﻿1
00:00:05,187 --> 00:00:06,729
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,896 --> 00:00:11,396
‫هناك اعتداء على الحقيقة ليست
‫حقيقتك، ولا حقيقتي بل الحقيقة

3
00:00:11,521 --> 00:00:14,187
‫واحد فقط من المشتبه بهم لدينا
‫لديه المهارات لفعل ما رأيته

4
00:00:14,396 --> 00:00:17,104
‫تعتقد أن هذا الرجل
‫قام بتوريط (ديفيد هودجز)

5
00:00:17,271 --> 00:00:19,521
‫- أنا (مارتن كلاين)
‫- هم يعرفون

6
00:00:19,646 --> 00:00:22,187
‫إنها ساعة (كلاين) وحذاؤه

7
00:00:22,437 --> 00:00:23,938
‫ربما ليست قنبلته اليدوية

8
00:00:24,187 --> 00:00:26,354
‫كان (كلاين) يعمل لحساب شخص آخر
‫عندما قام بتوريط (هودجز)

9
00:00:26,479 --> 00:00:29,646
‫- لا بد من ذلك
‫- لم تتفقدي هذا الرواق، أليس كذلك؟

10
00:00:29,813 --> 00:00:31,521
‫كان هناك شخص يقوم بالتنظيف

11
00:00:31,729 --> 00:00:33,688
‫أعتقد أنهم ارتكبوا خطأ أخيراً

12
00:01:42,896 --> 00:01:44,187
‫هل أنت من محبي (ستيفن كينغ)؟

13
00:01:45,354 --> 00:01:46,771
‫- حسناً، انسي...
‫- الأمر

14
00:02:08,437 --> 00:02:10,271
‫"أتمنى لك يوماً مرحاً"

15
00:02:13,312 --> 00:02:15,271
‫- سنعود بعد ١٠ دقائق
‫- أتساءل أين الجميع

16
00:02:16,563 --> 00:02:17,729
‫هل أنتم الفرسان؟

17
00:02:20,729 --> 00:02:23,688
‫لن أقول ذلك
‫أنا (جوش فولسوم)

18
00:02:23,813 --> 00:02:26,229
‫هذه (آلي راجان) نحن من مختبر
‫الجريمة في (لاس فيغاس)

19
00:02:26,396 --> 00:02:27,521
‫مرحباً بكم في هذا المكان المعزول

20
00:02:27,980 --> 00:02:30,312
‫(برنيس ستاب)، شرطة الولاية
‫أنا من استدعيتكما

21
00:02:31,437 --> 00:02:33,271
‫تعالا إذا كنتما تريدان
‫أن تريا شيئاً فظيعاً

22
00:02:42,604 --> 00:02:43,688
‫أنت محقة يا (بيرنيس)

23
00:02:44,938 --> 00:02:46,062
‫هذا مروع جداً

24
00:02:46,271 --> 00:02:48,563
‫أنثى، تبدو في أوائل العشرينات

25
00:02:49,354 --> 00:02:53,187
‫- هل هناك أية هوية أو شهود؟
‫- كلا، لقد ظهرت هكذا فحسب

26
00:02:53,312 --> 00:02:56,396
‫عاد الرجل الذي يعمل في الاستقبال
‫إلى هنا لإعادة ملء آلة البيع...

27
00:02:57,062 --> 00:02:58,145
‫وقد جدها

28
00:03:01,104 --> 00:03:04,021
‫العلامات على تبرجها
‫تبدو وكأنها مسارات دموع

29
00:03:04,354 --> 00:03:07,104
‫لا بد أنهم فعلوا ذلك
‫قبل أن يقطعوا حلقها

30
00:03:08,061 --> 00:03:09,312
‫ليس هناك دماء على ملابسها

31
00:03:09,437 --> 00:03:11,854
‫كان ليتواجد الكثير من دماء الشرايين

32
00:03:12,354 --> 00:03:13,854
‫لابد أنهم وضعوا ملابسها عليها

33
00:03:14,688 --> 00:03:17,145
‫أرادوا لها أن تبدو هكذا فقط

34
00:03:17,312 --> 00:03:18,646
‫قاتل مع نمط...

35
00:03:18,980 --> 00:03:20,062
‫هذا رائع

36
00:03:25,938 --> 00:03:29,187
‫لذا، المشتبه به
‫هذا الرجل (مارتن كلاين) قد مات

37
00:03:29,312 --> 00:03:33,061
‫وتم تدمير أيّ دليل قام بوضعه
‫لتوريط (ديفيد هودجز)

38
00:03:33,271 --> 00:03:36,938
‫لكننا جميعاً متحمسون لأن
‫اللومينول لا يظهر شيئاً على جداره؟

39
00:03:37,104 --> 00:03:38,896
‫في بعض الأحيان عدم وجود أدلة...

40
00:03:39,061 --> 00:03:41,646
‫يمكن أن يكون كاشفاً
‫مثل الأدلة نفسها

41
00:03:42,312 --> 00:03:44,563
‫لم يقم أيّ منا برش هذا اللومينول

42
00:03:45,062 --> 00:03:47,021
‫نعتقد أن القاتل نظف بالمبيض

43
00:03:47,145 --> 00:03:49,271
‫واستخدم لومينول للتأكد
‫من أنه لم يفوت أيّ شيء

44
00:03:52,229 --> 00:03:54,563
‫إذاً، النظرية هي...

45
00:03:55,980 --> 00:03:57,521
‫كان (كلاين) يعمل لحساب شخص ما

46
00:03:58,229 --> 00:04:01,354
‫يفجروا المكان
‫ويتأكدوا من أنه لن يتحدث أبداً

47
00:04:01,813 --> 00:04:02,938
‫لماذا ينظف هذه البقعة بالضبط؟

48
00:04:03,061 --> 00:04:05,980
‫نعتقد أن من فعل هذا
‫اختبأ هنا أثناء الانفجار

49
00:04:06,062 --> 00:04:08,021
‫لكن الشظايا اخترقت الجدار

50
00:04:15,896 --> 00:04:18,062
‫لذلك تعرض المشتبه به الجديد للإصابة

51
00:04:21,061 --> 00:04:23,980
‫كان عليهم تنظيف دمائهم للتأكد
‫من عدم إيجاد حمضهم النووي

52
00:04:24,145 --> 00:04:25,521
‫تقوم الشرطة بتفقد المستشفيات المحلية

53
00:04:25,646 --> 00:04:28,312
‫لكننا نعتقد أن مادة اللومينول
‫قد تكون دليلاً أفضل

54
00:04:28,521 --> 00:04:30,229
‫قال الشاعر العظيم (أوفيد)...

55
00:04:30,854 --> 00:04:35,688
‫"عندما تموت زهرة
‫تترك شوكة خلفها "

56
00:04:40,061 --> 00:04:43,061
‫سيعطينا استشراب السائل رفيع الإنجاز
‫التركيب الكيميائي للومينول

57
00:04:43,396 --> 00:04:45,062
‫لكن كيف يكون هذا مفيداً؟

58
00:04:45,980 --> 00:04:48,312
‫لا يوجد الكثير من الأماكن التي يمكنك
‫أن تجدي فيها لومينول يا (بيني)

59
00:04:48,437 --> 00:04:51,813
‫إذا تمكنا من مطابقتها مع علامة تجارية
‫يمكننا تتبع المبيعات

60
00:04:52,061 --> 00:04:54,688
‫(غيل)، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً
‫أليس كذلك؟

61
00:05:00,980 --> 00:05:02,062
‫مثير للسخرية، أليس كذلك؟

62
00:05:02,187 --> 00:05:04,980
‫٨ آلاف مجرم يخرجون من السجن
‫ورجل بريء يدخل

63
00:05:05,062 --> 00:05:06,396
‫هذا ليس مثيراً سخرية

64
00:05:06,980 --> 00:05:10,771
‫- هذه مأساة
‫- أعني لو كنت صريحة معي منذ البداية...

65
00:05:10,896 --> 00:05:13,104
‫- لكان بإمكاني مساعدتك
‫- ما كنت لتفعلي ذلك

66
00:05:13,896 --> 00:05:16,771
‫كان لديك أوامرك
‫كان لدينا فرضية

67
00:05:17,104 --> 00:05:18,688
‫لم يكن لدينا قضية حتى

68
00:05:18,980 --> 00:05:21,104
‫إن الشك المعقول في قضية (هودجز)
‫بعيد المنال

69
00:05:21,229 --> 00:05:24,312
‫أستطيع أن أرى نظرية
‫لكن لا أرى دليلاً

70
00:05:24,646 --> 00:05:26,104
‫يمكنك مساعدتنا في العثور
‫على بعض الأدلة

71
00:05:27,688 --> 00:05:30,145
‫قد تكوني تعملين مع مكتب الشؤون
‫الداخلية ولكنك محققة أولاً

72
00:05:30,437 --> 00:05:31,563
‫صحيح؟

73
00:05:32,479 --> 00:05:34,104
‫(ماكس)، نحتاج إلى...

