﻿1
00:00:05,087 --> 00:00:07,045
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:17,671 --> 00:00:20,129
‫يقول ملفي إنه مؤجر للسيد (هودجز)

3
00:00:20,296 --> 00:00:21,838
‫إنه كمخبره الصغير

4
00:00:22,962 --> 00:00:24,629
‫عمل حياتنا على المحك

5
00:00:24,754 --> 00:00:27,504
‫سرق شخص ما أغراضك
‫ويستخدمها لتجريمك؟

6
00:00:27,838 --> 00:00:29,004
‫(آنسون ويكس)

7
00:00:29,129 --> 00:00:30,212
‫لقد كان هو من يتخذ القرارات كلها

8
00:00:30,337 --> 00:00:31,421
‫أنا (مارتن كلاين)

9
00:00:32,838 --> 00:00:35,629
‫قتل (ويكس) (كلاين)
‫لمنعه من تغيير أقواله

10
00:00:36,421 --> 00:00:39,588
‫أنت تتحدث عن مؤامرة كبيرة حقاً

11
00:00:39,713 --> 00:00:41,421
‫لقد ارتكبوا خطأ وأخيراً

12
00:00:42,004 --> 00:00:43,296
‫ما الذي لا تبوح به يا (غييرمو)؟

13
00:00:43,421 --> 00:00:45,254
‫أراد (ويكس)
‫قتل هذا الشرطي العجوز الأعمى

14
00:00:49,546 --> 00:00:50,838
‫كانت هذه فرصتنا الأخيرة

15
00:00:51,171 --> 00:00:54,754
‫لم ينته الأمر بعد، السيّد (هودجز)
‫متوار عن الأنظار وهارب

16
00:01:07,671 --> 00:01:08,838
‫(غيل)!

17
00:01:09,337 --> 00:01:11,254
‫المتحدث باسم مركز شرطة (لاس فيغاس)
‫الذي تحدثت إليه

18
00:01:11,379 --> 00:01:15,754
‫قال إن مطاردة (ديفيد هودجز)
‫هي الأولوية القصوى للقسم

19
00:01:15,880 --> 00:01:18,880
‫هذا الاعتراف المنتشر
‫وضع على الإنترنت

20
00:01:19,004 --> 00:01:21,087
‫الاعتراف بأنه تلاعب بالأدلة

21
00:01:21,212 --> 00:01:22,504
‫في مئات القضايا

22
00:01:22,629 --> 00:01:27,004
‫أثار حفيظة مطبقي القانون
‫والكثير غيرهم

23
00:01:48,713 --> 00:01:51,296
‫لم يفر (هودجز)، لقد اختطف

24
00:01:51,629 --> 00:01:52,754
‫يبدو أنك واثقة جداً

25
00:01:52,880 --> 00:01:57,129
‫وجدنا مشبكاً وقماشاً
‫من جهاز المراقبة على كاحله

26
00:02:01,129 --> 00:02:02,254
‫لكن الدم ليس لـ(هودجز)

27
00:02:02,379 --> 00:02:03,379
‫هذا (أو) سلبي

28
00:02:03,504 --> 00:02:05,379
‫- مثل (غييرمو)
‫- أنا آسف

29
00:02:05,504 --> 00:02:06,921
‫أنا لا أفهم ما تقولانه

30
00:02:07,087 --> 00:02:09,087
‫نعتقد أن هذه ربما
‫استخدمت لقطع لسان

31
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
‫تاجر مخدرات اسمه (غييرمو تشافيز)

32
00:02:11,045 --> 00:02:12,421
‫لقد كان يتحدث إلينا

33
00:02:12,546 --> 00:02:15,796
‫لدى (ويكس) عملاء
‫يقومون بعمله القذر

34
00:02:15,962 --> 00:02:18,629
‫كخطف (هودجز)
‫وإجباره على الاعتراف

35
00:02:19,546 --> 00:02:21,254
‫وتركوا ذلك، لماذا، كهدية؟

36
00:02:21,379 --> 00:02:24,212
‫أعني، لا تتمتع العصابات
‫بالحد الأدنى من معدل الذكاء للعضوية

37
00:02:24,337 --> 00:02:27,337
‫لا توجد أية بصمات
‫هذا ما يتفوق فيه (ويكس) علينا

38
00:02:27,463 --> 00:02:29,921
‫هذا لا يثبت أن اعتراف (هودجز)
‫كان مزيفاً

39
00:02:30,087 --> 00:02:34,671
‫لا، ستثبت هذه الكلمات أكثر
‫من ارتباط ضعيف بجريمة ممنوعات

40
00:02:34,962 --> 00:02:36,171
‫هل تعتقد أنه لا يزال...

41
00:02:36,713 --> 00:02:37,921
‫على قيد الحياة؟

42
00:02:39,962 --> 00:02:41,171
‫دعونا لا نتكهن

43
00:02:41,880 --> 00:02:44,546
‫دعونا نبحث في كل مكان
‫ثم نجده

44
00:02:49,045 --> 00:02:51,838
‫كيف لي أن أعلم
‫عن إبرة منحرفة على (جي سيزإم سي)

45
00:02:51,962 --> 00:02:55,004
‫- أنا لا أعرف حتى ما هو (جي سيزإم سي)
‫- إنها لا تظهر فقط

46
00:02:55,129 --> 00:02:57,254
‫عليك أن تدخلها قبل المعايرة

47
00:02:57,754 --> 00:03:01,588
‫إنها لا تظهر فقط
‫عليك أن تدخلها قبل المعايرة

48
00:03:02,588 --> 00:03:03,838
‫ماذا تفعلين هنا؟

49
00:03:05,087 --> 00:03:07,129
‫أنت موقوفة عن العمل
‫لم تتغير حالتك

50
00:03:07,296 --> 00:03:08,671
‫لقد تغير كل شيء

51
00:03:09,796 --> 00:03:11,588
‫- (ديفيد هودجز)...
‫- (ديفيد هودجز)

52
00:03:11,713 --> 00:03:13,296
‫لقد اتهمنا جميعاً لينقذ نفسه

53
00:03:13,921 --> 00:03:17,463
‫- ثم قفز على متن المركب وغادر المدينة
‫- لا، لقد اختطف

54
00:03:18,796 --> 00:03:20,838
‫واضطر للإدلاء بهذا الاعتراف الكاذب

55
00:03:21,004 --> 00:03:22,962
‫- كان هذا من فعل (أنسون ويكس)
‫- ها نحن نبدأ

56
00:03:23,087 --> 00:03:24,838
‫ليس لديك دليل على هذه الادعاءات

57
00:03:24,962 --> 00:03:26,212
‫قام بتوريط (هودجز)

58
00:03:26,421 --> 00:03:27,463
‫لقد سمعت هذا كله

59
00:03:27,588 --> 00:03:30,004
‫وهل تعلمين ماذا؟
‫إذا كنت على حق، فقد نجح

60
00:03:30,129 --> 00:03:31,421
‫لم المجازفة؟

61
00:03:32,504 --> 00:03:34,296
‫كان سيحصل على حكم إدانته

62
00:03:34,546 --> 00:03:37,129
‫ويدخل في المحاكمة المدنية
‫مستعداً للمواجهة

63
00:03:37,254 --> 00:03:39,629
‫عرض على (هودجز) صفقة استرحام

64
00:03:39,880 --> 00:03:43,421
‫من شأنها أن توقف
‫الدعوى القضائية لـ(أنسون ويكس)

65
00:03:43,629 --> 00:03:45,296
‫لحصل على حكم مخفف

66
00:03:47,546 --> 00:03:52,129
‫كان هناك مؤتمر تسوية قبل يومين
‫كان (إيه جي) يهدد

67
00:03:53,588 --> 00:03:55,629
‫- قالوا له ذلك
‫- أن (هودجز) قد يقبل الصفقة

68
00:03:55,754 --> 00:03:59,296
‫إن كنت محقةً
‫ربما توفي (ديفيد هودجز)

69
00:03:59,962 --> 00:04:04,546
‫وإذا كنت مخطئاً وهو مذنب
‫إذاً فقد سبقنا بخطوات في كلتا الحالتين

70
00:04:05,337 --> 00:04:06,504
‫هذا ليس مبشراً

71
00:04:08,087 --> 00:04:09,671
‫حان الوقت الحاسم يا (كيد)

72
00:04:09,962 --> 00:04:14,962
‫أياً كان من يدير هذا
‫إذا لم يجدوه، سيعاقبون

73
00:04:16,546 --> 00:04:18,504
‫هل تريد أن تتولى هذا
‫أم أتولاه أنا؟

74
00:04:23,254 --> 00:04:26,421
‫لن أعيدك يا (ماكس)

75
00:04:29,379 --> 00:04:31,671
‫سأمنحك وصولاً مؤقتاً
‫في حالات الطوارئ

76
00:04:31,796 --> 00:04:34,713
‫في هذه القضية فقط، بقدرة محدودة

77
00:04:34,838 --> 00:04:37,296
‫سمها ما تريد، أريد منك شيئاً واحداً فقط

78
00:04:37,546 --> 00:04:40,880
‫- ما هو؟
‫- أريدك أن تنهض من مقعدي

79
00:04:47,171 --> 00:04:50,880
‫جهاز مراقبة الكاحل لا يمكن أن يكون
‫الشيء الوحيد الذي تركه (هودجز) هنا

80
00:04:52,004 --> 00:04:53,004
‫لا توجد دماء

81
00:04:53,129 --> 00:04:56,713
‫لا يوجد شيء واحد هنا يثبت
‫أنه لم يغادر بإرادته

82
00:04:57,337 --> 00:04:58,838
‫هذا غريب

83
00:05:17,171 --> 00:05:19,337
‫يمكن أن يكون مجموعة من شعر (ديفيد)

84
00:05:22,463 --> 00:05:24,546
‫متسخ بالغبار نوعاً ما

85
00:05:24,754 --> 00:05:26,254
‫هل ترك دليلاً لنا؟

86
00:05:56,961 --> 00:06:00,421
‫- لنذهب
‫- لا، لا، لا!

