﻿1
00:00:05,100 --> 00:00:06,726
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,851 --> 00:00:08,559
‫هذا مؤجر للسيّد (هودجز)

3
00:00:08,726 --> 00:00:10,684
‫إنه مثل مختبره الصغير
‫لتزوير الأدلة

4
00:00:10,851 --> 00:00:11,851
‫لم يفعل (هودجز) هذا

5
00:00:11,976 --> 00:00:13,643
‫شخص ما جعل الأمر يبدو
‫كما لو أنه فعل

6
00:00:13,768 --> 00:00:15,392
‫فلنتعمق أكثر في البحث
‫في الحمض النووي

7
00:00:15,518 --> 00:00:18,851
‫يبدو أن أصول رجلنا
‫تعود إلى (أمريكا) الجنوبية

8
00:00:19,016 --> 00:00:20,851
‫تعمل (نورا) مع الشؤون الداخلية

9
00:00:20,976 --> 00:00:22,893
‫سأقابل بعض الناس هنا

10
00:00:23,016 --> 00:00:24,518
‫هذا هو توقيعك، صحيح؟

11
00:00:24,768 --> 00:00:28,226
‫- إنها تحمل بطاقاتها قريبة من السترة
‫- ستعطيك نظرة خاطفة على الدليل

12
00:00:28,351 --> 00:00:30,518
‫حتى تتمكن من تضييق نطاق
‫قائمة المشتبه بهم لدينا

13
00:00:30,976 --> 00:00:32,726
‫- أنت تعرف من فعل ذلك
‫- واحد فقط من المشتبه بهم...

14
00:00:32,851 --> 00:00:34,684
‫لديه المهارات اللازمة لفعل ما رأيته

15
00:00:42,976 --> 00:00:45,518
‫"(بوميرانغ) ٧-٨
‫هذا برج (فيغاس)، أجبني"

16
00:00:47,392 --> 00:00:50,351
‫"(بوميرانغ) ٧-٨
‫هذا برج (فيغاس)، أجبني"

17
00:00:52,267 --> 00:00:55,851
‫"(بوميرانغ)، أخبرني أنك تتلقاني
‫بدأنا نشعر بالقلق هنا"

18
00:01:03,518 --> 00:01:05,309
‫- ما الأمر؟
‫- لا يستطيع البرج التواصل مع طائرة شحن

19
00:01:05,434 --> 00:01:06,726
‫والتي تتجه إلى المدرج الرابع

20
00:01:06,851 --> 00:01:10,643
‫جميع مركبات الأمن
‫إلى المدرج الرابع

21
00:01:10,768 --> 00:01:13,518
‫يعتقد الأمن الداخلي أن هناك رهائن
‫أو حالة انتحار...

22
00:01:13,643 --> 00:01:14,935
‫لذا أوصلنا إلى المدرج الرابع الآن

23
00:01:15,017 --> 00:01:16,184
‫فلنذهب

24
00:01:39,684 --> 00:01:42,267
‫انتبهوا على المقصورة الخلفية
‫الأسلحة مصوبة نحو باب البضائع

25
00:01:42,392 --> 00:01:43,601
‫اتبعوني

26
00:01:45,100 --> 00:01:46,559
‫استعدوا لاختراق الباب

27
00:01:47,184 --> 00:01:48,309
‫تم الاختراق

28
00:01:55,601 --> 00:01:56,768
‫هذا هو المشتبه به

29
00:01:57,059 --> 00:01:58,267
‫(مارتن كلاين)

30
00:01:58,434 --> 00:02:01,809
‫أنتما الاثنان تعتقدان أن هذا الرجل
‫قام بتوريط (ديفيد هودجز)

31
00:02:02,016 --> 00:02:04,017
‫لقد أراده أن يبدو وكأنه
‫تقني مختبرات محتال

32
00:02:04,226 --> 00:02:06,684
‫- إنها نظرية
‫- وكذلك التطور

33
00:02:06,976 --> 00:02:09,559
‫يطابق (كلاين) النمط الظاهري
‫للرجل الذي نبحث عنه

34
00:02:09,809 --> 00:02:12,726
‫ولديه المهارات الفنية اللازمة
‫للقيام بالأمر

35
00:02:12,935 --> 00:02:14,768
‫هو طبيب فحص طبي سابق

36
00:02:14,893 --> 00:02:18,976
‫في هذه الأيام، (كلاين) يكسب رزقه
‫كشاهد خبير، مثل (هودجز)

37
00:02:19,184 --> 00:02:22,016
‫لذلك يمكن أن يخرج ٨ آلاف مجرم
‫من السجن بسبب ما فعله هذا الرجل

38
00:02:22,100 --> 00:02:24,518
‫لماذا؟
‫ألديه مشكلة مع نظام العدالة الجنائية؟

39
00:02:24,684 --> 00:02:26,559
‫لديه الكثير من المشكلات

40
00:02:26,726 --> 00:02:29,601
‫هذا جزء من سبب اعتقادنا
‫أنه يستحق نظرة فاحصة

41
00:02:30,351 --> 00:02:33,976
‫حسناً، لم أشرب قهوتي بعد
‫أيمكننا التحدث من دون ألغاز؟

42
00:02:34,309 --> 00:02:38,184
‫أرتني المحققة (كروس) قضية
‫يفترض أن (هودجز) قد عمل عليها

43
00:02:38,392 --> 00:02:42,434
‫إنها تتمثل بقطعة من عظم الفخذ
‫المكسور، خالية من الحمض النووي

44
00:02:42,601 --> 00:02:43,601
‫كان لدينا عشرة مشتبه بهم

45
00:02:43,726 --> 00:02:45,726
‫(كلاين) هو الوحيد الذي يعرف
‫كيف يفعل ذلك

46
00:02:45,851 --> 00:02:47,809
‫لكن كان عليه أن يحصل
‫على عظم الفخذ هذا من مكان ما

47
00:02:48,100 --> 00:02:50,559
‫يجري (كلاين) عمليات التشريح الخاصة

48
00:02:50,768 --> 00:02:54,476
‫أعتقد أن تمرير الأجزاء من الجثث
‫يثير السخط بشكل عام

49
00:02:54,601 --> 00:02:58,017
‫ربما أرسل الرجل شخصاً ما لقتل
‫(جيم براس) لجذب انتباهنا فحسب

50
00:02:58,142 --> 00:03:00,518
‫لا أعتقد أن السخط سيوقفه

51
00:03:02,016 --> 00:03:05,559
‫هناك مشكلة في المطار
‫يعجبني ما تحاولان الوصول إليه...

52
00:03:05,726 --> 00:03:07,684
‫لكن مكتب الشؤون الداخلية
‫لا يزال يراقبكما

53
00:03:07,893 --> 00:03:09,392
‫استمرا في العمل بعيداً عن الأنظار

54
00:03:17,976 --> 00:03:19,100
‫شكراً

55
00:03:19,518 --> 00:03:21,851
‫- (ماكسين)
‫- (ماركوس)

56
00:03:22,392 --> 00:03:24,476
‫هذان (آلي راجان) و(جوش فولسوم)

57
00:03:24,809 --> 00:03:26,684
‫هذا العميل الخاص (بارون)

58
00:03:27,434 --> 00:03:29,476
‫لا تقامرا مع هذا الرجل
‫لا يزال يدين لي بشراب

59
00:03:29,726 --> 00:03:32,601
‫- كم مضى؟ ثلاث سنوات؟
‫- أجل

60
00:03:32,726 --> 00:03:34,809
‫عندما نستدعي فرقة الخبراء المحلية
‫فالأمر يحمل ميزاته وعيوبه

61
00:03:34,935 --> 00:03:38,184
‫لكن يبدو أنني فزت بالجائزة الكبرى
‫في (فيغاس)، هذا شيء جيّد أيضاً

62
00:03:38,351 --> 00:03:39,893
‫نحتاج حقاً إلى كل المساعدة
‫التي يمكننا الحصول عليها في هذا الأمر

63
00:03:40,016 --> 00:03:41,017
‫حسناً، أخبرنا

64
00:03:41,142 --> 00:03:43,392
‫لذا فإن طائرة الشحن هذه
‫قادمة من (سونورا) في (المكسيك)

65
00:03:43,518 --> 00:03:44,976
‫انقطع الاتصال عند الاقتراب

66
00:03:45,059 --> 00:03:47,100
‫يدخل الأمن الداخلي
‫في حالة من الذعر

67
00:03:47,226 --> 00:03:49,768
‫لكن الطائرة هبطت بشكل
‫مستقل ولم تقع حوادث

68
00:03:49,893 --> 00:03:50,976
‫هل هبطت الطائرة بنفسها؟

69
00:03:51,059 --> 00:03:54,434
‫يمكن أن تتواصل أنظمة الطيران الحديثة
‫مع المستشعرات المغناطيسية على المدرج

70
00:03:55,267 --> 00:03:57,643
‫كل شيء مؤتمت
‫من حسن الحظ أيضاً

71
00:04:01,559 --> 00:04:03,017
‫ماذا حدث هناك؟

72
00:04:04,016 --> 00:04:05,142
‫هذا هو السؤال

73
00:04:05,809 --> 00:04:08,059
‫لسوء الحظ، لا يوجد أحد
‫على قيد الحياة للإجابة عليه

74
00:04:08,351 --> 00:04:09,518
‫لن أقول ذلك

75
00:04:10,100 --> 00:04:11,476
‫لقد طلبتنا

76
00:04:54,587 --> 00:04:55,838
‫احذر يا (مافريك){\an8}

77
00:04:56,463 --> 00:04:59,130
‫- هل تريد أن تطير يا (غوس)؟{\an8}
‫- أفضل الدخول إلى هناك

78
00:04:59,296 --> 00:05:01,005
‫سيتعين علينا التقاط هذه الصور أولاً
‫على أيّ حال

79
00:05:01,171 --> 00:05:02,921
‫{\an8}على الأقل نحن الآن
‫لا نتعثر في كل الأدلة