74
00:05:36,229 --> 00:05:37,396
‫إنها تعرف

75
00:05:39,061 --> 00:05:40,563
‫مهما كان، يمكنك قوله فحسب

76
00:05:41,062 --> 00:05:44,437
‫اللومينول الذي وجدناه في منزل (كلاين)
‫جاء من هذا المختبر

77
00:05:46,271 --> 00:05:49,062
‫هل تقولين أن أحدكم فعل هذا؟

78
00:05:49,187 --> 00:05:51,479
‫- لقد فحصناه وأعدنا فحصه
‫- تحققي ذلك مرة أخرى

79
00:05:52,396 --> 00:05:55,646
‫يتبع معيار هذا المعمل
‫ليس هناك شك، جاء (غيل) بالتركيبة

80
00:05:55,771 --> 00:05:59,271
‫والتي تشمل ٣،٠ بالمئة
‫من بيروكسيد الهيدروجين لإضاءة أطول

81
00:06:01,061 --> 00:06:05,771
‫إذا كنت لا تزالين تريد مساعدتي
‫هناك طريقة واحدة فقط للقيام بهذا

82
00:06:09,062 --> 00:06:12,479
‫"جميع موظفي التحقيقات الجنائية
‫اتجهوا إلى درج البهو الرئيسي"

83
00:06:15,854 --> 00:06:17,563
‫عذراً

84
00:06:17,938 --> 00:06:19,187
‫معذرةً

85
00:06:19,479 --> 00:06:20,688
‫- أجل
‫- أيّتها الرئيسة

86
00:06:21,437 --> 00:06:24,104
‫(فولسوم) و(راجان) في الميدان
‫ولكن من سواهم هنا

87
00:06:24,229 --> 00:06:25,354
‫جميع المناوبات الثلاث

88
00:06:27,729 --> 00:06:31,688
‫حسناً، استمعوا أيّها القوم
‫هذا ليس اجتماع سلامة إلزامي

89
00:06:31,854 --> 00:06:35,646
‫أريدكم أن تقدموا كل ما لديكم
‫من الأسلحة والمعدات إلى مكتب الاستعلام

90
00:06:35,813 --> 00:06:38,354
‫والذهاب إلى أقسامكم
‫والانتظار حتى نأتي لرؤيتكم

91
00:06:38,479 --> 00:06:39,688
‫ما الذي يحدث يا رئيسة؟

92
00:06:40,729 --> 00:06:42,354
‫لدينا اختراق

93
00:06:42,604 --> 00:06:45,771
‫سيكون لدينا الآن إغلاق وتحقيق

94
00:06:45,980 --> 00:06:49,563
‫هذا المعمل، مركز التحقيقات الجنائية
‫هو مسرح جريمة

95
00:07:25,771 --> 00:07:27,688
‫أنا حقاً لست متأكدة
‫مما يجب أن أفعله معكما

96
00:07:27,854 --> 00:07:30,312
‫- لماذا لا تستمعين إلينا؟
‫- ارتكبت هذا الخطأ من قبل

97
00:07:30,479 --> 00:07:33,813
‫{\an8}لقد كذبت في وجهي وتلاعبت بي
‫للوصول إلى الملفات السرية

98
00:07:33,980 --> 00:07:35,771
‫{\an8}لا يسعني إلا أن آخذ ذلك
‫على محمل شخصي

99
00:07:35,980 --> 00:07:38,813
‫{\an8}حسناً، لا تستمعي إلينا
‫هل تحبين القراءة؟

100
00:07:39,813 --> 00:07:43,563
‫{\an8}هذا هو التركيب الكيميائي
‫من اللومينول الذي استخدمه القاتل

101
00:07:43,729 --> 00:07:47,229
‫- تركيبتهم
‫- أجل، ولكن مع آثار نينهيدرين

102
00:07:47,437 --> 00:07:51,521
‫{\an8}كاشف كيميائي يستخدم
‫للبحث عن البصمات الكامنة وليس الدماء

103
00:07:51,688 --> 00:07:54,104
‫{\an8}لا يوجد سبب لدمجه مع لومينول

104
00:07:54,229 --> 00:07:57,187
‫ربما يخزن شخص ما إمداداته

105
00:07:57,354 --> 00:08:01,062
‫وضع غطاء زجاجة نينهيدرين
‫على علبة لومينول عن طريق الخطأ

106
00:08:01,187 --> 00:08:03,479
‫{\an8}إذا كان هناك أحد المحققين
‫يحمل العكس في عتاده...

107
00:08:03,604 --> 00:08:06,312
‫{\an8}زجاجة نينهيدرين
‫مع غطاء زجاجة لومينول...

108
00:08:06,479 --> 00:08:08,062
‫{\an8}هناك فرصة جيّدة جداً
‫لأن يكون وراء كل هذا

109
00:08:08,187 --> 00:08:10,896
‫{\an8}(براس)، (هودجز)، (كلاين)
‫كل شيء

110
00:08:11,688 --> 00:08:12,938
‫{\an8}أقترح أن تجداهم

111
00:08:13,104 --> 00:08:15,104
‫ربما بعد ذلك لن أوصي{\an8}
‫للمدعي العام لتتبع القواعد...

112
00:08:15,271 --> 00:08:17,229
‫{\an8}مع كل الأفراد الذين التقيتهم
‫من مكتب التحقيقات الجنائية

113
00:08:24,061 --> 00:08:25,271
‫{\an8}أنت!

114
00:08:25,854 --> 00:08:28,312
‫{\an8}حسناً، جمعت كل ما لديّ من تقنيين

115
00:08:28,437 --> 00:08:31,354
‫- أهناك أحد ما غير موجود؟
‫- الفاحص الطبي، الطبيب (راميريز)

116
00:08:31,479 --> 00:08:33,896
‫لكنه لم يكن في هذا الطابق{\an8}
‫منذ سنوات هناك الكثير من الأحياء

117
00:08:34,021 --> 00:08:35,729
‫{\an8}إذاً لم يكن لديه إمكانية الوصول
‫إلى اللومينول؟

118
00:08:35,854 --> 00:08:36,896
‫{\an8}لا

119
00:08:37,021 --> 00:08:39,021
‫{\an8}- أيّتها الرئيسة؟ معذرةً
‫- أجل

120
00:08:39,312 --> 00:08:41,604
‫- ما الأمر يا (بيني)؟
‫- لدينا مشكلة كبيرة

121
00:08:44,187 --> 00:08:45,396
‫حسناً

122
00:08:46,145 --> 00:08:47,813
‫إذاً كل القنابل اليدوية مفقودة؟

123
00:08:47,980 --> 00:08:50,145
‫هل كان لديك سبع قنابل يدوية هنا؟ لماذا؟

124
00:08:50,563 --> 00:08:53,729
‫{\an8}نقارن المراجع ونختبر
‫ونخزن الأسلحة المضبوطة

125
00:08:53,896 --> 00:08:55,521
‫{\an8}- منذ متى اختفت؟
‫- لا أعرف

126
00:08:55,896 --> 00:08:58,479
‫{\an8}لقد جئت إلى هنا لتأمين الأسلحة
‫الشخصية للجميع، كما طلبت

127
00:08:58,646 --> 00:09:01,021
‫وذلك عندما أدركت
‫لم يسجلها أحد

128
00:09:01,145 --> 00:09:04,229
‫ما كان ليفعل إذا كان سيستخدم واحدة
‫على (مارتن كلاين)

129
00:09:10,145 --> 00:09:13,563
‫{\an8}يبقى هذا بيننا
‫حتى نعرف المزيد

130
00:09:14,145 --> 00:09:15,396
‫{\an8}لا نريد الذعر هناك

131
00:09:16,312 --> 00:09:19,896
‫{\an8}- هذا كابوس
‫- أجل، لكنها دليل أيضاً

132
00:09:20,062 --> 00:09:22,521
‫- نكتشف من أخذ هذه وسنجد رجلنا
‫- بالتأكيد

133
00:09:22,688 --> 00:09:24,563
‫ما لم يفجرونا أولاً

134
00:09:32,104 --> 00:09:33,229
‫مهلاً

135
00:09:39,061 --> 00:09:40,437
‫{\an8}- حسناً، شكراً
‫- على الرحب والسعة

136
00:09:40,563 --> 00:09:43,062
‫{\an8}لنبعدها عن الشمس
‫حتى يأتي (هوغو)

137
00:09:46,229 --> 00:09:47,854
‫{\an8}- حسناً، أراك لاحقاً
‫- حسناً

138
00:09:48,521 --> 00:09:49,688
‫- مرحباً
‫- (فولسوم)

139
00:09:49,813 --> 00:09:51,604
‫- أجل
‫- هذا الغبار على طوقها

140
00:09:51,938 --> 00:09:53,061
‫ما هذا برأيك؟

141
00:09:53,396 --> 00:09:55,729
‫{\an8}لا أعلم  ولا يمكننا فحصها
‫على الأقل ليس الآن

142
00:09:55,854 --> 00:09:57,938
‫{\an8}لأن (كريس) قال إن المختبر مغلق

143
00:09:58,062 --> 00:09:59,938
‫{\an8}ماذا؟ ما الذي يجري؟

144
00:10:00,813 --> 00:10:04,061
‫{\an8}- قال إنه لا يستطيع أن يخبرني
‫- مرحباً، (فلبين) و(راجيف)

145
00:10:04,646 --> 00:10:07,229
‫{\an8}هذا هو السيّد (فينش)، المالك
‫الذي أخبرتك أنه وجدها

146
00:10:07,729 --> 00:10:08,896
‫{\an8}أخبرهم بما رأيت يا (سيمور)

147
00:10:09,104 --> 00:10:13,354
‫{\an8}ليس كثيراً حقاً
‫عندما رأيتها هناك ركضت بسرعة

148
00:10:14,061 --> 00:10:15,187
‫لست متأكداً مع كل هذا المكياج...