87
00:06:00,671 --> 00:06:05,838
‫هذا معكوس
‫إذاً... (تي آي إن)؟

88
00:06:06,463 --> 00:06:07,546
‫"تين"؟

89
00:06:08,588 --> 00:06:11,129
‫نوع من الرموز أو رسالة؟

90
00:06:12,129 --> 00:06:14,254
‫ربما لم ينه ملاحظته

91
00:06:16,129 --> 00:06:17,880
‫(تايني)؟ مرحباً (تايني)؟

92
00:06:18,588 --> 00:06:19,671
‫(إستا أكوي)

93
00:06:24,463 --> 00:06:27,171
‫- هل قاوم؟
‫- لقد حاول

94
00:06:28,962 --> 00:06:30,254
‫أنتما الاثنان يجب أن تقوما برحلة

95
00:07:15,254 --> 00:07:16,379
‫مرحباً، (ديفيد)

96
00:07:22,296 --> 00:07:23,421
‫(ديفيد)؟

97
00:07:24,171 --> 00:07:29,546
‫لا، لا، لا، لا
‫استرخ، استرخ

98
00:07:29,880 --> 00:07:31,171
‫لا بأس، ها أنت ذا

99
00:07:31,961 --> 00:07:33,379
‫حسناً، هذا منعش

100
00:07:35,379 --> 00:07:37,463
‫أترى؟
‫ها أنت ذا

101
00:07:38,796 --> 00:07:39,962
‫ها أنت ذا

102
00:07:40,629 --> 00:07:42,004
‫على رسلك، رويدك

103
00:07:43,421 --> 00:07:44,629
‫حسناً

104
00:07:45,546 --> 00:07:46,880
‫لا بأس

105
00:07:47,004 --> 00:07:49,838
‫لماذا تفعل هذا؟
‫ماذا تريد؟

106
00:07:52,129 --> 00:07:58,296
‫أريد فقط أن أتأكد من أنك بخير
‫في حال احتجت إليك لاحقاً

107
00:07:59,171 --> 00:08:01,504
‫(أنسون)، سيجدونك

108
00:08:02,004 --> 00:08:03,212
‫لا

109
00:08:03,880 --> 00:08:06,588
‫تنتقل محاكمتك الجنائية
‫إلى خلاصة الحكم غداً

110
00:08:07,212 --> 00:08:09,296
‫وستبدأ المرحلة المدنية يوم الجمعة

111
00:08:09,421 --> 00:08:13,296
‫وهكذا إذا احتجت إلى القليل
‫من الصلصة الإضافية منك

112
00:08:13,421 --> 00:08:14,463
‫إذاً سأعود

113
00:08:14,588 --> 00:08:16,087
‫- لن يصدق أحد أنني...
‫- مهلاً، مهلاً

114
00:08:16,212 --> 00:08:18,212
‫- ذلك...
‫- (ديفيد)؟

115
00:08:20,254 --> 00:08:21,504
‫في حال عدم وجود دليل

116
00:08:21,629 --> 00:08:23,921
‫يمكن للناس تصديق
‫الكثير من الأشياء، اتفقنا؟

117
00:08:24,671 --> 00:08:26,671
‫لا يتعلق الأمر بالمال فقط
‫أنت تعرف؟

118
00:08:29,004 --> 00:08:30,713
‫هل تعلم كم مرة أنجزت عملي

119
00:08:30,838 --> 00:08:33,671
‫ولم يكن الأمر مهماً
‫بسبب دليل صغير؟

120
00:08:35,504 --> 00:08:36,629
‫ليس هذه المرة

121
00:08:38,004 --> 00:08:39,754
‫هذه المرة، تفوز الرواية الأفضل

122
00:08:39,961 --> 00:08:42,713
‫(أنسون)، أنت لست قاتلاً

123
00:08:48,379 --> 00:08:50,880
‫خذ... ها أنت ذا

124
00:08:53,629 --> 00:08:57,129
‫هناك ما يكفي لبضعة أيام هناك
‫و...

125
00:08:59,588 --> 00:09:02,546
‫إن لم أرك مرة أخرى
‫أنا آسف حقاً

126
00:09:03,045 --> 00:09:04,838
‫هل ستتركني هنا لأموت؟

127
00:09:08,212 --> 00:09:09,337
‫أنا...

128
00:09:09,463 --> 00:09:15,337
‫سأتأكد من أن تحصل على...
‫الدفن المناسب

129
00:09:16,045 --> 00:09:18,087
‫لا...
‫لا

130
00:09:18,588 --> 00:09:19,880
‫- وداعاً
‫- لا

131
00:09:20,129 --> 00:09:22,962
‫ساعدوني، ساعدوني، النجدة!

132
00:09:56,129 --> 00:09:57,838
‫تتعلق هذه القضية بالعدالة

133
00:09:58,880 --> 00:10:01,421
‫حول ما تعني تلك الكلمة
‫في مقاطعة (كلارك)

134
00:10:02,212 --> 00:10:03,337
‫وكيف نجدها

135
00:10:04,796 --> 00:10:08,129
‫رواية (ديفيد هودجز)
‫هي درس لنا جميعاً

136
00:10:09,713 --> 00:10:12,713
‫إذا كانت عيناك دائماً
‫تنظر إلى أسفل المجهر...

137
00:10:14,296 --> 00:10:15,961
‫في بعض الأحيان تفتقد
‫الصورة الأكبر

138
00:10:18,296 --> 00:10:19,504
‫الطبيبة (روبي)

139
00:10:19,713 --> 00:10:21,254
‫{\an8}يا لها من مفاجأة سارة

140
00:10:21,504 --> 00:10:25,421
‫اعتقدت أنك كنت نوعاً ما...{\an8}
‫مطرودة

141
00:10:25,546 --> 00:10:26,754
‫{\an8}لا، لقد عدت

142
00:10:26,962 --> 00:10:28,961
‫{\an8}- تحت المراقبة المزدوجة السرية
‫- نعم

143
00:10:29,045 --> 00:10:31,004
‫إنها قصة طويلة
‫ذات علاقة بـ...

144
00:10:31,921 --> 00:10:33,045
‫ذلك الشاب

145
00:10:34,713 --> 00:10:37,504
‫{\an8}نعتقد أنه مسؤول
‫عن اختفاء (ديفيد هودجز)

146
00:10:37,838 --> 00:10:40,004
‫{\an8}نعتقد أن (آنسون ويكس)
‫وراء الكثير من الأشياء

147
00:10:40,463 --> 00:10:42,504
‫{\an8}وهو سبب توقف هذا القلب أيضاً

148
00:10:42,754 --> 00:10:45,087
‫{\an8}أنا آسف، أنت تقول إن هذا الرجل...

149
00:10:45,504 --> 00:10:46,962
‫{\an8}(غييرمو تشافيز)...

150
00:10:49,588 --> 00:10:51,087
‫مقتله بطريقة أو بأخرى
‫متصل بـ...

151
00:10:51,212 --> 00:10:53,296
‫عرف (غييرمو) بعض أسرار (ويكس)

152
00:10:54,463 --> 00:10:59,671
‫{\an8}أظن أن هذا يفسر...
‫اللسان المفقود

153
00:11:01,796 --> 00:11:03,588
‫كان شخص ما قلقاً
‫من أنه كان سيتحدث

154
00:11:03,713 --> 00:11:05,754
‫أجل، بالنسبة إليّ
‫لهذا السبب هو هنا

155
00:11:05,880 --> 00:11:08,796
‫{\an8}إذا وجدنا الناس الذين قتلوه
‫فربما نجد (هودجز) أيضاً

156
00:11:09,254 --> 00:11:10,421
‫{\an8}هل حددت سبب الوفاة؟

157
00:11:10,588 --> 00:11:12,546
‫نعم، كان هذا

158
00:11:13,254 --> 00:11:15,337
‫رصاصة تسعة مليمترات في بطينه الأيسر

159
00:11:15,463 --> 00:11:18,254
‫{\an8}لا تزال في حالة جيّدة
‫سآخذها إلى تحليل المقذوفات

160
00:11:21,796 --> 00:11:23,754
‫علامات الأربطة على معصميه

161
00:11:24,796 --> 00:11:27,880
‫يبدو أن السيّد (تشافيز)
‫كان مقيداً قبل إعدامه

