، أنا أعلم"

250
00:15:35,434 --> 00:15:37,852
‫"لا أريد التاج"

251
00:15:38,269 --> 00:15:40,893
‫"يمكنك أن تأخذه الآن"

252
00:15:41,018 --> 00:15:45,351
‫"أخبرني كيف"

253
00:15:45,685 --> 00:15:48,060
‫"هو أفضل من الشمس"

254
00:15:48,310 --> 00:15:51,227
‫"أن تغيب"

255
00:15:51,350 --> 00:15:53,601
‫"لن أهرب أبداً"

256
00:15:53,726 --> 00:15:56,434
‫"هذه الشكوك"

257
00:15:56,560 --> 00:16:00,560
‫"لم أكن ميتاً حين عثروا عليّ"

258
00:16:00,685 --> 00:16:04,518
‫"شاهد بينما تسحبني للأسفل"

259
00:16:06,768 --> 00:16:09,601
‫أراهن أنّها مادة سلاح الجريمة
‫مقابل ألف دولار

260
00:16:09,768 --> 00:16:11,601
‫هذه السكاكين البيضاء قد صنعت
‫من مادة قوية بما يكفي لتقتل

261
00:16:11,768 --> 00:16:13,143
‫لكن ليس بما يكفي لتقص العظم

262
00:16:13,350 --> 00:16:15,060
‫ما هو عديد الكربونات اللدن حرارياً؟

263
00:16:15,185 --> 00:16:16,269
‫لقد صنعت هذه بوساطة طابعة
‫ثلاثية الأبعاد؟

264
00:16:16,351 --> 00:16:18,185
‫- أجل
‫- لقد شعرت أنّني أميزها

265
00:16:18,351 --> 00:16:21,726
‫إنّها نسخ عن السكاكين استعملها
‫(هابي هارتيجان)

266
00:16:21,852 --> 00:16:24,060
‫ذلك الرجل ذو البشرة الزرقاء
‫في لعبة فيديو (ساندرا)

267
00:16:24,227 --> 00:16:26,643
‫لقد قتلت بسكاكين استعملت
‫في لعبتها الخاصة؟

268
00:16:27,518 --> 00:16:28,560
‫هذا فظيع

269
00:16:28,685 --> 00:16:31,310
‫سأبحث الآن في صور الصراف
‫الآلي عن الطريق الذي سلكه القاتل

270
00:16:31,393 --> 00:16:35,434
‫مرحباً، (سارة)، كيف يجري الأمر
‫مع قضية العنف ضد الحيوانات؟

271
00:16:35,601 --> 00:16:37,852
‫- وجدت لطخة
‫- يجب أن يحب المرء اللطخة الجيدة

272
00:16:38,350 --> 00:16:39,935
‫مرحباً، هلاّ اقتربت للحظة؟

273
00:16:41,518 --> 00:16:44,977
‫هذه (نورا كروس)، ظننت بأنّك
‫قد تودين تجنب محاكم التفتيش

274
00:16:47,977 --> 00:16:49,060
‫شكراً لك

275
00:16:49,852 --> 00:16:51,269
‫هذا كله غريب للغاية

276
00:16:51,518 --> 00:16:55,227
‫لا أتخيل ما قد أفكر به إن كنت مكانك

277
00:16:55,351 --> 00:16:58,393
‫حسناً، لقد كنت في مكاننا
‫وكذلك فعل (ديفيد هودجز)

278
00:16:58,726 --> 00:17:01,852
‫لا أظن بأنّ أحداً يعمل هنا قد يخاطر
‫بكل شيء لكي يخدع المنظومة

279
00:17:02,018 --> 00:17:03,227
‫إنّني لا أصدق ذلك مطلقاً

280
00:17:04,935 --> 00:17:06,143
‫أنا لا أعرف الرجل

281
00:17:07,143 --> 00:17:10,685
‫ربما فعلها ليبدو كنجم، وربما لا

282
00:17:12,351 --> 00:17:15,643
‫قلب نازف و(توماس) المتشكك؟
‫يبدو هذا مألوفاً

283
00:17:17,227 --> 00:17:18,560
‫من هو الرجل صاحب السكاكين؟

284
00:17:23,434 --> 00:17:24,601
‫لدينا واحد

285
00:17:33,269 --> 00:17:38,310
‫إن قابلت (ساندرا) فسوف تحبها

286
00:17:39,185 --> 00:17:44,768
‫لقد... كانت متفانية، وكانت لطيفة

287
00:17:45,351 --> 00:17:47,977
‫كانت ذات هدف وطموح

288
00:17:50,726 --> 00:17:54,726
‫كانت القلب النابض لهذه...
‫لهذه الشركة

289
00:17:55,726 --> 00:17:59,060
‫لهذا السبب من الصعب عليّ
‫أن أكون هنا مع...

290
00:17:59,350 --> 00:18:01,601
‫(جيمي)، هل يمكنك... تخفيض هذا؟

291
00:18:02,351 --> 00:18:03,518
‫فقط...

292
00:18:03,768 --> 00:18:05,518
‫سأنهي الأمور هنا، اتبعني أنت هنا

293
00:18:05,685 --> 00:18:10,560
‫سأقف وأقول: "أهلاً بك إلى حتفك!"

294
00:18:10,726 --> 00:18:11,893
‫أصوات صافرات!

295
00:18:15,393 --> 00:18:17,143
‫أجل، ممتاز، شكراً يا (جيمي)

296
00:18:20,350 --> 00:18:22,935
‫(بين ميلر)، أنت رهن الاعتقال
‫لارتكابك جريمة قتل بحق (ساندرا كينغ)

297
00:18:23,060 --> 00:18:24,143
‫ماذا؟ أنا...

298
00:18:24,269 --> 00:18:26,350
‫هذا سخيف، إنّها... هذا...

