﻿1
00:00:05,100 --> 00:00:06,850
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,057 --> 00:00:09,433
‫أعلم من قتل (كلاين)، ولفق
‫التهمة لـ(هودجز) بكل شيء

3
00:00:09,559 --> 00:00:13,017
‫لقد مثل كل شخص متورط
‫في الاعتداء على (جيم براس)

4
00:00:13,100 --> 00:00:14,183
‫لقد كان مصدر كل القرارات

5
00:00:14,308 --> 00:00:17,517
‫إنّ (أنسون ويكس) هو المحامي
‫في القضية المرفوعة ضد الولاية

6
00:00:17,642 --> 00:00:19,517
‫لقد تعرفنا على الخيط في تلك القنبلة

7
00:00:19,642 --> 00:00:22,100
‫- إنّه يعود لـ(آنا ويكس)
‫- شقيقة (أنسون)

8
00:00:22,225 --> 00:00:23,225
‫انظر إلى هذا العالم

9
00:00:23,350 --> 00:00:24,767
‫القصص الأفضل تفوز

10
00:00:24,892 --> 00:00:28,475
‫إنّه (ديفيد هودجز)، أسهل من تتخيله
‫يزيف دليلاً

11
00:00:28,642 --> 00:00:31,017
‫لا يمكننا حتى أن نبدو بمظهر التستر

12
00:00:31,934 --> 00:00:35,684
‫لقد حدد القاضي موعد محاكمة
‫(ديفيد هودجز) لقد سرعها

13
00:00:35,809 --> 00:00:38,308
‫لقد تواصلت مع رئيس مختبر
‫(واشو) الجنائي

14
00:00:38,433 --> 00:00:41,809
‫منذ الآن، لم تعودي بعد الآن
‫رئيسة لقسم الأدلة الجنائية

15
00:00:51,141 --> 00:00:53,559
‫صديقي يقول بأنّه ركبها
‫فوق الخزانة الجدارية

16
00:00:53,767 --> 00:00:55,183
‫ماذا بحقك هي الخزانة الجدارية؟

17
00:00:55,767 --> 00:00:57,684
‫لدى هذا الرجل بعض الأشياء المجنونة

18
00:01:01,100 --> 00:01:03,517
‫هناك، اسمع، سأبدأ

19
00:01:03,684 --> 00:01:04,934
‫انظر ماذا لديه في غرفة النوم

20
00:01:26,684 --> 00:01:27,976
‫"اتصال من مجهول"

21
00:01:28,308 --> 00:01:29,767
‫خدمة الطوارئ، ما هو الأمر الطارئ؟

22
00:01:29,892 --> 00:01:32,559
‫"٤٢٦ (سبرنغ درايف) في (ساميرلين)
‫بسرعة، يجب أن تسرعوا"

23
00:01:32,725 --> 00:01:35,725
‫- ما هي المشكلة يا سيّدي؟
‫- "إنّه في الحمام، إنّه فظيع"

24
00:01:35,976 --> 00:01:37,183
‫"يجب أن تصدقيني"

25
00:01:37,559 --> 00:01:40,600
‫- لم أقم بذلك
‫- لم تقم بماذا؟

26
00:01:45,559 --> 00:01:46,684
‫يا نائب الرئيس؟

27
00:01:47,725 --> 00:01:51,517
‫سيّدي، لقد أغلقت قضية (أنيدو)
‫لقد اعترفت

28
00:01:51,850 --> 00:01:53,058
‫أجل

29
00:01:53,517 --> 00:01:54,976
‫هل تغير تصميم المكان؟

30
00:01:55,642 --> 00:01:58,517
‫أجل، لقد تعبت من التحديق إلى عائلة
‫(ماكس روبي)

31
00:01:58,642 --> 00:02:00,976
‫تلك المرأة هي السبب الذي منعني
‫من رؤية عائلتي لمدة ثلاثة أسابيع

32
00:02:01,100 --> 00:02:04,433
‫ولكن لن يتوجب عليك أن تأخذ
‫مناوبتين هنا لوقت طويل، صحيح؟

33
00:02:05,058 --> 00:02:06,183
‫أعني، لقد أوقفت عن العمل وليس...

34
00:02:06,308 --> 00:02:08,767
‫لقد أوقفت عن العمل "لأجل غير مسمى"

35
00:02:09,017 --> 00:02:10,267
‫بحسب خبرتي...

36
00:02:12,892 --> 00:02:14,057
‫حسناً، سوف نرى

37
00:02:14,725 --> 00:02:16,517
‫السبب الوحيد الذي دفعها للاتصال
‫بالمختبر في (واشو)

38
00:02:16,642 --> 00:02:18,767
‫كان لكي تتأكد من أنّهم يتعاملون
‫مع الدليل بشكل صحيح

39
00:02:18,892 --> 00:02:21,183
‫- أنت (راجان)، صحيح؟
‫- أجل

40
00:02:21,892 --> 00:02:24,267
‫يقول (أنسون ويكس) بأنّ القرارات
‫التي اتخذتها

41
00:02:24,392 --> 00:02:26,475
‫تثبت بأنّ أصدقاء (ديفيد هودجز)
‫في وكالة التحقيقات الجنائية

42
00:02:26,600 --> 00:02:27,767
‫كانوا يتسترون عليه

43
00:02:28,017 --> 00:02:30,017
‫أيّ تفسير برأيك هو الأكثر فعالية؟

44
00:02:31,767 --> 00:02:35,100
‫وما كنت لأرفع صوتي كثيراً
‫للدفاع عن (ماكسين روبي)

45
00:02:35,308 --> 00:02:37,183
‫لا يوجد في الغالب
‫مستقبل كبير في ذلك

46
00:02:39,976 --> 00:02:41,976
‫"(واكس) يحدد (جانيس وو)
‫كشاهد خبير"

47
00:02:42,058 --> 00:02:44,183
‫(جانيس وو)، هل سبق وسمعت
‫بهذا الاسم؟

48
00:02:44,308 --> 00:02:46,392
‫إنّها الشاهد الخبير الجديد
‫لدى (أنسون ويكس)

49
00:02:46,600 --> 00:02:49,517
‫أتساءل إن كانت تعلم بأنّه فجر
‫آخر شاهد خبير لديه باستخدام قنبلة

50
00:02:49,767 --> 00:02:52,600
‫"يتعهد السيّد (ويكس) بأن يستمر بالقتال"

51
00:02:52,809 --> 00:02:55,267
‫"الآنسة (وو)، الخبيرة الفنية الشرعية"

52
00:02:55,392 --> 00:02:58,976
‫"ستساعد على كشف الفساد
‫في قسم جامعي الأدلة الجنائية"

53
00:02:59,100 --> 00:03:03,225
‫المحاكمة تبدأ يوم الاثنين، من الأفضل
‫أن نأمل بإيجاد شيء ما في قمامة (ويكس)

54
00:03:03,725 --> 00:03:08,809
‫ليس مجدداً، إنّ خاتمي فضفاض
‫إنّه يستمر بالسقوط حين أخلع قفازي

55
00:03:09,017 --> 00:03:10,267
‫هل سبق وسمعت بالشطيرة؟

56
00:03:11,058 --> 00:03:13,058
‫أعني، الإضراب عن الطعام
‫لن يفيد في قضية (ديفيد هودجز)

57
00:03:13,225 --> 00:03:15,225
‫التوتر وصل إليك أيضاً، كما تعلم

58
00:03:15,850 --> 00:03:20,225
‫أجل، حسناً...
‫إنّها شقيقته، (آنا ويكس) تلك

59
00:03:20,559 --> 00:03:24,057
‫إنّها جزء من هذا الأمر يا (سارة)
‫لا تردي عليه

60
00:03:24,183 --> 00:03:27,100
‫يجب أن أبقيه سعيداً
‫لكي يمنحنا المساحة التي نحتاج

61
00:03:28,767 --> 00:03:32,809
‫- نائب الرئيس، كيف يمكننا المساعدة؟
‫- لم يتمكنوا من الدخول إليها

62
00:03:32,934 --> 00:03:35,892
‫ولكن على ما يبدو فإنّ الخزانة
‫هي كل ما أراده اللصوص

63
00:03:36,058 --> 00:03:38,057
‫نقص محبط في المخيلة

64
00:03:40,100 --> 00:03:41,475
‫لكنت أخذت كل هذه الأشياء

65
00:03:41,684 --> 00:03:43,433
‫أنا نفسي، أحب ديناصور (تي ريكس)

66
00:03:43,642 --> 00:03:45,809
‫أجل، لقد أقسما بأنّهما كانا هنا
‫منذ عشر دقائق فقط

67
00:03:45,934 --> 00:03:47,058
‫قبل أن يتصلا بالشرطة

68
00:03:47,183 --> 00:03:48,183
‫هل سلما نفسيهما؟

69
00:03:48,308 --> 00:03:50,642
‫خشيا أن نجدهما
‫ونظن بأنّهما كانا مسؤولين

70
00:03:50,767 --> 00:03:51,892
‫عماّ حصل في الطابق العلوي

71
00:03:52,057 --> 00:03:53,559
‫ماذا حصل في الطابق العلوي؟

72
00:03:54,892 --> 00:03:56,850
‫لم أر في حياتي شيئاً كهذا

73
00:03:57,267 --> 00:04:00,058
‫يبدو وكأنّ الرجل... قد ذاب

74
00:04:01,057 --> 00:04:03,392
‫قانون (نيوتون) في التبريد
‫حجة غياب جيّدة للصوص

75
00:04:03,517 --> 00:04:06,058
‫لقد حصل هذا التخمر قبل دخولهما
‫إلى هنا بساعات

76
00:04:06,392 --> 00:04:07,934
‫مالك المنزل، (إريك شو)

77
00:04:08,058 --> 00:04:10,057
‫- يدير مركز مؤتمرات عند القطاع
‫- "أحبك يا (إريك)، للأبد، (تي)"

78
00:04:10,559 --> 00:04:14,350
‫لم يتبق الكثير من (إريك)
‫إن كان هو من ذاب هناك

79
00:04:14,892 --> 00:04:16,976
‫كنت آمل أن أجد الكثير
‫من حمضه النووي، ولكن...

