﻿1
00:00:16,000 --> 00:00:20,375
‫"عندما توجد قوّة لا تقاوم"

2
00:00:20,542 --> 00:00:22,417
‫"مثلك أنت"

3
00:00:23,000 --> 00:00:28,999
‫"تواجه شيئاً قديماً ثابتاً مثلي"

4
00:00:29,999 --> 00:00:35,834
‫"يمكنك المراهنة طالما أنك تعيش"

5
00:00:36,999 --> 00:00:41,792
‫"يجب على شيء ما أن يعطي"

6
00:00:45,292 --> 00:00:46,542
‫من هناك؟

7
00:00:46,959 --> 00:00:48,292
‫- ابق هادئاً
‫- "(إيلفس)"

8
00:00:51,334 --> 00:00:52,959
‫أنت ابق هادئاً يا (إيلفس)

9
00:01:30,501 --> 00:01:32,667
‫من أنت وماذا تريد مني؟

10
00:01:33,167 --> 00:01:35,876
‫لم يخبرني

11
00:01:39,125 --> 00:01:40,292
‫يا إلهي

12
00:01:40,834 --> 00:01:44,209
‫لأنك لست طالباً بتقدير جيّد يا (ريان)

13
00:01:46,167 --> 00:01:47,375
‫حسناً يا بني

14
00:01:48,667 --> 00:01:49,876
‫أحبك

15
00:02:13,751 --> 00:02:15,876
‫حان وقت العمل يا رفاق

16
00:02:16,417 --> 00:02:18,209
‫أنا أراك، هل أنت جاهز؟

17
00:02:19,292 --> 00:02:20,459
‫مرحباً يا (فرانك)

18
00:02:21,584 --> 00:02:23,042
‫حسناً

19
00:02:27,209 --> 00:02:29,626
‫هذا هو عملي

20
00:02:30,000 --> 00:02:31,876
‫ابتسمي يا (آلي)
‫فلدينا الكثير لنعمل به

21
00:02:31,999 --> 00:02:35,209
‫لا يوجد هوية
‫هذا كل ما كان في جيوبه

22
00:02:36,667 --> 00:02:39,250
‫- لقد اختار المنزل الخطأ
‫- كنت لأقول ذلك

23
00:02:39,375 --> 00:02:40,792
‫مالك المنزل هو (جيم براس)

24
00:02:40,918 --> 00:02:43,167
‫هل سيكون هذا مثل المرة التي
‫لم أعلم فيها من هو (درو كاري)؟

25
00:02:43,292 --> 00:02:46,667
‫كان (جيم براس) يعمل
‫في علم الجرائم وكان نقيباً

26
00:02:46,999 --> 00:02:48,125
‫إنه أسطورة

27
00:02:50,751 --> 00:02:52,751
‫تعرضت للضرب المبرح

28
00:02:52,999 --> 00:02:55,626
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك

29
00:02:56,667 --> 00:02:57,876
‫سيكون ذلك جيداً

30
00:02:59,209 --> 00:03:00,792
‫حسناً، شكراً لك

31
00:03:01,834 --> 00:03:04,584
‫يسأل المحققون إن كان هنالك
‫المزيد من الأسلحة في المنزل

32
00:03:04,751 --> 00:03:07,209
‫أسلحة؟ بالتأكيد
‫هناك العديد منها

33
00:03:07,834 --> 00:03:10,292
‫لكن شرطة (لاس فيغاس)
‫بارعون في عملهم وسوف يجدونها

34
00:03:14,000 --> 00:03:15,250
‫(جيم براس)

35
00:03:15,959 --> 00:03:17,584
‫حصلت على ٣ من ١٠

36
00:03:17,959 --> 00:03:20,125
‫سأرفع تقديرك إلى جيّد

37
00:03:20,250 --> 00:03:22,667
‫أنا نصف أعمى
‫ما رأيك بتقدير جيّد جداً؟

38
00:03:22,792 --> 00:03:25,459
‫أنا (ماكسين روبي)، تقابلنا
‫في حفل تقاعد (كاثرين ويلو)

39
00:03:25,584 --> 00:03:27,542
‫- أنت تديرين المخبر
‫- أجل

40
00:03:27,834 --> 00:03:31,334
‫ومعي (آلي راجان) من المستوى الثاني
‫في قسم التحقيقات ومن أفضل عملائنا

41
00:03:31,459 --> 00:03:32,626
‫سررت بلقائك يا سيّدي

42
00:03:32,751 --> 00:03:36,042
‫أعتذر عن جعل الأمر صعباً عليك
‫يا (آلي) لكنه هو من بدأ العراك

43
00:03:36,167 --> 00:03:40,584
‫- أخبرني الجميع أنك عجوز وغد وصلب
‫- قابلت كفايتي من الأعداء

44
00:03:41,918 --> 00:03:44,459
‫- هل تظن أن أحدهم أرسله؟
‫- أجل، أنا متأكد

45
00:03:45,375 --> 00:03:47,667
‫لكن هذا كل ما استطعت
‫معرفته من الضيف الغريب

46
00:03:47,834 --> 00:03:50,417
‫ربما أوصله الشخص
‫الذي أرسله فلا يوجد سيارة هنا

47
00:03:50,542 --> 00:03:51,667
‫لا يوجد آلة زمن أيضاً

48
00:03:51,792 --> 00:03:55,125
‫لذا لا يمكننا معرفة لماذا
‫يحمل رزمة نقود ضخمة جداً

49
00:03:55,292 --> 00:03:57,751
‫تبقى الأوراق النقدية الكبيرة
‫متداولة لمدة ست أو سبع سنوات

50
00:03:57,918 --> 00:04:01,250
‫- كلها كانت من التسعينيات
‫- حقاً؟ من التسعينيات؟