299
00:18:26,518 --> 00:18:28,350
‫- لقد كانت صديقتي المفضلة
‫- أرني ذراعيه

300
00:18:28,434 --> 00:18:29,893
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- لا أعلم

301
00:18:30,018 --> 00:18:31,143
‫لا أعلم يا صاح

302
00:18:31,601 --> 00:18:32,977
‫لا يوجد خدوش

303
00:18:34,269 --> 00:18:36,227
‫لا بد من أنّها خدشت شريكه

304
00:18:36,643 --> 00:18:38,643
‫حسناً، مع من كنت تتعامل؟

305
00:18:38,810 --> 00:18:40,852
‫هذا جنون، أنا بريء

306
00:18:40,977 --> 00:18:42,227
‫- لم أقم...
‫- تحرك

307
00:18:42,893 --> 00:18:45,768
‫(كيلي)، هل يمكنك أن تتصلي
‫بمحامي رجاءً، الآن؟

308
00:18:51,494 --> 00:18:53,495
‫الجزء الأفضل من كونك في منتصف
‫المحيط الهادئ

309
00:18:53,620 --> 00:18:55,204
‫هو أنّ هذه الهواتف لا فائدة منها

310
00:18:55,329 --> 00:18:58,037
‫وتقنيو المختبر لن يكون لديهم
‫أيّ أحد آخر ليشتكوا إليه

311
00:18:58,204 --> 00:19:00,912
‫هل... قضية (هودجز) تهبط المعنويات؟

312
00:19:01,037 --> 00:19:02,620
‫أجل، إنّها غير ممتعة

313
00:19:02,787 --> 00:19:04,495
‫مع كل محققي مكتب العلاقات الداخلية
‫الذين يطوفون في الجوار

314
00:19:04,954 --> 00:19:06,371
‫يمكن لهذا الأمر أن ينتهي نهاية سيئة

315
00:19:08,162 --> 00:19:09,371
‫ولكن أتعلم أمراً؟

316
00:19:09,494 --> 00:19:10,996
‫أفضل العمل على القلق

317
00:19:14,870 --> 00:19:16,329
‫سلاح قتل الكلب

318
00:19:19,329 --> 00:19:22,121
‫محول ظهاري محتمل

319
00:19:38,578 --> 00:19:40,454
‫لقد فشلنا مرتين

320
00:19:40,537 --> 00:19:42,620
‫الصخرة واللطخة، اثنان مقابل صفر

321
00:19:42,787 --> 00:19:44,578
‫حسناً، على الأقل مسح المواد
‫قد أصبح جاهزاً

322
00:19:44,704 --> 00:19:46,870
‫الديميتيكون وسلفات المغنيزيوم

323
00:19:46,996 --> 00:19:48,495
‫تلك اللطخة كانت من مساحيق التجميل

324
00:19:48,745 --> 00:19:50,829
‫كانت خافي عيوب للجسم
‫يستخدم على الذراعين والساقين

325
00:19:50,954 --> 00:19:53,787
‫من الممكن أن يكون رجلنا متوسط
‫العمر والذي من (أميركا الجنوبية)

326
00:19:53,912 --> 00:19:55,495
‫يحاول إخفاء مرض جلدي

327
00:19:55,829 --> 00:19:57,996
‫أتساءل كم رجلاً سيعرف التحرك
‫مع خزينة أدلة (سيفورا)

328
00:19:58,121 --> 00:20:00,204
‫وقسم شرطة (لاس فيغاس)

329
00:20:01,037 --> 00:20:03,745
‫ذلك مكان جيّد لإيجاد لائحة
‫من المشتبه بهم

330
00:20:04,246 --> 00:20:06,870
‫ذلك الدليل في وحدة التخزين
‫قد أتى من مكان ما

331
00:20:07,079 --> 00:20:09,912
‫لست واثقة من أنّ قضية عنف
‫ضد الحيوان لا علاقة لها بالأمر

332
00:20:10,037 --> 00:20:12,578
‫ستبرر رحلة إلى مخزن الشرطة

333
00:20:15,204 --> 00:20:16,494
‫حسناً، سأفكر في الأمر

334
00:20:22,787 --> 00:20:23,954
‫مهلاً

335
00:20:25,413 --> 00:20:26,495
‫أجل

336
00:20:28,246 --> 00:20:29,870
‫أظن أنّ سنجاباً كان هنا

337
00:20:31,454 --> 00:20:32,704
‫أنت سلبي للغاية

338
00:20:32,954 --> 00:20:37,037
‫قد نجد شيئاً ما في نافورة المياه
‫قد يدل على هوية شريك (بين ميلر)

339
00:20:37,162 --> 00:20:39,287
‫كان من اللطيف لو أخبرنا (بين)
‫ببساطة مع من كان يعمل

340
00:20:39,537 --> 00:20:41,329
‫أين المتعة في الحصول على اعتراف؟

341
00:20:42,121 --> 00:20:43,870
‫أظن أنّ ذراعيك قد أصبحتا ضعيفتين فقط

342
00:21:11,662 --> 00:21:13,079
‫حصلت على عدسة لاصقة

343
00:21:16,494 --> 00:21:18,662
‫- عمل جيّد، اسمع
‫- أجل

344
00:21:18,996 --> 00:21:21,620
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟
‫إلى يسارك؟

345
00:21:21,954 --> 00:21:24,329
‫لقد لاحظته حين وصلنا إلى هنا
‫لقد كان يراقبنا

346
00:21:26,454 --> 00:21:28,246
‫عادة ما يعود القتلة إلى مسرح الجريمة

347
00:21:31,037 --> 00:21:35,037
‫اسمع يا (إيد)، أودّ التحدث إلى ذلك
‫الرجل الذي هناك

348
00:21:37,495 --> 00:21:39,371
‫معذرة يا سيّدي
‫هل يمكننا أن نكلمك للحظة؟

349
00:21:40,996 --> 00:21:42,495
‫(آلي)! توقف!

350
00:21:52,494 --> 00:21:53,578
‫آسفة!

351
00:22:12,954 --> 00:22:14,204
‫لا تفعل!