80
00:04:17,559 --> 00:04:22,517
‫ليس إن استخدم القاتل حمض الكبريت
‫والماء الأوكسجيني للتخلص من الجثة

81
00:04:23,267 --> 00:04:24,475
‫محلول (بيرانا)

82
00:04:24,642 --> 00:04:28,308
‫يذيب المواد العضوية إلى عناصرها
‫الأساسية في دقائق

83
00:04:28,559 --> 00:04:32,559
‫لم يحل أحد جريمة مطلقاً تتضمن حوضاً
‫كبيراً وقذراً ومليئاً بالمياه والكربون

84
00:04:33,058 --> 00:04:36,100
‫أخشى أنّ كل آمالنا ذهبت في أنابيب الصرف

85
00:05:46,890 --> 00:05:49,806
‫يبدو أنّ (إريك شو) دافع عن نفسه

86
00:05:51,556 --> 00:05:53,473
‫لا يبدو أنّه لدينا الكثير لنثبت ذلك

87
00:05:53,681 --> 00:05:56,306
‫هل وجدت أيّ دليل على أنّ القاتل{\an8}
‫قد ضرب، نزف

88
00:05:56,473 --> 00:05:58,389
‫- أو حتى خسر شعرة من رأسه؟
‫- لا

89
00:05:58,514 --> 00:06:02,138
‫لكن من المرجح أنّ هذا الرجل
‫كان أضخم بكثير من ضحيته

90
00:06:04,514 --> 00:06:07,973
‫{\an8}أظن أنّ جمجمة أحدهم
‫قد ضربت بذلك الجدار

91
00:06:08,973 --> 00:06:11,681
‫على ارتفاع ستة أقدام ونصف عن الأرض

92
00:06:17,431 --> 00:06:19,473
‫لطالما تعلمت أن أحفظ مسرح الجريمة

93
00:06:19,681 --> 00:06:21,765
‫{\an8}أخشى العكس، هذه عملية دقيقة

94
00:06:23,681 --> 00:06:25,765
‫{\an8}قال نائب الرئيس بأنّه على الجميع العمل

95
00:06:26,057 --> 00:06:28,015
‫{\an8}هل ذوبت الضحية بالحمض
‫ثم صبت فوق أنابيب الصرف؟

96
00:06:28,139 --> 00:06:32,514
‫أجل، إن قمنا بضخ المياه إلى نظام الصرف
‫فما يتبقى سيضيع أو يضطرب

97
00:06:32,640 --> 00:06:34,431
‫لذا علينا انتشاله من أنبوب تلو الآخر

98
00:06:34,640 --> 00:06:37,306
‫قبل أن... يترسب في المجارير العامة

99
00:06:40,181 --> 00:06:41,222
‫من كان الضحية؟

100
00:06:41,348 --> 00:06:42,931
‫أكثر رجل مثير للاهتمام في العالم؟

101
00:06:43,098 --> 00:06:45,181
‫(إريك شو)، كان يدير مركز مؤتمرات

102
00:06:45,306 --> 00:06:48,139
‫{\an8}على ما يبدو
‫تأتي مع الوظيفة تذكارات غريبة

103
00:06:48,681 --> 00:06:51,306
‫{\an8}المحقق الذي في الخارج
‫قال بأنّهم يتعقبون زوجته السابقة

104
00:06:51,723 --> 00:06:53,973
‫{\an8}من الواضح أنّهما في خضم طلاق صعب

105
00:06:55,139 --> 00:06:58,890
‫هل تريدان التحدث إليها ورؤية
‫إن كانت قد تعرضت لهذه المواد الكيميائية؟

106
00:06:59,015 --> 00:07:04,181
‫{\an8}يمكننا أنا و(غيل) أن ننهي العمل هنا
‫سننقل الخزنة وبقاياه الموحلة

107
00:07:04,473 --> 00:07:07,057
‫{\an8}حوض استحمام فوضوي
‫طلاق فوضوي، إنّه خيار صعب

108
00:07:07,556 --> 00:07:10,848
‫{\an8}أنت لم تري حوض الاستحمام
‫سأقول فقط "شكراً لك"

109
00:07:23,264 --> 00:07:25,681
‫- رائع!
‫- (كاش)، أحسنت يا عزيزي!

110
00:07:26,181 --> 00:07:28,098
‫اسمعوا، من التالي؟

111
00:07:28,389 --> 00:07:29,598
‫(ميغيل)، (دييغو)؟

112
00:07:31,306 --> 00:07:33,931
‫- ماذا عنك أيّتها الأم؟
‫- لا، لا بأس

113
00:07:34,098 --> 00:07:35,264
‫هل أنت واثقة؟

114
00:07:36,139 --> 00:07:37,181
‫أجل

115
00:07:38,138 --> 00:07:39,598
‫اسمع، دعنا نعيدها، دعنا نعيدها

116
00:07:43,431 --> 00:07:45,556
‫لا يمكنك الاحتفاظ بها يا صاح، سددها

117
00:07:47,931 --> 00:07:52,264
‫{\an8}- "القمة تناديني، أنا أعلم ذلك..."
‫- عزيزتي، ارفعي رأسك

118
00:07:52,765 --> 00:07:55,348
‫{\an8}أنا آسف يا آنسة (شو)
‫أعلم أنّ هذا ليس بالأمر السهل

119
00:07:56,681 --> 00:08:00,640
‫{\an8}- إنّ (إريك)... قد مات؟
‫- يبدو كذلك، سيّدتي

120
00:08:00,765 --> 00:08:03,640
‫هذه الساعة هي كل ما استطعنا
‫انتشاله حتى الآن

121
00:08:04,473 --> 00:08:06,264
‫{\an8}هل تريدين الذهاب إلى مكان هادئ؟

122
00:08:07,306 --> 00:08:09,057
‫{\an8}أنا و(إريك) انفصلنا السنة الماضية

123
00:08:09,139 --> 00:08:12,057
‫{\an8}كنا... نقول دوماً
‫بأنّه قد تكون هناك فرصة

124
00:08:12,139 --> 00:08:14,890
‫{\an8}لكنني... أظن...

125
00:08:16,138 --> 00:08:17,931
‫كيف سأخبر بناتي؟

126
00:08:18,139 --> 00:08:19,848
‫آنسة (شو)، يجب أن نسأل

127
00:08:20,015 --> 00:08:21,848
‫ألا يزال بإمكانك الدخول إلى منزل زوجك؟

128
00:08:22,057 --> 00:08:23,181
‫بالطبع

129
00:08:23,931 --> 00:08:25,098
‫ولكن لا يمكنك أن تظني...

130
00:08:25,848 --> 00:08:30,098
‫- لقد منحني أطفالي، لا يمكن أن...
‫- هناك طريقة للتأكد من ذلك

131
00:08:30,556 --> 00:08:32,931
‫سأحتاج إلى عينة من شعرك
‫وستظهر بعض الكيماويات إن...

132
00:08:33,057 --> 00:08:34,514
‫أيّ كان ما تحتاجونه

133
00:08:36,848 --> 00:08:38,473
‫{\an8}(تامي)، من فضلك، هل يمكنكم؟

134
00:08:38,598 --> 00:08:41,681
‫{\an8}(شاترينا) على وشك
‫تقديم عرضها البهلواني ولكن...

135
00:08:41,931 --> 00:08:43,514
‫ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟

136
00:08:43,681 --> 00:08:46,348
‫لقد توفي (إريك)، أحد ما قتله

137
00:08:49,598 --> 00:08:54,222
‫{\an8}رباه! هل كان أمراً عشوائياً
‫أم متقصداً؟

138
00:08:54,473 --> 00:08:56,514
‫المعذرة، كيف تعرف السيّد (شو)؟

139
00:08:56,765 --> 00:08:57,890
‫أنا (تشيس ستار)

140
00:08:58,138 --> 00:08:59,973
‫إنّني أملك وأدير كل هذا

141
00:09:00,098 --> 00:09:02,556
‫مسابقات جمال الأطفال
‫وبرامج المنح الدراسية

142
00:09:02,681 --> 00:09:07,306
‫{\an8}كنا نستأجر فسحة في مركز (إريك)
‫لم يسر الأمر بشكل جيّد

143
00:09:07,514 --> 00:09:10,015
‫كان (إريك) يدير عمله بالأموال النقدية

144
00:09:10,348 --> 00:09:11,931
‫وقد وقع في ورطة
‫بسبب التهرب الضريبي ذات يوم

145
00:09:12,057 --> 00:09:15,681
‫{\an8}كان هناك دوماً أشخاص سيئون...
‫وأشخاص جيدون

146
00:09:17,015 --> 00:09:21,890
‫{\an8}حين بدأت الفتيات بالمنافسة
‫حاولنا أن نوجه إليه بعض الأعمال

147
00:09:22,015 --> 00:09:23,598
‫{\an8}الأشخاص الذين كان يتسكع معهم

148
00:09:24,473 --> 00:09:25,890
‫{\an8}لديكما عمل صعب

149
00:09:26,598 --> 00:09:28,139
‫فليرقد بسلام

150
00:09:28,598 --> 00:09:32,139
‫إذاً... ألا يمكنني رؤيته؟

151
00:10:02,015 --> 00:10:03,348
‫{\an8}كيف هي شهيتك الآن؟

152
00:10:06,306 --> 00:10:07,431
‫(غيل)...

153
00:10:09,848 --> 00:10:11,015
‫{\an8}خاتمي

154
00:10:13,098 --> 00:10:14,431
‫{\an8}متى كان بحوزتك آخر مرة؟

155
00:10:21,264 --> 00:10:24,556
‫حسناً، اسمعي، يجب على (هيوغو)
‫أن يفتش بكل هذا بأيّة حال

156
00:10:25,306 --> 00:10:26,389
‫سيجده

157
00:10:31,931 --> 00:10:33,431
‫- مرحباً يا صاح
‫- مرحباً

158
00:10:33,848 --> 00:10:35,264
‫في الوقت المناسب تماماً

159
00:10:38,598 --> 00:10:40,264
‫جوز القيقب المزين

160
00:10:41,057 --> 00:10:42,098
‫رباه يا أمي!