80
00:05:03,088 --> 00:05:04,671
‫{\an8}ليس كل الأدلة

81
00:05:04,963 --> 00:05:07,005
‫{\an8}هناك دماء على السقف

82
00:05:07,213 --> 00:05:09,046
‫بسبب انقطاع شرياني
‫أم تم وضعها بشكل متعمد؟

83
00:05:09,338 --> 00:05:12,629
‫يمكن أن تكون أياً من ذلك
‫اثنان منهما أصيبا في العنق

84
00:05:12,838 --> 00:05:14,504
‫من فأس السلامة من الحرائق
‫كما يبدو

85
00:05:16,380 --> 00:05:17,587
‫هذا الشيء مغطى

86
00:05:18,005 --> 00:05:19,587
‫لا أستطيع أن أقول إنني متفائل
‫بشأن البصمات

87
00:05:19,879 --> 00:05:22,255
‫{\an8}عظيم، لدينا لغز على ارتفاع
‫٣٠ ألف قدم في السماء

88
00:05:22,380 --> 00:05:24,503
‫{\an8}ولا توجد طريقة سهلة
‫لمعرفة من قام بذلك

89
00:05:25,671 --> 00:05:26,671
‫{\an8}ما رأيك؟

90
00:05:26,796 --> 00:05:30,046
‫{\an8}شخص ما ذهب حاملاً فأساً
‫وحاول الضحية المقاومة؟

91
00:05:30,587 --> 00:05:31,713
‫سيكون هذا تخميني

92
00:05:36,046 --> 00:05:38,504
‫لا أريد أن أخمن يا (كريس)
‫أريد أن أعرف

93
00:05:40,296 --> 00:05:42,046
‫هذا هو الكابتن (إدواردو رييس)

94
00:05:44,088 --> 00:05:45,754
‫الضابط الأول هو (مايك كونروي)

95
00:05:48,046 --> 00:05:51,296
‫{\an8}هذا هو (إليس ترويت)
‫يعمل لنا في بعض الأحيان

96
00:05:51,713 --> 00:05:52,963
‫{\an8}لم تكن نوبته على جدول العمل

97
00:05:53,921 --> 00:05:55,671
‫{\an8}- لابد أنه كان راكباً فحسب
‫- ماذا؟

98
00:05:56,504 --> 00:05:58,503
‫{\an8}يجلس على المقعد الخلفي
‫للوصول إلى المنزل

99
00:05:59,380 --> 00:06:00,629
‫{\an8}يفعل الطيارون الخاصون بنا ذلك

100
00:06:01,005 --> 00:06:02,171
‫{\an8}هل يوجد أيّ شيء
‫على الصندوق الأسود؟

101
00:06:02,296 --> 00:06:03,963
‫{\an8}لا، عطله أحدهم

102
00:06:04,130 --> 00:06:06,504
‫{\an8}سيّد (واتكينز)
‫هل يمكنك التفكير في أيّ سبب...

103
00:06:06,629 --> 00:06:08,796
‫{\an8}لماذا قد يفعل أحد هؤلاء
‫الطيارين شيئاً كهذا؟

104
00:06:09,629 --> 00:06:10,879
‫لا، ليست لديّ فكرة

105
00:06:11,088 --> 00:06:12,463
‫هؤلاء رجال طيبون
‫رجال عائلات

106
00:06:12,546 --> 00:06:15,504
‫{\an8}عملوا مع شركتنا لسنوات
‫الكابتن (رييس) بطل

107
00:06:16,005 --> 00:06:20,713
‫{\an8}عندما قاد طائرة مدنية، هبط بطائرة
‫٧٦٧ فقدت محركها

108
00:06:20,838 --> 00:06:22,713
‫{\an8}لقد أنقذ ٢٠٠ شخص

109
00:06:24,879 --> 00:06:26,046
‫{\an8}هذه زوجته

110
00:06:28,504 --> 00:06:29,879
‫- أجل
‫- معذرةً

111
00:06:31,338 --> 00:06:32,463
‫{\an8}أجل

112
00:06:33,046 --> 00:06:34,255
‫أجل

113
00:06:35,088 --> 00:06:40,754
‫{\an8}لقد فوجئت برؤيتك
‫سمعت أنك تقيم في (أتلانتا)

114
00:06:41,503 --> 00:06:42,796
‫هل كنت تتفقدين أخباري؟

115
00:06:44,422 --> 00:06:46,963
‫{\an8}قمت بحسم اثنتين
‫من قضايا إدارة الطيران الفيدرالية

116
00:06:47,463 --> 00:06:52,213
‫{\an8}أصبحت نوعاً ما وكيل طائرات للمكتب
‫يرسلونني الآن إلى كل مكان

117
00:06:52,963 --> 00:06:55,046
‫{\an8}هل لدى دائرة الاستخبارات المدنية
‫تخصصات من هذا القبيل؟

118
00:06:55,213 --> 00:06:57,088
‫أنا عالمة وراثة وحركة

119
00:06:57,296 --> 00:06:59,463
‫- هل هذا مثل لغة الجسد؟
‫- نوعاً ما

120
00:07:00,130 --> 00:07:01,503
‫{\an8}لا ترتدين خاتم زواجك

121
00:07:02,713 --> 00:07:05,671
‫{\an8}- جيّد، لم أحب زوجك قط
‫- لم تقابل زوجي السابق

122
00:07:22,463 --> 00:07:23,629
‫إلام تنظر؟

123
00:07:24,338 --> 00:07:28,213
‫الكثير من الدماء من فصيلة{\an8}
‫(إيه) سلبية وفصيلة (أو) و(بي) إيجابية

124
00:07:28,546 --> 00:07:30,380
‫{\an8}(رييس) و (كونروي) و(ترويت)

125
00:07:30,963 --> 00:07:32,213
‫{\an8}ماذا عن الباقي؟

126
00:07:33,338 --> 00:07:34,503
‫{\an8}هذا هو السؤال

127
00:07:35,005 --> 00:07:38,629
‫{\an8}بمجرد معرفة من نزف وأين
‫قد نكون قادرين على تحديد من قتل من

128
00:07:38,754 --> 00:07:42,338
‫{\an8}سنقوم باختبار فصيلة الدم
‫لفترة الحياة الطبيعية

129
00:07:47,838 --> 00:07:50,088
‫اتصلت بمكتب الطب الشرعي{\an8}
‫للتحقق من القضايا...

130
00:07:50,213 --> 00:07:52,503
‫{\an8}التي تمت استشارة (كلاين)
‫بشأنها مؤخراً

131
00:07:52,671 --> 00:07:53,838
‫ها نحن ذا

132
00:07:55,255 --> 00:07:57,422
‫{\an8}(رايلي جونز)، وفاة بحدث مروري

133
00:07:57,546 --> 00:07:59,255
‫اعتبرت دائرة التحقيقات الجنائية
‫أنه حادث

134
00:07:59,422 --> 00:08:04,838
‫{\an8}أجرى (مارتن كلاين) تشريحاً ثانياً للجثة
‫بناءً على طلب الأسرة قبل شهرين

135
00:08:05,005 --> 00:08:06,296
‫يبدو هذا تصرفاً غير خطير

136
00:08:06,422 --> 00:08:10,213
‫قام (كلاين) بتشريحين للجثة هذا العام
‫تم دفن الأولى في ضريح

137
00:08:10,504 --> 00:08:12,879
‫لن يكون هذا خياري{\an8}
‫إذا كنت لص عظام

138
00:08:13,046 --> 00:08:14,921
‫{\an8}السيّدة (جونز) هنا أفضل رهان

139
00:08:15,296 --> 00:08:18,671
‫تبرعت عائلتها بجسدها للعلم
‫هل ترى ذلك؟

140
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
‫جيّد

141
00:08:24,796 --> 00:08:26,463
‫علينا الذهاب إلى مزرعة الجثث

142
00:08:29,504 --> 00:08:34,046
‫الفصيلة (بي) العينة ١٣٤
‫هي من الكابتن (رييس)

143
00:08:36,255 --> 00:08:38,629
‫دعونا نسمع بعض الثرثرة هناك
‫أيّها الفريق

144
00:08:39,338 --> 00:08:41,963
‫ماذا عن لعبة
‫"لم أفعل هذا من قبل"؟

145
00:08:42,587 --> 00:08:43,713
‫ماذا؟

146
00:08:43,921 --> 00:08:46,546
‫إنها لعبة شرب، تقولين شيئاً
‫لم تفعليه أبداً

147
00:08:47,088 --> 00:08:49,713
‫وإذا كان الشخص الآخر قد فعله
‫فعليه أن يشرب...

148
00:08:49,921 --> 00:08:52,005
‫أو كما تعلمين، إجراء مخطط الدم

149
00:08:52,629 --> 00:08:55,713
‫لم يسبق لي أن زرت (إنجلترا) من قبل

150
00:08:57,504 --> 00:08:58,671
‫لقد نلت مني في هذه

151
00:08:59,338 --> 00:09:05,005
‫حسناً، لم أذهب أبداً من قبل
‫إلى مباراة كرة قدم

152
00:09:05,171 --> 00:09:06,963
‫كرة القدم خاصتنا
‫أم كرة القدم الأمريكية؟

153
00:09:07,380 --> 00:09:08,587
‫كلاهما

154
00:09:08,713 --> 00:09:15,171
‫حسناً، لم أغن أبداً
‫في عرض المواهب بالمدرسة الإعدادية

155
00:09:16,380 --> 00:09:17,504
‫هل أريته الفيديو؟

156
00:09:20,838 --> 00:09:22,005
‫حسناً، هذا حقيقي

157
00:09:22,503 --> 00:09:25,463
‫لم يسبق لي أن رأيت عميلة
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي...