352
00:22:16,578 --> 00:22:17,829
‫ابق مكانك فقط

353
00:22:18,996 --> 00:22:20,413
‫يداك، أعطني يديك

354
00:22:21,287 --> 00:22:23,121
‫ما كان هذا؟ لماذا هربت؟

355
00:22:23,662 --> 00:22:25,162
‫هذه أسئلة ممتازة لك

356
00:22:26,037 --> 00:22:28,121
‫منذ متى تطاردين الناس، أيّتها المجنونة؟

357
00:22:30,870 --> 00:22:32,912
‫حسناً، لم أقم بأيّ شيء خاطئ

358
00:22:33,037 --> 00:22:34,204
‫لا أحد يحاول اعتقالك

359
00:22:34,329 --> 00:22:36,454
‫نريد فقط التحدث بشأن لماذا
‫كنت تراقب مسرح الجريمة

360
00:22:36,537 --> 00:22:39,079
‫حسناً... أنا أعيش على الطرف
‫الآخر من الشارع

361
00:22:39,204 --> 00:22:41,371
‫لا يمكنني النوم من دون تلك النافورة

362
00:22:41,494 --> 00:22:43,246
‫هل كنت هناك في ليلة الجريمة
‫سيّد (بينسون)؟

363
00:22:43,495 --> 00:22:44,578
‫أجل، أجل

364
00:22:44,787 --> 00:22:49,287
‫كنت أستعد للنوم
‫وقد شاهدت الأمر برمته

365
00:22:50,454 --> 00:22:51,537
‫لا يوجد دماء

366
00:22:53,204 --> 00:22:54,413
‫ماذا حصل؟

367
00:22:55,954 --> 00:22:57,371
‫ماذا حصل؟

368
00:22:57,494 --> 00:23:02,121
‫حسناً، لقد حاولت مساعدة تلك
‫السيّدة حين هاجمها ذلك المجنون

369
00:23:03,162 --> 00:23:06,954
‫أعني، لقد خرج الرجل من العدم
‫والسيدة، لقد ضربته

370
00:23:07,454 --> 00:23:10,870
‫أعني...
‫لكن الرجل كان صلباً كالجليد

371
00:23:11,329 --> 00:23:14,329
‫كانت لديه تلك النظرة
‫كان وجهه يبدو، متجمداً

372
00:23:15,494 --> 00:23:19,494
‫كان لديه... لا أعلم
‫لا بد من أنّها كانت سكاكين

373
00:23:22,329 --> 00:23:25,162
‫وكان يطعنها وقد استمر بطعنها و...

374
00:23:29,454 --> 00:23:31,121
‫لماذا هربت منّا يا سيّد (بينسون)؟

375
00:23:31,246 --> 00:23:33,246
‫ظننت بأنّكم ستلومونني

376
00:23:33,704 --> 00:23:35,704
‫أعني، لقد كنت هناك حين حدثت الجريمة

377
00:23:35,829 --> 00:23:39,870
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- هذا هو الرجل

378
00:23:40,912 --> 00:23:42,495
‫لقد رأيته بشكل واضح
‫حين خرج من النافورة

379
00:23:42,620 --> 00:23:46,246
‫ظننت بأنّه كان يطاردني حين هربت
‫وعبرت بقرب المرأة الأخرى

380
00:23:49,996 --> 00:23:51,537
‫رباه! أنا آسف للغاية

381
00:23:52,079 --> 00:23:53,413
‫لماذا؟ ما الذي تأسف بشأنه؟

382
00:23:56,037 --> 00:23:58,079
‫لم أوقفه

383
00:24:02,329 --> 00:24:04,162
‫- أعلم بأنّه لا يأخذ أدويته ولكنه...
‫- إنّه لا يكذب

384
00:24:05,162 --> 00:24:07,329
‫بعض هذه التفاصيل لم تسرب
‫أبداً إلى الصحافة

385
00:24:07,495 --> 00:24:09,870
‫لا يوجد عليه أيّة خدوش
‫ولا قطرة دم واحدة

386
00:24:09,996 --> 00:24:12,870
‫وأشك بأنّ هذا الرجل يقوم بالكثير
‫من الطباعة ثلاثية الأبعاد

387
00:24:13,454 --> 00:24:14,578
‫أظن أنّه من الممكن أن يكون
‫(ميلر) قد تصرف لوحده

388
00:24:14,704 --> 00:24:16,371
‫كم شخصاً يتطلب الأمر
‫لطعن شخص ما؟

389
00:24:16,495 --> 00:24:19,287
‫أجل، لكن (ساندرا) خدشت شخصاً
‫حين هوجمت

390
00:24:19,413 --> 00:24:22,121
‫إن لم يكن (ميلر)، فمن الرجل
‫الذي في فيديو الصراف الآلي؟

391
00:24:24,037 --> 00:24:27,037
‫لا، مستحيل، نحن في (لاس فيغاس)

392
00:24:34,537 --> 00:24:38,537
‫(اسماعيل) يتم ترحيله
‫يجب أن أجد منزلاً جديداً للمركب

393
00:24:38,662 --> 00:24:41,246
‫ربما لم يكن يجدر بك إخبارهم بأنّ
‫النمل الأبيض يأكل سطح المركب

394
00:24:41,494 --> 00:24:42,620
‫النمل الأبيض لا ينام مطلقاً

395
00:24:42,745 --> 00:24:45,620
‫قد تكون تلك معلومة مفيدة
‫أو مصنع قوارب غارق

396
00:24:47,996 --> 00:24:49,204
‫هل أنت بخير؟

397
00:24:49,495 --> 00:24:51,870
‫- تبدو متعباً قليلاً
‫- لا، لا، أنا بخير

398
00:24:52,037 --> 00:24:53,162
‫فقط...

399
00:24:53,996 --> 00:24:57,413
‫سأمضي الليل بطوله في مكالمة
‫الموانئ في (البيرو)

400
00:25:02,912 --> 00:25:05,620
‫كل شخص دخل إلى خزينة الأدلة
‫خلال السنة الماضية

401
00:25:05,954 --> 00:25:06,996
‫آمل أن يكون الرجل المطلوب هناك

402
00:25:07,162 --> 00:25:09,162
‫هل ذهبت إلى هناك؟
‫شكراً جزيلاً لك

403
00:25:09,287 --> 00:25:10,371
‫لم أقم بذلك من أجلك

404
00:25:11,494 --> 00:25:12,578
‫أو من أجلي

405
00:25:13,121 --> 00:25:17,037
‫إن كنا سنعيد ثقة الشعب بما نفعله
‫فيجب أن نحصل على الحقيقة

406
00:25:17,745 --> 00:25:19,454
‫ولا أظن بأنّ (واشو) قادرة
‫على الحصول عليها

407
00:25:19,996 --> 00:25:22,454
‫- اسمعي، إن سألك أحدهم...
‫- هيّا بنا

408
00:25:24,413 --> 00:25:28,204
‫إن كانوا بحاجة لكبش فداء
‫فسيكون أنا

409
00:25:29,787 --> 00:25:30,954
‫فقط اذهبا وصوبا هذا الأمر

410
00:25:34,662 --> 00:25:37,787
‫أتريان هذا؟ أظن أنّكما تنظران
‫إلى وجه رجل بريء