161
00:10:42,264 --> 00:10:43,973
‫- أهذا كل ما فعلته اليوم؟
‫- أجل

162
00:10:46,848 --> 00:10:49,139
‫- إنّني قلق بشأنك
‫- سأكون بخير

163
00:10:49,348 --> 00:10:50,973
‫ليس إن لم تتصرفي

164
00:10:51,138 --> 00:10:54,389
‫لم تقومي بأيّ أمر خاطئ
‫لماذا لا تقاتلين؟

165
00:10:54,765 --> 00:10:57,222
‫لأنّ الأمر سياسي، ولكن أتعلم أمراً؟

166
00:10:57,431 --> 00:11:00,181
‫ممثل اتحادي
‫يقول بأنّني إن جلست مكاني...

167
00:11:00,348 --> 00:11:01,640
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

168
00:11:02,389 --> 00:11:03,806
‫- هذا
‫- لا!

169
00:11:04,681 --> 00:11:06,556
‫(نورا كروس)؟

170
00:11:07,890 --> 00:11:09,222
‫أليست هذه السيّدة ذاتها التي...

171
00:11:12,389 --> 00:11:13,765
‫أنت تعملين على شيء ما

172
00:11:14,473 --> 00:11:16,431
‫يمكنك فقط إعلامي بما تطهينه حقاً

173
00:11:18,473 --> 00:11:19,723
‫لحد الآن، الكعك فقط

174
00:11:22,222 --> 00:11:24,264
‫- شكراً لك
‫- على الرحب

175
00:11:25,556 --> 00:11:27,556
‫إن كنت بحاجة إلى شخص إضافي
‫تعرفين أين أسكن

176
00:11:31,138 --> 00:11:32,264
‫لا تزال لديك الموهبة في الخبز

177
00:11:33,640 --> 00:11:37,015
‫ثلاثة أسابيع من تجميع قمامة (ويكس)
‫وكل ما تعلمته هو أنّه حريص

178
00:11:37,556 --> 00:11:39,765
‫يبدو أنّه كان يحمي نفسه
‫ضد انتحال الشخصية

179
00:11:39,890 --> 00:11:41,431
‫ولا يتستر على جرائمه

180
00:11:42,473 --> 00:11:44,473
‫لذا إن لم يكن هناك أيّ شيء في قمامته

181
00:11:44,598 --> 00:11:46,765
‫ربما يمكننا العودة إلى عملنا الطبيعي؟

182
00:11:46,973 --> 00:11:50,556
‫قالت (آلي) بأنّها يمكن أن تتستر علينا
‫إن شعرت بأنّنا نقترب

183
00:11:50,973 --> 00:11:52,138
‫لم أتمكن من إخبارها

184
00:11:52,264 --> 00:11:55,806
‫بأنّ (ويكس) يحب الطعام المكسيكي
‫الذي يسخن في الميكروويف؟

185
00:11:55,973 --> 00:11:57,848
‫محاكمة (هودجز) على بعد يومين

186
00:11:58,431 --> 00:12:01,098
‫كنت آمل فقط أنّ هناك شيئاً آخر
‫يمكن لنا القيام به

187
00:12:01,181 --> 00:12:03,138
‫غير البحث في قمامة (ويكس)

188
00:12:03,556 --> 00:12:05,306
‫يمكننا توسيع بحثنا

189
00:12:05,598 --> 00:12:09,139
‫ليس كل شركائه كانوا حذرين
‫بقدر أخته الملتوية

190
00:12:09,306 --> 00:12:13,098
‫هذا صحيح، ولكنهم جميعاً
‫في السجن أو ميتون

191
00:12:14,098 --> 00:12:16,973
‫أجل، ماذا عن شاهدته الخبيرة الجديدة؟

192
00:12:17,098 --> 00:12:19,848
‫تلك "الخبيرة الفنية الشرعية"
‫(جانيس وو)

193
00:12:20,098 --> 00:12:21,222
‫أتظن أنّها مشتركة في الأمر؟

194
00:12:21,348 --> 00:12:23,473
‫لا بد من أنّ أحداً ما
‫قام بتزوير بصمات (هودجز)

195
00:12:23,765 --> 00:12:26,765
‫إنّ (وو) مؤهلة لذلك أكثر
‫من كل تابعيه أولئك

196
00:12:26,973 --> 00:12:29,139
‫قد تكون أكثر من مجرد شاهدة مختصة

197
00:12:29,348 --> 00:12:31,806
‫إذاً، الآن علينا البحث
‫في مكب القمامة خاصتها

198
00:12:31,973 --> 00:12:34,765
‫ربما، يمكننا القيام بأفضل
‫من مجرد البحث في قمامتها

199
00:12:35,138 --> 00:12:36,348
‫ربما يمكننا توظيفها

200
00:12:40,264 --> 00:12:43,138
‫أقدر قدومك بعد إخطار سريع
‫يا آنسة (وو)

201
00:12:43,640 --> 00:12:46,057
‫أعترف بأنّني كنت متفاجئة من الدعوة

202
00:12:46,139 --> 00:12:48,848
‫إنّنا في الحقيقة نستعين باستشاريين
‫خارجيين بشكل روتيني

203
00:12:48,973 --> 00:12:50,015
‫ليس لديّ شك في ذلك

204
00:12:50,138 --> 00:12:53,181
‫ولكن كم يصدف أنّهم مسجلون
‫للشهادة ضد أصدقائكم؟

205
00:12:55,138 --> 00:12:56,556
‫- أنا واثقة من أنّك تعلمين ذلك
‫- أنا أعلم

206
00:12:56,681 --> 00:13:00,015
‫لهذا السبب فكرنا بك، أنا لست
‫"خبيرة فنية شرعية" سابقة

207
00:13:00,138 --> 00:13:02,973
‫- هذا الوصف الذي أطلق عليك في الوثائق
‫- هذا صحيح

208
00:13:03,098 --> 00:13:06,848
‫حسناً، إذاً لديّ قضية ليس لها
‫علاقة بـ(ديفيد هودجز)

209
00:13:07,389 --> 00:13:09,431
‫إنّنا فقط بحاجة إلى المساعدة
‫لفتح خزنة

210
00:13:09,556 --> 00:13:11,598
‫- إنّها تعود لضحية جريمة قتل
‫- وهي تفتح برمز حيوي؟

211
00:13:11,723 --> 00:13:14,973
‫أجل، وقد أرسلت إليك وثيقة بصماته
‫من عملية اعتقال سابقة

212
00:13:15,348 --> 00:13:18,473
‫حسناً، من السهل
‫عمل نسخة عن البصمات

213
00:13:18,681 --> 00:13:20,181
‫هل يظهر هذا في عملك عادة؟

214
00:13:22,931 --> 00:13:25,598
‫إنّني أتقاضى أتعابي عن الساعة
‫أنا واثقة من أنّك ستودين منّي أن أبدأ

215
00:13:25,723 --> 00:13:27,389
‫أجل، إن لم تمانعي

216
00:13:27,681 --> 00:13:29,556
‫أودّ المشاهدة، ربما سأتعلم شيئاً ما

217
00:13:34,556 --> 00:13:35,556
‫"طباعة"

218
00:13:44,098 --> 00:13:46,848
‫وينتج لدينا مجسم من الشحوم الثلاثية

219
00:13:47,015 --> 00:13:49,098
‫- هل تودين القيام بذلك؟
‫- أجل

220
00:13:56,348 --> 00:13:57,806
‫تماماً مثل الحقيقية

221
00:13:58,514 --> 00:13:59,640
‫أنت ساحرة

222
00:14:03,389 --> 00:14:05,556
‫قالت (سارة) بأنّ (وو) باردة كالجليد

223
00:14:05,806 --> 00:14:09,389
‫أعني، منذ أن بدأ كل هذا، نصف منافسيها
‫إمّا ماتوا أو ينتظرون محاكمة

224
00:14:09,556 --> 00:14:10,806
‫قد تكون متورطة

225
00:14:11,057 --> 00:14:12,931
‫تحتاج إلى مزيد من النظر
‫بالأمر من دون شك

226
00:14:13,057 --> 00:14:15,139
‫من يحتاج إلى مزيد من النظر بالأمر؟

227
00:14:15,681 --> 00:14:17,723
‫التطور في قضية (شو)

228
00:14:18,765 --> 00:14:21,681
‫ضحيتنا كان يخفي سجلات الضرائب
‫في المركز الذي كان يديره

229
00:14:21,806 --> 00:14:23,890
‫قد يكون هذا هو سبب انتهاء
‫المطاف به في أنابيب الصرف

230
00:14:26,473 --> 00:14:28,389
‫لقد سمعت بأنّ اللصين
‫اللذين اتصلا بخدمة الطوارئ

231
00:14:28,514 --> 00:14:29,890
‫لم يتمكنا من فتح هذه

232
00:14:30,098 --> 00:14:32,181
‫لو قاما بفتحها لكان ظنهما سيخيب

233
00:14:33,640 --> 00:14:36,681
‫إنّها تحوي فقط دفاتر (شو)
‫وبعض الدعاوى القضائية

234
00:14:36,890 --> 00:14:40,765
‫لقد كان في نزاع مع بعض الشركات
‫التي ألغت مؤتمراتها بسبب الوباء

235
00:14:41,015 --> 00:14:45,098
‫لقد رفض منح تعويض
‫عن "إيداعاتهم المسبقة"

236
00:14:45,514 --> 00:14:47,514
‫- الرشاوى
‫- حجز مكان للقيام بعرض في (فيغاس)

237
00:14:47,640 --> 00:14:48,681
‫قبل الوباء

238
00:14:48,806 --> 00:14:50,139
‫كان عملاً خطراً

239
00:14:50,431 --> 00:14:51,473
‫كان الناس يقتلون لأقل من ذلك

240
00:14:51,598 --> 00:14:55,931
‫أحد المدعين هو (تشيس ستار)
‫إنّه يملك مسابقات جمال الأطفال

241
00:14:56,057 --> 00:14:58,389
‫لقد كان ملتصقاً بزوجة الضحية
‫السابقة (تامي)

242
00:14:58,556 --> 00:15:00,848
‫لقد أبقى (شو) ملفاً صغيراً حولهما

243
00:15:03,348 --> 00:15:06,556
‫لا يبدو من النوع
‫الذي يقوم بتذويب الجثث

244
00:15:07,015 --> 00:15:08,931
‫- من كان يقاضيه أيضاً؟
‫- (ذا بريبر بيبول)

245
00:15:09,098 --> 00:15:13,931
‫شركة استعداد ليوم القيامة
‫المالك يدعى (هيرمان مادوك)