158
00:09:25,921 --> 00:09:27,754
‫أكثر اهتماماً برئيسنا

159
00:09:28,005 --> 00:09:29,296
‫علمت بذلك أيضاً
‫أليس كذلك؟

160
00:09:29,422 --> 00:09:31,546
‫مهلاً، يبدو وكأنه رجل جيّد
‫يجب أن تفعلي ذلك

161
00:09:31,754 --> 00:09:34,046
‫هل أنت مجنون؟
‫هذه فكرة رهيبة

162
00:09:35,879 --> 00:09:37,422
‫حسناً، مجرد مزج العمل و...

163
00:09:39,838 --> 00:09:40,963
‫لا تهتما

164
00:09:44,255 --> 00:09:47,005
‫حسناً، لقد انتهيت من هذا الربع

165
00:09:51,879 --> 00:09:54,088
‫لا أرى المزيد من الدماء هنا

166
00:09:58,463 --> 00:10:01,005
‫هل تعتقد أن شخصاً ما
‫نسي ربط هذا الصندوق؟

167
00:10:04,796 --> 00:10:08,671
‫لا، هذا الشريط حصل على نفس معاملة
‫الجثث في المقدمة

168
00:10:15,754 --> 00:10:17,338
‫كانوا يبحثون عن شيء ما

169
00:10:22,838 --> 00:10:25,921
‫هل تعتقد أن أحد هؤلاء الرجال هناك
‫بدأ في التطفل وتم القبض عليه؟

170
00:10:26,754 --> 00:10:28,380
‫ربما كانت هذه سرقة
‫خرجت عن السيطرة

171
00:10:29,088 --> 00:10:30,546
‫ربما لم يحدث خطأ على الإطلاق

172
00:10:33,171 --> 00:10:37,255
‫فلنتخيل أن كلاً من هذه الرقائق
‫تساوي ألف دولار

173
00:10:37,422 --> 00:10:38,422
‫لماذا نتخيل ذلك؟

174
00:10:38,504 --> 00:10:42,754
‫لأن رقائق الألف دولار في ملهى
‫(زينيث) الليلي هي الأكثر قيمة...

175
00:10:42,879 --> 00:10:45,629
‫في (فيغاس) من دون تتبع
‫من ترددات الراديو

176
00:10:45,879 --> 00:10:48,422
‫لذا، لا يمكن تعقبها
‫يمكن لأي شخص صرفها

177
00:10:48,504 --> 00:10:50,130
‫القليل منها في كل مرة
‫من دون طرح أسئلة

178
00:10:50,255 --> 00:10:51,338
‫أجل

179
00:10:51,463 --> 00:10:54,754
‫وجدنا صندوق شحن على متن الطائرة
‫والذي تم العبث به في منتصف الرحلة

180
00:10:54,963 --> 00:10:57,130
‫تفقدت الحزم الموجودة بالداخل
‫مقابل البيان الوصفي للحمولة

181
00:10:57,380 --> 00:10:58,463
‫واحدة فقط كان مفقودة

182
00:10:58,629 --> 00:11:02,088
‫"البضاعة هي الألعاب
‫والوجهة هي ملهى (زينيث) الليلي"

183
00:11:02,255 --> 00:11:06,587
‫هذا الصندوق هنا بنفس حجم
‫الصندوق الذي اختفى من الطائرة

184
00:11:06,713 --> 00:11:08,213
‫خمنا عدد الرقائق
‫التي يمكن وضعها في الداخل

185
00:11:08,546 --> 00:11:10,546
‫ربما ما يكفي لشراء منزل
‫صغير على البحيرة

186
00:11:11,504 --> 00:11:15,380
‫ما يساوي مليوني دولار
‫كل ذلك من مصنع في (سونورا)

187
00:11:16,463 --> 00:11:17,504
‫مليونا دولار؟

188
00:11:17,629 --> 00:11:18,921
‫لا بد أنه كان هناك شخص آخر
‫على متن الطائرة

189
00:11:19,046 --> 00:11:21,088
‫قتل ثلاثة رجال
‫وأصبح أكثر ثراءً

190
00:11:21,296 --> 00:11:23,255
‫ولكن بعد أن قفز
‫كيف تم إغلاق الباب؟

191
00:11:23,380 --> 00:11:25,380
‫كيف تم إعادة ضغط المقصورة؟

192
00:11:25,963 --> 00:11:27,754
‫أعتقد أن نظريتك
‫قد تحتوي على بعض الثغرات

193
00:11:27,879 --> 00:11:31,171
‫علينا أن نلعب بما لدينا
‫ترك القاتل شيئاً في تلك الطائرة

194
00:11:31,296 --> 00:11:32,879
‫إن وجدناه، نجد القاتل

195
00:11:46,671 --> 00:11:48,796
‫لديك مكان رائع هنا
‫أيّها الطبيب (عباس)

196
00:11:48,921 --> 00:11:51,130
‫- شكراً لك
‫- لا أسمع ذلك كثيراً

197
00:11:52,088 --> 00:11:54,255
‫يعتقد معظم الناس
‫أن مزارع الجثث مروعة

198
00:11:54,422 --> 00:11:56,838
‫كما لو أن هناك طريقة
‫أخرى لدراسة التحلل

199
00:11:57,422 --> 00:12:00,422
‫تلك الرائحة تذكرني
‫بالعديد من الذكريات

200
00:12:02,754 --> 00:12:04,921
‫أتفهم أنك مهتم بأحد جثثنا

201
00:12:05,713 --> 00:12:07,503
‫ما الذي يثير فضولك
‫بشأن (رايلي جونز)؟

202
00:12:07,587 --> 00:12:10,088
‫حسناً، لسنا متأكدين
‫من أنك أعطيت جثة سليمة

203
00:12:10,713 --> 00:12:13,503
‫حسناً، أنا آسف إذاً

204
00:12:13,671 --> 00:12:15,503
‫قد يكون من الصعب للغاية
‫معرفة ذلك في هذه المرحلة

205
00:12:16,587 --> 00:12:18,963
‫السيّدة (جونز) لديها
‫الشبكة ١٧ هنا وحدها

206
00:12:19,088 --> 00:12:20,963
‫لذا، ها هي هنا!

207
00:12:21,130 --> 00:12:22,754
‫وهناك أيضاً

208
00:12:23,213 --> 00:12:25,005
‫وهناك المزيد

209
00:12:25,380 --> 00:12:27,504
‫حسناً، يمكنكما البحث كما يحلو لكما

210
00:12:28,296 --> 00:12:30,046
‫- حظاً سعيداً
‫- شكراً لك

211
00:12:36,503 --> 00:12:40,088
‫يبدو وكأنه ذئب أو شيء ما كان هنا

212
00:12:40,671 --> 00:12:42,130
‫فلنأمل أن يكون هناك
‫ما يكفي من العظام المتبقية...

213
00:12:42,255 --> 00:12:44,296
‫لمعرفة ما إذا كان
‫الدكتور (كلاين) هو أول باحث

214
00:12:44,422 --> 00:12:46,130
‫يعثر على السيّدة (جونز)

215
00:12:46,504 --> 00:12:47,587
‫(واتسون)؟

216
00:12:48,921 --> 00:12:50,171
‫اللعبة بدأت

217
00:12:53,963 --> 00:12:57,380
‫جسم الإنسان لا يحتمل ضربات الفأس

218
00:12:57,713 --> 00:12:59,879
‫الكابتن (رييس)
‫والضابط الأول (كونروي)

219
00:13:00,005 --> 00:13:02,046
‫مات كلاهما من نزيف في الشرايين

220
00:13:03,130 --> 00:13:06,546
‫٢٣ تمزقاً ولا جرح دفاعي واحد؟

221
00:13:12,629 --> 00:13:13,671
‫لا شيء هنا أيضاً

222
00:13:13,796 --> 00:13:16,088
‫من المتوقع أن الرجل الثاني
‫الذي واجه مهووساً باستخدام الفأس...

223
00:13:16,213 --> 00:13:17,463
‫ربما قد يرفع يده، أليس كذلك؟

224
00:13:17,546 --> 00:13:19,838
‫ربما كانا عاجزين بالفعل

225
00:13:21,130 --> 00:13:23,921
‫- هل هذا من أثر الصعق الكهربائي؟
‫- تقصدين من سلاح الصعق؟

226
00:13:24,130 --> 00:13:25,713
‫هذا ما اعتقدته

227
00:13:27,463 --> 00:13:31,796
‫قطر الثقب والعمق متسقان
‫مع أسلحة الصعق الكهربائي

228
00:13:32,213 --> 00:13:35,338
‫مهلاً! أسلحة الصعق تحتوي
‫على شريحة رقمية

229
00:13:35,796 --> 00:13:38,629
‫قصاصات مرقمة تحدد
‫السلاح بشكل أساسي عند إطلاقها

230
00:13:38,879 --> 00:13:40,796
‫- لم نجد أيّ شيء
‫- صحيح

231
00:13:41,338 --> 00:13:44,171
‫ولكن إذا كان الباب مفتوحاً
‫في منتصف العملية ليقفز اللص...