411
00:25:37,912 --> 00:25:40,371
‫سكاكين دامية، ثمة بريق قاتل في عينيه

412
00:25:40,495 --> 00:25:42,204
‫أجل، يبدو كروح لطيفة

413
00:25:43,704 --> 00:25:44,704
‫مهلاً، هل أنت جاد؟

414
00:25:44,829 --> 00:25:46,454
‫قد يكون هناك سبب
‫أن لدينا هذه النظرة تجاهه

415
00:25:46,537 --> 00:25:50,329
‫قد يكون مر بالقرب
‫من الصراف الآلي وأدار رأسه عمداً

416
00:25:50,454 --> 00:25:51,537
‫ولماذا قد يفعل (ميلر) ذلك؟

417
00:25:51,662 --> 00:25:55,578
‫أشك بأنّه قد يفعل، ولكننا لا نظن
‫بأنّ هذا هو (بين ميلر)

418
00:25:56,870 --> 00:25:59,662
‫انظري ما حصل حين تمررين هذا
‫عبر برمجيات لونية

419
00:26:03,204 --> 00:26:05,578
‫طول الموجة ٣٨٠ نانومتر، أزرق

420
00:26:07,162 --> 00:26:09,787
‫طول الموجة ٦٤٠ نانومتر، بني فاتح

421
00:26:10,537 --> 00:26:12,287
‫الآن انظري مجدداً إلى (بين ميلر)

422
00:26:14,329 --> 00:26:15,662
‫لديه عينان بنيتان

423
00:26:15,996 --> 00:26:19,787
‫وجدنا عدسة لاصقة بينة في النافورة
‫حيث قتلت (ساندرا كينغ)

424
00:26:19,912 --> 00:26:22,662
‫وجدنا شاهد عيان قال بأنّ (ساندرا)
‫قد ضربت الرجل على عينه اليمنى

425
00:26:23,371 --> 00:26:25,829
‫نظن بأنّ للقاتل عينان زرقاوان

426
00:26:26,454 --> 00:26:28,870
‫إذاً، ذلك يشرح لون العينين ولكن...

427
00:26:29,329 --> 00:26:30,537
‫القاتل الحقيقي... هذا الرجل

428
00:26:30,745 --> 00:26:34,413
‫نظن بأنّه كان يرتدي قناعاً ثلاثي
‫الأبعاد لوجه (ميلر)

429
00:26:34,578 --> 00:26:37,912
‫وقد التقط على الفيديو لكي يلفق
‫له التهمة

430
00:26:39,287 --> 00:26:40,954
‫متى كانت آخر مرة قمتما بها
‫باختبار للتقصي عن المخدرات؟

431
00:26:41,079 --> 00:26:42,912
‫أنا جاد، هل تريدين رؤية بعض
‫الهلوسات؟ انظري إلى هذا

432
00:26:43,079 --> 00:26:45,495
‫طابعة ثلاثية الأبعاد عالية الدقة
‫يمكنها صنع كل شيء تقريباً

433
00:26:45,829 --> 00:26:46,912
‫حتى الوجوه

434
00:26:47,413 --> 00:26:49,079
‫نعلم بأنّ القاتل كان يستطيع الوصول
‫إلى واحدة منها

435
00:26:49,287 --> 00:26:50,329
‫لقد صنع أسلحة الجريمة

436
00:26:50,454 --> 00:26:56,494
‫والقناع سيشرح لماذا قال شاهد العيان
‫بأنّ تعابير القاتل لم تتغير

437
00:26:56,578 --> 00:26:58,079
‫سيشرح لماذا لا نزال لم نستطع
‫الحصول على مطابقة

438
00:26:58,204 --> 00:26:59,912
‫مع الجلد الذي وجدناه تحت أظافر (ساندرا)

439
00:27:01,494 --> 00:27:04,204
‫حسناً، جدا لي بعض الإثباتات

440
00:27:08,288 --> 00:27:09,453
‫لا

441
00:27:13,087 --> 00:27:15,588
‫لا، لا، لا، لا، لا

442
00:27:15,670 --> 00:27:18,171
‫لا تزال الزوايا خاطئة، حسناً

443
00:27:18,629 --> 00:27:20,879
‫ولم أحصل بعد على خدش مناسب كذلك

444
00:27:22,379 --> 00:27:24,296
‫حسناً، هذه...

445
00:27:24,669 --> 00:27:26,296
‫لقد أتت هذه من النافورة.... هو فوقها

446
00:27:26,421 --> 00:27:27,795
‫ولكن هذين الاثنين

447
00:27:28,171 --> 00:27:30,212
‫ماذا لو أنّها ضربته
‫قبل أن يصلا إلى الماء؟

448
00:27:30,670 --> 00:27:31,795
‫إن تعثر؟

449
00:27:37,129 --> 00:27:41,296
‫- أنا آسفة للغاية، هل أذيتك؟
‫- لا

450
00:27:41,670 --> 00:27:43,129
‫أتعلمين أمراً؟ أظن بأنّني...

451
00:27:43,670 --> 00:27:46,171
‫أظّن بأنّ لعبة الفيديو المناسبة لك
‫هي "ستريت فايتر"

452
00:27:47,546 --> 00:27:48,669
‫ألم تسمعي بها أيضاً؟

453
00:27:48,962 --> 00:27:50,670
‫كم لاعب (كريكيت) تعرف؟

454
00:27:51,171 --> 00:27:52,296
‫حسناً

455
00:27:53,837 --> 00:27:55,254
‫لنقل بأنّه سقط فجأة للوراء

456
00:27:55,588 --> 00:27:56,669
‫هكذا

457
00:27:58,421 --> 00:28:00,087
‫إن قام بطعنها من هنا، فإنّه سيضرب ساقها

458
00:28:00,254 --> 00:28:01,504
‫ولكن هذا ليس ما حصل، إنّه...