162
00:11:28,045 --> 00:11:31,129
‫{\an8}هناك بعض الحبر هنا أيضاً

163
00:11:31,671 --> 00:11:33,129
‫- تحت الجلد
‫- غريب، صحيح؟

164
00:11:33,254 --> 00:11:35,588
‫{\an8}اعتقدت أنه استخدم قلماً
‫لمحاولة الهروب من قيوده

165
00:11:35,713 --> 00:11:36,961
‫{\an8}كثير من الحبر
‫بالنسبة إلى نوع (بيك) الجاف

166
00:11:37,045 --> 00:11:39,087
‫تمزقات صغيرة في الجلد

167
00:11:39,379 --> 00:11:41,754
‫هل يمكن صنع هذه
‫بقلم حبر؟

168
00:11:45,962 --> 00:11:48,713
‫أداة كتابة أنيقة جداً
‫بالنسبة إلى تاجر ممنوعات

169
00:11:48,962 --> 00:11:50,421
‫هل وجدنا لسان (غييرمو)؟

170
00:11:50,546 --> 00:11:52,713
‫لم يكن في استمارة القبول
‫الخاصة به، لماذا؟

171
00:11:53,129 --> 00:11:54,504
‫هناك شيء في حلقه

172
00:12:05,087 --> 00:12:06,212
‫أعتقد أنك قد تكونين محقة

173
00:12:15,004 --> 00:12:16,421
‫هل يعلم أحد ما هذا؟{\an8}

174
00:12:17,087 --> 00:12:19,796
‫حسناً، أعتقد أنك لم تقيد
‫ولم يتم رميك في صندوق سيارة من قبل

175
00:12:23,254 --> 00:12:25,962
‫{\an8}إنه جزء من مقبض تحرير الصندوق

176
00:12:30,463 --> 00:12:31,921
‫أراهن أن (غييرمو) كان يحاول الفرار

177
00:12:33,754 --> 00:12:36,129
‫هل تريدين تخمين أيّ نوع من السيارات
‫جاء منها هذا؟

178
00:12:37,629 --> 00:12:39,962
‫{\an8}أو يمكنني فقط إخبارك
‫لقد جاء من (كرايسلر) قديمة

179
00:12:40,421 --> 00:12:42,212
‫{\an8}واثق تماماً من أنها (ليبارون ٨٨)

180
00:12:42,796 --> 00:12:44,921
‫{\an8}انتظر، كيف حددت
‫السنة والنموذج بهذه السرعة؟

181
00:12:45,004 --> 00:12:47,588
‫{\an8}لقد بدأت مع المركبات المسجلة
‫لدى شركاء (غييرمو) المعروفين

182
00:12:47,713 --> 00:12:51,296
‫{\an8}وسيارة هذا الرجل لديها
‫محرر الصندوق الخلفي نفسه بالضبط

183
00:12:51,463 --> 00:12:54,961
‫- قولي مرحباً لـ(ألفريدو رينكون)
‫- أعرف هذا الرجل...

184
00:12:55,045 --> 00:12:56,379
‫لقد كان أحد الأشخاص
‫الذين كنت أتبعهم

185
00:12:56,504 --> 00:12:58,254
‫في جميع أنحاء (سبرينغ فالي)
‫الأسبوع الماضي

186
00:12:58,421 --> 00:12:59,463
‫هل يستخدم اسم (تايني)؟

187
00:12:59,588 --> 00:13:01,796
‫{\an8}رغم أنه رجل ضخم

188
00:13:01,921 --> 00:13:06,212
‫{\an8}أعتقد أن لقبه من فكاهة
‫(كارتل دي سينالوا) المشهورة

189
00:13:08,296 --> 00:13:09,296
‫أيّتها الرئيسة

190
00:13:09,421 --> 00:13:10,962
‫- نعم
‫- لديّ شيء لك

191
00:13:12,296 --> 00:13:13,296
‫"تطابق"

192
00:13:16,962 --> 00:13:19,754
‫السلاح الذي قتل (غييرمو)
‫تم استخدامه من قبل

193
00:13:21,961 --> 00:13:25,463
‫{\an8}أظن أن (ديفيد هودجز)
‫سمع أحد خاطفيه

194
00:13:25,671 --> 00:13:29,588
‫{\an8}ينادي السيّد (رينكون)
‫بلقبه (تايني)

195
00:13:30,713 --> 00:13:33,254
‫لذلك لا بد أن هذا ما
‫كان (هودجز) يحاول إخبارنا به

196
00:13:33,379 --> 00:13:34,379
‫عندما ترك هذه الرسالة

197
00:13:34,504 --> 00:13:38,546
‫يطرق قسم شرطة (لوس أنجلس) الأبواب
‫ويبحث عن السيّد (رينكون) و(مانويل غارسا)

198
00:13:38,671 --> 00:13:39,921
‫هل وجدت شيئاً جديداً ضد (غارسا)؟

199
00:13:40,045 --> 00:13:41,546
‫في الواقع، شيء قديم

200
00:13:41,754 --> 00:13:43,629
‫{\an8}الرصاصة التي سحبناها من (غييرمو)

201
00:13:43,838 --> 00:13:47,463
‫{\an8}كانت تطابق في المقذوفات
‫لقضية مغلقة عام ٢٠٠٧

202
00:13:47,629 --> 00:13:50,671
‫{\an8}واسم الضحية (ترينا سود)

203
00:13:50,838 --> 00:13:52,463
‫و(غارسا) كان مشتبهاً به
‫في جريمة القتل تلك؟

204
00:13:52,588 --> 00:13:55,713
‫{\an8}وربما المشتبه به الوحيد
‫ولم يكن لديهم ما يكفي لاتهامه

205
00:13:56,254 --> 00:13:58,962
‫ولا يمكنني أن أؤكد تماماً
‫قتل (غارسا) لـ(غييرمو)

206
00:13:59,171 --> 00:14:01,546
‫- نحن قريبون
‫- إذاً هذا هو الذي اختطف (هودجز)

207
00:14:01,671 --> 00:14:02,671
‫يبدو هذا

208
00:14:02,796 --> 00:14:05,588
‫{\an8}الحبر على معصمي (غييرمو)...
‫تصوير الطبقات الرقيقة

209
00:14:05,713 --> 00:14:09,421
‫{\an8}يقول إنه (دبلومات رويال بلو)
‫من قلم حبر سائل

210
00:14:13,087 --> 00:14:14,921
‫"مؤتمر صحفي لـ(آنسون ويكس)"

211
00:14:16,629 --> 00:14:17,838
‫أترين؟

212
00:14:18,212 --> 00:14:21,463
‫إنه دائماً في جيبه الأمامي
‫إنه يجعلني متوترة نوعاً ما

213
00:14:22,880 --> 00:14:24,713
‫{\an8}لهذا اخترعوا واقيات الجيب

214
00:14:24,880 --> 00:14:27,921
‫هذا القلم هو (باركر)
‫يقبل أنواعاً قليلة من عبوات الحبر

215
00:14:34,129 --> 00:14:36,254
‫حبر (دبلومات رويال بلو)
‫في معصمي (غييرمو)

216
00:14:36,379 --> 00:14:38,045
‫يجب أن يكون قد أتى من قلم (ويكس)

217
00:14:38,671 --> 00:14:42,546
‫{\an8}أو شخص آخر يستخدم الحبر نفسه
‫هذا ما سيقوله (ويكس)

218
00:14:42,671 --> 00:14:43,671
‫{\an8}حسناً، إذاً نحن بحاجة إلى قلمه...

219
00:14:43,796 --> 00:14:45,961
‫إذا كان الحمض النووي
‫لـ(غييرمو) موجوداً عليه

220
00:14:46,045 --> 00:14:48,379
‫{\an8}إذاً سيعاني (ويكس) لتفسير ذلك

221
00:14:49,713 --> 00:14:51,379
‫{\an8}- ربما يمكنني استعارته
‫- مرحباً

222
00:14:52,337 --> 00:14:53,629
‫{\an8}وجدوا (تايني رينكون)

223
00:15:00,838 --> 00:15:02,588
‫ما تلك الأشياء البرتقالية؟
‫هل ستضعها على حذائي؟

224
00:15:02,713 --> 00:15:05,379
‫لا يا سيّد (تايني)، كانت هناك
‫أنا أزيلها عن حذائك فقط

225
00:15:05,546 --> 00:15:06,880
‫من الجيد أن نعرف
‫أين كنت مؤخراً

226
00:15:07,838 --> 00:15:09,921
‫إلا إذا كنت تريد أن تقول لنا
‫أين (ديفيد هودجز)

227
00:15:10,129 --> 00:15:11,796
‫أنا لا أعرف أيّ (ديفيد هودجز)

228
00:15:11,961 --> 00:15:14,463
‫رأيته في الأخبار، هذا كل شيء

229
00:15:14,671 --> 00:15:16,087
‫ماذا عن (مانويل غارسا)؟

230
00:15:17,004 --> 00:15:19,045
‫نريده بتهمة القتل
‫إنه صديقك، أليس كذلك؟

231
00:15:19,254 --> 00:15:20,880
‫لا أعرف أيّ شخص بهذا الاسم

232
00:15:20,962 --> 00:15:22,838
‫بحقك يا (تايني)

233
00:15:23,087 --> 00:15:25,504
‫اسمي (ألفريدو)
‫أنا لا أعرف أيّ (تايني)

234
00:15:25,629 --> 00:15:28,838
‫لا تتذكر، قبل ساعتين تقريباً
‫عندما وجدناك في شقة والدتك؟

235
00:15:28,961 --> 00:15:30,546
‫حتى أنها نادتك (تايني)

236
00:15:30,962 --> 00:15:33,629
‫حسناً، أجل، أحياناً

237
00:15:33,962 --> 00:15:37,171
‫أنت سلبي لآثار إطلاق نار
‫وبالتالي...