232
00:13:44,546 --> 00:13:45,879
‫لكان هناك فراغ

233
00:13:46,296 --> 00:13:49,130
‫أعني أن الجثث ثقيلة للغاية
‫وكانت البضائع مقيدة

234
00:13:49,338 --> 00:13:52,255
‫لكن أية قطعة صغيرة من الورق
‫لكان قد يتم سحبها إلى الخارج فوراً

235
00:13:52,546 --> 00:13:54,879
‫تصبح القصة أكثر تعقيداً
‫بعض الشيء هنا

236
00:13:55,629 --> 00:13:58,629
‫(إليس ترويت)، الراكب المرافق

237
00:13:59,255 --> 00:14:02,503
‫بحثت عنه، ماتت زوجة الرجل
‫المسكين أثناء الولادة

238
00:14:02,713 --> 00:14:03,713
‫أمور محزنة

239
00:14:03,838 --> 00:14:05,130
‫ولده الصغير في الثامنة من عمره

240
00:14:05,713 --> 00:14:09,255
‫على أيّ حال، شارك (ترويت) في القتال
‫لكنه لم يكن يتعرض للصعق

241
00:14:09,380 --> 00:14:11,213
‫ولم يمت مثل الاثنين الآخرين

242
00:14:11,504 --> 00:14:13,504
‫- كيف مات؟
‫- نقص الأكسجة

243
00:14:14,005 --> 00:14:17,171
‫تضيق الأوعية الرئوية والنزيف السنخي

244
00:14:17,296 --> 00:14:19,921
‫تعتقد أنه كان يعاني من نقص الأكسجة
‫عندما تم تخفيف ضغط المقصورة؟

245
00:14:20,046 --> 00:14:22,171
‫لذلك كان لا يزال على قيد الحياة
‫عندما قفز القاتل بالرقائق

246
00:14:22,879 --> 00:14:24,130
‫ليس لوقت طويل

247
00:14:24,963 --> 00:14:28,046
‫ربما لم يساعد
‫لأن سعة رئته كانت محدودة بالفعل

248
00:14:29,504 --> 00:14:31,713
‫المرحلة الثالثة أو الرابعة
‫من سرطان الرئة

249
00:14:32,879 --> 00:14:35,422
‫ينتهي الأمر بالجميع
‫في غرفة كهذه عاجلاً أم آجلاً

250
00:14:35,671 --> 00:14:39,130
‫بالنسبة إلى السيّد (ترويت)
‫لن يطول الأمر أكثر من ذلك بكثير

251
00:14:40,130 --> 00:14:42,879
‫لم يتعرض (ترويت) للصعق
‫لم يكن مطعوناً تقريباً

252
00:14:43,213 --> 00:14:45,422
‫كان يموت بالفعل من مرض السرطان

253
00:14:45,754 --> 00:14:47,380
‫هل نحن على يقين
‫من أنه كان ضحية بريئة؟

254
00:14:47,754 --> 00:14:49,422
‫هل تعتقد أنه كان متورطاً في السرقة؟

255
00:14:49,838 --> 00:14:52,171
‫كان بإمكانه اصطحاب شريك
‫في الجريمة على متن الطائرة

256
00:14:52,546 --> 00:14:54,046
‫شخص لا ينبغي أن يثق به

257
00:14:54,338 --> 00:14:55,838
‫أعني كان الرجل على وشك
‫ترك طفله يتيماً

258
00:14:55,963 --> 00:14:57,838
‫ربما لم يكن يريد أن يتركه
‫مفلساً أيضاً

259
00:14:59,629 --> 00:15:00,838
‫هل هذا ما حدث؟

260
00:15:08,187 --> 00:15:11,853
‫لذا، فإن فريقك لديه حدس
‫أن (ترويت) متورط في ذلك؟

261
00:15:12,310 --> 00:15:15,311
‫أقل ثلاث كلمات مفضلة لديّ
‫هي "قسيمة" و"(كينوا)" و"حدس"

262
00:15:15,978 --> 00:15:18,310
‫لقد أرسلت أمتعة (ترويت) لتحليلها

263
00:15:19,062 --> 00:15:21,853
‫حسناً، أعتقد أنه يمكنك
‫تخطي العلم المتقدم هذه المرة

264
00:15:22,187 --> 00:15:24,686
‫أعطني نظرة جيّدة
‫على حقيبة شخص ما...

265
00:15:25,062 --> 00:15:26,812
‫سأخبرك ٥٠ شيئاً عنه

266
00:15:31,853 --> 00:15:34,812
‫٥٠ شيئاً، أليس كذلك؟ تابع

267
00:15:36,353 --> 00:15:37,520
‫ماذا عن واحد؟

268
00:15:38,229 --> 00:15:40,853
‫أراهن أنه هرب شريكه إلى الداخل

269
00:15:41,520 --> 00:15:44,603
‫إنهم لا يفحصون بالأشعة أمتعة
‫الطيارين التجاريين في (المكسيك)

270
00:15:46,853 --> 00:15:47,978
‫- أيّتها الرئيسة؟
‫- أجل

271
00:15:48,478 --> 00:15:53,353
‫عادت نتيجة (بريليمس) للدماء
‫لدينا ٢١٢ عينة، كلها من المتوفين

272
00:15:53,812 --> 00:15:56,311
‫إذا كان هناك راكب آخر
‫فلم ينزف على تلك الطائرة

273
00:15:56,436 --> 00:15:58,020
‫أعتقد أنه يمكننا التوقف عن قول "إذا"

274
00:15:58,229 --> 00:16:00,103
‫لقد تسلل أحدهم

275
00:16:00,520 --> 00:16:01,645
‫أتعلم؟

276
00:16:02,187 --> 00:16:04,436
‫لا أعتقد أنه يمكننا أن نعرف
‫٥٠ شيئاً عن هذا الرجل

277
00:16:04,978 --> 00:16:06,686
‫لكنني سأكتفي بشيء أو اثنين

278
00:16:09,895 --> 00:16:12,394
‫الشيء الوحيد الذي أراه
‫هو بقايا من منتج التنظيف

279
00:16:12,645 --> 00:16:14,603
‫حتى لو كان مجرد منديل طفل

280
00:16:14,937 --> 00:16:17,020
‫ربما لم يحالفنا الحظ
‫فيما يتعلق بالحمض النووي

281
00:16:18,020 --> 00:16:19,937
‫- ما هذا؟ نسيج كتاني؟
‫- هنا

282
00:16:26,603 --> 00:16:31,394
‫أعتقد أنها واحدة من تلك الملصقات
‫التي يضعونها على أمتعتك في المطار

283
00:16:32,310 --> 00:16:34,812
‫هل تعتقد أن هذا سيخبرنا بشيء
‫يا وكيل الطائرة؟

284
00:16:38,394 --> 00:16:39,478
‫أنا منذهل

285
00:16:39,645 --> 00:16:42,187
‫لقد رتبت كل العظام المكسورة

286
00:16:42,353 --> 00:16:43,686
‫حسناً، لقد كان لدينا بعض التدريب

287
00:16:43,853 --> 00:16:45,686
‫أجل، ما زلت أفتقد ثلاث عظام

288
00:16:45,853 --> 00:16:49,229
‫لا يوجد ضلع يساري رابع
‫والساق اليمنى أو الكاحل الأيمن

289
00:16:49,311 --> 00:16:54,145
‫تم إجراء تشريح خاص للجثة
‫من قبل رجل ربما أخذ هدايا تذكارية

290
00:16:54,436 --> 00:16:56,062
‫لم يكن (مارتن كلاين)، أليس كذلك؟

291
00:16:56,436 --> 00:16:57,728
‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

292
00:16:57,895 --> 00:17:00,937
‫مجتمع علم الأمراض في (نيفادا)
‫هو في الأساس مدرسة متوسطة

293
00:17:01,145 --> 00:17:03,270
‫أعني لا أحد يريد الجلوس
‫على طاولة (مارتي)

294
00:17:03,645 --> 00:17:06,020
‫إذا كنت سأخمن من هو لص
‫العظام المخيف...

295
00:17:06,436 --> 00:17:08,686
‫حسناً، سيكون هذا تخميناً جيداً

296
00:17:09,229 --> 00:17:10,353
‫لنلقي نظرة

297
00:17:10,561 --> 00:17:12,436
‫ونرى ما قد يكون قد أخذه
‫غريب الأطوار ذلك

298
00:17:18,062 --> 00:17:21,770
‫عظم الساق والكاحل ربما عبث بهما
‫ذئب أو قط شرس

299
00:17:22,062 --> 00:17:25,686
‫حسناً، أعتقد أنه تمت إزالة
‫الضلع الحقيقي الرابع...

300
00:17:25,812 --> 00:17:30,520
‫بواسطة نوع مختلف من الحيوانات
‫واحد مع إبهام متقابل ربما؟

301
00:17:35,478 --> 00:17:38,895
‫ومنشار تشريح جثث برأس متذبذب

302
00:17:45,770 --> 00:17:46,978
‫ها أنت ذي!

303
00:17:48,436 --> 00:17:51,020
‫الملصق الذي وجدتيه
‫كان من عام ٢٠١٤

304
00:17:51,187 --> 00:17:52,770
‫كان من طائرة
‫ابن عمّ (ترويت) على متنها

305
00:17:53,020 --> 00:17:54,978
‫- تأكدي من تاريخ الرجل
‫- (غاري هيورث)

306
00:17:55,187 --> 00:17:58,310
‫- لديه تاريخ في النشل
‫- أجل، إنه رجل صغير

307
00:17:58,394 --> 00:18:00,645
‫بطول ٢،٥، كان يزن
‫١٣٠ رطلاً في حجزه الأخير

308
00:18:00,770 --> 00:18:02,311
‫لذلك كان بإمكانه دخول
‫حقيبة (ترويت)

309
00:18:02,436 --> 00:18:03,478
‫ليس هذا فحسب

310
00:18:03,603 --> 00:18:06,353
‫آخر عنوان معروف هو منزل (ترويت)
‫أعتقد أنهما يعيشان معاً

311
00:18:06,478 --> 00:18:09,853
‫أعني لا بد أن يكون شخصاً وضيعاً
‫لقتل ابن عمه ولكن...

312
00:18:10,270 --> 00:18:12,394
‫يبدو أنه شخص وضيع

313
00:18:12,561 --> 00:18:14,728
‫أعتقد أنه على وشك مقابلة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

314
00:18:31,103 --> 00:18:33,187
‫يبدون جيدين في تلك
‫السترات الواقية من الرياح

315
00:18:33,561 --> 00:18:34,937
‫لكنني لم أكن لأفعل ذلك أبداً

316
00:18:35,686 --> 00:18:38,062
‫كما تعلم، ما كنت قد بدأت
‫بقوله في ذلك اليوم...