246
00:15:14,640 --> 00:15:18,473
‫وقد حوكم مرة في قضية قتل عمد
‫لكنه نجا

247
00:15:18,598 --> 00:15:20,015
‫أعلم على من كنت سأراهن

248
00:15:20,138 --> 00:15:22,973
‫سنرى، يبدو الأمر مثل صراع الجبابرة
‫بالنسبة إليّ

249
00:15:23,264 --> 00:15:25,473
‫سواء أكانت جماعة المسابقات
‫أم الشركة

250
00:15:25,723 --> 00:15:27,389
‫فإنّه شخص ما ضليع في الكيمياء

251
00:15:27,973 --> 00:15:29,431
‫بالكاد تبقت أيّة عظام

252
00:15:30,015 --> 00:15:31,015
‫يوجد أدلة أقل بقليل

253
00:15:31,181 --> 00:15:34,306
‫لا تمزح، انتهينا من الدلو رقم ثلاثة

254
00:15:34,473 --> 00:15:37,848
‫لا يوجد بقايا يمكنها تأكيد هويته
‫أو تخبرنا بسبب الوفاة

255
00:15:38,138 --> 00:15:39,222
‫أما زلت لم تجد الخاتم؟

256
00:15:41,015 --> 00:15:43,723
‫- لست شخصاً متطيراً، أليس كذلك؟
‫- ليس عادة

257
00:15:43,890 --> 00:15:48,890
‫حين كنت مع زوجتي الأولى، فقدت
‫خاتمي على زلاجة مائية في (البيرو)

258
00:15:49,138 --> 00:15:51,057
‫وقد تطلقنا بعد ثلاثة أشهر

259
00:15:57,181 --> 00:16:00,890
‫- أنا آسف، لم أقصد أن أقترح...
‫- لا بأس، أجل

260
00:16:01,389 --> 00:16:02,598
‫سنجده، صحيح؟

261
00:16:03,514 --> 00:16:06,890
‫لقد وجدت زراً زجاجياً
‫وبعض النسيج من الجينز هنا

262
00:16:07,139 --> 00:16:10,806
‫هل وجدت أيّ... نقي
‫في شظايا العظام هذه؟

263
00:16:10,931 --> 00:16:14,514
‫لقد انحل بالكامل، لقد وجدت ظفر
‫إصبع ملتصقاً بالغضروف مع ذلك

264
00:16:14,640 --> 00:16:17,306
‫الغضروف المفصلي، على ما أظن
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

265
00:16:17,931 --> 00:16:19,681
‫لا بد من أنّه اختلط مع بعضه
‫في أنابيب الصرف

266
00:16:25,806 --> 00:16:29,098
‫- ماذا؟
‫- هذه العظام التي وجدت في الحوض؟

267
00:16:29,348 --> 00:16:31,431
‫لديّ عظمتا فخذ هنا

268
00:16:32,348 --> 00:16:34,431
‫كان لدى (إريك) ساقان

269
00:16:35,222 --> 00:16:36,806
‫إنّهما ليستا بالطول ذاته

270
00:16:38,348 --> 00:16:42,181
‫لقد أخرجتم أكثر من ضحية
‫واحدة من تلك الأنابيب

271
00:17:14,556 --> 00:17:17,098
‫إذاً، كل شعرة على السرير
‫تعود إلى (شو)

272
00:17:17,181 --> 00:17:19,514
‫كل وجباته تناولها بمفرده
‫توجد فرشاة أسنان واحدة

273
00:17:19,681 --> 00:17:20,931
‫لقد انفصل عن زوجته

274
00:17:21,057 --> 00:17:22,389
‫لكن ذلك لا يعطينا أيّة فكرة

275
00:17:22,514 --> 00:17:24,890
‫عن هوية الشخص الثاني
‫الذي ذاب إلى مجاري التصريف

276
00:17:25,348 --> 00:17:26,973
‫لا يبدو أنّ (شو) كان لديه الكثير
‫من الأصدقاء

277
00:17:27,098 --> 00:17:29,681
‫ربما لم يكن صديقاً، ربما كان عدواً

278
00:17:30,514 --> 00:17:32,514
‫أتظن بأنّ (شو) كان يواجه اثنين
‫من المهاجمين؟

279
00:17:33,348 --> 00:17:35,389
‫أحدهما خلف عظم فخذه في الحساء
‫الذي هناك

280
00:17:35,640 --> 00:17:38,931
‫والآخر طويل بما يكفي
‫ليضرب رأسه هنا

281
00:17:39,640 --> 00:17:41,473
‫ظننت بأنّنا انتهينا من تفكيك هذا المكان

282
00:17:41,640 --> 00:17:42,765
‫هذا ليس لنا

283
00:17:43,015 --> 00:17:44,556
‫لا أعلم إن كان ملكاً لـ(شو) كذلك

284
00:17:44,681 --> 00:17:45,681
‫أهو للقاتل؟

285
00:17:46,640 --> 00:17:48,640
‫إن قاموا أولاً بتقطيع أوصال (شو)
‫فقد يفسر ذلك

286
00:17:48,765 --> 00:17:50,681
‫لماذا كانت البقايا عشوائية في الأنابيب

287
00:17:50,848 --> 00:17:52,348
‫قد يفسر أكثر من ذلك

288
00:17:53,222 --> 00:17:55,181
‫(ذا بريبر بيبول)، أين وجدت هذا؟

289
00:17:55,306 --> 00:17:57,473
‫في صندوق العدة خاصته
‫الأداة الجديدة الوحيدة هناك

290
00:17:57,598 --> 00:17:58,848
‫هؤلاء الأغبياء يرفعون دعوى ضده

291
00:17:58,973 --> 00:18:00,514
‫لماذا قد يخلفون دليلاً ذا علامة
‫تجارية وراءهم؟

292
00:18:00,640 --> 00:18:04,139
‫إنّهم يستعدون لنهاية العالم
‫دعينا لا نحاول اتباع منطقهم

293
00:18:05,556 --> 00:18:08,681
‫هذا ليس عظماً، إنّه من المشمع

294
00:18:13,806 --> 00:18:15,723
‫لقد وجد (هيوغو) واحدة من هذه
‫في الأنابيب

295
00:18:15,890 --> 00:18:18,015
‫المنشفة التي استخدموها للتنظيف
‫كانت صغيرة جداً

296
00:18:18,138 --> 00:18:19,556
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير
‫من الدماء

297
00:18:20,222 --> 00:18:22,389
‫يبدو أنّهم استسلموا بعد قص طرف واحد

298
00:18:23,931 --> 00:18:25,681
‫ربما أدركوا كم يصعب تقطيع
‫أوصال جثة

299
00:18:25,806 --> 00:18:27,138
‫فقرروا تذويبه عوضاً عن ذلك

300
00:18:28,138 --> 00:18:31,389
‫إن لم يمت (شو) في ذلك الشجار
‫في الحمام

301
00:18:31,556 --> 00:18:33,431
‫فقد كانت هذه إمّا منطقة توقف
‫أو أنّها كانت...

302
00:18:33,556 --> 00:18:34,681
‫المكان الذي حصل فيه الأمر

303
00:18:52,723 --> 00:18:56,138
‫لقد قاموا بعمل ممتاز في التخلص
‫من الجثة ولكنهم...

304
00:18:58,181 --> 00:18:59,848
‫لم يتخلصوا من كل شيء

305
00:19:00,098 --> 00:19:02,389
‫الرصاصة التي قتلت (شو)
‫كانت مغلقة

306
00:19:02,556 --> 00:19:04,931
‫- لا بد من أنّها اصطدمت بالعظم ثم...
‫- تخلصت من غلافها

307
00:19:05,139 --> 00:19:07,264
‫لا يوجد أثلام على النواة التي استخرجناها

308
00:19:07,890 --> 00:19:09,306
‫إن كنا سنطابقها مع مسدس

309
00:19:09,473 --> 00:19:11,890
‫فإنّ الغلاف الذي نحتاج إليه
‫قد انفك غالباً في الجثة

310
00:19:12,598 --> 00:19:15,556
‫لا بد من أنّه هناك في مكان ما

311
00:19:15,723 --> 00:19:17,181
‫برفقة خاتم زواج (سارة)

312
00:19:17,348 --> 00:19:20,681
‫كنت سأفاجئها بهذا

313
00:19:22,057 --> 00:19:23,222
‫يمكننا استخدامه الآن

314
00:19:23,348 --> 00:19:27,015
‫- متعقب معادن، هذه فكرة جيّدة
‫- لا تكن متفاجئاً جداً

315
00:19:29,723 --> 00:19:31,389
‫نجح من المرة الأولى

316
00:19:31,806 --> 00:19:33,348
‫من الأفضل أن آخذك إلى (فيغاس)

317
00:19:44,015 --> 00:19:45,931
‫- لا أرى شيئاً
‫- توقف

318
00:19:51,556 --> 00:19:53,514
‫الأملاح التي في البقايا

319
00:19:56,138 --> 00:20:00,973
‫صحيح، ومحتوى الحديد... بالطبع

320
00:20:02,139 --> 00:20:04,264
‫أظن أنّه ما من طريق مختصر
‫عبر هذه الوحول

321
00:20:04,389 --> 00:20:06,306
‫ولكن على الأقل ستحظى بالمساعدة

322
00:20:06,598 --> 00:20:07,890
‫سأحتاج إلى دقيقة بمفردي

323
00:20:16,473 --> 00:20:18,181
‫كنت آمل أن أتمكن من البقاء
‫وتقديم المساعدة ولكن...