459
00:28:05,421 --> 00:28:07,462
‫- هنا
‫- حسناً، هذا ما حصل

460
00:28:07,588 --> 00:28:10,504
‫لذا فأنا أنزف دماً أحاول
‫الوصول إلى أقرب شيء

461
00:28:12,588 --> 00:28:14,254
‫- الذراع اليسرى، ستكون هنا
‫- أجل

462
00:28:15,129 --> 00:28:17,795
‫"لقد أمضينا أنا و(بين) عشر سنوات
‫في تطوير لعبة (ديث سبايرل)"

463
00:28:18,254 --> 00:28:19,379
‫"إنّها طفلتنا"

464
00:28:19,837 --> 00:28:23,004
‫"في الحقيقة، خطرت لنا فكرة قوية
‫في إحدى استراحات القهوة"

465
00:28:23,129 --> 00:28:25,837
‫"والآن أصبحت هذه"

466
00:28:26,254 --> 00:28:30,296
‫"لقد كانت رحلة جامحة، وهي رحلة
‫لم أكن أتخيل القيام بها من دون (بين)"

467
00:28:39,629 --> 00:28:40,712
‫ألا تزال هنا؟

468
00:28:41,171 --> 00:28:43,254
‫جربنا أنا و(آلي) بعض عمليات
‫إعادة للهجوم

469
00:28:43,379 --> 00:28:47,296
‫أنا واثق تماماً من أنّه هذا هو المكان
‫الذي خدشت به (ساندرا) القاتل

470
00:28:47,962 --> 00:28:49,504
‫إنّه لا يعطينا مشتبهاً به، ولكن...

471
00:28:49,920 --> 00:28:52,004
‫- أعلم أين سأنظر حين أجده
‫- أجل

472
00:28:54,753 --> 00:28:57,087
‫- ستعملين مناوبتين؟
‫- لديّ هذه القاعدة

473
00:28:57,962 --> 00:29:00,337
‫"لا تضعي شخصاً بريئاً خلف القضبان"

474
00:29:03,837 --> 00:29:05,337
‫لن أتناول بيتزا (هاواي) مجدداً

475
00:29:08,753 --> 00:29:12,337
‫إذاً... لقد حصل لي تمزق في أربطة
‫الركبة في سنة التخرج

476
00:29:12,795 --> 00:29:14,379
‫توجب عليّ إعادة تعلم كيفية المشي

477
00:29:14,879 --> 00:29:16,254
‫كان ذلك تعليماً حقيقياً

478
00:29:16,962 --> 00:29:22,588
‫الآن، لدينا هنا إطار سلكي لمشية
‫القاتل من فيديو الصراف الآلي

479
00:29:22,670 --> 00:29:24,588
‫ونحن نقارن طريقته في المشي مع ماذا...

480
00:29:25,087 --> 00:29:26,462
‫الأشخاص الذين يسيرون
‫في حفلة الشركة؟

481
00:29:26,588 --> 00:29:28,421
‫لقد أرسلت (كيلي لي) إليّ
‫ببعض الصور

482
00:29:28,588 --> 00:29:31,171
‫يبدو أنّ البدء بالموظفين أمر جيّد

483
00:29:31,337 --> 00:29:33,795
‫لا يوجد شخصان يسيران بالطريقة ذاتها

484
00:29:34,004 --> 00:29:36,504
‫الاختلافات بالقياسات البشرية

485
00:29:36,629 --> 00:29:40,795
‫في أقدامنا، أوراكنا وحتى أصابع أقدامنا

486
00:29:40,920 --> 00:29:45,837
‫كل ذلك يجتمع ليشكل أسلوب
‫حركة مميز بقدر بصمة الإصبع

487
00:29:48,629 --> 00:29:51,753
‫حسناً، لدى (بين ميلر) عرجة في مشيته

488
00:29:51,920 --> 00:29:53,670
‫من الناحية الميكانيكية الحيوية، بالطبع

489
00:29:57,546 --> 00:29:58,629
‫حسناً

490
00:30:13,379 --> 00:30:14,379
‫أجل

491
00:30:21,546 --> 00:30:22,669
‫إنّه هذا الرجل

492
00:30:24,753 --> 00:30:28,254
‫قابلوا رجل القناع: (رون كين)

493
00:30:28,421 --> 00:30:30,588
‫أشعر بأنّني كنت أعرف الجميع
‫في (لاس فيغاس)

494
00:30:30,670 --> 00:30:34,421
‫لا أعرف حتى نصف السكان الذين
‫دخلوا إلى خزينة الأدلة السنة الماضية

495
00:30:34,753 --> 00:30:38,004
‫"والفصول تدور وتدور"

496
00:30:38,337 --> 00:30:41,254
‫"والمهور المطلية تتحرك للأعلى والأسفل"

497
00:30:42,629 --> 00:30:44,920
‫أتعلمين، الأمور قد تغيرت

498
00:30:45,045 --> 00:30:47,087
‫أجل، حسناً، من المستحيل مقارنة
‫النمط الظاهري

499
00:30:47,212 --> 00:30:48,837
‫مع لائحة من أسماء الغرباء

500
00:30:49,795 --> 00:30:54,045
‫حسناً، ربما يمكنك أن تجعلي الفصل
‫الجديد يساعدك في وضع وجوه للأسماء

501
00:31:03,171 --> 00:31:04,669
‫هذا ليس منطقياً على الإطلاق

502
00:31:08,669 --> 00:31:11,462
‫حسناً، ليس هناك الكثير من موانئ
‫(البيرو) في منتصف جبال (الأنديز)

503
00:31:14,588 --> 00:31:15,669
‫أتعلمين...

504
00:31:16,462 --> 00:31:19,669
‫الرجل الذي أعطاني هذه الإحداثيات
‫كان يتحدث عبر هاتف قمر صناعي

505
00:31:20,504 --> 00:31:23,879
‫ربما لم أتمكن من سماعه بشكل جيّد

506
00:31:24,004 --> 00:31:26,588
‫"الأخبار السيئة لعميل وكالة التحقيقات
‫السابق (ديفيد هودجز)"

507
00:31:26,712 --> 00:31:30,337
‫"قد تكون أخباراً جيّدة لثمانية
‫آلاف معتقل ومعتقلة"

508
00:31:30,462 --> 00:31:31,670
‫"اليوم، أصدر القاضي (وارنر) حكمه"

509
00:31:31,795 --> 00:31:35,296
‫"بأنّ جميع التماسات المحاكمة الجديدة
‫وادعاءات السجن الخاطئ"

510
00:31:35,421 --> 00:31:36,962
‫"ستوضع ضمن قضية واحدة"

511
00:31:37,129 --> 00:31:40,670
‫"شركة محاماة (أنسون ويكس) وشركاؤه
‫عينت لجنة المحاماة الرئيسية"

512
00:31:40,795 --> 00:31:42,879
‫لم أسمع بهم من قبل
‫محاكمة بهذه التغطية الإعلامية

513
00:31:43,004 --> 00:31:45,670
‫- "هل يجب لسوء سلوك الجهات القانونية..."
‫- وتعين شخصاً لم أسمع به من قبل

514
00:31:45,795 --> 00:31:47,588
‫"أن يدمر حياة ثمانية آلاف شخص؟"

515
00:31:47,670 --> 00:31:52,004
‫"سيحظى السيّد (هودجز) بيومه
‫في المحكمة، وكذلك موكليّ"

516
00:31:53,045 --> 00:31:54,171
‫هل أنت جادة؟

517
00:31:54,920 --> 00:31:56,462
‫ما كنت لتكون هنا لو لم نكن كذلك

518
00:31:58,879 --> 00:32:02,212
‫استمر رجال الشرطة بالقول
‫بأنّ لديهم فيديو لي، وأنا...