317
00:18:38,229 --> 00:18:41,895
‫حول مواعدة شخص ما من العمل؟
‫أعتقد أنها وصفة لكارثة فحسب

318
00:18:43,311 --> 00:18:46,770
‫(آلي) اللعبة هي
‫"لم أفعل مطلقاً"

319
00:18:47,394 --> 00:18:49,937
‫إنها ليست قائمة بالأشياء
‫التي تدعين أنك لن تفعليها

320
00:18:59,062 --> 00:19:01,145
‫مرحباً سيّدتي، العميل (بارون)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

321
00:19:01,270 --> 00:19:05,353
‫- أبحث عن (غاري هيورث)
‫- آسفة، إنه ليس هنا

322
00:19:06,603 --> 00:19:07,686
‫حسناً

323
00:19:08,187 --> 00:19:11,603
‫- هل تريدون الدخول؟
‫- أجل، من فضلك

324
00:19:12,353 --> 00:19:15,603
‫لم أر (غاري) منذ فترة
‫لكنني لست هنا دائماً

325
00:19:15,770 --> 00:19:18,103
‫أنا إحدى الجليسات اللواتي
‫يعتنين بـ(كول)...

326
00:19:18,229 --> 00:19:20,520
‫عندما يكون (إليس) في العمل

327
00:19:22,436 --> 00:19:24,770
‫سمعت أنه سيضطر للذهاب
‫إلى دار الرعاية للتبني الآن

328
00:19:26,645 --> 00:19:28,520
‫- أهو هنا الآن؟
‫- أجل

329
00:19:29,145 --> 00:19:32,187
‫أخذته لتناول المثلجات
‫لكن لا يبدو أن هناك أيّ شيء سيبهجه

330
00:19:33,603 --> 00:19:35,436
‫لقد عزل نفسه في غرفته
‫عندما وصلنا إلى المنزل

331
00:19:38,478 --> 00:19:40,937
‫إنه حقاً طفل لطيف، أنا...

332
00:19:41,812 --> 00:19:43,603
‫هل لديك أية فكرة
‫متى كان (غاري) هنا أخيراً؟

333
00:19:44,353 --> 00:19:45,686
‫إنه يأتي ويذهب من وقت إلى آخر

334
00:19:45,812 --> 00:19:46,937
‫اعتقدت أنه عاش هنا

335
00:19:47,103 --> 00:19:49,311
‫لا، أعتقد أنه بقي
‫في غرفة الضيوف فحسب

336
00:19:49,478 --> 00:19:51,229
‫عندما يحتاج إلى مكان للنوم

337
00:19:51,937 --> 00:19:56,353
‫لم أره كثيراً مؤخراً
‫وهذا أمر جيّد بالنسبة إليّ

338
00:19:56,686 --> 00:19:58,895
‫- لا تحبينه؟
‫- هذا ليس من شأني

339
00:19:59,020 --> 00:20:01,812
‫لكنني لم أعتقد أبداً
‫أنه كان أفضل تأثير

340
00:20:03,853 --> 00:20:05,770
‫البيت خال، المشتبه به مختف

341
00:20:06,310 --> 00:20:08,270
‫- شكراً لتعاونك
‫- على الرحب والسعة

342
00:20:09,728 --> 00:20:12,103
‫إن وجدتما شيئاً يضع (غاري هيورث)
‫على تلك الطائرة...

343
00:20:12,270 --> 00:20:15,062
‫أو يخبرنا أين هو الآن
‫أخبرا المكتب

344
00:20:25,062 --> 00:20:26,270
‫أعتقد أنه مذنب

345
00:20:26,728 --> 00:20:28,436
‫لارتداء ملابس مثل (رودي)
‫من (نيكلباك)

346
00:20:29,561 --> 00:20:31,311
‫رجل قذر، ما هذا؟

347
00:20:31,520 --> 00:20:33,145
‫أنا خائفة تقريباً من معرفة ذلك

348
00:20:33,311 --> 00:20:36,020
‫لكنني سأفعل، لأعرف إن كان
‫قد تم ارتداؤه على متن الطائرة

349
00:20:36,812 --> 00:20:38,686
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- حاسوب (ترويت)

350
00:20:38,937 --> 00:20:40,645
‫تحققي من آخر موقع زاره

351
00:20:45,561 --> 00:20:47,187
‫حاسبة صرف العملات

352
00:20:47,310 --> 00:20:49,812
‫من كان يعلم أن مليوني دولار تحولت
‫إلى الكثير من الروبيات المالديفية؟

353
00:20:49,937 --> 00:20:52,020
‫يبدو أن رجلنا المفقود (غاري)
‫عرف ذلك

354
00:21:10,187 --> 00:21:11,270
‫مرحباً

355
00:21:12,229 --> 00:21:15,103
‫انا (جوش)
‫أنت (كول)، أليس كذلك؟

356
00:21:19,187 --> 00:21:20,229
‫ماذا لديك هناك؟

357
00:21:23,561 --> 00:21:24,812
‫هل حصلت على ذلك من والدك؟

358
00:21:25,436 --> 00:21:28,728
‫لا، إنه جديد، كان على سريري
‫عندما عدت من تناول المثلجات

359
00:21:29,187 --> 00:21:32,270
‫ربما أحضرها العم (غاري)
‫لأنه سمع عن أبي

360
00:21:32,394 --> 00:21:33,520
‫هل حصلت على هذا اليوم؟

361
00:21:35,394 --> 00:21:38,103
‫كنت أعلم أن والدي كان مريضاً
‫لكنني لم أعتقد أنه سوف...

362
00:21:41,394 --> 00:21:42,645
‫بالطبع لا

363
00:21:44,937 --> 00:21:46,229
‫لماذا كل هؤلاء الناس هنا؟

364
00:21:46,937 --> 00:21:48,770
‫شخص ما أصاب والدك بالأذى

365
00:21:49,728 --> 00:21:51,812
‫- من؟
‫- لا نعرف بعد

366
00:21:52,978 --> 00:21:56,895
‫- هل ستقبض عليه؟
‫- أجل، سأفعل

367
00:21:58,770 --> 00:21:59,978
‫أنت!

368
00:22:00,436 --> 00:22:02,645
‫هل سيكون كل شيء على ما يرام
‫إذا استعرت كرة الثلج الخاصة بك؟

369
00:22:03,062 --> 00:22:04,145
‫من الممكن أن تساعد

370
00:22:04,478 --> 00:22:07,937
‫إذا كانت سحرية، من فعل هذا
‫سيكون بالفعل في السجن

371
00:22:08,353 --> 00:22:10,020
‫سيكون في السجن قريباً

372
00:22:14,311 --> 00:22:19,311
‫سيستغرق الأمر يوماً أو يومين فقط
‫سأبذل قصارى جهدي

373
00:22:26,270 --> 00:22:27,353
‫حسناً

374
00:22:41,812 --> 00:22:43,937
‫لدينا قاتل في مهب الريح
‫مع مليوني دولار

375
00:22:44,062 --> 00:22:45,978
‫وأنت تلعبين مع المعجون السخيف

376
00:22:46,103 --> 00:22:50,062
‫أجل، إذا كانت هناك طريقة أفضل
‫لسحب البصمات من سطح منحني...

377
00:22:51,020 --> 00:22:52,270
‫أخبرني بذلك

378
00:22:52,895 --> 00:22:56,062
‫أحاول معرفة إن كان (غاري)
‫في منزل (ترويت) بعد الحادث

379
00:22:56,229 --> 00:22:57,812
‫سيؤدي ذلك إلى تقليص نطاق بحثنا

380
00:22:58,229 --> 00:23:01,270
‫هل هناك فرصة أن نكون محظوظين
‫وتكون هذه البصمات على الطائرة؟

381
00:23:01,686 --> 00:23:02,853
‫لسنا محظوظين

382
00:23:08,978 --> 00:23:11,728
‫حسناً، لقد سحبت ست بصمات

383
00:23:11,853 --> 00:23:15,770
‫- هذا فن أكثر من علم، أليس كذلك؟
‫- إنه فن وعلم

384
00:23:18,561 --> 00:23:20,853
‫هل هذا يعني تطابق بالجمع؟

385
00:23:22,062 --> 00:23:23,561
‫أجل، بعض البصمات تعود لـ(غاري)
‫لكن أجل...

386
00:23:23,686 --> 00:23:26,937
‫يبدو أنه لدينا مشتبه به ثان
‫يجول حول عالم (ترويت)

387
00:23:27,187 --> 00:23:29,937
‫(جيني روميرو)، السرقة الكبرى
‫السرقة الكبرى للسيارات

388
00:23:30,062 --> 00:23:32,728
‫- إنها قوية
‫- ورشيقة

389
00:23:33,270 --> 00:23:36,603
‫- تتسع في حقيبة الظهر
‫- سأصدر مذكرة بحث

390
00:23:36,895 --> 00:23:38,978
‫أنت جيّدة يا (روبي)

391
00:23:49,020 --> 00:23:50,145
‫السيّدة (سيدل)؟

392
00:23:53,145 --> 00:23:54,270
‫أعتذر، هل تقابلنا؟

393
00:23:54,478 --> 00:23:56,728
‫لا، لكن لدينا معرفة متبادلة

394
00:23:57,103 --> 00:24:01,145
‫- الطبيب (عباس) من مزرعة الجثث
‫- صحيح

395
00:24:01,728 --> 00:24:05,895
‫وهناك زوجك
‫الآن لدينا المجموعة المتطابقة

396
00:24:06,728 --> 00:24:09,229
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
‫- بالتأكيد

397
00:24:09,353 --> 00:24:12,270
‫أردت فقط أن أقدم نفسي
‫أنا (مارتن كلاين)

398
00:24:16,145 --> 00:24:18,978
‫سمعت أنك كنت تفحص عملي
‫مرة أخرى

399
00:24:19,686 --> 00:24:23,310
‫لا تقلق، أنا لست مستاًء
‫سمعتك تسبقك

400
00:24:23,394 --> 00:24:26,770
‫أنا أعرف كل شيء عنك حقاً
‫لهذا أردت التحدث

401
00:24:26,895 --> 00:24:29,937
‫- عن ماذا؟
‫- سبب وفاة (رايلي جونز)