149
00:10:15,354 --> 00:10:17,521
‫لكن اعتقدت أنها قد تكون هذه الفتاة
‫التي دخلت يوم الثلاثاء

150
00:10:17,646 --> 00:10:20,980
‫(ديدي هال)، ٢٢ عاماً
‫(نيوبورت بيتش)، (كاليفورنيا)

151
00:10:21,187 --> 00:10:24,021
‫إذاً، هل هذا منزلك؟

152
00:10:24,354 --> 00:10:27,187
‫اتخاذ المهرجين كمظهر عام
‫أهذه فكرتك؟

153
00:10:27,312 --> 00:10:30,229
‫عندما افتتحنا في عام ١٩٨٨
‫اجتذب العائلات في طريقها إلى (فيغاس)

154
00:10:31,062 --> 00:10:35,688
‫ثم قرر الجميع أن المهرجين كانوا مخيفين
‫لا أملك المال للتجديد، لذا...

155
00:10:36,145 --> 00:10:37,771
‫- أنا عالق نوعا ما
‫- هل تحدثت إلى (ديدي)؟

156
00:10:37,896 --> 00:10:39,021
‫لم تكن تحب هذا المكان

157
00:10:39,104 --> 00:10:41,229
‫من الواضح أن رفيقها قد اختاره
‫هو واحد من هؤلاء...

158
00:10:41,354 --> 00:10:44,187
‫الذين يضعون مكياج العيون
‫ولديه شعر أسود ووشم

159
00:10:44,521 --> 00:10:46,396
‫هذا الرجل؟ هذا القوطي هنا؟

160
00:10:46,604 --> 00:10:49,061
‫- اسمه (داين باش)
‫- في أية غرفة كانا؟

161
00:10:57,729 --> 00:10:59,187
‫ألن تسجلا خروجكما؟

162
00:11:00,104 --> 00:11:02,104
‫{\an8}ماذا، ونفوت العرض؟

163
00:11:16,104 --> 00:11:17,354
‫تلك الفتاة المسكينة

164
00:11:17,563 --> 00:11:19,980
‫تعال يا سيّد (فينش)
‫لديهم عمل يقومون به

165
00:11:20,479 --> 00:11:24,604
‫إذا كان بإمكانك تزويدنا بمعلومات الاتصال
‫لهذين الاثنين بجانب المسبح، نقدر ذلك

166
00:11:33,771 --> 00:11:37,479
‫تجمع الدم بعد نقل الجسد
‫وامتصت المرتبة الكثير

167
00:11:37,604 --> 00:11:38,938
‫لكن لا يزال بإمكانك معرفة ذلك

168
00:11:42,021 --> 00:11:43,563
‫لابد أن القاتل جثى فوقها مباشرة

169
00:11:45,646 --> 00:11:47,521
‫تخيلي أن يكون آخر شيء ترينه

170
00:11:47,771 --> 00:11:48,938
‫(فيدوشاكا)

171
00:11:49,938 --> 00:11:52,396
‫في اللغة السنسكريتية، (فيدوشاكا)
‫تعني المهرجين

172
00:11:52,896 --> 00:11:57,271
‫- كانوا في الغالب رفقاء الأبطال
‫- في كوابيس طفولتي، كانوا مرعبين

173
00:12:01,813 --> 00:12:05,646
‫- لقد فقد (دان) رباط حذائه
‫- أعتقد أننا نعرف أين انتهى ذلك

174
00:12:07,104 --> 00:12:09,271
‫لكنه بالتأكيد أحب مهرجيه القاتلين

175
00:12:10,312 --> 00:12:12,604
‫- ماذا كانت تفعل مع هذا الرجل؟
‫- مهلاً!

176
00:12:12,980 --> 00:12:16,187
‫- يمر الجميع بمراحل
‫- أجل؟ هل تواعدين أيّ مهرجين؟

177
00:12:16,354 --> 00:12:21,646
‫لا، كل ما أقوله هو إنه لأمر محزن
‫أنها لن تكبر وتعرف نفسها

178
00:12:22,104 --> 00:12:23,938
‫وتعلم كيفية اتخاذ خيارات أفضل

179
00:12:24,229 --> 00:12:29,104
‫مثل ألا تدع صديقك يتوقف
‫عن أخذ دواء الديفالبروكس

180
00:12:29,521 --> 00:12:32,771
‫بالنظر إلى التاريخ
‫سأقول إن هذا الرجل توقف عن تعاطيه

181
00:12:34,813 --> 00:12:36,021
‫يا للهول!

182
00:12:42,479 --> 00:12:43,604
‫مرحباً؟

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,813
‫جيدـ شكراً

184
00:12:54,354 --> 00:12:57,729
‫المدير (سيمور)، يقدم أسماء
‫مدمني المخدرات ورقم الغرفة

185
00:12:58,145 --> 00:12:59,813
‫هل تصدقين أن اسمها (مارجوري)؟

186
00:13:00,604 --> 00:13:04,104
‫أعتقد أن هذا الاسم أسفل اسم
‫(داين باش) على قائمة المشتبه بهم

187
00:13:04,229 --> 00:13:07,145
‫سأحضر الشرطية (ستاب)
‫وسأنشر تعميماً

188
00:13:08,145 --> 00:13:11,938
‫هناك المزيد من هذا الغبار
‫سأتبع هذا المسار من فتات الخبز

189
00:13:12,479 --> 00:13:13,854
‫هل يمكنني تركك بمفردك؟

190
00:13:14,854 --> 00:13:16,021
‫اتركي اللاسلكي الخاص بك قيد التشغيل

191
00:13:36,646 --> 00:13:40,187
‫بم تفكرين؟
‫أن تكوني محاصرة هنا مع قاتل

192
00:13:40,396 --> 00:13:43,938
‫- أم مستقبلنا في السجن؟
‫- لقد تواجدت حول الكثير من القتلة

193
00:13:44,062 --> 00:13:47,604
‫- التهديد بالسجن أمر مختلف
‫- ستبدين جيّدة في ملابس السجن

194
00:13:47,980 --> 00:13:52,604
‫إلى جانب ذلك، نحن نعيش في المياه الدولية
‫لا أعتقد أنهم يستطيعون تسليمنا

195
00:13:54,187 --> 00:14:00,688
‫قد لا نضطر للهرب بعد
‫زجاجة نينهيدرين بغطاء لومينول

196
00:14:00,896 --> 00:14:01,980
‫الزجاجة رقم تسعة

197
00:14:02,062 --> 00:14:04,980
‫- كانت في غرفة التوريد؟
‫- رقم تسعة

198
00:14:09,312 --> 00:14:11,729
‫يجب أن يكون قاتل (مارتن كلاين)
‫قد تعامل مع هذه

199
00:14:13,104 --> 00:14:18,312
‫"القسم لا يزال مغلقاً"

200
00:14:28,479 --> 00:14:31,061
‫هنا، هذه (بيني) بعد أن أدركت
‫أنها مفقودة

201
00:14:31,187 --> 00:14:34,563
‫أهذا أفضل ما لديك؟
‫ألا توجد مراقبة في معمل المقذوفات؟

202
00:14:34,729 --> 00:14:37,771
‫هناك كاميرا واحدة فقط في الرواق
‫لكنني عطلتها للتركيز على المقذوفات

203
00:14:37,896 --> 00:14:39,312
‫عندما نضع مجموعة من الكاميرات
‫في المختبرات...

204
00:14:39,437 --> 00:14:42,229
‫ينتهي بالأمر بأن كل ما نقوم به
‫هو البحث عن لقطات للاستكشاف

205
00:14:42,354 --> 00:14:45,062
‫لست من محبي المراقبة
‫لكن في بعض الأحيان تفتقدين ذلك

206
00:14:45,187 --> 00:14:46,271
‫مهلاً!