519
00:32:03,129 --> 00:32:05,004
‫- ظننت بأنّهم كانوا يكذبون
‫- لم يكونوا يكذبون

520
00:32:05,337 --> 00:32:07,879
‫الفيديو موجود
‫الأمر فقط أنّه لم يكن أنت حقاً

521
00:32:08,670 --> 00:32:12,546
‫هل لدى (رون كين) الخبرة التقنية
‫ليصنع خريطة لوجهك؟

522
00:32:12,669 --> 00:32:16,712
‫إنّ (رون) يعرف عن تعديل الصور الواقعية
‫أكثر من أيّ شخص التقيته في حياتي

523
00:32:16,837 --> 00:32:18,296
‫لهذا السبب عيناه أنا و(ساندرا)

524
00:32:18,421 --> 00:32:20,504
‫حسناً، لكن الطباعة بالتقنية ثلاثية
‫الأبعاد تستغرق وقتاً

525
00:32:20,753 --> 00:32:23,795
‫هل كان بمقدوره القيام بذلك في العمل
‫من دون أن يلاحظ أحد ذلك؟

526
00:32:24,087 --> 00:32:25,212
‫أجل

527
00:32:26,546 --> 00:32:27,670
‫أعني، أظن ذلك

528
00:32:28,129 --> 00:32:31,629
‫تركناه يعين ساعات دوامه الخاصة
‫لأنّ عليه أن يطمئن على أمه

529
00:32:31,712 --> 00:32:35,087
‫إنّها كبيرة في السن، وهي تعيش...
‫في (ريد روك)

530
00:32:35,337 --> 00:32:37,379
‫لكن (رون)... هذا غير منطقي

531
00:32:37,504 --> 00:32:39,546
‫إنّه لا يغضب مطلقاً

532
00:32:39,669 --> 00:32:44,004
‫حتى حين لا تسير الأمور كما يريد
‫فإنّه يكون مسترخياً للغاية

533
00:32:44,129 --> 00:32:45,795
‫هل سار شيء بعكس ما يريده مؤخراً؟

534
00:32:47,962 --> 00:32:50,546
‫كانت لدينا مسابقة
‫في الشهر الماضي، ضمن الشركة

535
00:32:50,669 --> 00:32:53,879
‫أفضل فكرة موظف عن لعبة
‫ستوضع تحت التطوير

536
00:32:54,004 --> 00:32:56,462
‫انتهت بوصول (كيلي) و(رون)
‫وهي من فازت

537
00:32:56,588 --> 00:32:57,588
‫كيف تلقى الرفض؟

538
00:32:57,670 --> 00:33:00,795
‫لقد قال: "إنّني مؤمن بلعبتي
‫سأستمر بالعمل عليها"

539
00:33:00,920 --> 00:33:03,462
‫"حتى أجد طريقة لتصنيعها، بطريقة ما"

540
00:33:03,588 --> 00:33:05,045
‫وبطريقة ما، ها نحن هنا

541
00:33:07,212 --> 00:33:09,296
‫لا تدعوهم يبقونني محجوزاً، رجاءً

542
00:33:14,629 --> 00:33:16,421
‫نحن بحاجة إلى مذكرة تفتيش
‫واحدة لسيارة (رون)

543
00:33:16,546 --> 00:33:18,670
‫والأخرى لحمضه النووي لنطابقها
‫مع البشرة التي تحت أظافرها

544
00:33:18,795 --> 00:33:20,129
‫ليس لدينا دليل لإجباره

545
00:33:20,254 --> 00:33:21,629
‫لدينا ذلك الإطار السلكي

546
00:33:21,837 --> 00:33:24,879
‫لم يصدر أيّ قاض مذكرة تفتيش
‫بناء على تحليل المشية من قبل

547
00:33:25,004 --> 00:33:26,546
‫هذا المجال جديد للغاية

548
00:33:26,670 --> 00:33:28,920
‫أعني، إنّه نادراً ما يصل حتى إلى...

549
00:33:31,004 --> 00:33:33,421
‫أظن أنّني أعلم أين قد نجد
‫بعض الحمض النووي

550
00:33:33,546 --> 00:33:34,920
‫لسنا بحاجة إلى مذكرة تفتيش حتى

551
00:34:01,712 --> 00:34:04,004
‫أجل، يجب أن أحضر بطاقات
‫الطابور خاصتي، سأكون هناك

552
00:34:04,254 --> 00:34:07,087
‫وألقي نظرة أخرى على القشرة
‫قبل أن تبدأ الجولة الثانية

553
00:34:07,879 --> 00:34:09,004
‫شكراً

554
00:34:13,670 --> 00:34:14,920
‫الطبيبة (روبي)؟

555
00:34:15,087 --> 00:34:16,337
‫ما الذي أعادك؟

556
00:34:16,546 --> 00:34:21,795
‫أعني، لقد فقدت محفظتي وأظن
‫بأنّني تركتها هنا

557
00:34:22,171 --> 00:34:23,296
‫ها هي ذي

558
00:34:23,629 --> 00:34:25,212
‫ملاحظات الافتتاح

559
00:34:27,795 --> 00:34:29,670
‫حسناً، أنا آسف لا يمكنني البقاء
‫ومساعدتك في البحث

560
00:34:29,837 --> 00:34:31,962
‫لكن الجولة الثانية على وشك
‫البدء وأنا المضيف

561
00:34:32,087 --> 00:34:34,879
‫أجل، أنت رجل الساعة

562
00:34:35,254 --> 00:34:36,837
‫أنت التالي في الدور لتولي
‫إدارة الشركة، صحيح؟