238
00:15:38,379 --> 00:15:39,838
‫ربما كنت مجرد شريك

239
00:15:40,045 --> 00:15:44,296
‫"أنت و(غارسا) أسكتما (غييرمو)
‫ثم جعلتما (ديفيد هودجز) يتحدث"

240
00:15:44,671 --> 00:15:48,754
‫نعلم، كان (ديفيد هودجز) في تلك الغرفة
‫وهذه الملاحظة الصغيرة التي بدأها

241
00:15:48,880 --> 00:15:50,671
‫تجعلني أعتقد أنك كنت هناك أيضاً

242
00:15:54,961 --> 00:15:56,045
‫لم أكن هناك مطلقاً

243
00:15:58,921 --> 00:16:00,212
‫إذاً لماذا اسمك على الأرض؟

244
00:16:00,379 --> 00:16:03,962
‫يفقد الناس في هذه المدينة
‫طوال الوقت

245
00:16:04,629 --> 00:16:08,629
‫ربما صديقك فقط...
‫دخل في مكان ما ثم...

246
00:16:10,087 --> 00:16:11,129
‫خرج

247
00:16:11,254 --> 00:16:12,463
‫ما المفترض أن يعني هذا؟

248
00:16:12,588 --> 00:16:15,004
‫- أين سيارتك؟
‫- لا أعلم

249
00:16:15,129 --> 00:16:18,921
‫هل هذا لأنك ربما تركت شيئاً مهماً
‫في الصندوق الخلفي، القليل من الدم؟

250
00:16:19,004 --> 00:16:20,962
‫بعض القيود، ربما قلم؟

251
00:16:21,379 --> 00:16:24,546
‫أم أنه إهمالك لأنك دفعت ذلك
‫أسفل حلق (غييرمو)؟

252
00:16:24,754 --> 00:16:25,880
‫هل هذا كل شيء؟

253
00:16:28,504 --> 00:16:31,129
‫رسم صديقك كلمة على الغبار

254
00:16:33,337 --> 00:16:38,546
‫وابتلع شخص مقبضاً؟
‫تظنان أنه سيكون من سيارتي القديمة؟

255
00:16:41,504 --> 00:16:43,254
‫هذا لا يكفي لاتهامي

256
00:16:43,463 --> 00:16:44,546
‫"سيارتك القديمة"

257
00:16:46,421 --> 00:16:50,171
‫لقد تعطلت كثيراً، لذلك اضطررت
‫إلى التخلص منها

258
00:16:51,880 --> 00:16:53,546
‫أعتقد أنني سأطلب سيارة (أوبر) من هنا

259
00:16:55,421 --> 00:16:57,421
‫أستطيع الذهاب، أليس كذلك؟

260
00:16:58,421 --> 00:16:59,962
‫علينا أن نجد تلك السيارة

261
00:17:02,463 --> 00:17:04,921
‫حسناً، (داني)، إلى اليمين
‫من هنا، أحضرها

262
00:17:13,629 --> 00:17:15,421
‫أعتقد أنه يجب أن يكون هناك
‫خطأ ما

263
00:17:15,588 --> 00:17:17,254
‫هذه ليست (كرايسلر ليبارون)

264
00:17:17,921 --> 00:17:20,796
‫إنها كذلك
‫أعني، كانت، نعم

265
00:17:20,962 --> 00:17:24,212
‫تنتمي إلى (ألفريدو رينكون)
‫هناك، هل ترى؟

266
00:17:24,337 --> 00:17:27,045
‫- إذاً عندما قال إنه تخلص منها؟
‫- تخلص منها حرفياً

267
00:17:27,629 --> 00:17:29,087
‫هل هناك حقاً سيارة كاملة؟

268
00:17:29,254 --> 00:17:31,463
‫قال الرجل هناك
‫أنهم رفعوها هذا الصباح

269
00:17:32,504 --> 00:17:33,961
‫إذا لم يكن هذا ما تريدانه
‫هل تريدانني أن أعيدها؟

270
00:17:34,045 --> 00:17:36,546
‫لا، لا
‫سوف نأخذها، شكراً

271
00:17:36,671 --> 00:17:39,171
‫ليست مثالية، ولكن إذا كان هناك
‫أيّ دليل أن (ويكس) كان متورطاً

272
00:17:39,296 --> 00:17:41,588
‫- في مقتل (غييرمو)...
‫- لا يزال هناك في مكان ما

273
00:17:47,379 --> 00:17:49,880
‫لذلك حصلت على جلسة الاستماع
‫من طرف واحد...

274
00:17:50,171 --> 00:17:53,129
‫أجل، غداً يجب أن تكون هناك
‫الضربة القاضية و الـ...

275
00:17:55,880 --> 00:17:58,379
‫سأعاود الاتصال بك
‫وداعاً

276
00:18:01,546 --> 00:18:02,796
‫ما الذي تفعله هنا؟

277
00:18:02,961 --> 00:18:04,337
‫أنا على وشك حل هذه الكلمات المتقاطعة

278
00:18:04,463 --> 00:18:07,962
‫بقيت واحدة... ٤٣ عمودي
‫ونفد الحبر

279
00:18:08,212 --> 00:18:11,838
‫أسدني معروفاً، هل أستعير قلمك؟
‫سيستغرق ثانيتين

280
00:18:27,087 --> 00:18:32,337
‫تسعة أحرف، مصطلح قانوني لاتيني
‫"الحد الأدنى"

281
00:18:33,337 --> 00:18:34,961
‫"من أصغر الأشياء"

282
00:18:35,045 --> 00:18:38,254
‫"أصغر الأشياء"
‫هذا كل ما تدور حياتك حوله، صحيح؟

283
00:18:38,838 --> 00:18:41,171
‫نعم، كما تعلم، تتجمع لتعني شيئاً

284
00:18:41,421 --> 00:18:42,588
‫ليس هذه المرة

285
00:18:47,463 --> 00:18:49,004
‫أردت فقط أن أخبرك بذلك

286
00:18:49,588 --> 00:18:52,504
‫إن لم يعد (ديفيد هودجز)
‫إلى أرض الأحياء

287
00:18:52,880 --> 00:18:55,713
‫سأرسلك إلى السجن
‫بشكل أو بآخر

288
00:18:55,921 --> 00:18:57,796
‫لا تقدم وعوداً لا يمكنك الوفاء بها

289
00:18:58,129 --> 00:19:00,463
‫كن حذراً، دكتور (جريسوم)
‫أنا أعرف الناس

290
00:19:15,208 --> 00:19:16,457
‫لحظة الحقيقة

291
00:19:27,999 --> 00:19:30,874
‫هذا اللون البرتقالي الذي وجدته
‫على حقيبة (ويكس)

292
00:19:30,999 --> 00:19:33,166
‫هو الشيء نفسه
‫الذي كان على حذاء (تايني)

293
00:19:33,291 --> 00:19:35,958
‫(إيثيل أسيتات)، (ليمونين)
‫وعشرات المواد التركيبية الأخرى

294
00:19:36,083 --> 00:19:38,166
‫ضعها معاً
‫وستحصل على عطر صناعي

295
00:19:38,291 --> 00:19:40,208
‫"العطور الصناعية" تبدو سيئة

296
00:19:40,331 --> 00:19:44,083
‫عطر للمباني، تستخدمه الملاهي الليلية
‫لإخفاء رائحة النيكوتين وأشياء أخرى

297
00:19:44,208 --> 00:19:45,415
‫لم يسمعوا بـ(فبريز) قط؟

298
00:19:45,582 --> 00:19:47,791
‫تتحكم الملاهي الليلية
‫في حواسك الخمس جميعها

299
00:19:47,958 --> 00:19:50,916
‫كل صوت من آلة المراهنة
‫موجود أسفل السلم الموسيقي

300
00:19:51,250 --> 00:19:55,291
‫أنماط السجاد المشغولة تحافظ على انتباهك
‫على الأضواء الوامضة

301
00:19:57,041 --> 00:19:59,332
‫أنت لا تحتفظ بالنقود
‫أنت ترمي الرقائق فقط

302
00:19:59,457 --> 00:20:00,874
‫التي تبدو وكأنها ألعاب

303
00:20:02,457 --> 00:20:04,332
‫المشروبات مجانية إذا كنت تلعب

304
00:20:05,791 --> 00:20:08,374
‫حتى الهواء فيه رائحة خاصة

305
00:20:08,541 --> 00:20:09,582
‫أنت لا تقضي وقتاً ممتعاً

306
00:20:09,707 --> 00:20:12,457
‫الوقت الممتع يتم حقنه
‫في جهازك العصبي المركزي