207
00:14:46,896 --> 00:14:48,021
‫هذا هو صندوق القنابل اليدوية

208
00:14:48,145 --> 00:14:49,229
‫الانعكاس

209
00:14:49,479 --> 00:14:54,688
‫مختبر المقذوفات موجود هنا
‫ويعيده فارغاً

210
00:14:55,604 --> 00:14:58,813
‫هذه الصورة سيئة
‫لا أعتقد أننا سنرى وجهه أبداً

211
00:14:59,061 --> 00:15:02,771
‫هل ترين ذلك الطابع الزمني؟
‫هذا قبل خمس دقائق فقط من إغلاق المكان

212
00:15:03,354 --> 00:15:06,104
‫من أخذ تلك القنابل اليدوية
‫لا يزال في المبنى

213
00:15:22,896 --> 00:15:24,479
‫عفواً يا سيّدي

214
00:15:24,813 --> 00:15:26,021
‫أنا (توم)

215
00:15:26,479 --> 00:15:27,646
‫كان هذا الرجل ضيفاً

216
00:15:28,104 --> 00:15:30,229
‫كانت لديه غرفة بقرب
‫مكان العثور على تلك الفتاة

217
00:15:30,437 --> 00:15:31,437
‫هل رأيته؟

218
00:15:32,229 --> 00:15:35,062
‫- هل أنت محققة؟
‫- أعمل في مختبر الجريمة في (لاس فيغاس)

219
00:15:38,145 --> 00:15:40,354
‫أنتم فاسدون مثلنا
‫مثل جرذان الصحراء

220
00:15:46,104 --> 00:15:47,396
‫"الفساد قد يكون مكلفاً"

221
00:15:47,521 --> 00:15:48,688
‫سجنت بسبب الاعتداء

222
00:15:49,521 --> 00:15:52,646
‫قال أحدكم أن حمضي النووي
‫كان في حانة حيث طعنت امرأة ما

223
00:15:53,563 --> 00:15:54,646
‫وهل كان هناك فعلاً؟

224
00:15:55,980 --> 00:15:58,021
‫حسناً، ماذا عن هذا؟

225
00:15:59,437 --> 00:16:03,771
‫- أتعرف ما هذا؟
‫- أجل

226
00:16:04,980 --> 00:16:06,145
‫هذا تراب

227
00:16:09,061 --> 00:16:10,145
‫رائع

228
00:16:10,312 --> 00:16:12,145
‫أتمنى لك يوماً مرحاً يا (توم)

229
00:16:27,563 --> 00:16:28,604
‫(فولسوم)

230
00:16:29,021 --> 00:16:30,145
‫أحتاجك هنا

231
00:16:30,521 --> 00:16:31,563
‫الآن

232
00:16:32,104 --> 00:16:33,187
‫ضحية أخرى؟

233
00:16:34,187 --> 00:16:35,479
‫من أين أتت؟

234
00:16:36,604 --> 00:16:37,688
‫تسألني أنا؟

235
00:16:38,563 --> 00:16:40,021
‫ألم تحرسي المكان؟

236
00:16:40,229 --> 00:16:41,938
‫كانت هناك مكالمة طوارئ
‫على الطريق السريع

237
00:16:42,061 --> 00:16:43,104
‫لقد ذهبت لمدة ساعة

238
00:16:43,854 --> 00:16:48,061
‫آسف، لم أكن أعرف أنني كنت أحرس
‫بوابة إلى جحيم المهرجين أو أياً كان

239
00:16:53,688 --> 00:16:54,771
‫مهلاً دقيقة

240
00:16:58,104 --> 00:16:59,688
‫نفس الأنف ونفس الأذنين

241
00:17:00,021 --> 00:17:03,729
‫إنه (داين باش)
‫سنحتاج إلى مشتبه به آخر

242
00:17:08,312 --> 00:17:11,563
‫لا جروح دفاعية
‫لا كدمات من القيود

243
00:17:11,729 --> 00:17:16,187
‫وكل ذلك الدم فوق الوسائد
‫أعتقد أنهما قتلا أثناء نومهما

244
00:17:17,062 --> 00:17:18,104
‫قد تكونين على حق

245
00:17:19,229 --> 00:17:22,396
‫لا تبدأ الدموع تماماً
‫من القنوات الدمعية

246
00:17:22,813 --> 00:17:25,229
‫يبدو الأمر كما لو أن شيئاً ما
‫قد انسكب عليهما

247
00:17:26,396 --> 00:17:28,396
‫ماء مكثف من آلة صنع الثلج؟

248
00:17:29,145 --> 00:17:33,521
‫درجة حرارة الكبد تقول إنهما ماتا
‫منذ حوالي ٤٠ ساعة

249
00:17:35,479 --> 00:17:39,271
‫ازرقاق الجثة تشير إلى أن الجثتين
‫تم نقلهما بعد فترة وجيزة...

250
00:17:39,396 --> 00:17:41,061
‫إلى مكان مظلم وبارد

251
00:17:41,646 --> 00:17:43,646
‫أخذهما إلى مكان ما
‫لوضع الملابس عليهما

252
00:17:44,604 --> 00:17:48,688
‫قبل أن يبدأ في تقديم عمله
‫يجب أن يكون لديه مخبأ

253
00:17:49,938 --> 00:17:54,062
‫أراهن أنها غرفة بها نافذة
‫الخطوط المتعرجة هي حروق الشمس

254
00:17:54,187 --> 00:17:55,896
‫ولدينا لدغات البعوض هنا

255
00:17:56,062 --> 00:17:57,229
‫أتعتقد أن هذا كله حدث بعد الوفاة؟

256
00:17:57,354 --> 00:17:59,521
‫نرى ذلك عندما يضيع أحد المتنزهين
‫في الصحراء

257
00:17:59,729 --> 00:18:02,521
‫لا يمكنك الوصول إلى واقي الشمس أو رذاذ
‫الحشرات عندما تكون تحت الشمس الحارقة

258
00:18:03,521 --> 00:18:05,896
‫أنا... عليّ الذهاب

259
00:18:06,688 --> 00:18:08,563
‫سأتصل بك بمجرد الانتهاء
‫من تشريح الجثة

260
00:18:08,771 --> 00:18:10,813
‫سآخذ هذه من أجل البصمات

261
00:18:14,479 --> 00:18:18,938
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟
‫أعني أوراق الأوريغامي

262
00:18:19,187 --> 00:18:21,479
‫أنا لا أقول إنني معجب بعمله الآخر

263
00:18:21,980 --> 00:18:23,104
‫أجل

264
00:18:26,938 --> 00:18:29,145
‫أعتقد أنني مدين باعتذار لـ(دين باش)

265
00:18:29,354 --> 00:18:31,604
‫متأكدة من أنه سيسامحك
‫إذا حللت جريمة قتله

266
00:18:31,729 --> 00:18:34,729
‫- ربما كان يمر بمرحلة أيضاً
‫- حسناً

267
00:18:36,061 --> 00:18:41,062
‫نظريتك هذه بأن الجميع يمر بمراحل
‫أواجه صعوبة في تصور مرحلتك

268
00:18:42,145 --> 00:18:43,229
‫محاولة جيّدة

269
00:18:44,771 --> 00:18:46,271
‫هناك شاحنة المثلجات مرة أخرى

270
00:18:47,229 --> 00:18:48,646
‫مكان جيّد لتخزين الجثث

271
00:19:06,938 --> 00:19:08,271
‫أتحاول تخمين من فعل ذلك؟

272
00:19:10,771 --> 00:19:15,771
‫- إنه دائماً آخر شخص تشك فيه
‫- هذا يعني أنت يا حبيبتي

273
00:19:19,771 --> 00:19:23,271
‫أعتقد أنك تجاوزت العلامة
‫نحن نبحث عن بصمة واحدة

274
00:19:23,396 --> 00:19:24,980
‫لا دزينة فوق بعضها البعض

275
00:19:25,062 --> 00:19:27,688
‫حسناً، لهذا السبب اخترعوا
‫مقارنات ثلاثية الأبعاد

276
00:19:29,187 --> 00:19:30,437
‫لقد كنت في الميدان لفترة طويلة

277
00:19:32,938 --> 00:19:34,104
‫حسناً

278
00:19:37,229 --> 00:19:38,271
‫"لا يوجد تطابق"

279
00:19:38,396 --> 00:19:41,688
‫إنه جديد، إنه ليس سحراً
‫أعطيني لحظة

280
00:19:43,062 --> 00:19:44,271
‫راجعت مع الأمن

281
00:19:44,396 --> 00:19:46,061
‫يقولون إنه لم يحاول أحد
‫الدخول أو الخروج

282
00:19:46,187 --> 00:19:47,938
‫هل هذه هي الطريقة
‫التي تحسنين بها الصورة؟

283
00:19:48,061 --> 00:19:51,479
‫لقد شاهدت الكثير من الأفلام
‫قد لا أستطيع إظهار وجهه

284
00:19:51,604 --> 00:19:56,354
‫لكن الطريقة التي يتحرك بها
‫هذا الخائن اللص قد تكشفه

285
00:19:56,479 --> 00:19:58,479
‫- أنت غاضبة
‫- غاضبة من نفسي

286
00:19:58,854 --> 00:20:01,229
‫لدينا شخص فاسد، وقد فاتني ذلك

287
00:20:03,688 --> 00:20:06,854
‫بعض الناس، عندما يكونون صادقين
‫إلى درجة كبيرة...

288
00:20:07,062 --> 00:20:09,646
‫يفترضون أن الناس
‫يهتمون لأمرهم أيضاً

289
00:20:15,229 --> 00:20:17,479
‫هذا هو، هل رأيته ينزلق هناك؟

290
00:20:17,729 --> 00:20:18,813
‫أجل

291
00:20:19,145 --> 00:20:21,187
‫لأنه لا يرتدي أيّ حذاء

292
00:20:23,187 --> 00:20:24,563
‫أنت تعرفين من هو

293
00:20:24,896 --> 00:20:26,021
‫أجل

294
00:20:28,187 --> 00:20:29,854
‫سيّد (ديجينيرز)، هل يمكننا الدخول؟

295
00:20:40,521 --> 00:20:43,021
‫- هذا بشأن المهرجين المقتولين؟
‫- تخمين جيّد

296
00:20:46,604 --> 00:20:49,563
‫يا (فولسوم)
‫يوجد المزيد من هذا الغبار هنا

297
00:20:51,061 --> 00:20:54,437
‫أين صديقتك؟
‫نحن بحاجة للتحدث مع كليكما

298
00:20:56,354 --> 00:21:01,145
‫- ربما لا نريد التحدث معك
‫- مهلاً! ارفع يديك!