563
00:34:36,962 --> 00:34:40,045
‫حسناً، لم يكن هناك خطة خلافة
‫لذا قمنا بالتصويت

564
00:34:41,546 --> 00:34:43,669
‫أعني، حسناً
‫أعني، لقد كنت محظوظاً

565
00:34:45,629 --> 00:34:46,795
‫تهانينا

566
00:34:47,379 --> 00:34:49,045
‫لقد عملت بجد من أجل ذلك

567
00:34:50,254 --> 00:34:54,753
‫سيّد (كين)، هل تمانع في أن
‫تريني ذراعك اليسرى، رجاءً؟

568
00:34:58,045 --> 00:35:02,712
‫من دون مذكرة تفتيش؟
‫حظاً طيباً في البحث

569
00:35:10,879 --> 00:35:12,837
‫هل تريد صوراً؟ لديّ صور

570
00:35:13,296 --> 00:35:15,296
‫منظومة (نيفادا) الجديدة لديها
‫نوع من الكتاب السنوي

571
00:35:15,670 --> 00:35:17,795
‫زوار خزينة الأدلة الذين طلبتهم
‫سيكونون هنا

572
00:35:18,087 --> 00:35:19,546
‫هناك قسم خريجين حتى

573
00:35:21,670 --> 00:35:24,920
‫- ذلك الوجه، سأحتاج إلى نسخة
‫- سأطبع لك واحدة

574
00:35:25,421 --> 00:35:26,588
‫ماذا؟

575
00:35:27,087 --> 00:35:28,669
‫المعذرة، هلاّ سمحت لي؟

576
00:35:32,962 --> 00:35:34,462
‫الرجل الذي كنت أبحث عنه

577
00:35:36,379 --> 00:35:38,004
‫أحتاج إلى التعرف على نوع حشرة

578
00:35:38,171 --> 00:35:39,920
‫- هل يمكنني أن أرى العينة؟
‫- جزء منها

579
00:35:40,087 --> 00:35:42,670
‫- كل ما لديّ هو إبرتها
‫- إبرته

580
00:35:42,837 --> 00:35:44,753
‫الإبرة عضو أنثوي

581
00:35:48,045 --> 00:35:50,504
‫أظن أنّك ربما وجدت إحدى أكثر
‫الحشرات المفضلة لديّ

582
00:35:50,669 --> 00:35:52,504
‫النوع الذي يحل الجرائم

583
00:36:10,212 --> 00:36:11,337
‫لقد حصلت عليها

584
00:36:11,753 --> 00:36:15,670
‫(أبيداي أبيناي أنثوفوريني)
‫إنّها النحلة الحافرة

585
00:36:15,837 --> 00:36:18,004
‫الذكور تحفر لإيجاد الإناث
‫من أجل التكاثر

586
00:36:18,129 --> 00:36:19,546
‫يتم تربية الصغار تحت الأرض

587
00:36:19,669 --> 00:36:22,129
‫هذا أمر نادر إيجاده، هذه الحشرات
‫لا تلسع عادة

588
00:36:22,379 --> 00:36:24,379
‫إلّا إذا تم إزعاج قفيرها الأرضي

589
00:36:24,879 --> 00:36:26,753
‫من قبل شخص يدفن شيئاً؟

590
00:36:26,962 --> 00:36:30,087
‫حسناً، إن كان القفير مليئاً باليرقات
‫في غرف الحضن، فأجل

591
00:36:31,879 --> 00:36:34,462
‫إنّ والدة المشتبه به تعيش
‫في وادي (ريد روك)

592
00:36:34,588 --> 00:36:36,462
‫إذا ذهب إلى هناك في الصباح
‫التالي للجريمة

593
00:36:36,588 --> 00:36:40,920
‫وحدث أن أزعج قفير نحل أرضي...
‫أريد أن أعرف لماذا

594
00:36:42,504 --> 00:36:45,421
‫"إن كنت لاذعاً فمن الأفضل
‫أن تحذر لسعتي"

595
00:36:53,101 --> 00:36:54,434
‫وجدت قفيراً آخر

596
00:36:55,059 --> 00:36:56,101
‫لكنه لم يمس

597
00:36:56,226 --> 00:36:58,975
‫إذاً لماذا أودّ أن أعرف بشأنه؟
‫الجو حار جداً للصراخ من دون سبب

598
00:37:21,476 --> 00:37:23,601
‫مهلاً، أظن أنّني وجدت شيئاً ما

599
00:37:27,559 --> 00:37:30,142
‫ما زلت مندهشاً من أنّ والدة (رون)
‫سمحت لنا بالبحث من دون مذكرة

600
00:37:30,351 --> 00:37:32,559
‫هذا يقول الكثير عن مشاعرها
‫تجاه ابنها (رون)

601
00:37:33,101 --> 00:37:36,267
‫يرقات ميتة، خلايا منهارة
‫شيء ما حصل لهذا القفير

602
00:37:36,434 --> 00:37:38,975
‫يبدو أنّ أحداً ما قد ضربه بمجرفة
‫هذه العلامات؟

603
00:37:39,101 --> 00:37:42,267
‫لقد حفرت التربة ثم أعيد وضعها
‫في مكانها ثانية

604
00:37:47,184 --> 00:37:48,351
‫ما الأمر؟

605
00:37:49,810 --> 00:37:51,101
‫لقد أحرقه

606
00:37:52,393 --> 00:37:54,101
‫لقد أحرقه تماماً

607
00:38:05,142 --> 00:38:07,518
‫عديد إيثان لدن حرارياً، مثل السكاكين

608
00:38:07,643 --> 00:38:11,601
‫وأدوات التزود بالطاقة والبضائع الرياضية
‫إنّها تدخل في صناعة كل شيء

609
00:38:11,726 --> 00:38:12,892
‫بحسب الظرف

610
00:38:13,891 --> 00:38:14,975
‫لن يكون هذا كذلك

611
00:38:15,726 --> 00:38:19,351
‫- تحليل اللعاب قد وصل
‫- إذاً فالحمض النووي هناك أيضاً

612
00:38:22,476 --> 00:38:25,059
‫اسمع يا (رون)، ما هو الاسم
‫الذي كنت ستطلقه على اللعبة؟

613
00:38:26,142 --> 00:38:27,891
‫"سحرة نصل الظل"

614
00:38:29,434 --> 00:38:33,226
‫- أعني، لا عجب في أنّهم رفضوك
‫- ألهذا السبب أنا هنا؟

615
00:38:33,351 --> 00:38:35,142
‫لا، بل لهذا

616
00:38:35,267 --> 00:38:36,643
‫هل تعرف هذا الرجل؟

617
00:38:36,891 --> 00:38:38,684
‫أجل، بالطبع، هذا (بين)

618
00:38:38,891 --> 00:38:43,810
‫لا، هذا أنت مرتدياً قناع وجه (بين)
‫مباشرة بعد أن قتلت (ساندرا كينغ)

619
00:38:44,934 --> 00:38:46,017
‫هذا...