307
00:20:12,666 --> 00:20:15,624
‫يحقن الضيوف أنفسهم
‫في الجهاز العصبي المركزي

308
00:20:15,833 --> 00:20:18,332
‫أكبر الأدمغة في (لاس فيغاس)
‫لا تذهب إلى الملاهي الليلية

309
00:20:18,457 --> 00:20:19,999
‫يا (كريس)، هم مالكو تلك الملاهي

310
00:20:20,124 --> 00:20:22,166
‫هذه الأشياء لا تقطر عليك فقط

311
00:20:22,291 --> 00:20:24,331
‫لا بد أن (ويكس) و(رينكون)
‫ملطخان من المصدر نفسه

312
00:20:24,415 --> 00:20:26,250
‫نظام تكييف كبير

313
00:20:27,124 --> 00:20:28,874
‫ماذا قال (رينكون)؟

314
00:20:29,291 --> 00:20:34,083
‫"ربما دخل صديقك في مكان ما
‫ثم خرج"؟

315
00:20:34,374 --> 00:20:36,208
‫أتعتقد أنهم أخذوا (هودجز) إلى فندق؟

316
00:20:37,291 --> 00:20:41,083
‫فقط ١٥٠ ألف غرفة ضيوف في (لاس فيغاس)
‫لقد قمنا بتضييق نطاق البحث حقاً

317
00:20:41,208 --> 00:20:43,916
‫لا، لا، لكننا سنفعل
‫هذه هي عطور لمصممين مشاهير

318
00:20:44,041 --> 00:20:46,666
‫وهذا لا بد أنه تم تصميمه
‫لمكان ما على وجه الخصوص

319
00:20:48,791 --> 00:20:50,499
‫من أين نبدأ؟

320
00:20:51,250 --> 00:20:52,833
‫كما قال راهب (الزن)

321
00:20:52,999 --> 00:20:56,707
‫"لتبدأ...
‫ابدأ"

322
00:20:59,499 --> 00:21:01,374
‫أيّها السيّد (ويكس)، نحن قادمون من أجلك

323
00:21:41,999 --> 00:21:44,332
‫(بايرون)، أتريدين بعض الكافيين؟

324
00:21:44,958 --> 00:21:46,582
‫لا، أنا بخير

325
00:21:48,749 --> 00:21:52,166
‫كنت أفكر للتو في الأشهر القليلة الماضية
‫قضية الرهن

326
00:21:53,833 --> 00:21:55,874
‫- بندقية (سلفادور دالي)
‫- نعم

327
00:21:55,999 --> 00:21:57,833
‫عندما طلب مني (مارك)
‫الانتقال للعيش معه

328
00:22:00,833 --> 00:22:02,541
‫- صحيح
‫- كان لديّ هذا الدافع

329
00:22:02,666 --> 00:22:06,250
‫لرمي مفتاحه
‫مع بقية المعدن الذي كنت تذيبه

330
00:22:11,291 --> 00:22:15,833
‫قال (هوغو) إنك لن تتحدث إليّ أبداً
‫حول (مارك) لأنك محترف للغاية

331
00:22:17,208 --> 00:22:19,999
‫لا تقلق
‫سأكون أكثر احترافاً أيضاً

332
00:22:25,083 --> 00:22:26,250
‫ما هذا؟

333
00:22:27,208 --> 00:22:28,582
‫إنها منفضة سجائر

334
00:22:31,624 --> 00:22:35,083
‫يبدو أن شخصاً يضع أحمر شفاه وردياً
‫كان ضيفاً في سيارة (تايني) مؤخراً

335
00:22:35,291 --> 00:22:36,582
‫أتساءل ما الذي تعرفه

336
00:22:39,499 --> 00:22:41,457
‫أجل

337
00:22:42,331 --> 00:22:44,707
‫إنها ولاعة...
‫ربما تستطيعين انتزاع بصمة عنها

338
00:22:48,291 --> 00:22:49,457
‫ربما لو...

339
00:22:50,374 --> 00:22:51,666
‫- وثم...
‫- نعم

340
00:22:51,791 --> 00:22:54,291
‫- جيّد
‫- حسناً

341
00:22:57,916 --> 00:22:58,916
‫"تطابق"

342
00:22:59,041 --> 00:23:00,331
‫حصلت عليها

343
00:23:00,499 --> 00:23:02,624
‫(تيفاني وينترز)
‫(تيفاني) مع "آي"

344
00:23:03,250 --> 00:23:04,707
‫أتظنين أن هذا اسمها الأصلي؟

345
00:23:04,874 --> 00:23:08,083
‫ربما علم والداها دائماً
‫أنها ستكون راقصة غريبة

346
00:23:08,999 --> 00:23:11,958
‫- سابقتا تحريض على الفاحشة
‫- في (بانثر دن)

347
00:23:12,124 --> 00:23:13,624
‫أعتقد أنني أعرف أين سنتناول الغداء

348
00:23:19,541 --> 00:23:21,999
‫أتمنى حقاً لو كان هناك
‫قاعدة بيانات وطنية للروائح

349
00:23:22,166 --> 00:23:23,791
‫أيّ من الملاهي الليلية
‫التي بدأت بها؟

350
00:23:23,958 --> 00:23:25,874
‫لا. لذلك كان عليّ أن أذهب
‫مباشرة إلى المصدر

351
00:23:26,041 --> 00:23:30,332
‫تبين أن هناك شركتين
‫تصنعان معظم الروائح الصناعية

352
00:23:30,749 --> 00:23:32,582
‫- في هذه المدينة
‫- هل أعطياك التركيبة الخاصة بهم؟

353
00:23:32,707 --> 00:23:35,250
‫مجموعة كاملة من عطور المصممين السرية

354
00:23:35,332 --> 00:23:38,374
‫مثل التي وجدتها
‫لكنهم جميعاً حاصلون على براءة اختراع

355
00:23:38,707 --> 00:23:41,166
‫لذلك لا تنشرها على الإنترنت
‫إلا إذا كنت ترغب في دعوى قضائية

356
00:23:41,457 --> 00:23:43,749
‫يمكن لهذه الرسالة
‫أن تدمر ذاتها

357
00:23:43,874 --> 00:23:45,499
‫طالما نحصل على ما نحتاجه

358
00:23:46,499 --> 00:23:49,124
‫السر لهذه الروائح هي مكوناتها الأبرز

359
00:23:49,332 --> 00:23:51,457
‫المكونات الأساسية هي زيوت

360
00:23:51,666 --> 00:23:53,499
‫ليست مميزة في العادة

361
00:23:53,666 --> 00:23:56,624
‫إنها تتبخر، لذلك لا يمكننا
‫توقع تطابق مثالي

362
00:23:56,999 --> 00:23:59,250
‫هذا مشابه جداً
‫لتلك التي وجدتها

363
00:24:04,374 --> 00:24:05,958
‫كازينو (مزاييك)

364
00:24:06,166 --> 00:24:07,582
‫- يا للسخرية
‫- ماذا؟

365
00:24:07,874 --> 00:24:09,624
‫فيه الأفعوانية المفضلة لديّ

366
00:24:09,958 --> 00:24:11,666
‫لم أركبها منذ سنوات

367
00:24:22,958 --> 00:24:24,999
‫نعم، أعني
‫إذا كنت تخبرني بأن هذه

368
00:24:25,124 --> 00:24:27,916
‫هي الرائحة التي نستخدمها
‫أنا أصدقك، لكن...

369
00:24:28,291 --> 00:24:30,124
‫لدينا ٥٠٠ غرفة

370
00:24:30,331 --> 00:24:33,208
‫نعم، وسنبحث في كل واحدة

371
00:24:36,374 --> 00:24:38,499
‫حسناً، أيّها السادة
‫جلسة الاستماع من طرف واحد اليوم

372
00:24:38,624 --> 00:24:40,166
‫لتحديد ما إذا كان الوقف

373
00:24:40,291 --> 00:24:42,582
‫في محاكمة (ديفيد هودجز) المدنية
‫يجب رفعه

374
00:24:42,791 --> 00:24:45,291
‫سيّد (ويكس)، هل لديك دليل جديد
‫لتقديمه للمحكمة؟

375
00:24:45,791 --> 00:24:47,958
‫نعم حضرتك، فيديو

376
00:24:50,041 --> 00:24:52,541
‫"أنا بحاجة إلى تصفية ضميري
‫ووضع الأمور في نصابها"

377
00:24:52,707 --> 00:24:55,916
‫"لقد فرضت حكماً بالإدانة
‫باختبار حمض نووي مزيف"

378
00:25:13,124 --> 00:25:14,291
‫(تيفاني)؟

379
00:25:15,541 --> 00:25:16,624
‫مرحباً

380
00:25:16,749 --> 00:25:17,958
‫عفواً

381
00:25:18,374 --> 00:25:19,582
‫(تيفاني)؟

382
00:25:19,749 --> 00:25:22,541
‫هل يمكن أن تنزلي؟
‫يجب أن نتكلم

383
00:25:28,958 --> 00:25:30,457
‫كنت أواعد (تايني)