324
00:20:19,138 --> 00:20:20,181
‫ماذا، ألديك موعد غرامي؟

325
00:20:20,640 --> 00:20:21,681
‫نوعاً ما

326
00:20:22,181 --> 00:20:23,306
‫لقد تأخرت

327
00:20:23,973 --> 00:20:26,473
‫حسناً، استمتع بوقتك

328
00:20:27,640 --> 00:20:30,348
‫أجل، لقد توقفت عن الذهاب إلى العمل
‫لكنني لم أتوقف عن العمل

329
00:20:30,681 --> 00:20:31,848
‫هذه الملفات ستساعدني

330
00:20:33,765 --> 00:20:34,806
‫شكراً لك يا (ماركوس)

331
00:20:36,389 --> 00:20:37,473
‫أودّ ذلك حقاً

332
00:20:37,973 --> 00:20:39,057
‫حسناً، الوداع

333
00:20:45,473 --> 00:20:47,389
‫هل أخبرت أيّ شخص
‫إلى أين أنت ذاهب؟

334
00:20:48,640 --> 00:20:49,681
‫ادخل

335
00:20:50,057 --> 00:20:52,138
‫حاول أن تشعر بالإطراء
‫أنت أكثر من أثق به

336
00:20:52,806 --> 00:20:54,389
‫أيّتها الرئيسة، ما الذي نفعله هنا؟

337
00:20:56,306 --> 00:20:58,264
‫سأريك شيئاً سيجعل شعرك يقف منتصباً

338
00:21:03,681 --> 00:21:05,848
‫أحقاً لن تخبرني مع من خرجت؟

339
00:21:06,473 --> 00:21:09,973
‫أراهن أنّها تلك الأم من مسابقة الجمال
‫التي كانت ترتدي قبعة رعاة بقر زرقاء

340
00:21:14,681 --> 00:21:15,806
‫المعذرة، سيّدي؟

341
00:21:15,973 --> 00:21:17,057
‫هل لديك دقيقة؟

342
00:21:19,264 --> 00:21:20,723
‫هذه ملكية خاصة

343
00:21:24,098 --> 00:21:27,806
‫سيّد (مادوك)، أنا (آلي راجان)
‫من مختبر (لاس فيغاس) الجنائي

344
00:21:27,931 --> 00:21:28,931
‫وهذا (جوش فولسوم)

345
00:21:29,057 --> 00:21:31,848
‫إنّنا نحقق في جريمة قتل
‫رجل كنت تقاضيه

346
00:21:32,348 --> 00:21:33,431
‫(إريك شو)

347
00:21:34,139 --> 00:21:35,181
‫صحيح

348
00:21:35,931 --> 00:21:37,057
‫أجل، لقد سمعت عن هذا

349
00:21:38,098 --> 00:21:39,598
‫أظن أنّ يمكنني الآن إسقاط الدعوى؟

350
00:21:40,556 --> 00:21:42,181
‫إنّكما تبحثان في المكان الخاطئ

351
00:21:42,931 --> 00:21:45,765
‫هذا المنشار، قد استخدم لتقطيع
‫أوصال جثة (شو)

352
00:21:45,973 --> 00:21:48,264
‫لدينا بصماتك من عملية
‫اعتقالك الماضية

353
00:21:48,389 --> 00:21:51,015
‫وهنا أيضاً، على القبضة

354
00:21:52,765 --> 00:21:54,348
‫ليس علينا القيام بهذا هنا

355
00:21:54,723 --> 00:21:57,138
‫لن أغادر هذا الملكية
‫إلّا إن قمتما بجري خارجاً

356
00:21:57,931 --> 00:21:59,473
‫لقد أعطيت هذا المنشار لـ(شو)

357
00:21:59,890 --> 00:22:01,138
‫لأنّكما كنتما صديقين حميمين؟

358
00:22:01,222 --> 00:22:03,348
‫لأنّني كنت أحاول أن أقوم
‫بالعمل مع الرجل

359
00:22:04,015 --> 00:22:06,306
‫هذه هي طريقة العمل
‫يجب أن تدفع له المال

360
00:22:06,473 --> 00:22:09,514
‫الغنائم
‫كنت أحتاج إلى مساحة من أجل مؤتمرنا

361
00:22:10,139 --> 00:22:13,389
‫لذا فإنّ بصماتي على ذلك المنشار
‫لا تثبت شيئاً

362
00:22:13,848 --> 00:22:16,181
‫ولكن هذا قد يفعل
‫هدية أخرى قدمتها لـ(شو)؟

363
00:22:18,389 --> 00:22:20,931
‫يا آنسة، ذلك البارود
‫قد اشتري من المتجر

364
00:22:22,431 --> 00:22:23,931
‫إنّني أذيب بارودي هنا

365
00:22:25,431 --> 00:22:26,848
‫بالطبع، سأحتاج إلى رؤية مذكرة تفتيش

366
00:22:26,973 --> 00:22:28,640
‫قبل أن أدعكما تجولان في مخزن
‫الأسلحة خاصتي

367
00:22:29,890 --> 00:22:30,973
‫سنحصل عليها

368
00:22:40,348 --> 00:22:42,389
‫رتب أمورك الآن

369
00:22:48,222 --> 00:22:49,306
‫أيّها الطبيب (غريسوم)

370
00:22:49,556 --> 00:22:52,806
‫دعني أخمن، تريد أن تعرف
‫لماذا قمنا باستدعاء (جانيس وو)؟

371
00:22:53,098 --> 00:22:54,514
‫هل السيّد (ويكس) غاضب؟

372
00:22:54,681 --> 00:22:57,015
‫- ماذا يجري بحقك؟
‫- كنا بحاجة لبعض المساعدة

373
00:22:57,138 --> 00:22:58,806
‫في عمل نسخة عن بصمات الأصابع

374
00:22:58,931 --> 00:23:00,973
‫لكم خبير خارجي يحتاج هذا المختبر؟

375
00:23:01,138 --> 00:23:02,723
‫لواحد بعد، كما يبدو

376
00:23:02,890 --> 00:23:06,306
‫ظننت بأنّها ستكون فكرة جيّدة
‫بأن توظف المرأة التي ستشهد ضد صديقك؟

377
00:23:07,098 --> 00:23:09,640
‫حسناً، إنّها خبيرة فنية شرعية

378
00:23:09,765 --> 00:23:12,514
‫حسناً، إن أردت رأيي
‫فالأمر مثير للشبهات للغاية

379
00:23:14,015 --> 00:23:15,098
‫لم أطلب رأيك

380
00:23:27,348 --> 00:23:33,015
‫حين تزوجت في المرة الثانية
‫حصلنا أنا و(ميلندا) على وشم بالخواتم

381
00:23:34,057 --> 00:23:35,264
‫فقد لأخذ الحيطة

382
00:23:37,138 --> 00:23:38,181
‫أين التقيتما؟

383
00:23:38,806 --> 00:23:40,138
‫في أحد عروضها

384
00:23:40,681 --> 00:23:42,222
‫إنّها مؤدية للألعاب النارية

385
00:23:42,431 --> 00:23:44,181
‫ترميها في الهواء، تتناولها

386
00:23:45,222 --> 00:23:47,514
‫لكنها لا تطبخ باستخدامها أبداً، ولكن...

387
00:23:47,973 --> 00:23:49,723
‫عملها هو السبب الذي دفعنا
‫للانتقال إلى (فيغاس)

388
00:23:49,890 --> 00:23:51,306
‫لقد انتقلتما إلى هنا من أجل مهنتها؟

389
00:23:51,598 --> 00:23:52,723
‫أجل

390
00:23:53,723 --> 00:23:55,473
‫لقد كنت... كنت سعيداً في (نيويورك)

391
00:23:55,723 --> 00:24:00,098
‫كان لديّ نشاط في الفنون الشرعية
‫ورئيس لطيف في المشرحة

392
00:24:00,890 --> 00:24:03,931
‫ولكن كان عليها التواجد هنا
‫من أجل العمل، لذا قمنا بالانتقال

393
00:24:05,057 --> 00:24:06,389
‫يبدو بأنّ لدينا شيئاً هنا

394
00:24:12,681 --> 00:24:13,848
‫إنّها أسنان

395
00:24:13,973 --> 00:24:16,057
‫لا يوجد جذور، إنها قشور

396
00:24:16,181 --> 00:24:18,848
‫أتعلمين، الخزف الذي يستعملونه
‫في الأسنان المزيفة

397
00:24:19,057 --> 00:24:21,806
‫يقاوم الحمض مثل القواطع التي نولد بها

398
00:24:22,138 --> 00:24:23,765
‫أراهن أنّنا سنجد بقيتها هنا

399
00:24:28,348 --> 00:24:30,264
‫ابتسامة (إريك شو) كانت حقيقية

400
00:24:31,015 --> 00:24:33,181
‫لا بد من أنّ هذه تعود للمتوفي الثاني

401
00:24:33,348 --> 00:24:37,222
‫يجب على علماء الأسنان أخذ مسحة
‫داخل فموية ثلاثية الأبعاد

402
00:24:37,431 --> 00:24:38,431
‫لصنع كل هذه

403
00:24:38,556 --> 00:24:40,264
‫يجب أن أعيد تشكيل عضة الأسنان

404
00:24:40,681 --> 00:24:43,556
‫يجب أن تجدي (فولسوم)
‫إنّه جيّد في صنعها

405
00:24:59,765 --> 00:25:02,057
‫القشور كانت جيّدة الصنع للغاية
‫ذات جودة عالية

406
00:25:02,222 --> 00:25:06,264
‫فكرت أن نعرض ذلك النموذج
‫على أفضل علماء الأسنان في المنطقة

407
00:25:07,598 --> 00:25:09,765
‫ويمكننا أن نأمل الأفضل وأن...

408
00:25:13,015 --> 00:25:14,015
‫ماذا؟

409
00:25:14,138 --> 00:25:17,806
‫لا شيء، إنّه... الأمر فقط...
‫تبدو ابتسامة مألوفة للغاية، أليس كذلك؟

410
00:25:17,973 --> 00:25:18,973
‫أقسم بأنّني...

411
00:25:20,264 --> 00:25:21,306
‫مهلاً...