299
00:21:01,271 --> 00:21:04,479
‫- ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها
‫- إنه مجرد أنبوب! إنها مخدرات

300
00:21:05,896 --> 00:21:07,396
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما
‫يا (مارجوري)؟

301
00:21:08,021 --> 00:21:09,854
‫لم تحاولي كسر النافذة، أليس كذلك؟

302
00:21:10,688 --> 00:21:11,813
‫أنا آسفة

303
00:21:21,896 --> 00:21:25,354
‫لذلك من المفترض أن نصدقكما يا طائري الحب
‫في حجة غياب بعضكما البعض؟

304
00:21:26,771 --> 00:21:28,145
‫هل اسمك (ستاب) حقاً؟

305
00:21:30,396 --> 00:21:33,061
‫إذا فعلا ذلك، فهما في نشوة
‫لا تمكنهما من فعل الأمر بمفردهما

306
00:21:34,563 --> 00:21:36,729
‫أخبرينا عن صديقك
‫صاحب شاحنة المثلجات

307
00:21:36,896 --> 00:21:41,813
‫لا، إنه مجرد رجل نشتري المثلجات منه

308
00:21:45,729 --> 00:21:47,104
‫من أين لك هذه العضات؟

309
00:21:47,312 --> 00:21:51,021
‫من تلك البركة الفارغة
‫إنها بحيرة البعوض هناك

310
00:21:53,396 --> 00:21:54,479
‫ماذا؟

311
00:22:08,437 --> 00:22:11,062
‫أعتقد أنني أعرف من أين حصل
‫(دين) على حروق الشمس

312
00:22:12,604 --> 00:22:15,813
‫أطلقنا عليها اسم أرض المرح
‫كانت غرفة أسفل الطرف غير العميق

313
00:22:16,061 --> 00:22:17,813
‫كانت للأطفال

314
00:22:17,980 --> 00:22:20,145
‫الآن إنها للتخزين وأشياء الصيانة فحسب

315
00:22:20,354 --> 00:22:22,521
‫- الخادم لديه المفتاح
‫- هل تقصد (توم)؟

316
00:22:22,980 --> 00:22:24,229
‫الرجل اللئيم الغاضب؟

317
00:22:24,604 --> 00:22:28,437
‫حسناً، (توم) ليس ودوداً حقاً
‫لكنه ليس... كما تعلمان

318
00:22:29,896 --> 00:22:30,938
‫ليس قاتلاً؟

319
00:22:31,396 --> 00:22:35,104
‫أخبرني أنه مجرم عنيف
‫نجح بذكر هذا مباشرةً

320
00:22:36,104 --> 00:22:40,061
‫لم لا تخبرنا أين مدخل أرض المرح هذه؟

321
00:22:40,145 --> 00:22:41,271
‫اتبعاني

322
00:22:42,938 --> 00:22:44,021
‫سوف آخذكما

323
00:23:05,187 --> 00:23:06,854
‫لقد وجدته هكذا هذا الصباح

324
00:23:32,813 --> 00:23:35,771
‫أواجه صعوبة في تصور الأطفال
‫وهم يستمتعون بهذا

325
00:23:44,646 --> 00:23:45,729
‫(آلي)

326
00:23:47,980 --> 00:23:49,771
‫أعتقد أنني أعرف من أين أتى هذا الغبار

327
00:23:50,729 --> 00:23:51,896
‫(آلي)؟

328
00:23:53,354 --> 00:23:54,521
‫(ألي)؟

329
00:23:56,938 --> 00:23:59,437
‫يا رجل، عليك أن تصدقني
‫لم يكن لديّ أية فكرة أن هذا كان هنا

330
00:24:00,104 --> 00:24:01,813
‫شخص ما نسي التنظيف

331
00:24:06,061 --> 00:24:07,813
‫ربما لأنه لم ينته

332
00:24:12,271 --> 00:24:14,521
‫لقد وضعتني على قضية (كلاين)
‫أتذكرين؟

333
00:24:14,980 --> 00:24:17,896
‫تم تفجير الرجل بواسطة قنبلة يدوية
‫اعتقدت أنني أفضل معرفة النوع

334
00:24:18,021 --> 00:24:20,145
‫لهذا السبب لدينا مواد مرجعية

335
00:24:20,271 --> 00:24:22,354
‫كلها موجودة هنا
‫مقفلة بمفتاح الأمان

336
00:24:22,479 --> 00:24:23,479
‫بالطبع هي كذلك

337
00:24:23,604 --> 00:24:27,521
‫(كريس)، هل تفهم
‫أنك أخفتنا جميعاً؟

338
00:24:27,729 --> 00:24:29,187
‫أنت تعرف القواعد

339
00:24:29,312 --> 00:24:31,813
‫- أنت دائماً تسجل الأسلحة
‫- حسناً، ماذا لو رئيسك في العمل...

340
00:24:31,938 --> 00:24:34,896
‫على جهاز الاتصال الداخلي
‫"اتركوا كل شيء واحضروا إلى البهو"؟

341
00:24:35,061 --> 00:24:36,521
‫هل هذا يشمل حذاءك؟

342
00:24:37,729 --> 00:24:39,938
‫لقد لويت كاحلي
‫إنه منتفخ قليلاً

343
00:24:40,187 --> 00:24:41,312
‫هذا أفضل

344
00:24:42,229 --> 00:24:45,813
‫(كريس)، لدينا قواعد

345
00:24:47,896 --> 00:24:49,437
‫حسناً، أنا مذنب...

346
00:24:51,187 --> 00:24:53,896
‫بانتهاك قانون (أوشا)
‫بحقك يا رئيسة

347
00:24:55,688 --> 00:24:59,354
‫الزجاجة غير المتطابقة تعود إليه

348
00:25:00,938 --> 00:25:02,104
‫ماذا؟

349
00:25:21,604 --> 00:25:24,813
‫إذا حصلنا على بصمة جيّدة
‫سيكون من السهل مطابقتها

350
00:25:25,229 --> 00:25:28,312
‫كان (توم) في النظام الجنائي
‫منذ عام ١٩٩٩ عندما طعن صديقته

351
00:25:28,437 --> 00:25:29,646
‫"إذا حصلنا على بصمة؟"

352
00:25:30,271 --> 00:25:31,604
‫هذا يؤلم

353
00:25:31,771 --> 00:25:33,980
‫أنا معجبة بخدعتك
‫الميدانية الصغيرة، حسناً؟

354
00:25:34,062 --> 00:25:36,854
‫لكن سيكون الأمر رائعاً
‫لو تمكنا من استخدام المختبر

355
00:25:38,521 --> 00:25:40,061
‫ألديك فكرة عما يجري هناك؟

356
00:25:43,688 --> 00:25:46,062
‫هل كنت خائفاً بينما كنت هناك
‫مع غريب الأطوار ذلك؟

357
00:25:46,980 --> 00:25:48,187
‫لا

358
00:25:49,771 --> 00:25:52,021
‫برمجوني في المصنع
‫على عدم الشعور بالخوف

359
00:25:54,813 --> 00:25:56,104
‫تم الانتهاء من هذه الدفعة الأولى

360
00:26:13,854 --> 00:26:15,563
‫نحن في خضم العمل

361
00:26:22,062 --> 00:26:24,729
‫(جرماياه دولت)، هل تعرفينه؟

362
00:26:26,062 --> 00:26:28,396
‫إنه مألوف، من أين أعرفه؟

363
00:26:28,771 --> 00:26:32,688
‫في عام ٢٠١٣ نحر خمس نساء
‫في ضواحي (نيفادا)

364
00:26:34,271 --> 00:26:35,437
‫لقد قرأت عنه الشهر الماضي

365
00:26:35,604 --> 00:26:37,938
‫إنه أحد المجرمين المقرر
‫إطلاق سراحهم بسبب مختبركما

366
00:26:38,104 --> 00:26:40,813
‫أحد هؤلاء المتوحشين الذين تخلصوا
‫من العقوبة الشديدة في (هاي ديزرت)

367
00:26:40,980 --> 00:26:41,980
‫في الوقت الحالي، لا يزال موجوداً
‫في السجن

368
00:26:42,062 --> 00:26:44,980
‫لذلك ليس من المنطقي
‫أن تكون بصماته في مسرح الجريمة

369
00:26:46,604 --> 00:26:49,312
‫إذا كنت تريد أن توفر رحلة علينا
‫اشرح كيف يكون ذلك ممكناً؟

370
00:26:49,521 --> 00:26:50,688
‫كيف لي أن أعرف؟

371
00:26:55,229 --> 00:26:56,396
‫راقبيه عن كثب

372
00:26:56,646 --> 00:26:58,563
‫سوف نتحدث مع صديقه (دالت)

373
00:27:01,354 --> 00:27:03,354
‫لماذا فقط؟ فقط قولي لي ذلك

374
00:27:03,604 --> 00:27:06,271
‫أخبريني لماذا سأفجر رجلاً
‫لا أعرفه حتى

375
00:27:06,396 --> 00:27:08,980
‫سأخبرك بأمر ما يا سيّد (بارك)
‫أعتقد أن هذا سيكون أثمر...