384
00:25:30,707 --> 00:25:33,958
‫- متى؟
‫- الأسبوع الماضي

385
00:25:34,749 --> 00:25:37,374
‫ولكن مهما كان سبب وجودكما هنا
‫لا أعرف شيئاً

386
00:25:37,791 --> 00:25:38,874
‫ماذا عن هذا الرجل؟

387
00:25:38,999 --> 00:25:42,291
‫- (مانويل غارسا)
‫- حسناً، هذا (ماني)

388
00:25:42,499 --> 00:25:44,041
‫إنه صديق لمالكي النادي

389
00:25:44,250 --> 00:25:45,707
‫متى كانت آخر مرة رأيته؟

390
00:25:46,332 --> 00:25:48,707
‫- منذ خمس دقائق
‫- حسناً، هو هنا الآن؟

391
00:25:53,083 --> 00:25:54,999
‫إلى المركز، هذا (سي- ١٤ فولسوم)

392
00:25:55,124 --> 00:25:56,791
‫نحن بحاجة إلى مؤازرة
‫في (فريلينتش ٧٣) الآن

393
00:25:56,916 --> 00:25:58,874
‫مهلاً، (آلي)

394
00:26:00,499 --> 00:26:01,541
‫لا شيء هنا

395
00:26:01,666 --> 00:26:03,707
‫"الطابق الخامس خال
‫نتحرك إلى السادس"

396
00:26:03,874 --> 00:26:06,250
‫المفتاح الرئيسي لا يعمل على هذا الباب

397
00:26:14,958 --> 00:26:15,958
‫مرحباً؟

398
00:26:18,916 --> 00:26:20,291
‫"وكان تلك مجرد البداية"

399
00:26:21,499 --> 00:26:25,958
‫"منذ ذلك الحين، اختلقت أدلة
‫لقضايا أكثر مما أتذكر"

400
00:26:27,250 --> 00:26:29,791
‫بالنظر إلى ما سمعته للتو
‫دعنا نقل فقط إنني أتوق لسماع سبب

401
00:26:29,916 --> 00:26:31,958
‫يمنعني من أن أبدأ
‫هذه المحاكمة على الفور

402
00:26:38,874 --> 00:26:40,083
‫مرحباً، (تايني)

403
00:26:40,499 --> 00:26:42,541
‫- توقف! قلت توقف!
‫- فلنخرج من هنا

404
00:26:42,916 --> 00:26:44,666
‫(هودجز) ليس في الطابق الثالث

405
00:26:45,041 --> 00:26:47,166
‫تحركوا، تحركوا
‫انطلقوا، تفرقوا

406
00:26:48,582 --> 00:26:49,874
‫سألاحق (تايني)

407
00:27:30,874 --> 00:27:32,124
‫قف!

408
00:27:38,250 --> 00:27:41,041
‫ضعه أرضاً، أنزله! (تايني)
‫ضعه أرضاً، أنزله

409
00:27:42,374 --> 00:27:44,291
‫ذكر، في الأربعينات

410
00:27:44,499 --> 00:27:46,457
‫- أيّ شيء؟
‫- إنه ليس هنا

411
00:27:46,582 --> 00:27:48,874
‫- إنه ليس في أيّ مكان في هذا الفندق
‫- بئساً

412
00:27:49,041 --> 00:27:50,749
‫حتى لو رفضنا هذا الاحتمال

413
00:27:50,874 --> 00:27:53,166
‫هناك جزء آخر من سابقة
‫يجب أن تفكري فيها...

414
00:27:53,291 --> 00:27:55,166
‫سيّد (تاينر)
‫أنا أقدر ذلك، هذا يكفي

415
00:27:55,331 --> 00:27:58,582
‫تجد المحكمة أسساً متسعة لرفع الوقف
‫في محاكمة (ديفيد هودجز) المدنية

416
00:27:58,749 --> 00:28:00,124
‫إذا لم يأت، فلا بأس

417
00:28:00,250 --> 00:28:01,291
‫لقد سمعنا منه ما يكفي

418
00:28:01,374 --> 00:28:03,250
‫الاثنين المقبل، التاسعة صباحاً

419
00:28:19,582 --> 00:28:20,707
‫أين هو يا (مانويل)؟

420
00:28:20,833 --> 00:28:24,582
‫أين هو؟ أين (ديفيد هودجز)؟
‫أين تخفيه؟

421
00:28:24,874 --> 00:28:26,999
‫(مانويل)، أخبرني، أين تخفيه؟

422
00:28:27,166 --> 00:28:28,707
‫- من فضلك، أرجوك
‫- إنه...

423
00:28:39,792 --> 00:28:42,460
‫كان (رينكون) يرتدي
‫بنطالاً أسود وبلوزة كستنائية

424
00:28:42,751 --> 00:28:44,418
‫انطلق في سيارة دفع رباعي زرقاء

425
00:28:44,541 --> 00:28:45,625
‫لم أحصل على الطراز أو النموذج

426
00:28:45,751 --> 00:28:46,876
‫(آلي)

427
00:28:48,168 --> 00:28:49,460
‫يا (آلي)

428
00:28:54,792 --> 00:28:55,876
‫هل أنت بخير؟

429
00:28:56,667 --> 00:28:57,917
‫كان سيخبرني

430
00:29:08,542 --> 00:29:11,834
‫يجب أن نعود، هيّا

431
00:29:18,126 --> 00:29:19,334
‫هل أنتما بخير يا رفاق؟

432
00:29:19,792 --> 00:29:21,501
‫سمعنا أن صديقيّ (ويكس) هربا

433
00:29:21,792 --> 00:29:22,959
‫أحدهما لم يفعل

434
00:29:24,460 --> 00:29:25,625
‫عدنا إلى البداية

435
00:29:25,876 --> 00:29:27,959
‫نحن بحاجة إلى شيء
‫يضع (ويكس) في تلك السيارة

436
00:29:58,917 --> 00:30:00,667
‫- لا شيء؟
‫- حسناً

437
00:30:01,251 --> 00:30:03,251
‫غياب سيئ وغياب جيّد

438
00:30:03,418 --> 00:30:05,043
‫كان هذا جزءاً
‫من محرر الصندوق

439
00:30:05,209 --> 00:30:06,501
‫يمكنك أن ترى أين قطعت

440
00:30:07,209 --> 00:30:08,876
‫- إذا وجدنا (تايني)، فربما...
‫- مهلاً

441
00:30:15,293 --> 00:30:16,541
‫حصلنا على قلم (ويكس)

442
00:30:18,126 --> 00:30:19,501
‫لا يزال يتعين علينا إثبات ذلك

443
00:30:31,334 --> 00:30:32,376
‫كل هذا مبدئي

444
00:30:32,501 --> 00:30:35,126
‫لكن الدم على رأس القلم
‫سيكون لـ(غييرمو)

445
00:30:35,293 --> 00:30:36,293
‫أيّ شيء من (ويكس)؟

446
00:30:36,418 --> 00:30:39,542
‫ربما، في الواقع
‫بعض خلايا الدم البيضاء

447
00:30:39,667 --> 00:30:40,709
‫على متن القلم

448
00:30:40,917 --> 00:30:42,792
‫- من اللعاب؟
‫- ربما، مثل...

449
00:30:45,834 --> 00:30:48,751
‫يبدو أن العينة متدهورة للغاية
‫للحصول على هوية نهائية

450
00:30:49,876 --> 00:30:53,251
‫أجل لكنها ليست كلها أخبار سيئة

451
00:30:53,460 --> 00:30:56,418
‫أنا مرتبك، هل وجدت الحمض النووي
‫لـ(ويكس) على هذا القلم أم لا؟

452
00:30:56,541 --> 00:31:00,209
‫ما وجدناه هو ملف تعريف
‫الحمض النووي اللعابي لمرض (هنتنغتون)

453
00:31:00,334 --> 00:31:02,376
‫- وماذا يعني؟
‫- شقيقة (ويكس)، (آنا)

454
00:31:02,709 --> 00:31:03,792
‫مصابة بمرض (هنتنغتون)

455
00:31:03,917 --> 00:31:08,251
‫وأقل من ١،٠ بالمئة من السكان
‫يكونون مصابين به

456
00:31:08,541 --> 00:31:09,792
‫- كنت على حق
‫- نعم

457
00:31:12,542 --> 00:31:13,751
‫لكن هذا لا يكفي

458
00:31:13,959 --> 00:31:15,751
‫نعم. أعني، إنه ظرفي، صحيح؟

459
00:31:15,876 --> 00:31:17,584
‫حسناً، هل لديك أيّ شيء آخر
‫يمكن أن يفيدنا مع الحمض النووي؟

460
00:31:17,709 --> 00:31:20,418
‫إنها ليست عينة مثالية
‫ولكن حتى لو كانت كذلك

461
00:31:20,584 --> 00:31:21,709
‫كان قلمه في الصندوق

462
00:31:21,876 --> 00:31:24,334
‫رجال العصابة هم وكلاؤه
‫ربما اقترضوا قلمه الجاف

463
00:31:24,460 --> 00:31:26,541
‫أعني، هناك مجموعة من الطرق المختلفة
‫يمكن من خلالها تبرير ذلك

464
00:31:26,959 --> 00:31:31,043
‫ليس لدينا ما يكفي لإدانته
‫لدينا ما يكفي لاعتقاله

465
00:31:31,168 --> 00:31:33,293
‫- (ماكس)...
‫- استمع إليّ، إنها ليلة الجمعة

466
00:31:33,460 --> 00:31:35,126
‫لن تسمع الصحافة بذلك
‫حتى يوم الاثنين

467
00:31:35,251 --> 00:31:38,168
‫الرجل يقاضي ولاية (نيفادا)

468
00:31:38,334 --> 00:31:41,460
‫نيابة عن الآلاف
‫من الأشخاص المسجونين ظلماً

469
00:31:41,667 --> 00:31:43,251
‫هل تدركين أيّ نوع
‫من المخاطرة نتخذها؟

470
00:31:43,376 --> 00:31:45,293
‫كيف سيبدو هذا قصاصياً؟

471
00:31:46,584 --> 00:31:48,376
‫عندما وضعت هذه الشارة لأول مرة...