412
00:25:28,598 --> 00:25:30,389
‫هذه تبدو كأنّها الابتسامة ذاتها
‫من دون شك، صحيح؟

413
00:25:30,514 --> 00:25:33,514
‫أجل
‫المتوفي الثاني هو (تشيس ستار)

414
00:25:33,640 --> 00:25:37,057
‫هذا منطقي، إنّ اسمه يملأ إحدى الدعوات
‫المرفوعة ضد (إريك شو)

415
00:25:37,181 --> 00:25:40,973
‫هذا الرجل حي، لقد التقيت به
‫حين قابلت (تامي شو)

416
00:25:41,139 --> 00:25:43,681
‫ابتسامة كبيرة ولامعة مثل ابتسامة
‫(دوني أوزموند)

417
00:25:45,015 --> 00:25:47,181
‫حسناً، إن كان (ستار) حياً

418
00:25:47,389 --> 00:25:49,598
‫فلا يمكن أن يكون أيضاً
‫في أنابيب صرف (إريك شو)

419
00:25:54,138 --> 00:25:56,181
‫(مكنزي)، ما خطب تلك الرقصة

420
00:25:56,306 --> 00:25:59,306
‫إنّها واحد، اثنان، ثلاثة

421
00:26:02,765 --> 00:26:05,222
‫سيّد (ستار)، من اللطيف رؤيتك ثانية

422
00:26:05,348 --> 00:26:09,264
‫- يا رفاق، إنّها جلسة تدريب مغلقة...
‫- سنكون سريعين يا (غريسون)

423
00:26:11,138 --> 00:26:13,973
‫لقد كذبت علينا المرة الماضية
‫حين قلت بأنّ اسمك هو (تشيس)

424
00:26:14,473 --> 00:26:17,556
‫المعذرة، من أخبرك أنّه ليس كذلك؟
‫إنّني مرتبك هنا

425
00:26:17,681 --> 00:26:20,598
‫هل كنت تعلم بأنّ التوائم المتطابقة
‫لا تمتلك بصمات متطابقة؟

426
00:26:20,806 --> 00:26:24,890
‫تلك تتشكل في الرحم
‫حيث قابلت هذا الرجل

427
00:26:28,514 --> 00:26:32,765
‫حسناً، أجل، أنا (غريسون)
‫إنّني آخذ مكان أخي

428
00:26:32,973 --> 00:26:36,015
‫"تأخذ مكانه"؟ هذا...
‫هذا ليس مصطلحاً ما

429
00:26:36,138 --> 00:26:38,681
‫- انتحال الشخصية حقيقي وجريمة القتل
‫- مرحباً يا (تشيس)

430
00:26:40,765 --> 00:26:46,431
‫حسناً، ما قد تجدونه هو أنّ إحدى
‫الأمهات لديها أمر عدم اقتراب بحقي

431
00:26:46,556 --> 00:26:49,556
‫إنّها ليست هنا اليوم
‫لذلك فأنا لا أخرق الأمر

432
00:26:49,765 --> 00:26:52,473
‫ولكن ليس من المفترض بي
‫أن أغطي مكان (تشيس) بعد الآن

433
00:26:53,389 --> 00:26:54,389
‫ما الذي كان يفترض بي فعله؟

434
00:26:54,556 --> 00:26:56,681
‫لقد اختفى قبل عرضنا الأكبر في السنة

435
00:26:56,890 --> 00:26:59,306
‫أهذا هو السبب الوحيد الذي دفعك
‫لانتحال شخصية هذا الرجل؟

436
00:26:59,514 --> 00:27:00,890
‫لأنّ العرض يجب أن يستمر؟

437
00:27:01,015 --> 00:27:04,723
‫اسخر قدر ما تشاء، لكن هؤلاء الأطفال
‫عملوا طوال حياتهم القصيرة

438
00:27:04,848 --> 00:27:06,138
‫من أجل المنافسة في هذه المسابقة

439
00:27:06,556 --> 00:27:08,765
‫لماذا لم تبلغ السلطات بأنّ (تشيس)
‫كان مفقوداً؟

440
00:27:08,973 --> 00:27:11,389
‫لا تريدون منّي أن أضيع وقتكم

441
00:27:11,598 --> 00:27:13,890
‫إنّها الحبوب، لقد كانت دوماً الحبوب

442
00:27:14,098 --> 00:27:17,598
‫في المرة الماضية وجدته يتخلص
‫من السموم في هرم ما في صحراء (مهافي)

443
00:27:17,723 --> 00:27:18,765
‫سيظهر قريباً

444
00:27:20,139 --> 00:27:23,431
‫أنا آسفة يا سيّد (ستار) ولكن...

445
00:27:24,723 --> 00:27:25,931
‫إنّ شقيقك قد توفي

446
00:27:27,431 --> 00:27:28,473
‫ماذا؟

447
00:27:28,598 --> 00:27:31,514
‫لقد تمكنا من تأكيد ذلك
‫عبر سجلات الأسنان، إنّه... إنّه...

448
00:27:31,640 --> 00:27:34,973
‫لدينا طبيب الأسنان ذاته...
‫هل أنتما واثقان؟

449
00:27:43,264 --> 00:27:45,514
‫كيف؟ أين حصل ذلك؟

450
00:27:45,765 --> 00:27:50,098
‫سنجيب عن أسئلتك، ولكن أولاً
‫سيتوجب علينا طرح بعض الأسئلة عليك

451
00:27:51,138 --> 00:27:52,890
‫أين كنت منذ ليلتين؟

452
00:27:53,514 --> 00:27:56,431
‫كنت هنا، كنت أغطي مكان (تشيس)

453
00:27:57,098 --> 00:27:58,931
‫كنت أساعد بعض الأطفال مع عروضهم

454
00:27:59,057 --> 00:28:00,139
‫أيّة عائلات؟

455
00:28:01,514 --> 00:28:04,890
‫عائلة (سايزمورز)، عائلة (أوتس)
‫و(تامي شو) وبناتها

456
00:28:08,598 --> 00:28:11,681
‫كان (تشيس) في تلك الأنابيب أيضاً؟

457
00:28:12,139 --> 00:28:15,138
‫من الممكن أن يكون متورطاً
‫في مقتل زوجك

458
00:28:15,431 --> 00:28:18,138
‫أعلم بأنّهما لم يتفقا ولكن...

459
00:28:18,222 --> 00:28:21,015
‫لقد وجدنا قطعة من رصاصة
‫عيار ٤٥ في مسرح الجريمة

460
00:28:21,431 --> 00:28:24,514
‫السيّد (ستار) لديه سلاح بالعيار
‫ذاته مسجل باسمه

461
00:28:24,640 --> 00:28:25,848
‫أيّ سيّد (ستار)؟

462
00:28:27,765 --> 00:28:31,973
‫(تشيس)، ولكننا... نريد أن نسألك
‫حول (غريسون)

463
00:28:33,138 --> 00:28:36,765
‫لقد اقترح أنّه بإمكانك تأكيد
‫حجة غيابه ليلة الثلاثاء

464
00:28:36,973 --> 00:28:40,098
‫لقد كنا هنا من أجل بعض التدريبات
‫الإضافية مع (غريسون)

465
00:28:40,181 --> 00:28:44,389
‫ثم غادرنا بعد أداء (كاري)
‫لكنه بقي هنا

466
00:28:44,723 --> 00:28:47,765
‫حسناً، إن كنت تعلمين بأنّ (غريسون)
‫كان يغطي مكان (تشيس)

467
00:28:47,890 --> 00:28:50,181
‫- لماذا لم تخبرينا بذلك يومها؟
‫- لأنّ ذلك ليس من شأني

468
00:28:51,431 --> 00:28:55,139
‫ماذا؟ أتظنان بأنّني قد أرغب بالدخول
‫في مشكلات مع رئيس المسابقة؟

469
00:28:56,431 --> 00:28:57,681
‫ماذا حصل لساقك؟

470
00:28:58,765 --> 00:29:01,181
‫- تبدو مثل حرق كيميائي
‫- لا

471
00:29:03,098 --> 00:29:04,098
‫لقد كان هذا

472
00:29:04,806 --> 00:29:08,890
‫يبدو هذا مثل حرق حراري أكثر
‫من كونه حادث حرق بالغراء الساخن

473
00:29:09,015 --> 00:29:12,348
‫كنت أضع حجارة (الراين)
‫على حذاء (كوين)

474
00:29:12,681 --> 00:29:14,848
‫إنّه مؤلم للغاية

475
00:29:14,973 --> 00:29:17,973
‫أجل، أودّ أخذ مسحة من جرحك، رجاءً

476
00:29:20,015 --> 00:29:22,098
‫أمي، (كاري) تبكي ثانية

477
00:29:32,556 --> 00:29:33,848
‫انظر، السيّدة التي ترتدي قبعة

478
00:29:33,973 --> 00:29:38,098
‫(تراي)، لا تدعه يقوم بهذا!
‫أبعد يديك! أبعد يديك!

479
00:29:39,514 --> 00:29:40,556
‫مرحباً أيّتها الأم

480
00:29:42,264 --> 00:29:44,057
‫- هذه كرتي
‫- ماذا؟

481
00:29:44,514 --> 00:29:46,473
‫- هذه كرتي
‫- بالطبع، بالطبع

482
00:29:49,348 --> 00:29:51,181
‫- كل شيء بخير
‫- أجل

483
00:29:55,138 --> 00:29:56,139
‫أنت محظوظة يا آنسة (شو)

484
00:29:56,264 --> 00:29:58,098
‫كان يمكن للجرح الذي على ساقك
‫أن يكون أسوأ بكثير

485
00:29:58,264 --> 00:30:00,723
‫حمض الكبريت ليس لعبة

486
00:30:00,890 --> 00:30:03,139
‫قلت لك بأنّني حرقت ساقي
‫بمسدس الغراء

487
00:30:03,264 --> 00:30:05,848
‫- أين هن فتياتي؟
‫- هناك شرطي برفقتهن

488
00:30:06,098 --> 00:30:11,640
‫(تامي)، أين ذهبت بعد التدريب
‫مع (غريسون) في تلك الليلة؟

489
00:30:11,765 --> 00:30:13,473
‫إلى المنزل لأضع فتياتي في أسرتهن

490
00:30:13,640 --> 00:30:14,890
‫وبعد ذلك؟

491
00:30:15,098 --> 00:30:17,723
‫(غيل)، إنّ يوم قمامة (ويكس) غداً

492
00:30:19,348 --> 00:30:23,057
‫أجل، يبدو أنّهما يتوليان هذا
‫لذا سأذهب

493
00:30:23,139 --> 00:30:25,848
‫لا، أتعلم ماذا؟ ابق أنت، أنه العمل

494
00:30:26,556 --> 00:30:28,138
‫قد تكون آخر قضية نعمل عليها

495
00:30:28,598 --> 00:30:31,556
‫أنت سكرتيرة في شركة (ستوكتون بيبر)
‫أليس كذلك يا آنسة (شو)؟

496
00:30:31,681 --> 00:30:33,015
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟

497
00:30:33,138 --> 00:30:34,431
‫كنت تعرفين الضحيتين

498
00:30:34,640 --> 00:30:37,015
‫وكان لديك إمكانية وصول إلى الكيماويات
‫التي ذوبتهما

499
00:30:37,139 --> 00:30:39,765
‫حمض الكبريت، والماء الأوكسجيني

500
00:30:40,098 --> 00:30:42,681
‫إنّها تستخدم في صناعة
‫وإعادة تدوير الأوراق

501
00:30:47,640 --> 00:30:50,681
‫طلب منّي (تشيس)
‫أن أحضر له هذه الزجاجات

502
00:30:50,848 --> 00:30:53,057
‫لقد أعطاني لائحة

503
00:30:53,389 --> 00:30:54,848
‫لماذا قد تسرقين من أجله؟

504
00:30:56,681 --> 00:31:00,098
‫لقد كنا... مغرمين ببعضنا

505
00:31:00,723 --> 00:31:02,973
‫لم أسأله أيّ سؤال، لم أكن أعلم
‫لماذا يريدها

506
00:31:03,138 --> 00:31:06,473
‫ولكن أيّاً كان ما فعله، لا أعلم به

507
00:31:06,640 --> 00:31:10,057
‫(تامي)، ما الذي... حصل هناك حقاً؟

508
00:31:10,264 --> 00:31:12,306
‫لماذا توجب على رجلين أحببتهما
‫أن يموتا؟

509
00:31:12,431 --> 00:31:14,057
‫ليس لديّ فكرة

510
00:31:14,348 --> 00:31:16,222
‫أعني، لقد كانا يكرهان بعضهما، ولكن...