402
00:24:30,895 --> 00:24:33,353
‫أودّ أن أرى إذا كنا جميعاً متفقين

403
00:24:33,686 --> 00:24:38,520
‫حسناً، أودّ التحدث
‫لكن لقد تأخرنا

404
00:24:38,686 --> 00:24:40,645
‫علينا أن نكون في مكان ما
‫ونلتقي بشخص ما

405
00:24:42,229 --> 00:24:44,686
‫بكل تأكيد
‫تمتعا بليلة هانئة

406
00:24:45,103 --> 00:24:46,478
‫سوف آتي لأزعجكما في وقت آخر

407
00:24:50,394 --> 00:24:51,728
‫ما كان هذا؟

408
00:24:52,478 --> 00:24:54,853
‫- بعثة بحث
‫- هو يعلم أننا نطارده

409
00:24:55,145 --> 00:24:56,520
‫لا أعتقد أنه سيعود

410
00:24:56,686 --> 00:24:58,394
‫لا يريد أن يجعلنا نشك به أكثر

411
00:24:58,520 --> 00:25:01,978
‫لن يترك لنا أيّ شيء لنجده أيضاً
‫سيمسح كل شيء

412
00:25:02,645 --> 00:25:06,478
‫لا يمكننا الاختباء بعد الآن يا (غيل)
‫حان الوقت للحصول على مذكرة

413
00:25:12,645 --> 00:25:13,812
‫هم يعرفون

414
00:25:14,895 --> 00:25:17,937
‫أجل، يجب التعامل مع الأمر

415
00:25:28,478 --> 00:25:30,310
‫لم تذهبي لتناول المشروبات الليلة الماضية

416
00:25:30,394 --> 00:25:32,394
‫لكنك تأخذينني لتناول
‫القهوة هذا الصباح

417
00:25:32,895 --> 00:25:35,895
‫- ما الذي يفوتني؟
‫- لا أعلم، الحدود؟

418
00:25:37,603 --> 00:25:38,645
‫أنت عازبة

419
00:25:38,770 --> 00:25:40,478
‫- أجل
‫- أجل

420
00:25:41,062 --> 00:25:44,812
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- توقفت عن إعداد الفطور

421
00:25:45,353 --> 00:25:50,478
‫وأنت توقفت عن الإجابة على هاتفك
‫وكلانا قدم أقل بقليل كل عام

422
00:25:50,603 --> 00:25:52,353
‫حتى لم يبق بيننا شيء

423
00:25:53,978 --> 00:25:55,895
‫هل فكرت يوماً في إعطاء
‫الأمر فرصة أخرى؟

424
00:25:56,353 --> 00:25:57,978
‫شيء طويل الأمد؟

425
00:25:59,394 --> 00:26:03,103
‫أنا متزوجة من وظيفتي
‫هذا ما يحدث في الوقت الراهن

426
00:26:04,020 --> 00:26:05,229
‫أجل

427
00:26:07,978 --> 00:26:10,895
‫هناك صديقنا في المرآة
‫هل تعرف ذلك الرجل؟

428
00:26:15,394 --> 00:26:17,187
‫هل هذا (غاري هيورث)؟

429
00:26:18,645 --> 00:26:20,770
‫اعتقدت هنا أننا كنا فقط
‫نتناول وجبة الإفطار

430
00:26:21,062 --> 00:26:24,310
‫- كيف وجدته؟
‫- تدعى "الطب الشرعي للبطاطس المقلية"

431
00:26:25,145 --> 00:26:26,978
‫نصف قمصانه عليها نفس البقعة

432
00:26:27,103 --> 00:26:30,394
‫عبارة عن مزيج من الشحم البقري
‫والنشاء بدلاً من زيت الطهو

433
00:26:30,603 --> 00:26:32,311
‫اتصلنا بجميع الأماكن
‫في هذا الجانب من البلدة...

434
00:26:32,436 --> 00:26:34,812
‫التي تفعل ذلك بالطريقة القديمة
‫إنه يعيش هنا عملياً

435
00:26:35,394 --> 00:26:36,436
‫بالتأكيد يبدو الأمر كذلك

436
00:26:36,770 --> 00:26:38,895
‫من كان يعلم أن الكربوهيدرات
‫تصنع مثل هذه الذريعة؟

437
00:26:39,353 --> 00:26:42,270
‫أشك في أنه يمكن وضعه في نفس الحقيبة
‫التي كان يتسع بها كشاب

438
00:26:42,770 --> 00:26:45,645
‫لم يكن على تلك الطائرة
‫لكن هذا لا يعني أنه ليس شريكاً

439
00:26:46,394 --> 00:26:47,561
‫لم أفعل أيّ شيء

440
00:26:47,978 --> 00:26:51,270
‫حسناً، دعنا نسمع عما لم تفعله
‫أنت وصديقتك (جيني روميرو)

441
00:26:51,353 --> 00:26:53,937
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف، لماذا؟

442
00:26:54,062 --> 00:26:56,145
‫لأننا نبحث عن الشخص الذي قتل
‫اثنين من طياري شركة البرمجيات

443
00:26:56,270 --> 00:26:58,478
‫وخدع ابن عمك
‫في منتصف سرقته

444
00:26:59,310 --> 00:27:00,478
‫هل رأيت أياً من هذه مؤخراً؟

445
00:27:00,603 --> 00:27:02,561
‫- حفنة كاملة من تلك الحمراء؟
‫- انتظرا، هل تحاولا أن تقولا...

446
00:27:02,686 --> 00:27:07,561
‫أن (إليس) سرق ملهى ليلي؟
‫لأن هذا محال

447
00:27:07,853 --> 00:27:09,895
‫و(جيني) لم تلتق بـ(إليس) قط

448
00:27:10,020 --> 00:27:12,394
‫احذر، لا تريد أن تكذب
‫على مكتب التحقيقات الفيدرالي

449
00:27:12,770 --> 00:27:17,310
‫كانت بصماتها في منزله
‫على كرة ثلجية

450
00:27:17,394 --> 00:27:20,770
‫حسناً، هذا صحيح بالطبع كانت كذلك
‫اختارت ذلك من أجلي

451
00:27:20,937 --> 00:27:22,520
‫والد الطفل مات للتو

452
00:27:22,728 --> 00:27:24,645
‫أردت أن يعرف (كول)
‫أن شخصاً ما لا يزال يهتم به

453
00:27:24,812 --> 00:27:26,561
‫لذلك تركنا له هدية

454
00:27:27,229 --> 00:27:29,436
‫أودّ أن أسألها للتحقق من تلك القصة

455
00:27:30,311 --> 00:27:33,103
‫- هل يمكنك الاتصال بنا؟
‫- لا ترد على مكالماتي اليوم

456
00:27:33,311 --> 00:27:36,478
‫لم أكن متحمساً بما يكفي
‫بشأن تصفيفة شعرها الجديدة

457
00:27:37,229 --> 00:27:39,229
‫إن رأيتها، اتصل بي

458
00:27:52,394 --> 00:27:55,020
‫أعني، هذا حقاً اختيار التاجر
‫أليس كذلك؟

459
00:27:55,603 --> 00:27:59,103
‫لأنها عدة تهم مختلفة تنطبق على سرقة
‫الطبيب (كلاين) لتلك العظام

460
00:27:59,310 --> 00:28:02,311
‫سوف يعطينا تدمير الأدلة
‫مساحات بحث أوسع

461
00:28:02,478 --> 00:28:05,062
‫أجل لكن هذا سيطلق أجراس
‫الإنذار في مكتب المدعي العام...

462
00:28:05,229 --> 00:28:06,520
‫قبل أن تصل إلى القاضي

463
00:28:06,645 --> 00:28:08,310
‫هل تعتقدين أن المدعية العامة ستوقفنا؟

464
00:28:08,520 --> 00:28:10,478
‫أعتقد أن المدعية مثل أية محامية أخرى

465
00:28:10,603 --> 00:28:13,353
‫إنها لا تريد حتى أن تعرف
‫أن تحقيقنا موجود...

466
00:28:13,520 --> 00:28:14,728
‫حتى نكون مستعدين لوقت الذروة

467
00:28:14,853 --> 00:28:18,394
‫"إزالة البقايا للبيع
‫أو الشراء أو العقوبة.."

468
00:28:18,520 --> 00:28:20,229
‫"جناية من الفئة (دي)"

469
00:28:20,686 --> 00:28:21,978
‫هذا قد يعطينا غطاء

470
00:28:25,603 --> 00:28:29,270
‫تعرفان أنه إذا كنا مخطئين بشأن
‫هذا الرجل سيحصل ما لا نتوقعه

471
00:28:30,270 --> 00:28:33,229
‫سيكون عليكما مشاهدة محاكمة
‫(ديفيد هودجز) من المقاعد الرخيصة

472
00:28:33,353 --> 00:28:35,311
‫(ماكس) إذا كان لديك أيّ تردد
‫حول هذا...