376
00:27:09,062 --> 00:27:11,061
‫إذا كنت تركز على الإجابة على الأسئلة

377
00:27:11,187 --> 00:27:13,771
‫ويمكنك أن تبدأ بالسؤال
‫الذي سألته للتو، لماذا؟

378
00:27:13,938 --> 00:27:15,437
‫- لكنني لم...
‫- تم العثور على مادة اللومينول...

379
00:27:15,563 --> 00:27:17,187
‫- في مكان الحادث
‫- إذاً أنا المحقق الوحيد...

380
00:27:17,312 --> 00:27:18,646
‫الذي يستخدم اللومينول الآن؟

381
00:27:18,938 --> 00:27:19,980
‫هل نحن في مسلسل (توايلايت)؟

382
00:27:20,062 --> 00:27:23,771
‫لكن كانت موادك مليئة بالنينهيدرين
‫لأنك قمت بتبديل الأغطية

383
00:27:23,896 --> 00:27:26,145
‫كانت بصماتك على الزجاجة يا (كريس)

384
00:27:30,646 --> 00:27:31,729
‫حسناً

385
00:27:31,854 --> 00:27:33,061
‫حسناً، فهمت الآن

386
00:27:33,771 --> 00:27:36,396
‫لقد فقدت زجاجة من اللومينول
‫في مسرح جريمة ما

387
00:27:36,604 --> 00:27:37,813
‫الشهر الماضي في قضية القتل

388
00:27:37,938 --> 00:27:41,354
‫ماذا، لقد تركت هذا يمر؟
‫ألا يوجد إجراء لفقدان المواد الخاصة بك؟

389
00:27:41,479 --> 00:27:45,271
‫إنها مواد بقيمة ثمانية دولارات
‫لسنا نتحدث عن مواد كيميائية خطرة

390
00:27:45,521 --> 00:27:47,271
‫أنا لا أبلغ عندما أفقد قلم رصاص أيضاً

391
00:27:47,437 --> 00:27:49,563
‫- أية قضية قتل؟
‫- (جادين دادلي)

392
00:27:49,771 --> 00:27:51,604
‫الحاجب الذي وجدوه
‫في موقف السيارات

393
00:27:51,896 --> 00:27:54,396
‫كنت أفحص سيارته
‫عدت للحصول على بعض الأدلة

394
00:27:54,521 --> 00:27:56,312
‫وعندما عدت، لم أتمكن
‫من العثور على اللومينول الخاص بي

395
00:27:56,437 --> 00:27:58,187
‫اختفى فحسب

396
00:27:58,312 --> 00:28:00,021
‫لم يكن مسرح الجريمة
‫تحت السيطرة بشكل كامل

397
00:28:00,104 --> 00:28:01,896
‫- اشتكيت إلى الرقيب في موقع الحدث
‫- وماذا؟

398
00:28:02,021 --> 00:28:04,062
‫أتعتقد أن أحد المارة أخذ الزجاجة؟

399
00:28:04,187 --> 00:28:05,229
‫أعني...

400
00:28:05,813 --> 00:28:07,145
‫لا بد أن يكون الأمر كذلك

401
00:28:10,980 --> 00:28:12,479
‫- مرحباً
‫- فحصنا القنابل اليدوية...

402
00:28:12,604 --> 00:28:14,061
‫لم يتم العبث بأي منها أو تبديلها

403
00:28:14,145 --> 00:28:17,729
‫هذا لا يبرئ (كريس)
‫لكن (كلاين) لم يقتل من قبل أحدنا

404
00:28:17,854 --> 00:28:20,688
‫طلبت من (نورا) تأجيل
‫إبلاغ قسم شرطة (لاس فيغاس)...

405
00:28:20,813 --> 00:28:25,396
‫حتى ندقق في قصة (كريس)
‫ها هي القضية التي كان يعمل بها

406
00:28:27,896 --> 00:28:28,980
‫الضحية كان حاجب المحكمة

407
00:28:29,062 --> 00:28:32,938
‫هل يقترح (كريس) أنه يمكن أن يكون
‫هناك علاقة مع قضية (ديفيد هودجز)؟

408
00:28:34,604 --> 00:28:38,604
‫دعانا نرى الأدلة
‫هذه هي القصة الوحيدة التي نريد قراءتها

409
00:28:39,854 --> 00:28:42,354
‫- لقد كنت شيوعية منتظمة
‫- لا، هذا سخيف

410
00:28:42,479 --> 00:28:45,729
‫- تقطعين أجنحة الذباب
‫- أجل، اقتربت كثيراً

411
00:28:46,646 --> 00:28:51,021
‫- كنت في فرقة (بانك في هارفارد)
‫- هذه مرحلة، حسناً

412
00:28:51,521 --> 00:28:52,688
‫هل يمكنك السماح لي بالتركيز من فضلك؟

413
00:28:52,813 --> 00:28:54,938
‫لم أقابل قاتلاً متسلسلاً من قبل

414
00:28:55,521 --> 00:28:57,021
‫هل تعرف الكثير عن (جيرماياه دولت)؟

415
00:28:57,104 --> 00:29:00,563
‫ليس تماماً، لديه سجل
‫بالأمراض العقلية (دامر لايت)

416
00:29:00,688 --> 00:29:02,938
‫يذكر هنا أنه كان يقتل
‫الأزواج الشباب دائماً

417
00:29:03,062 --> 00:29:06,104
‫يقطع حناجرهم، ويمثل بجثثهم
‫هذا مألوف

418
00:29:06,437 --> 00:29:11,688
‫اختار (دولت) ضحاياه على أساس موقعهم
‫بحث عنهم لشهور

419
00:29:12,021 --> 00:29:15,271
‫قتله يتتبع التشكيل النجمي
‫لبرج الجوزاء

420
00:29:15,396 --> 00:29:18,521
‫السديم ثنائي القطب
‫فندق (فانهاوس) ملائم تماماً

421
00:29:18,646 --> 00:29:21,729
‫ربما (توم) من المعجبين
‫أراد مساعدته في إكمال النمط؟

422
00:29:22,813 --> 00:29:25,479
‫كان هناك ست زهور أخرى
‫مستعدة للذهاب إلى (فان لاند)

423
00:29:25,938 --> 00:29:27,271
‫هذا يجعلك تتساءل
‫عن عدد النجوم الأخرى...

424
00:29:27,396 --> 00:29:29,145
‫التي كانوا يتطلعون
‫إلى إضافتها إلى تصميمه

425
00:29:33,938 --> 00:29:35,062
‫أحب الأمر

426
00:29:35,437 --> 00:29:39,145
‫موقع جريمة واحد
‫حاجب واحد كبير وسيارة صغيرة

427
00:29:39,312 --> 00:29:40,980
‫قال (كريس) أنهم لم يحرزوا
‫الكثير من التقدم

428
00:29:41,062 --> 00:29:44,688
‫- القضية ما زالت مفتوحة
‫- جيّد، ربما سنحلها

429
00:29:44,854 --> 00:29:49,271
‫وربما الرجل الذي قتل هذا الحاجب
‫(جيدان دادلي)، هو رجلنا

430
00:29:49,479 --> 00:29:52,563
‫(كريس) لن يحتاج إلى لومينول
‫للعثور على الدماء في هذه السيارة

431
00:29:52,688 --> 00:29:53,938
‫إنها في كل مكان

432
00:29:57,061 --> 00:29:58,271
‫ولكن...

433
00:30:02,104 --> 00:30:04,854
‫لم يتم رش هذا
‫يبدو أنه تم تسريبه

434
00:30:08,563 --> 00:30:11,771
‫هذا كثيراً نوعاً ما
‫أعتقد أنه استقر على الجانب فترة طويلة

435
00:30:12,813 --> 00:30:15,646
‫- ربما هو لا يكذب
‫- ماذا تعتقد؟

436
00:30:15,771 --> 00:30:19,896
‫عاد القاتل إلى مكان الحادث
‫بعد أن فحص (كريس) السيارة؟

437
00:30:20,061 --> 00:30:22,354
‫ربما كان يبحث عن شيء ما...

438
00:30:22,479 --> 00:30:25,021
‫- للمساعدة في توريط (هودجز)
‫- كان على القاتل الدخول إلى السيارة

439
00:30:25,104 --> 00:30:27,271
‫والبحث للعثور على تلك الزجاجة

440
00:30:28,145 --> 00:30:29,354
‫اسمح لي

441
00:30:46,938 --> 00:30:50,187
‫كان الضحية أصلع الرأس
‫وهذه تشبه قشرة الرأس

442
00:30:51,229 --> 00:30:56,021
‫ربما تركها القاتل
‫عندما وصل إلى الزجاجة تحت المقعد

443
00:30:59,896 --> 00:31:01,021
‫إنها لنا الآن

444
00:31:03,854 --> 00:31:07,646
‫الانحلال، أنا خبرك
‫هناك فيضان قادم

445
00:31:07,771 --> 00:31:12,187
‫هناك قوّة في هذا العالم يا (ميسون)
‫ولا يمكنهم إيقافها

446
00:31:18,563 --> 00:31:21,396
‫- انظر إلى هذين الزوجين
‫- كن لطيفاً يا سيّد (دولت)

447
00:31:23,854 --> 00:31:27,021
‫لديك خمس دقائق فقط
‫هو بالفعل متحمس جداً

448
00:31:28,938 --> 00:31:35,813
‫آسف بشأن (ميسون)
‫الرجل أبله، لكنه يحضر لي غدائي

449
00:31:35,938 --> 00:31:39,187
‫سيّد (دولت)، أنا (جوش فولسوم)
‫هذه (آلي راجان)

450
00:31:39,437 --> 00:31:40,896
‫- نحن من شرطة...
‫- عزيزي...