472
00:31:50,251 --> 00:31:52,334
‫لم تكن قلقاً جداً
‫حول كيف تبدو الأشياء

473
00:31:54,584 --> 00:31:59,043
‫دع ذلك تكن نقطة ضعفه
‫دعنا نكتشف ما هو

474
00:32:02,667 --> 00:32:05,001
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- نعتقله

475
00:32:05,959 --> 00:32:07,126
‫نستجوبه

476
00:32:07,542 --> 00:32:12,126
‫نبحث في كل ما يتعلق بهذا الرجل
‫حياته، أشياؤه

477
00:32:12,293 --> 00:32:13,541
‫وسنجد الحقيقة

478
00:32:14,917 --> 00:32:16,084
‫اذهبي وأحضريه

479
00:32:31,334 --> 00:32:32,584
‫سترتك وحذاؤك

480
00:32:33,001 --> 00:32:36,209
‫استمتعوا بهذا
‫لن تنتهي بالطريقة التي تريدونها

481
00:32:36,541 --> 00:32:38,792
‫الآن، نريد سترتك وحذاءك فقط

482
00:32:52,584 --> 00:32:53,667
‫ارفع يديك

483
00:33:33,625 --> 00:33:36,293
‫أين كنت في الليلة
‫التي قتل فيها (غييرمو تشافيز)؟

484
00:33:38,834 --> 00:33:43,917
‫هل تعلم أن السيّد (تشافيز) كان يتحدث
‫إلى السلطات بشأن الشهادة ضدك؟

485
00:33:48,917 --> 00:33:50,501
‫هل تريد توقيع اعتراف؟

486
00:33:51,542 --> 00:33:52,876
‫يمكنني إقراضك قلماً

487
00:33:53,418 --> 00:33:55,334
‫وجدنا قلمك في صندوق السيارة

488
00:33:55,541 --> 00:33:58,542
‫التي حاول (غييرمو شافيز) الهرب منها

489
00:33:58,709 --> 00:33:59,792
‫نحن نعلم أنه لك

490
00:33:59,917 --> 00:34:03,418
‫وليس فقط لأنك كنت تحمله
‫على شاشة التلفزيون في جيبك

491
00:34:03,542 --> 00:34:07,168
‫لقد فقدت هذا القلم
‫أعتقد أن أيّ شخص يمكن أن يجده

492
00:34:07,293 --> 00:34:08,667
‫هل هذا حقاً ما
‫تريدان التحدث عنه؟

493
00:34:08,792 --> 00:34:10,001
‫لا

494
00:34:16,501 --> 00:34:18,126
‫أريد أن أتحدث عن (ديفيد هودجز)

495
00:34:18,293 --> 00:34:21,751
‫وأنا كذلك
‫إلى أين تظنانه هرب؟

496
00:34:22,126 --> 00:34:23,334
‫أنت اختطفته

497
00:34:23,625 --> 00:34:25,542
‫حسناً، أرياني الدليل
‫لأن لديّ قضية محكمة الإغلاق

498
00:34:25,667 --> 00:34:28,376
‫ضد مجرم اعترف لتوه
‫وفرّ هارباً

499
00:34:29,293 --> 00:34:32,001
‫وأنا أحب روايتي
‫أكثر بكثير من روايتك

500
00:34:34,876 --> 00:34:36,334
‫هناك تلك الرائحة مرة أخرى

501
00:34:36,625 --> 00:34:39,209
‫الـ(غريسوم) الكيميائي نفسه
‫الذي تم مسحه من حقيبة (ويكس)

502
00:34:39,334 --> 00:34:40,542
‫موجود على حذائه

503
00:34:40,667 --> 00:34:43,251
‫هذا طريق مسدود
‫لأن (هودجز) لم يكن في (موزايك)

504
00:34:43,376 --> 00:34:45,251
‫لا يقود أيّ من هذا
‫إلى أيّ مكان جديد

505
00:34:46,209 --> 00:34:47,334
‫حسناً

506
00:34:48,460 --> 00:34:53,917
‫لقد وجدت مادة كيميائية مثيرة للاهتمام
‫على حذائك وحقيبتك

507
00:34:55,917 --> 00:34:57,751
‫متى كنت في (موزايك) لآخر مرة؟

508
00:34:58,001 --> 00:35:01,667
‫سأخبرك بأنني اكتفيت
‫من هذه المحادثة المتألقة

509
00:35:02,376 --> 00:35:07,418
‫لم تتلطخ يداي بالدماء
‫لكنك تعلم ذلك

510
00:35:07,542 --> 00:35:10,084
‫وأنا أعلم أنه يمكنني اللجوء
‫إلى التعديل الخامس

511
00:35:11,501 --> 00:35:15,084
‫وبالتالي...
‫حظاً سعيداً بملاحقة الأدلة

512
00:35:21,251 --> 00:35:24,792
‫تلك المادة الكيميائية التي كانت موجودة
‫على حقيبة (ويكس)، تغيرت

513
00:35:24,959 --> 00:35:26,501
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

514
00:35:26,625 --> 00:35:28,959
‫في ذلك الوقت منذ وضع زوجك
‫مسحته عبر جهاز الفحص

515
00:35:29,084 --> 00:35:30,084
‫والآن فقط

516
00:35:30,209 --> 00:35:33,043
‫تبددت هذه القمم
‫تبخرت المكونات الرئيسية

517
00:35:33,209 --> 00:35:35,876
‫- هل أعدت ذلك؟
‫- أعني، لم تطابق العينة

518
00:35:36,001 --> 00:35:37,460
‫التي حصلنا عليها من حذائه
‫لذلك...

519
00:35:37,959 --> 00:35:39,917
‫- ويقول الناس إنني فضولية...
‫- أنا آسفة

520
00:35:40,043 --> 00:35:41,541
‫لست أفهم تماماً كيف يساعد هذا

521
00:35:41,625 --> 00:35:45,293
‫هذه المواد الكيميائية تتغير
‫كنا نظنها مستقرة

522
00:35:45,460 --> 00:35:47,418
‫ربما بدأت كشيء مختلف

523
00:35:47,751 --> 00:35:50,334
‫وأيضاً، قال لي (براين) شيئاً

524
00:35:50,959 --> 00:35:53,209
‫هذه الملاهي الليلية كلها
‫تسرق من بعضها البعض

525
00:35:53,460 --> 00:35:56,209
‫- الموظفون، ألعاب الطاولة
‫- العطور

526
00:35:56,418 --> 00:35:58,584
‫نحن بحاجة إلى معرفة
‫أين بدأت هذه الرائحة

527
00:35:58,792 --> 00:36:01,126
‫أنت سيدة المواد والتحليل العنصري

528
00:36:01,334 --> 00:36:03,667
‫أعتقد أن الوقت قد حان لك
‫للعب مع بعض الجزيئات

529
00:36:10,542 --> 00:36:13,043
‫إنه جميل، لكنه يبدو
‫غير مستقر بعض الشيء

530
00:36:13,168 --> 00:36:14,209
‫حسناً، يجب أن يكون كذلك

531
00:36:14,334 --> 00:36:16,541
‫العطور مصممة
‫لإطلاق مكوناتها الأساسية

532
00:36:16,667 --> 00:36:19,084
‫مثل الكثير من الأشياء
‫مع تقدمها في العمر...

533
00:36:19,625 --> 00:36:21,043
‫- تنضج؟
‫- المكونات الأساسية

534
00:36:21,168 --> 00:36:23,501
‫هي زيوت نموذجية أكثر في الغالب

535
00:36:23,709 --> 00:36:25,542
‫يمكن أن يكون صعباً لمعرفة
‫ما كان يتمركز في الأعلى

536
00:36:25,667 --> 00:36:29,792
‫لكنني لا أعتقد أننا ننظر
‫إلى رائحة ملهى (موزايك)

537
00:36:29,917 --> 00:36:33,001
‫أعتقد أننا ننظر إلى مركب سريع التحول

538
00:36:33,168 --> 00:36:36,334
‫إذاً، تعرض (ويكس) وتابعوه
‫لمواد كيميائية مزيفة؟

539
00:36:36,541 --> 00:36:41,168
‫من...
‫(ذا غرين إميرالد)

540
00:36:41,418 --> 00:36:43,043
‫تم إغلاق هذا منذ (كوفيد)

541
00:36:44,418 --> 00:36:46,126
‫- إنه فارغ
‫- دعنا نأمل ألا يكون

542
00:37:05,667 --> 00:37:06,917
‫يجب أن تكون هذه هي الطريقة
‫التي دخلوا بها

543
00:37:07,168 --> 00:37:08,376
‫تم اقتحام الباب

544
00:37:10,293 --> 00:37:12,084
‫أيّها الرئيس، يجب أن يكون
‫هذا هو المكان

545
00:37:12,460 --> 00:37:15,168
‫وجدنا المادة البرتقالية
‫في وحدة التكييف في الخلف

546
00:37:17,667 --> 00:37:19,418
‫(ديفيد) مفقود منذ ٧٢ ساعة

547
00:37:19,541 --> 00:37:21,876
‫يحتوي هذا المكان على ١٢٠٠ غرفة
‫إذا لم يكن لديه أيّ ماء...