473
00:28:35,478 --> 00:28:36,686
‫لا ينبغي أن يكون ما يحدث لنا

474
00:28:36,812 --> 00:28:39,603
‫لسنا الذين أمامنا مسيرة مهنية طويلة
‫هناك طرق أخرى للحصول على مذكرة

475
00:28:39,728 --> 00:28:45,229
‫- واحدة لا تعرض عملك للخطر
‫- لا، هذا هو عملي

476
00:28:46,020 --> 00:28:51,062
‫إذا سقط (ديفيد هودجز) فإن سمعة
‫هذا المختبر لن تسترد عافيتها أبداً

477
00:28:51,937 --> 00:28:54,561
‫سأحضر لك هذه المذكرة
‫لتفتيش منزل (كلاين)

478
00:29:02,895 --> 00:29:05,145
‫- مرحباً أيّها الرجل الصغير
‫- مرحباً

479
00:29:06,145 --> 00:29:10,103
‫أنا بحاجة إلى الاحتفاظ بكرة الثلج
‫التي أعطاك إياها عمك لوقت أطول

480
00:29:10,229 --> 00:29:11,853
‫حتى أتمكن من إعادتها

481
00:29:12,020 --> 00:29:13,812
‫اعتقدت أنه يجب
‫أن يكون لديك واحدة آخر

482
00:29:16,270 --> 00:29:18,145
‫إنه متوتر من خدمات رعاية الأطفال اليوم

483
00:29:18,394 --> 00:29:19,895
‫- أجل
‫- ماذا تقول يا (كول)؟

484
00:29:20,062 --> 00:29:22,103
‫- شكراً
‫- أحسنت

485
00:29:22,978 --> 00:29:24,270
‫سأحضر أغراضك يا صديقي

486
00:29:25,062 --> 00:29:26,145
‫حسناً

487
00:29:26,645 --> 00:29:30,270
‫أحياناً في الحياة
‫يبدو الأمر وكأننا عالقون في عاصفة

488
00:29:30,353 --> 00:29:31,728
‫لا يمكنك رؤية ما ينتظرنا

489
00:29:31,978 --> 00:29:34,937
‫ثم تستقر الأمور
‫ويمكنك أن ترى بوضوح

490
00:29:36,270 --> 00:29:39,270
‫عندما كنت في عمرك قضيت بعض
‫الوقت في المكان حيث أنت ذاهب اليوم

491
00:29:39,353 --> 00:29:41,103
‫وستكون بخير، حسناً؟

492
00:29:43,937 --> 00:29:46,478
‫مرحباً يا (كول)، أنا (تيريزا)
‫وهي (لورا)، أليس كذلك؟

493
00:29:46,603 --> 00:29:50,020
‫- أنت من اتصل؟
‫- أجل، إنه جاهز للذهاب

494
00:29:50,229 --> 00:29:51,812
‫(جوشوا فولسوم) من علم الإجرام

495
00:29:52,062 --> 00:29:54,145
‫إذا كان (كول) بحاجة إلى أيّ شيء
‫فاتصلي بي

496
00:29:54,520 --> 00:29:57,686
‫حسناً، إذا انتهينا جميعاً
‫من الوداع، وقعي هنا فحسب

497
00:30:12,394 --> 00:30:14,270
‫- تفضلي!
‫- شكراً

498
00:30:14,895 --> 00:30:16,478
‫تعال يا (كول)، أنا معك!

499
00:30:16,645 --> 00:30:18,520
‫- أحسن التصرف يا (كول)
‫- انتبه لخطواتك

500
00:30:21,978 --> 00:30:23,103
‫ماذا؟

501
00:30:24,310 --> 00:30:25,478
‫لوحي للصبي فحسب

502
00:30:27,020 --> 00:30:28,145
‫لن نفعل هذا هنا

503
00:30:41,728 --> 00:30:43,020
‫هناك هذا اللغز الذي أعرفه

504
00:30:43,270 --> 00:30:46,103
‫كيف يصاب شخص ما
‫بعضة الصقيع في الصحراء؟

505
00:30:46,728 --> 00:30:51,145
‫حسناً، إنه نوع من الغش
‫إنهم ليسوا في الصحراء

506
00:30:51,853 --> 00:30:55,020
‫بل فوقها بـ٤٠ ألف قدم
‫في الأعلى

507
00:30:56,645 --> 00:30:59,020
‫حيث تبلغ الحرارة
‫درجة ٦٠ تحت الصفر

508
00:31:01,895 --> 00:31:04,310
‫- هل أنا متهمة بشيء؟
‫- ليس بعد

509
00:31:04,436 --> 00:31:07,728
‫ربما قريباً، أنت تبدين مثل
‫القاتلة الذي نسعى وراءها

510
00:31:10,020 --> 00:31:11,270
‫أنا لست قاتلة

511
00:31:11,394 --> 00:31:13,937
‫لا تكوني غاضبةً أيّتها الطيارة
‫السابقة (كينيرلي)

512
00:31:14,270 --> 00:31:15,770
‫إنها مسألة سجل عام

513
00:31:16,020 --> 00:31:17,603
‫أنت متهمة بالشروع في القتل

514
00:31:18,187 --> 00:31:21,394
‫ست سنوات في سلاح الجو لمحاولة
‫قتل الضابط المسؤول عنك

515
00:31:22,770 --> 00:31:24,270
‫يبدو متساهلاً الآن

516
00:31:24,353 --> 00:31:29,062
‫لقد ارتكبت خطأ ودفعت ثمنه

517
00:31:30,311 --> 00:31:32,020
‫وقد قلبت حياتي

518
00:31:32,229 --> 00:31:34,478
‫فكرة من كانت سرقة رقائق القمار تلك؟

519
00:31:34,686 --> 00:31:36,603
‫- فكرتك أم فكرة (ترويت)؟
‫- حسناً، لا بد أنها فكرته

520
00:31:36,728 --> 00:31:38,853
‫لأنني لا أعرف
‫ما الذي تتحدثان عنه

521
00:31:39,853 --> 00:31:44,020
‫ربما أراد الذهاب إلى (المكسيك)
‫وركوب مقعد القفز

522
00:31:44,436 --> 00:31:46,103
‫إذا لم يكن هناك سجل له
‫في تلك الرحلة...

523
00:31:46,229 --> 00:31:48,978
‫- إذاً، لا أحد يعرف ماذا فعل
‫- الاحتمال الآخر...

524
00:31:49,103 --> 00:31:51,520
‫سيكون أن جليسته القاتلة
‫باعته على الطائرة

525
00:31:56,520 --> 00:32:00,311
‫يقوم بتهريبك على متن الطائرة
‫يصرف انتباه الطيار

526
00:32:00,812 --> 00:32:03,895
‫تحصلين الرقائق
‫تعودين إلى الحقيبة

527
00:32:04,270 --> 00:32:08,853
‫الشيء هو، إذا كنت قد فعلت ذلك
‫فستكونين غنية

528
00:32:10,145 --> 00:32:12,394
‫لكن لست ثرية مثله، أليس كذلك؟

529
00:32:12,603 --> 00:32:14,561
‫مليون دولار لم تكن كافية لك

530
00:32:15,394 --> 00:32:19,436
‫كان (إليس ترويت) يحتضر
‫كان يسرق لإعالة ابنه

531
00:32:19,561 --> 00:32:22,103
‫أستطيع أن أفهم ذلك تقريباً
‫لكن تصرفك أنت...

532
00:32:22,520 --> 00:32:26,812
‫ذبح ثلاثة أشخاص؟
‫جعل هذا الطفل الجميل يتيماً؟

533
00:32:28,270 --> 00:32:30,310
‫هذا يتطلب نوعاً خاصاً
‫من الشر يا (لورا)

534
00:32:31,645 --> 00:32:33,353
‫لا يمكنك إثبات أنني كنت هناك

535
00:32:34,229 --> 00:32:36,353
‫إذا كنتما لا تتهمانني بأي شيء
‫يمكنني الذهاب، أليس كذلك؟

536
00:32:36,520 --> 00:32:37,603
‫الباب هناك

537
00:32:37,728 --> 00:32:40,187
‫لكنني لن أمزح معك، سنراقبك

538
00:32:48,478 --> 00:32:49,728
‫إنها لا تحبك

539
00:32:50,310 --> 00:32:52,229
‫ستكرهني حقاً عندما أثبت
‫أنها كانت على تلك الطائرة

540
00:33:04,003 --> 00:33:05,211
‫ها أنت ذا!

541
00:33:07,420 --> 00:33:11,837
‫تعقب الفدراليون صديقة (غاري)
‫(جيني روميرو) لديها عذر غياب

542
00:33:12,253 --> 00:33:13,628
‫هذا منطقي، لم تفعل ذلك

543
00:33:14,587 --> 00:33:17,712
‫لقد فوجئت قليلاً بسماع أن
‫جليسة الأطفال التي أرجحت الفأس

544
00:33:18,044 --> 00:33:19,044
‫هل حالفك الحظ هنا؟

545
00:33:19,170 --> 00:33:21,086
‫الكثير من البصمات على الحزم
‫في الصندوق الذي فتحته

546
00:33:21,211 --> 00:33:25,086
‫لكن لا شيء لها
‫لا شيء يضع (لورا) على هذه الطائرة

547
00:33:25,420 --> 00:33:28,587
‫- نفدت لديّ أماكن البحث
‫- حسناً، تم ترك هذه للتو

548
00:33:29,670 --> 00:33:32,462
‫شكراً، أودّ إعادتها إلى (كول)

549
00:33:49,795 --> 00:33:51,003
‫الدماء على السقف

550
00:33:57,795 --> 00:33:58,960
‫كانت مقلوبة رأساً على عقب

551
00:34:51,628 --> 00:34:52,795
‫لديّ لغز آخر لك يا (لورا)

552
00:34:52,960 --> 00:34:56,503
‫ما هو الصغير والملون
‫والذي يستحق بقية حياتك؟

553
00:34:58,128 --> 00:35:00,336
‫يطلق عليها قصاصة تحديد
‫هوية الجرم

554
00:35:00,503 --> 00:35:04,462
‫هذه القصاصة الصغيرة ومائة مثلها
‫تماماً تنفجر من صاعق كهربائي...