511
00:31:16,640 --> 00:31:19,973
‫أعني، أنا لم أفعل شيئاً

512
00:31:20,139 --> 00:31:25,514
‫سنذهب لإحضار محقق يمكنه...
‫أن يتولى الأمر من هنا

513
00:31:25,765 --> 00:31:26,931
‫لم أقتل أحداً

514
00:31:27,098 --> 00:31:30,306
‫أرجوكم، أرجوكم لا تأخذوني
‫بعيداً عن بناتي

515
00:31:37,348 --> 00:31:40,765
‫كيف يمكنكم أن تظنوا
‫بأنّني فعلت هذا؟ كيف؟

516
00:31:40,890 --> 00:31:42,473
‫الآن، هذا سؤال جيّد

517
00:32:04,640 --> 00:32:05,723
‫- هيّا!
‫- ماذا؟

518
00:32:06,514 --> 00:32:08,973
‫- قلت لك بأنّني بحاجتك
‫- لا، سأخرج القرنبيط فقط

519
00:32:09,098 --> 00:32:10,556
‫- إنّه مقزز
‫- حسناً، أسرع

520
00:32:10,681 --> 00:32:14,139
‫تحدثي بهذه الطريقة وسأضطر
‫لأن ألقنك درساً في لعبة (جيبوردي)!

521
00:32:14,473 --> 00:32:15,556
‫هذا غير مرجح

522
00:32:27,890 --> 00:32:28,931
‫مرحباً يا (أنسون)

523
00:32:30,681 --> 00:32:32,015
‫هل نسيت شيئاً هنا؟

524
00:32:33,848 --> 00:32:35,890
‫حسناً، لا بد من أنّك يائسة
‫للبحث في قمامتي

525
00:32:36,015 --> 00:32:38,015
‫أظن أنّني لا يجب أن أتفاجأ

526
00:32:38,348 --> 00:32:41,057
‫لا، أظن أنّ كلينا نعلم مع من نتعامل

527
00:32:42,931 --> 00:32:44,806
‫لن تجدي شيئاً يا (سارة)

528
00:32:46,556 --> 00:32:48,264
‫كل مجرم يرتكب الأخطاء

529
00:32:48,598 --> 00:32:50,723
‫هذا تماماً، هذا ما أكرهه
‫بشأن وكالة التحقيقات

530
00:32:50,848 --> 00:32:54,931
‫تلك الحتمية، ذلك الإيمان المخدوع

531
00:32:55,057 --> 00:32:59,098
‫بأنّه إن كنت تعلمين أين تبحثين
‫وتعلمين كيف تبحثين

532
00:32:59,181 --> 00:33:00,598
‫ستجدين الحقيقة

533
00:33:01,431 --> 00:33:03,057
‫لا تحدثني عن الحقيقة

534
00:33:03,723 --> 00:33:04,765
‫حسناً

535
00:33:05,057 --> 00:33:08,098
‫أنا آسف للغاية، أنت الخبيرة
‫ما الذي قد أعرفه؟

536
00:33:09,015 --> 00:33:13,890
‫أتعلمين، الناس لا يستطيعون فهم
‫الرعب الموجود في هذا العالم

537
00:33:14,015 --> 00:33:19,848
‫لذا فإنّكم تلقنونهم القصة
‫كل جزء بمفرده

538
00:33:20,015 --> 00:33:25,473
‫ولكن أتعرفين كل أضوائكم والليزر
‫خاصتكم وجرعاتكم؟

539
00:33:25,848 --> 00:33:29,139
‫لا أحد في لجنة المحلفين
‫يفهم أيّاً من ذلك

540
00:33:29,348 --> 00:33:34,306
‫إنّها فقط التأثيرات الخاصة
‫لخلق وهم الحتمية

541
00:33:34,473 --> 00:33:40,222
‫وهو عملي... لا، إنّه عملي
‫أن أحارب ذلك بالشك يا (سارة)

542
00:33:40,348 --> 00:33:44,389
‫- وهكذا أفوز
‫- (أنسون)، لن يكون هناك أيّ شك

543
00:34:39,765 --> 00:34:42,138
‫جيّد، المزيد من القمامة

544
00:34:43,723 --> 00:34:47,098
‫لقد أخبرني (فولسوم) بأنّهم اعتقلوا
‫(تامي شو) منذ ثلاث ساعات

545
00:34:47,389 --> 00:34:48,431
‫أجل

546
00:34:48,640 --> 00:34:51,181
‫لقد ذهبت للبحث عن غطاء
‫الرصاصة المفقود ذاك

547
00:34:51,306 --> 00:34:54,640
‫على أمل أن تكون (تامي شو)
‫قد ساعدت برمي شركائها

548
00:34:54,765 --> 00:34:56,890
‫في مسرح الجريمة بأكمله
‫لم أجده

549
00:34:57,015 --> 00:35:00,098
‫- لكنني...
‫- لقد قابلته، (ويكس)

550
00:35:01,139 --> 00:35:02,348
‫- ماذا؟
‫- لقد كان حادثاً

551
00:35:02,473 --> 00:35:05,098
‫- (سارة)!
‫- لم يخبرني بأيّ شيء ولكن...

552
00:35:05,264 --> 00:35:07,098
‫ربما الشخص الذي ترك هذه سيفعل

553
00:35:08,138 --> 00:35:09,473
‫أحتاج إلى مساعدتك في هذا

554
00:35:10,473 --> 00:35:11,640
‫إنّ (ويكس) يعيش مع أخته

555
00:35:11,765 --> 00:35:12,890
‫كيف نعلم بأنّ هذا لا يعود لها؟

556
00:35:13,015 --> 00:35:15,264
‫أنت عالمة الجينات، كنت آمل
‫أن تتمكني أنت من إخباري

557
00:35:16,264 --> 00:35:20,264
‫وجدته في قمامة صغيرة مليئة بالمناديل
‫الورقية، خيوط الأسنان وعطر رجالي

558
00:35:20,598 --> 00:35:24,098
‫لا بد من أنّه يعود لحمام (ويكس)
‫في الطابق العلوي

559
00:35:24,264 --> 00:35:25,640
‫لا تستطيع (آنا) الصعود إلى هناك

560
00:35:25,765 --> 00:35:27,806
‫إذاً ربما كانت لصديقة

561
00:35:27,973 --> 00:35:29,098
‫يجب أن نجدها

562
00:35:29,806 --> 00:35:32,973
‫أظهر الاختبار المعياري الكثير
‫من التهتك في العينات

563
00:35:33,098 --> 00:35:35,598
‫لذا لا أعلم إنّ كان هناك
‫أيّ شيء آخر يمكن فعله

564
00:35:35,723 --> 00:35:38,015
‫سأجرب اختبار رد فعل السلسلة

565
00:35:38,222 --> 00:35:41,890
‫إنّه عملية أنزيمية تقوم بإصلاح
‫الحمض النووي المعطوب

566
00:35:42,057 --> 00:35:44,598
‫- الخلوية أم الجينية؟
‫- كليهما

567
00:35:45,723 --> 00:35:50,139
‫يمكنه إصلاح كل أنواع الضرر
‫الميكانيكي، الحراري، الإشعاعي

568
00:35:50,264 --> 00:35:52,138
‫السائل الذي أسفل حاوية القمامة؟

569
00:35:53,348 --> 00:35:54,473
‫كوني متفائلة

570
00:35:59,098 --> 00:36:00,098
‫وأيضاً...

571
00:36:00,181 --> 00:36:04,057
‫قد تحصلين على نتائج قبل موعد
‫محاكمة (هودجز) غداً

572
00:36:04,222 --> 00:36:05,473
‫يجب أن أرحل من هنا

573
00:36:05,931 --> 00:36:08,264
‫قبل أن يتذكر شخص ما
‫بأنّني لا أدير هذا المختبر

574
00:36:08,640 --> 00:36:10,640
‫(ماكس)، شكراً لك

575
00:36:28,890 --> 00:36:31,057
‫كم عدد القوانين التي خرقتماها للتو؟

576
00:36:31,181 --> 00:36:32,222
‫البعض منها

577
00:36:32,765 --> 00:36:34,264
‫لا تزال عالقاً هنا، صحيح؟

578
00:36:34,931 --> 00:36:38,389
‫أم لطفلتين ضئيلة الحجم
‫ليست من صنع ذلك التجويف

579
00:36:38,973 --> 00:36:40,723
‫حسناً، لقد دفعت شخصاً إلى الجدار

580
00:36:40,931 --> 00:36:44,640
‫أتساءل... كيف جعل الرأس الأثر
‫يعود إلى الوراء بهذا الشكل

581
00:36:54,556 --> 00:36:55,723
‫ما الأمر؟

582
00:36:58,973 --> 00:37:00,181
‫كتفاك

583
00:37:01,640 --> 00:37:03,640
‫إن كنت (إريك شو)

584
00:37:03,931 --> 00:37:06,431
‫وقد صنع ذلك التجويف
‫من ضربة بخلفية رأسك

585
00:37:06,973 --> 00:37:09,139
‫أين هي كتفاك وظهرك؟

586
00:37:09,806 --> 00:37:13,806
‫أتظن أنّ ذلك التجويف صنع
‫من ضربه بقمة الرأس؟

587
00:37:13,973 --> 00:37:15,139
‫ربما

588
00:37:15,723 --> 00:37:18,057
‫إن رفعت قدميه للأعلى تماماً

589
00:37:18,431 --> 00:37:21,473
‫كان يجب أن نبحث عن قاتل
‫لديه قوى خارقة

590
00:37:24,181 --> 00:37:26,222
‫لست واثقاً من أنّ القاتل كان
‫إنساناً على الإطلاق

591
00:37:37,264 --> 00:37:38,848
‫- حسناً ليتراجع الجميع
‫- حسناً

592
00:37:38,973 --> 00:37:40,473
‫- تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا
‫- حسناً

593
00:37:42,222 --> 00:37:43,389
‫أغلقوا أذانكم

594
00:37:43,681 --> 00:37:45,389
‫- جاهزة يا (آلي)؟
‫- أجل

595
00:37:45,890 --> 00:37:47,431
‫احذروا النيران!