548
00:37:22,001 --> 00:37:24,126
‫سوف ينفد الوقت
‫علينا أن نكون محظوظين

549
00:37:24,334 --> 00:37:25,792
‫نحن في المكان الخطأ لفعل ذلك

550
00:37:26,293 --> 00:37:27,876
‫لأن صاحب المكان يفوز دائماً

551
00:37:28,541 --> 00:37:30,334
‫كنت المدير هنا، أليس كذلك؟

552
00:37:30,792 --> 00:37:33,541
‫- لمدة خمس سنوات قبل أن نغلق
‫- أين لوحة التبديل الخاصة بك؟

553
00:37:36,751 --> 00:37:37,917
‫مركز التحكم؟

554
00:37:38,126 --> 00:37:39,792
‫أعتقد أن الوقت قد حان لاستخدام حواسنا

555
00:37:40,460 --> 00:37:42,834
‫في حالة الطوارئ، يمكنك الاتصال
‫بالغرف جميعها في وقت واحد، صحيح؟

556
00:37:42,959 --> 00:37:44,542
‫بالتأكيد، يتطلب التأمين ذلك

557
00:37:44,751 --> 00:37:45,876
‫افعلها، الآن

558
00:37:56,126 --> 00:37:58,541
‫- هناك
‫- غرفة رقم ٢٠٨، إنها لا ترن

559
00:37:58,625 --> 00:37:59,792
‫اذهبوا، انطلقوا
‫دعونا نذهب، سنذهب إليها

560
00:37:59,917 --> 00:38:01,126
‫إليها

561
00:38:07,376 --> 00:38:09,418
‫(ديفيد)، (ديفيد)؟

562
00:38:10,625 --> 00:38:11,751
‫(ديفيد)

563
00:38:14,917 --> 00:38:16,084
‫(ديفيد)؟

564
00:38:17,126 --> 00:38:18,209
‫إنه حي

565
00:38:18,751 --> 00:38:19,959
‫أيمكنك سماعي؟

566
00:38:20,792 --> 00:38:23,834
‫- (ديفيد)
‫- افتح عينيك يا (ديفيد)، انظر إليّ

567
00:38:23,959 --> 00:38:25,209
‫أنت بخير

568
00:38:26,667 --> 00:38:27,834
‫نعم

569
00:38:35,625 --> 00:38:36,834
‫استغرقتم وقتاً طويلاً

570
00:38:41,043 --> 00:38:42,209
‫حسناً

571
00:38:42,418 --> 00:38:44,834
‫ليس فقط الرجال والنساء الأبرياء
‫الذين أمثلهم

572
00:38:44,959 --> 00:38:49,418
‫الذين اتهموا ظلماً بسبب
‫المخبر الجنائي في مقاطعة (كلارك)

573
00:38:50,334 --> 00:38:52,293
‫بل أنا نفسي

574
00:38:52,709 --> 00:38:55,334
‫الأسبوع الماضي، أنا نفسي اتهمت...

575
00:38:59,541 --> 00:39:00,709
‫هل كنت ذاهباً إلى مكان ما؟

576
00:39:01,917 --> 00:39:02,917
‫ما هذا؟

577
00:39:03,043 --> 00:39:05,876
‫أردنا فقط أن نقول شكراً لك
‫أخذنا نصيحتك

578
00:39:06,168 --> 00:39:07,334
‫اتبعنا الدليل

579
00:39:07,834 --> 00:39:09,251
‫يرسل (ديفيد هودجز) تحياته لك

580
00:39:09,501 --> 00:39:11,126
‫لا نعلم إن كنت تخطط
‫للدفاع عن نفسك

581
00:39:11,251 --> 00:39:13,541
‫لكننا فكرنا أن ننقل لك
‫مستندات الاتهام هذه

582
00:39:13,625 --> 00:39:16,043
‫أنت تواجه تهم الاختطاف
‫وإعاقة العدالة

583
00:39:16,251 --> 00:39:20,418
‫ابتزاز، محاولة قتل
‫هناك المزيد، لكنك فهمت الفكرة

584
00:39:20,792 --> 00:39:22,542
‫لا أعلم بما أخبركم (ديفيد هودجز)
‫لكن...

585
00:39:22,667 --> 00:39:23,834
‫قال لنا كل شيء

586
00:39:25,418 --> 00:39:26,542
‫جيّد

587
00:39:26,959 --> 00:39:29,625
‫أعتقد أنه سيتلو روايته
‫أمام هيئة المحلفين

588
00:39:30,209 --> 00:39:31,542
‫وسأتلو روايتي

589
00:39:31,792 --> 00:39:33,043
‫لديّ رواية من أجلك

590
00:39:33,293 --> 00:39:34,876
‫هذا المحامي المخادع

591
00:39:35,084 --> 00:39:38,001
‫يحاول بأسلوبه الكاذب والمحتال
‫السعي إلى الشهرة والثروة

592
00:39:38,293 --> 00:39:40,126
‫على حساب الأشخاص الطيبين

593
00:39:40,376 --> 00:39:43,293
‫الذين يقضون حياتهم
‫يحاولون تحقيق العدالة للأبرياء

594
00:39:43,834 --> 00:39:45,876
‫ولكن، كما لعب القدر لعبته

595
00:39:46,209 --> 00:39:49,542
‫يفشل احتياله وتسود الحقيقة

596
00:39:50,792 --> 00:39:53,917
‫ويقضي بقية حياته في السجن

597
00:39:54,168 --> 00:39:57,293
‫كانت شقيقتك على حق
‫تنتصر الرواية الأفضل

598
00:39:58,501 --> 00:39:59,584
‫أراك في المحكمة

599
00:40:01,251 --> 00:40:02,625
‫أغلق رقم سبعة

600
00:40:10,293 --> 00:40:15,126
‫"نظرت تحت الكراسي
‫نظرت تحت الطاولات"

601
00:40:15,542 --> 00:40:20,126
‫"أحاول العثور على المفتاح
‫إلى ٥٠ مليون خرافة"

602
00:40:20,251 --> 00:40:27,168
‫"يسمونني الباحث
‫كنت أبحث في كل مكان"

603
00:40:32,542 --> 00:40:38,001
‫"لن أحصل على ما أبحث عنه
‫حتى يوم مماتي"

604
00:40:39,001 --> 00:40:40,667
‫"التحليل الجنائي الشرعي"

605
00:40:43,418 --> 00:40:47,876
‫"سألت (بوبي ديلان)
‫سألت فرقة (البيتلز)"

606
00:40:48,541 --> 00:40:50,376
‫- "إنقاذ العدالة، ينجو المخبر"
‫- "سألت (تيموثي ليري)"

607
00:40:50,501 --> 00:40:52,959
‫"لكنه لم يستطع مساعدتي أيضاً"

608
00:40:53,084 --> 00:40:54,792
‫"يسمونني الباحث"

609
00:40:57,501 --> 00:41:01,542
‫"لقد كنت أبحث في كل مكان"

610
00:41:05,251 --> 00:41:10,460
‫"لن أحصل على ما أبحث عنه
‫حتى يوم مماتي"

611
00:41:15,876 --> 00:41:20,541
‫"يميل الناس إلى كرهي
‫لأنني لا أبتسم أبداً"

612
00:41:20,625 --> 00:41:24,460
‫"كما أفتش منازلهم
‫يريدون مصافحة يدي"

613
00:41:26,625 --> 00:41:31,001
‫"التركيز على اللامكان
‫استقصاء الأميال"

614
00:41:31,209 --> 00:41:35,209
‫"أنا باحث
‫أنا رجل يائس حقاً"

615
00:41:54,709 --> 00:41:56,293
‫"مع انتهاء المحاكمة التي استمرت
‫عاماً كاملاً، بهذا الحكم"

616
00:41:56,418 --> 00:41:58,876
‫"ينتظر (آنسون ويكس) الآن النطق بالحكم"

617
00:41:59,043 --> 00:42:03,625
‫"الليلة، ضحية قتل ثالثة
‫منذ عدة ليالي، وجدت وسط المدينة"

618
00:42:03,751 --> 00:42:06,792
‫"مع عدم تحديد المشتبه بهم حتى الآن
‫يتساءل البعض"

619
00:42:06,917 --> 00:42:09,917
‫"هل هناك قاتل متسلسل
‫نشط في (لاس فيغاس)؟"