555
00:35:04,587 --> 00:35:05,795
‫في كل مرة يتم فيها إطلاقه

556
00:35:06,753 --> 00:35:10,211
‫الأرقام التسلسلية الصغيرة هناك
‫إنها مرتبطة بخرطوشة واحدة فقط

557
00:35:10,628 --> 00:35:15,587
‫- مثل الذي اشتريته
‫- واستخدمته لقتل ثلاثة أشخاص

558
00:35:18,462 --> 00:35:20,712
‫لكن قتل الطيارين لم يسر
‫كما هو مخطط له، أليس كذلك؟

559
00:35:20,920 --> 00:35:22,128
‫لأنهم قاوموا

560
00:35:24,420 --> 00:35:26,545
‫لقد أمسكت بأقرب سلاح ممكن

561
00:35:26,961 --> 00:35:30,545
‫فأس التحطيم وذلك عندما
‫أصبحت الأمور دامية جداً

562
00:35:30,961 --> 00:35:32,712
‫حتى قبل أن تبدأ الطائرة في الدوران

563
00:35:44,253 --> 00:35:47,753
‫وبحلول الوقت الذي استقرت فيه الطائرة
‫متأكد من أنك اعتقدت أنهم جميعاً ماتوا

564
00:35:53,960 --> 00:35:56,920
‫لكن شخص آخر كان لا يزال
‫على قيد الحياة عندما قفزت

565
00:35:57,879 --> 00:36:00,003
‫شريكك (إليس ترويت)

566
00:36:03,253 --> 00:36:06,211
‫كان لديه ما يكفي من الكفاح
‫المتبقي فيه لإغلاق الباب

567
00:36:06,336 --> 00:36:08,170
‫وتفعيل نظام الهبوط الآلي

568
00:36:08,503 --> 00:36:11,295
‫هل هذا صحيح؟
‫رائع، يا له من بطل

569
00:36:11,879 --> 00:36:16,545
‫ربما لا، لكن آخر فعل لـ(إليس ترويت)
‫أنقذ آلاف الأرواح على الأرض

570
00:36:17,378 --> 00:36:18,462
‫ولم يكن قاتلاً

571
00:36:24,003 --> 00:36:27,503
‫- ما الذي أحصل عليه إذا أعدتها؟
‫- ستعيدينها

572
00:36:27,837 --> 00:36:33,003
‫لكن أولاً، تعرفين كيفية
‫وضع هذه، أليس كذلك؟

573
00:36:39,837 --> 00:36:41,420
‫آسف على وقتك أيّها الطبيب (غريسوم)

574
00:36:41,545 --> 00:36:43,462
‫لكن قد تكون متأخراً بعض الشيء
‫بهذه المذكرة

575
00:36:43,670 --> 00:36:45,336
‫لم يتبق الكثير للبحث هنا

576
00:36:45,670 --> 00:36:48,378
‫جاءت المكالمة قبل ساعة
‫وذلك عندما سمعها الجيران

577
00:36:48,545 --> 00:36:49,961
‫هل تعرف ما إذا كانوا قد رأوا أيّ شيء؟

578
00:36:50,253 --> 00:36:52,128
‫سمعت أنه لا يوجد شهود

579
00:36:55,837 --> 00:36:57,044
‫رجال الشرطة في الخارج

580
00:36:57,211 --> 00:36:59,086
‫لا أعتقد حتى أنهم حصلوا
‫على بطاقة هوية حتى الآن

581
00:37:01,587 --> 00:37:03,545
‫بصراحة، نتمنى لك التوفيق في ذلك

582
00:37:10,378 --> 00:37:11,920
‫اسمه (مارتن كلاين)

583
00:37:14,795 --> 00:37:20,378
‫نأمل أن يعطينا الحمض النووي هوية
‫بالنظر لطريقة انفجار أسنانه برأسه

584
00:37:20,503 --> 00:37:23,378
‫إنها ساعة (كلاين) وحذاؤه

585
00:37:24,211 --> 00:37:26,128
‫أجل، ربما ليست قنبلته اليدوية
‫رغم ذلك

586
00:37:26,253 --> 00:37:27,295
‫أجل

587
00:37:28,044 --> 00:37:32,170
‫أعتقد أن السؤال الجديد الآن هو
‫من يريد موت (كلاين)؟

588
00:37:32,336 --> 00:37:34,044
‫أعني توقيت هذا

589
00:37:34,295 --> 00:37:36,712
‫أجل، قبل أن نظهر للبحث

590
00:37:37,044 --> 00:37:39,960
‫هل هناك أيّ دليل على أن (كلاين)
‫كان على صلة بقضية (هودجز)؟

591
00:37:41,503 --> 00:37:46,253
‫من فعل هذا عازم جداً
‫على الحفاظ على أسرارهم

592
00:37:51,920 --> 00:37:56,336
‫- العم (غاري)
‫- انظر من هذا

593
00:37:57,628 --> 00:38:02,253
‫ماذا تفعل هنا يا فتى؟
‫لم أكن أعلم أنني سأراك اليوم

594
00:38:02,628 --> 00:38:06,545
‫آسف، سيّد (فولسوم)
‫كان يريني كيف يرفعون البصمات

595
00:38:06,670 --> 00:38:07,712
‫يا فتى، لا تقلق بشأن ذلك

596
00:38:07,837 --> 00:38:10,295
‫تبدو رائعاً جداً
‫لديك أشياء على وجهك

597
00:38:11,128 --> 00:38:16,211
‫(كول) يمكنك رؤية جسر
‫الجبل إذا نظرت من هناك

598
00:38:16,378 --> 00:38:18,670
‫- حقاً؟
‫- أجل، أريد التحدث مع عمك للحظة، اتفقنا؟

599
00:38:18,795 --> 00:38:19,961
‫اذهب وتحقق من ذلك يا فتى

600
00:38:21,336 --> 00:38:25,086
‫فكرت في المجيء إلى هنا
‫لأشكرك على ما فعلته من أجل (إليس)

601
00:38:25,211 --> 00:38:27,253
‫لكن أعني، ماذا؟

602
00:38:27,837 --> 00:38:28,960
‫ماذا يفعل هنا؟

603
00:38:29,128 --> 00:38:32,879
‫لم يتم تبني (كول) حتى الآن
‫أردت أن أتحدث معك عن ذلك

604
00:38:34,170 --> 00:38:36,960
‫هذا ما أراده ابن عمك عندما
‫أصابه السرطان، أليس كذلك؟

605
00:38:39,879 --> 00:38:41,462
‫هل أخبرك أنه يريدكما معاً؟

606
00:38:42,128 --> 00:38:45,378
‫يا رجل، أنا لست هنا لاعتقالك، حسناً؟

607
00:38:45,587 --> 00:38:47,795
‫أنا هنا بخصوص ما تبقى من عائلتك

608
00:38:48,753 --> 00:38:49,920
‫ما هو الأفضل بالنسبة إليه

609
00:38:51,170 --> 00:38:53,462
‫أعني كما تعلم
‫أحب ذلك الطفل

610
00:38:53,628 --> 00:38:54,961
‫واستحق...

611
00:38:56,795 --> 00:38:59,170
‫لست متأكداً من أنني سأكون أباً رائعاً

612
00:38:59,420 --> 00:39:02,795
‫أن يكون لديك أب غير رائع يحبك أفضل
‫بكثير من عدم وجود أب على الإطلاق

613
00:39:04,086 --> 00:39:05,920
‫صدقني، أنا أعرف

614
00:39:09,044 --> 00:39:10,462
‫هل تعتقد حقاً أنني يمكن أن أفعل ذلك؟

615
00:39:12,628 --> 00:39:16,086
‫- (كول)! تعال هنا يا صغير
‫- تعال إلى هنا يا صديقي

616
00:39:20,336 --> 00:39:22,837
‫سأتركك مع عمك، حسناً؟

617
00:39:26,044 --> 00:39:27,170
‫هل تتذكر ما قلته لك؟

618
00:39:28,503 --> 00:39:29,795
‫كان والدي بطلاً

619
00:39:37,795 --> 00:39:38,920
‫إنه قوي يا رجل

620
00:39:39,420 --> 00:39:40,587
‫إنها صداقة قوية

621
00:39:41,545 --> 00:39:42,960
‫تعال يا صديقي
‫فلنخرج من هنا

622
00:40:01,960 --> 00:40:03,044
‫(ماكس)

623
00:40:12,128 --> 00:40:17,295
‫"أعتذر، لم يكن لديّ وقت لوداع ملائم
‫نحن فريق جيّد، ألقاك، (ماركوس)"

624
00:40:41,587 --> 00:40:42,712
‫(سارة)؟

625
00:40:49,044 --> 00:40:51,628
‫الحريق هنا لم يحدث من الانفجار

626
00:40:54,044 --> 00:40:57,960
‫شخص ما لا يريدنا
‫أن نلعب بألعاب الطبيب (كلاين)

627
00:40:58,336 --> 00:41:00,503
‫هذه مجرد فوضى كبيرة

628
00:41:01,253 --> 00:41:02,961
‫لقد كان في الواقع شخصاً ينظف

629
00:41:06,628 --> 00:41:08,462
‫- ما هذا؟
‫- شريط لاصق

630
00:41:08,670 --> 00:41:12,462
‫كان عالقاً في ما تبقى من رقبته
‫كانت القنبلة ملتصقة به

631
00:41:12,960 --> 00:41:15,086
‫كان (كلاين) يعمل لحساب شخص
‫آخر عندما أوقع بـ(هودجز)

632
00:41:15,211 --> 00:41:16,295
‫كان عليه أن يكون كذلك

633
00:41:20,003 --> 00:41:21,879
‫حسناً، لم نستعد لحريق

634
00:41:22,128 --> 00:41:25,044
‫(ماكس) يرسل فريقاً
‫ليس علينا أن نفعل كل هذا بأنفسنا

635
00:41:26,378 --> 00:41:29,336
‫سأرى ما إذا كان لدى رجال الحريق
‫بعض المجاريف التي يمكننا استخدامها

636
00:41:52,462 --> 00:41:53,628
‫(سارة)؟

637
00:41:54,712 --> 00:41:57,003
‫أنت لم تفحصي هذا المدخل
‫أليس كذلك؟

638
00:41:58,753 --> 00:42:00,003
‫ليس بعد، لا

639
00:42:00,587 --> 00:42:01,920
‫هل يمكن أن تغلقي الباب؟

640
00:42:13,420 --> 00:42:15,420
‫أعتقد أنهم ارتكبوا خطأ أخيراً