620
00:38:47,601 --> 00:38:48,892
‫لا علاقة لي بذلك

621
00:38:49,017 --> 00:38:50,891
‫في الحقيقة، لديك كل العلاقة

622
00:38:50,975 --> 00:38:54,226
‫لأنّنا وجدنا قناعك المقرمش
‫الذي دفنته في ملكية والدتك

623
00:38:55,684 --> 00:38:59,684
‫إن قام قاتل (سارة) بارتداء قناع
‫فيمكن أن يكون أيّ شخص

624
00:38:59,934 --> 00:39:05,726
‫مخطئ ثانية، لأنّ محتوى الخلايا الظهارية
‫التي وجدناها في القناع... يعود إليك

625
00:39:05,891 --> 00:39:08,017
‫شعلة غاز البروبان
‫الذي لدى الوالدة (كين)...

626
00:39:10,017 --> 00:39:12,643
‫لم تحرق بما يكفي لكي تدمر القناع

627
00:39:14,309 --> 00:39:18,059
‫لم تستطع أن تحوله إلى رماد فقمت بدفنه

628
00:39:19,518 --> 00:39:20,768
‫لقد كان ذلك خطأ

629
00:39:21,309 --> 00:39:27,267
‫أترى، ظننت بأنّك حزين لأنّ
‫أحد مديريك قد قتل للتو

630
00:39:27,476 --> 00:39:31,643
‫لكن العينين الحمراوين والأنف
‫السائل كانا مجرد ردة فعل

631
00:39:33,101 --> 00:39:34,518
‫لسم النحلة الحافرة

632
00:39:37,851 --> 00:39:42,267
‫ارفع كمك الأيسر يا (رون)
‫هذه المرة عليك ذلك

633
00:39:42,393 --> 00:39:43,684
‫"مذكرة تفتيش
‫قسم شرطة (لاس فيغاس)"

634
00:39:50,393 --> 00:39:52,226
‫أنت رهن الاعتقال، لديك الحق
‫في البقاء...

635
00:39:52,351 --> 00:39:53,559
‫"إنّ وقتك قادم يا (رون)"

636
00:39:53,726 --> 00:39:54,975
‫"السنة القادمة يا (رون)"

637
00:39:56,934 --> 00:40:00,434
‫لقد ماطلني (بين) و(ساندرا)
‫لسنوات ثم قاموا باختيارها

638
00:40:00,601 --> 00:40:03,059
‫لقد قتلت أحد مديريك
‫ولفقت التهمة للآخر

639
00:40:03,184 --> 00:40:05,351
‫لأنّهما اختارا لعبة (كيلي لي)
‫بدل لعبتك؟

640
00:40:05,518 --> 00:40:08,891
‫لقد اختارا (كيلي) لأنّ كاتبات الشيفرة
‫من الإناث تحصلن على تملق الصحافة

641
00:40:08,975 --> 00:40:10,601
‫مهما يكن الهراء اللواتي تقمن بنشره

642
00:40:10,934 --> 00:40:12,226
‫والجميع يعلم ذلك

643
00:40:14,184 --> 00:40:15,226
‫حسناً، لا تقلق

644
00:40:15,559 --> 00:40:17,643
‫وجهك سيكون على الصفحة الأولى
‫قريباً جداً

645
00:40:20,267 --> 00:40:24,810
‫(روبرت غوميز)، الثعلب الفضي
‫خليط جميل من الألوان

646
00:40:26,059 --> 00:40:27,267
‫- إنّه يعجبني
‫- ماذا؟

647
00:40:27,393 --> 00:40:29,726
‫- تعنين كمشتبه به، كما آمل
‫- هذا مضحك للغاية

648
00:40:30,142 --> 00:40:32,726
‫عشرة مطابقات، أظن أنّنا ننظر
‫إلى الرجل المطلوب

649
00:40:33,476 --> 00:40:36,851
‫إنّنا فقط لا نعرف
‫من هو بعد، ولكننا سنفعل

650
00:40:42,476 --> 00:40:44,309
‫عزيزي، لديّ مشكلة

651
00:40:45,810 --> 00:40:47,351
‫ظننت أنّها ستختفي، ولكن...

652
00:40:47,726 --> 00:40:49,101
‫إحداثيات الميناء

653
00:40:49,726 --> 00:40:50,975
‫الأمر لا يتعلق بسمعي

654
00:40:51,892 --> 00:40:55,184
‫لا يمكنني أن أركز على الخريطة
‫لكي أجد خط العرض

655
00:40:56,810 --> 00:40:59,934
‫وتأتي على شكل أمواج
‫هذا ما يبدو عليه الأمر...

656
00:41:00,059 --> 00:41:01,351
‫كأنّني لم أترك المركب مطلقاً

657
00:41:01,726 --> 00:41:05,518
‫- لديك دوار البر؟
‫- إنّه يدعى "مرض الهبوط"

658
00:41:06,267 --> 00:41:10,810
‫إنّه فرنسي، يقولون بأنّه إن لم يختف
‫بغضون عدة أيام، أحياناً لا يختفي أبداً

659
00:41:12,726 --> 00:41:14,934
‫حسناً، لا بد من وجود شيء ما، صحيح؟
‫أعني...

660
00:41:20,434 --> 00:41:22,518
‫سنتدبر الأمر، حسناً؟

661
00:41:24,559 --> 00:41:25,851
‫أنا لن أرحل أبداً

662
00:41:27,726 --> 00:41:29,518
‫إن كنت تريد التشبث بشيء ما
‫فتشبث بي

663
00:41:58,059 --> 00:41:59,518
‫هل رأيت ما فعلته والدتك؟

664
00:42:11,726 --> 00:42:14,891
‫"(نورا كروس) ستأخذ القضية إلى (واشو)"
‫"لقد قطعتنا من التحقيق"

665
00:42:15,434 --> 00:42:16,726
‫بئساً!