451
00:31:42,062 --> 00:31:44,021
‫هل تعتقد أنني أهتم ما هو عملك؟

452
00:31:44,145 --> 00:31:45,813
‫وكيف تكسب رزقك؟

453
00:31:46,938 --> 00:31:49,896
‫ليس هذا ما يثير اهتمامي
‫في الأشخاص أمثالكما

454
00:31:51,061 --> 00:31:52,604
‫أشخاص أمثالنا؟

455
00:31:53,563 --> 00:31:54,729
‫الأزواج

456
00:31:55,646 --> 00:31:59,563
‫كان أحدهم يعانق شريكه عندما...

457
00:32:04,688 --> 00:32:06,271
‫وجدت هذه في مسرح جريمة قتل

458
00:32:07,062 --> 00:32:09,229
‫إنها جميلة، ألا تعتقد ذلك؟

459
00:32:09,938 --> 00:32:15,729
‫فن الأوريغامي مهدئ للغاية
‫يريح عقلك فحسب

460
00:32:17,021 --> 00:32:18,354
‫تصور أيّ شيء

461
00:32:19,604 --> 00:32:21,104
‫أيّ شيء أثناء القيام بذلك

462
00:32:23,771 --> 00:32:27,980
‫بصماتك عليها، كيف انتهى بها المطاف
‫في فندق (فن هاوس) في (إزميرالدا)؟

463
00:32:29,437 --> 00:32:31,229
‫لا أعرف، لم أذهب أبداً إليه

464
00:32:33,437 --> 00:32:35,813
‫ولكن يمكنني العثور عليه على الخريطة

465
00:32:41,396 --> 00:32:42,604
‫كيف تعرف هذا الرجل؟

466
00:32:44,813 --> 00:32:46,061
‫لا أعرفه

467
00:32:46,771 --> 00:32:50,980
‫حسناً، سيّد (دولت)
‫نعتقد أنه كان يقلدك

468
00:32:51,271 --> 00:32:53,354
‫بطريقة أقل رجولة، أليس كذلك؟

469
00:32:54,396 --> 00:32:55,563
‫ماذا فعل؟

470
00:32:57,271 --> 00:33:01,061
‫ضحيتان، ترتديان زي المهرجين

471
00:33:07,229 --> 00:33:08,646
‫لا تنزعج

472
00:33:10,061 --> 00:33:12,479
‫لقد تأكد من أنهما لم يشعرا بأي شيء

473
00:33:13,729 --> 00:33:15,229
‫ولم يتوقعا ذلك

474
00:33:15,354 --> 00:33:18,688
‫كيف عرفت ذلك؟
‫كيف تعرف أنه قتلهما أثناء نومهما؟

475
00:33:22,688 --> 00:33:23,854
‫(ميسون)

476
00:33:26,021 --> 00:33:27,980
‫أعتقد أنني بحاجة
‫إلى أن أكون وحدي الآن

477
00:33:28,104 --> 00:33:29,354
‫يمكنك إخبارنا فقط

478
00:33:30,229 --> 00:33:31,396
‫انتهى الأمر

479
00:33:36,271 --> 00:33:37,813
‫إنه في الحقيقة لم ينته

480
00:33:44,854 --> 00:33:46,021
‫"افتح البوابة"

481
00:33:51,187 --> 00:33:52,980
‫لم أهتم بهذا الرجل

482
00:33:53,104 --> 00:33:54,312
‫لقد ضغطت عليه بشدة

483
00:33:54,479 --> 00:33:57,187
‫عملي ليس التحدث
‫إلى المريض النفسي

484
00:33:57,521 --> 00:34:00,479
‫- ذكرت أمر (توم) بسرعة كبيرة
‫- لهذا السبب جئنا إلى هنا

485
00:34:01,604 --> 00:34:05,187
‫عرف (دولت) كيف فعل (توم) ما فعله
‫وبدا سعيداً

486
00:34:06,021 --> 00:34:11,187
‫- ما زلت أعتقد أن كلاهما مسؤول
‫- لا أفهم بالضبط

487
00:34:11,312 --> 00:34:14,061
‫ماذا لو كان بإمكان شخص
‫مثل (دولت) التحكم بك بشكل خفي

488
00:34:14,145 --> 00:34:15,813
‫وكان عليك أن تقتلي أحداً من أجله؟

489
00:34:19,479 --> 00:34:21,104
‫حسناً، تعالي إلى هنا

490
00:34:21,604 --> 00:34:22,771
‫اقتليني

491
00:34:23,062 --> 00:34:24,145
‫هيّا

492
00:34:27,563 --> 00:34:29,354
‫السكين، أجل

493
00:34:29,479 --> 00:34:31,896
‫اقتليني! حسناً

494
00:34:32,646 --> 00:34:34,271
‫حسناً، كيف تشعرين الآن؟

495
00:34:35,938 --> 00:34:38,312
‫إذا جعلني أحدهم أقتلك
‫سأشعر بالرعب، لن أفعل ذلك

496
00:34:38,437 --> 00:34:40,854
‫لا، ولكن عليك القيام بذلك
‫ماذا كنت ستفعلين؟

497
00:34:41,729 --> 00:34:45,437
‫حسناً، سأكون مستاءة
‫سأكون غاضبة وأشعر بالحزن

498
00:34:45,646 --> 00:34:47,646
‫لا أعلم، ربما أبكي بجنون!

499
00:34:47,896 --> 00:34:50,354
‫خطوط الدموع
‫هل هذه هي الزاوية؟

500
00:34:57,104 --> 00:34:59,771
‫العلامات على وجه (ديدي)
‫كانت دموعاً، لكن...

501
00:35:00,312 --> 00:35:01,646
‫ليست دموعها فحسب

502
00:35:02,688 --> 00:35:03,771
‫الدموع لها حمض نووي

503
00:35:07,521 --> 00:35:10,813
‫لكننا لن نتضور جوعاً سيسمحون
‫لنا بالخروج بمجرد انتهاء الحظر

504
00:35:10,980 --> 00:35:13,061
‫أجل، لكن افترضي ذلك

505
00:35:14,021 --> 00:35:17,062
‫حسناً، إذا كنا سنموت من الجوع
‫سوف آكل (راندي)

506
00:35:17,229 --> 00:35:19,312
‫- (راندي)؟ لماذا؟
‫- إنه وجبة خفيفة

507
00:35:19,729 --> 00:35:21,229
‫أعتقد أنني أعرف
‫من أخذ مادة اللومينول

508
00:35:21,729 --> 00:35:24,479
‫كيف؟ يستغرق الحمض النووي
‫أياماً لتكوينه

509
00:35:24,604 --> 00:35:27,396
‫ومن قتل (كلاين) وورط (هودجز)
‫وكل هذا

510
00:35:29,479 --> 00:35:30,563
‫لقد كان هو

511
00:35:30,813 --> 00:35:33,604
‫"(أنسون ويكس) يؤجل حكم (هودجز)"

512
00:35:38,312 --> 00:35:40,021
‫(أنسون ويكس)

513
00:35:40,604 --> 00:35:42,437
‫وقع الرجل باسمه لنا؟

514
00:35:42,604 --> 00:35:45,938
‫أفترض أنه ترك بعض قشرة الرأس أيضاً
‫سنعرف في غضون يومين

515
00:35:46,061 --> 00:35:48,938
‫وجدنا المكان حيث يبدو أن (كريس)
‫فقد اللومينول الخاص به

516
00:35:49,104 --> 00:35:50,354
‫كان (ويكس) هناك بعد يومين

517
00:35:50,563 --> 00:35:53,688
‫(أنسون ويكس) هو محامي
‫قضية رأي عام ضد الدولة

518
00:35:53,813 --> 00:35:57,187
‫بالضبط، وكان لديه حق الوصول
‫إلى اللومينول الذي فقده (كريس)

519
00:35:57,312 --> 00:35:58,813
‫ليس فقط أيّ لومينول

520
00:35:58,980 --> 00:36:01,604
‫بل الذي تم استخدامه في مسرح
‫جريمة (مارتن كلاين)

521
00:36:01,813 --> 00:36:03,854
‫حسناً، لم أكن مطلعة على تفكيرك

522
00:36:03,980 --> 00:36:08,062
‫لكن ألم تكن النظرية أن هناك
‫خبيراً جنائياً وراء كل هذا؟

523
00:36:08,229 --> 00:36:11,771
‫كان (ويكس) يحاكم في قضايا جنائية
‫منذ ٢٧ عاماً تقريباً

524
00:36:12,104 --> 00:36:13,771
‫إنه يعرف قواعد اللعبة كلها

525
00:36:13,938 --> 00:36:15,479
‫لقد كان يرتب لهذا من الصفر

526
00:36:16,062 --> 00:36:19,980
‫كان يمثل كل من كان مرتبطاً
‫بالهجوم على (جيم براس)