596
00:37:52,514 --> 00:37:53,765
‫عجباً!

597
00:38:02,138 --> 00:38:05,181
‫فوضى جميلة أخرى
‫أقحمتنا بها يا (آلي)

598
00:38:05,306 --> 00:38:08,264
‫أنا لا أفهم، أين كانت (تامي شو) تقف؟

599
00:38:08,556 --> 00:38:09,598
‫في ظني

600
00:38:10,057 --> 00:38:12,806
‫على بعد سبعة أميال، في منزلها
‫مع بناتها

601
00:38:13,306 --> 00:38:15,264
‫أطلق (تشيس ستار) النار على (إريك شو)

602
00:38:15,389 --> 00:38:16,556
‫وقد تخلى عن عملية قطع أوصاله

603
00:38:16,681 --> 00:38:18,848
‫وخطرت له خطة أخرى
‫للتخلص من الجثة

604
00:38:19,306 --> 00:38:23,640
‫التفاعل بين الكيماويات التي استخدمها
‫(تشيس) فجرته فاصطدم بالجدار

605
00:38:24,723 --> 00:38:27,138
‫ثم عاد فسقط في الحوض

606
00:38:28,138 --> 00:38:29,264
‫وجبة هنيئة يا صاح

607
00:38:29,640 --> 00:38:32,640
‫إذاً فقد كانت جريمة قتل
‫وموت عن طريق الخطأ؟

608
00:38:32,806 --> 00:38:35,264
‫لقد كنا نحل قضية موت القاتل
‫طوال الوقت

609
00:38:36,431 --> 00:38:37,598
‫هناك مرة أولى لكل شيء

610
00:38:43,057 --> 00:38:44,348
‫إنّها تستمر بدقاتها

611
00:38:45,389 --> 00:38:46,640
‫سأقدر هذه

612
00:38:46,848 --> 00:38:48,098
‫شكراً لك على إحضارها

613
00:38:48,389 --> 00:38:51,015
‫وشكراً... على كل شيء

614
00:38:51,806 --> 00:38:54,514
‫لم يكن لديّ أيّة علاقة
‫في إلغاء التهم عنك

615
00:38:54,723 --> 00:38:56,098
‫المدعي العام لم تظن
‫بأنّها تستطيع أن تثبت

616
00:38:56,181 --> 00:38:58,015
‫بأنّك عرفت لماذا أحضرت تلك الكيماويات

617
00:38:58,640 --> 00:39:00,556
‫الحالة العقلية من الصعب إثباتها

618
00:39:01,431 --> 00:39:04,015
‫لديّ ظنوني الخاصة حول ما
‫كنت تعرفينه، ولكن...

619
00:39:07,723 --> 00:39:10,681
‫أنا أحب بناتي، تلك هي حالتي العقلية

620
00:39:10,806 --> 00:39:13,306
‫ما كنت لأقوم بأيّ شيء
‫قد يجعلني أخسرهما

621
00:39:16,598 --> 00:39:18,306
‫حسناً، شكراً، الوداع

622
00:39:21,139 --> 00:39:24,473
‫عمل (ماكس) لإصلاح عينة
‫أحمر الشفاه قد نجح

623
00:39:24,973 --> 00:39:26,765
‫ثمة حمض نووي يعود لشخصين

624
00:39:26,890 --> 00:39:28,139
‫(أنسون ويكس)

625
00:39:28,723 --> 00:39:29,806
‫و(جانيس وو)

626
00:39:31,139 --> 00:39:34,348
‫لم أكن أظن أنّه أمر اعتيادي
‫أن يقبل المحامي شاهدته المختصة

627
00:39:35,139 --> 00:39:37,057
‫أن يقبل شريكته، ربما

628
00:39:37,973 --> 00:39:40,640
‫- إن تمكنا من جعلها تخطئ...
‫- سنفوز باللعبة

629
00:39:41,098 --> 00:39:44,015
‫على فكرة، وجدت شيئاً كنت تبحثين عنه

630
00:39:44,181 --> 00:39:47,264
‫ومن الأفضل أن أعطيك إياّه
‫قبل أن نمر بجهاز تعقب المعادن

631
00:39:56,890 --> 00:39:57,973
‫شكراً لك

632
00:39:59,098 --> 00:40:01,139
‫لم تكوني حقاً قلقة
‫إلى هذه الدرجة بشأن الخاتم؟

633
00:40:03,015 --> 00:40:04,138
‫إنّه...

634
00:40:05,264 --> 00:40:06,723
‫شعرت فقط بأنّه فأل سيئ

635
00:40:15,181 --> 00:40:17,598
‫فقط (هودجز)
‫سيتأخر على محاكمته الخاصة

636
00:40:17,973 --> 00:40:19,348
‫"خمس دقائق"

637
00:40:19,473 --> 00:40:20,473
‫كيف يمكنك أن تقول بأنّ أحداً
‫قلت بأنّه...

638
00:40:20,598 --> 00:40:22,806
‫هذا... هذا ما فعلته أنت
‫كان ذلك تصرفك

639
00:40:22,931 --> 00:40:23,973
‫- لا
‫- لقد انتهيت

640
00:40:26,514 --> 00:40:28,681
‫آنسة (وو)، أكل شيء على ما يرام؟

641
00:40:29,181 --> 00:40:31,723
‫على ما يبدو، ليس عليّ أن أزعج
‫نفسي بحضور المحاكمة

642
00:40:32,264 --> 00:40:33,723
‫لقد طردت للتو

643
00:40:33,848 --> 00:40:35,640
‫- لقد طردت من قضية (هودجز) المدنية
‫- لماذا؟

644
00:40:35,806 --> 00:40:37,098
‫سيقوم (أنسون) باستبدالي

645
00:40:37,598 --> 00:40:39,431
‫أظن أنّه قلق بشأن كيف يبدو الأمر

646
00:40:40,640 --> 00:40:41,765
‫والآن هو فقط...

647
00:40:42,640 --> 00:40:43,806
‫انتهى منّي

648
00:40:44,514 --> 00:40:45,640
‫المعذرة

649
00:40:51,306 --> 00:40:54,848
‫إن كانت تعرف شيئاً، فما كان ليدعها
‫تذهب ببساطة

650
00:40:55,015 --> 00:40:57,681
‫- لكان قتلها
‫- "قضية ولاية (نيفادا) ضد (هودجز)"

651
00:40:57,890 --> 00:40:59,431
‫"رجاءً توجهوا إلى الغرفة رقم تسعة"

652
00:40:59,556 --> 00:41:01,389
‫حسناً، هذه هي
‫لقد نفد منّا الوقت

653
00:41:05,389 --> 00:41:06,473
‫هيّا بنا الآن!

654
00:41:12,057 --> 00:41:13,848
‫- أنا آسف يا صاح
‫- أحسنت يا صديقي!

655
00:41:19,306 --> 00:41:20,681
‫هذا خطئي يا صاح

656
00:41:23,057 --> 00:41:24,181
‫إنّ لعبك غير نظيف يا صاح

657
00:41:25,181 --> 00:41:28,598
‫حسناً، إن تأذيت حقاً ربما يمكنك
‫رفع دعوى إصابة شخصية

658
00:41:29,057 --> 00:41:31,931
‫- ما الذي تتحدث عنه بحقك؟
‫- لا، إنّها فكرة جيّدة

659
00:41:32,264 --> 00:41:34,222
‫يمكنك الاتصال بمحاميك (أنسون ويكس)

660
00:41:37,139 --> 00:41:38,264
‫كيف تعرفان ذلك الاسم؟

661
00:41:38,514 --> 00:41:42,723
‫حسناً، أولاً، قد مثلك في تهم مضايقة
‫السنة الماضية، صحيح؟

662
00:41:43,348 --> 00:41:46,556
‫ولكن ربما يستطيع مساعدتك بهذا

663
00:41:46,890 --> 00:41:48,806
‫هذه هي اللعبة التي أتيت لمشاهدتها حقاً

664
00:41:49,264 --> 00:41:50,765
‫لا يمكنك إثبات وجود ممنوعات
‫في تلك الحقيبة

665
00:41:50,890 --> 00:41:52,264
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا

666
00:41:52,473 --> 00:41:58,348
‫نحن هنا، لأنّنا اكتشفنا أنّك الرابط
‫بين (أنسون ويكس)، وقاتل مأجور

667
00:41:58,473 --> 00:42:01,348
‫لقد دفعت المال لـ(إيستبان رويز)
‫ليقتل شرطياً متقاعداً

668
00:42:01,973 --> 00:42:03,431
‫هل اسم (جيم براس) يذكرك بشيء ما؟

669
00:42:03,556 --> 00:42:07,222
‫كما ترى، فقد انتهى الأمر بتفجير
‫(إيستبان) من قبل رجل مسن أعمى

670
00:42:07,348 --> 00:42:09,222
‫لقد انتقيت أسوأ قاتل مأجور يا صاح

671
00:42:09,681 --> 00:42:12,138
‫لو كان أفضل، لما كنّا هنا

672
00:42:12,222 --> 00:42:15,264
‫وما كنت لتضطر لمساعدتنا
‫في القبض على (أنستون ويكس)