527
00:36:20,062 --> 00:36:22,354
‫أعتقد أنه قرر كل شيء

528
00:36:23,062 --> 00:36:26,729
‫وكان لديه شاهده الخبير
‫(مارتن كلاين)، يعمل لديه

529
00:36:26,854 --> 00:36:29,062
‫يمكنه تولي جميع الجوانب الفنية

530
00:36:29,312 --> 00:36:33,729
‫عندما اقتربنا كثيراً، (ويكس)
‫قتل (كلاين) لمنعه من الانقلاب عليه

531
00:36:41,145 --> 00:36:47,729
‫أنتم تتحدثون عن مؤامرة حقيقية
‫وجريمة قتل وحشية حقاً، لماذا؟

532
00:36:48,021 --> 00:36:50,061
‫- لماذا كل هذا العناء؟
‫- من أجل المال

533
00:36:51,729 --> 00:36:53,145
‫الكثير من المال

534
00:36:55,104 --> 00:36:56,312
‫أنت محق

535
00:36:57,479 --> 00:36:59,896
‫قضايا السجن الخطأ
‫مثل ماكينات القمار

536
00:37:00,021 --> 00:37:02,813
‫- لديه الآلاف منها
‫- والمحامون يأخذون ٤٠ بالمئة

537
00:37:03,062 --> 00:37:05,896
‫- هذا دافع كبير
‫- بالطبع، سنحتاج المزيد من الأدلة

538
00:37:06,187 --> 00:37:10,854
‫أجل لن نصنع قضية ببعض
‫قشرة الرأس وزيارة ساحة الحجز

539
00:37:11,061 --> 00:37:13,229
‫- لا
‫- لم يقتل (ويكس) ذلك الحاجب

540
00:37:13,354 --> 00:37:16,145
‫وظفته الأسرة لتمثيلهم في دعوى
‫قضية القتل عن طريق الخطأ

541
00:37:16,271 --> 00:37:20,104
‫وكان لـ(ويكس) الحق القانوني
‫في فحص تلك السيارة المحجوزة

542
00:37:21,187 --> 00:37:23,563
‫لا يمكننا إثبات أنه سرق اللومينول

543
00:37:26,521 --> 00:37:27,604
‫حسناً

544
00:37:30,229 --> 00:37:31,604
‫ستجد شيئاً آخر

545
00:37:31,980 --> 00:37:34,145
‫بحذر، أتمنى ذلك

546
00:37:34,646 --> 00:37:37,187
‫لديّ إيمان بمكركم

547
00:37:38,021 --> 00:37:39,521
‫ألن تبلغي عنا؟

548
00:37:41,062 --> 00:37:43,437
‫لم أدل القسم للشؤون الداخلية

549
00:37:43,604 --> 00:37:47,396
‫لا أعتقد أن العدالة تتطور
‫من خلال السماح لـ٨٠٠٠ مجرم...

550
00:37:47,521 --> 00:37:49,938
‫بالخروج من السجن
‫ليتمكن هذا الوغد من أن يصبح ثرياً

551
00:37:51,271 --> 00:37:52,479
‫جدوا لي شيئاً ما

552
00:37:54,061 --> 00:37:55,604
‫سأرفع هذا للمدعية العامة بنفسي

553
00:38:12,312 --> 00:38:13,479
‫يوم طويل؟

554
00:38:14,938 --> 00:38:18,813
‫- أسوأ يوم في حياتي
‫- لم أحب يومي أيضاً

555
00:38:20,980 --> 00:38:22,771
‫لكنني أعتقد أننا سنتجاوز ذلك

556
00:38:26,813 --> 00:38:28,938
‫أنا آسف حقاً أيّتها الرئيسة

557
00:38:29,061 --> 00:38:35,312
‫- سأكون أكثر حذرا مع معداتي و...
‫- وستساعدني في جريمة قتل (كلاين)

558
00:38:35,688 --> 00:38:37,604
‫لأنني بحاجة إلى أفضل العاملين لديّ

559
00:38:39,896 --> 00:38:43,104
‫- سأكون الأول غداً
‫- أجل

560
00:38:45,312 --> 00:38:47,145
‫وارتدي حذاءك اللعين

561
00:39:01,813 --> 00:39:06,771
‫إذا كنتم تبحثون عن (توم)
‫فقد ترك العمل قبل يومين

562
00:39:07,271 --> 00:39:08,688
‫لا نريد التحدث مع (توم)

563
00:39:10,062 --> 00:39:13,437
‫نريد التحدث عن اليوم الذي تلقيت فيه
‫هذه الرسائل بالبريد

564
00:39:14,271 --> 00:39:16,646
‫(دولت) طلب منك ذلك، صحيح؟

565
00:39:21,021 --> 00:39:23,688
‫حارس في زنزانته
‫أرسل لي رسالته

566
00:39:33,646 --> 00:39:37,061
‫عندما وصل (ديدي) و(دين)
‫أكانا يطابقان الأوصاف التي أعطاك إياها؟

567
00:39:38,145 --> 00:39:42,271
‫إلباسهما كمهرجين...
‫لم تكن هذه فكرتك أيضاً، أليس كذلك؟

568
00:39:43,145 --> 00:39:44,271
‫إنه أسلوبه

569
00:39:44,688 --> 00:39:46,021
‫زهوره

570
00:39:47,187 --> 00:39:49,145
‫أعني، نحن نعلم
‫أنك شعرت بالسوء حيال ذلك

571
00:39:49,646 --> 00:39:51,354
‫لقد تركت الحمض النووي على الجثث

572
00:39:52,604 --> 00:39:53,729
‫دموعك

573
00:39:58,563 --> 00:40:00,145
‫كان يعرف كل شيء عني

574
00:40:00,813 --> 00:40:02,021
‫عن عائلتي

575
00:40:03,354 --> 00:40:04,771
‫لقد خطط لكل شيء

576
00:40:05,021 --> 00:40:07,396
‫- ماذا؟
‫- قالت الرسالة الأولى أن (فن هاوس)...

577
00:40:07,521 --> 00:40:11,729
‫كان من المفترض دائماً
‫أن يكون جزءاً من تكوينه النجمي

578
00:40:12,479 --> 00:40:14,229
‫ثم أرسل هذه التعليمات

579
00:40:15,061 --> 00:40:16,729
‫وأنتم تعلمون أنه سيخرج

580
00:40:16,854 --> 00:40:19,854
‫إنه أحد هؤلاء الأشخاص
‫الذين سيتم إطلاق سراحهم

581
00:40:24,312 --> 00:40:26,688
‫كان سيقتل عائلتي إذا لم أفعل ذلك

582
00:40:30,604 --> 00:40:32,729
‫ما زلت لا أصدق أنني فعلت ذلك

583
00:40:38,145 --> 00:40:39,479
‫ما أنا؟

584
00:40:41,604 --> 00:40:43,061
‫هل ما زلت تملك الرسائل؟

585
00:40:54,104 --> 00:40:56,021
‫يا لها من مفاجأة سارة!

586
00:40:56,354 --> 00:40:57,729
‫لسنا المفاجأة

587
00:40:59,312 --> 00:41:02,813
‫ابتعد عني! ابتعد!
‫كان عليّ أن أرسل الرسائل!

588
00:41:02,938 --> 00:41:05,312
‫قال إنه سيقتل عائلتي
‫إذا قلت أيّ شيء!

589
00:41:05,479 --> 00:41:07,312
‫سيخرج وهو يعرف أين أسكن!

590
00:41:07,521 --> 00:41:09,854
‫- جعلني أرسلها!
‫- هذا مضحك

591
00:41:11,896 --> 00:41:14,021
‫ما رأيكما ببقية السيرك؟

592
00:41:15,145 --> 00:41:17,896
‫إنه لا شيء مقارنة
‫بما سيحدث بعد ذلك

593
00:41:18,062 --> 00:41:21,229
‫ليست لديكما فكرة حقاً
‫عما هو قادم

594
00:41:21,604 --> 00:41:22,854
‫أعرف شيئاً واحداً

595
00:41:24,229 --> 00:41:25,729
‫ستموت هنا

596
00:41:27,521 --> 00:41:28,688
‫ربما

597
00:41:28,896 --> 00:41:32,771
‫لكن الشيء الجميل
‫أن لا أحد يصدق ذلك بعد الآن

598
00:41:33,145 --> 00:41:35,437
‫هلّا تشكر (ديفيد هودجز) من أجلي؟

599
00:41:35,896 --> 00:41:38,354
‫قبل أن يعرف الناس
‫أنه سيتم إطلاق سراحي...

600
00:41:38,646 --> 00:41:41,604
‫أعتقد أنهم ألقوا رسائلي
‫في سلة المهملات

601
00:41:42,771 --> 00:41:46,062
‫- افتح البوابة من فضلك
‫- هذه كانت البداية فقط

602
00:41:47,479 --> 00:41:49,021
‫هناك فيضان قادم

603
00:41:52,688 --> 00:41:53,938
‫عدت إلى المنزل

604
00:41:54,271 --> 00:41:58,104
‫قوّة في هذا العالم تفكك روابطنا

605
00:41:58,771 --> 00:42:01,646
‫إنه ليس الصواب
‫وإنها ليست العدالة

606
00:42:01,813 --> 00:42:03,729
‫لكن لا يمكن أن يتوقف

607
00:42:09,061 --> 00:42:13,479
‫أنتم أيّها الناس ستتحملون العواقب