51
00:04:02,501 --> 00:04:07,667
‫هلّا صنعت لي معروفاً يا (آلي)
‫وقرأت الأرقام التسلسلية على النقود؟

52
00:04:07,792 --> 00:04:09,375
‫- آخر خمسة أرقام
‫- حسناً

53
00:04:09,751 --> 00:04:11,918
‫٢ ٥ ٦ ٥ أ

54
00:04:12,000 --> 00:04:14,584
‫٢ ٥ ٦ ٦ أ

55
00:04:14,959 --> 00:04:16,876
‫الأرقام متقاربة مع بعضها

56
00:04:20,542 --> 00:04:21,626
‫(لاكي)

57
00:04:21,751 --> 00:04:26,584
‫- لا أعتقد أن هذا كان عشوائياً
‫- كلا، اسمه هو (لاكي)

58
00:04:26,999 --> 00:04:28,250
‫إنه خاطف

59
00:04:28,709 --> 00:04:30,083
‫هاجمني أربع مرات

60
00:04:30,501 --> 00:04:32,334
‫كان يرسل ملاحظات لنا

61
00:04:33,167 --> 00:04:35,375
‫ويوقعها باسم (لاكي)

62
00:04:37,083 --> 00:04:39,125
‫لم نجد آخر امرأة قام باختطافها

63
00:04:40,209 --> 00:04:41,542
‫ولم نجده أيضاً

64
00:04:42,626 --> 00:04:45,000
‫لا أفهم الأمر
‫فتقاضى (لاكي) الملايين

65
00:04:45,876 --> 00:04:47,209
‫كان ذلك منذ وقت طويل

66
00:04:48,167 --> 00:04:51,250
‫- لماذا لم يتوقف؟
‫- يتابع الأشخاص اللعب عندما يربحون

67
00:04:51,667 --> 00:04:54,834
‫لو كان الأمر سهلاً
‫فلن تكون هذه المدينة موجودة

68
00:04:57,417 --> 00:05:00,542
‫"يوجد مشاكل
‫في الشارع وأنا مشكلة سيئة"

69
00:05:00,667 --> 00:05:03,792
‫"وأنا كابوس أحلامك
‫مثل الرئة السوداء"

70
00:05:04,042 --> 00:05:06,999
‫"لا يوجد مكان للاختباء
‫عندما تبدأ المشاجرة"

71
00:05:07,083 --> 00:05:10,334
‫"أنا لم أكمل عملي بعد، لم أكمله"

72
00:05:10,459 --> 00:05:13,709
‫"أنا أتحرك بدقة
‫أنا بارد مثل حديد السلاح"

73
00:05:13,834 --> 00:05:17,375
‫"أصيب الهدف ولا أخطئه
‫ولن يصبح ذلك قديماً"

74
00:05:20,667 --> 00:05:23,584
‫"أنت لا تريد الدخان"

75
00:05:24,000 --> 00:05:26,876
‫"يقوم الخارجون عن القانون
‫بالأشياء السيئة باندفاع"

76
00:05:27,292 --> 00:05:29,999
‫"سآخذ ما أريده"

77
00:05:36,918 --> 00:05:41,417
‫يبدو أنك عالق معي يا (فولسم)
‫فالجميع مشغولون بقضية (جيم براس)

78
00:05:46,209 --> 00:05:47,334
‫(فولسم)؟

79
00:05:51,626 --> 00:05:53,542
‫هل أنت بخير يا (فولسم)؟

80
00:05:53,959 --> 00:05:55,542
‫لم تتحرك منذ ١٠ دقائق

81
00:05:56,292 --> 00:05:59,209
‫كلما قل ما نراه
‫كلما كان صعباً إيجاد ما نفقده

82
00:06:00,667 --> 00:06:02,167
‫سنبقى هنا لفترة من الوقت إذاً

83
00:06:03,167 --> 00:06:05,584
‫قالت وحدات المخبر
‫أن الأمر ساء بسرعة

84
00:06:05,834 --> 00:06:09,292
‫- لقد ذاب المتجر بأكمله
‫- أظن أن الأمر بدأ من الباب يا (كريس)

85
00:06:09,959 --> 00:06:11,000
‫تحرك بسرعة

86
00:06:11,417 --> 00:06:13,083
‫غمر القاتل المكان بالمبيض

87
00:06:13,209 --> 00:06:16,042
‫- استخدموا شيئاً ليحترق المكان بسرعة
‫- أراهن أنه الكيروسين

88
00:06:16,667 --> 00:06:19,918
‫احترقت أموال هذا الرجل

89
00:06:20,542 --> 00:06:22,083
‫جريمة قتل بدافع السرقة؟

90
00:06:22,501 --> 00:06:25,167
‫(داني يايتس)
‫(يايتس باون)

91
00:06:26,000 --> 00:06:27,918
‫لم تكن تمزح
‫بشأن القليل لننظر إليه

92
00:06:28,167 --> 00:06:30,334
‫- لا يوجد جرح حيث دخلت الرصاصة؟
‫- كلا

93
00:06:30,834 --> 00:06:35,751
‫لكن الرصاصة دخلت
‫من العين اليسرى وخرجت من عظمة القذالي

94
00:06:35,876 --> 00:06:38,042
‫من الصعب تحديد عيار الرصاصة

95
00:06:41,417 --> 00:06:43,417
‫- !كلا
‫- أمهلوها دقيقة

96
00:06:43,542 --> 00:06:45,417
‫هل هذا (داني)؟

97
00:06:45,542 --> 00:06:47,959
‫إنه شقيقها وكنا نبحث
‫عنه طوال هذا الصباح

98
00:06:49,209 --> 00:06:50,918
‫من فعل ذلك؟

99
00:07:16,292 --> 00:07:18,459
‫"سمعت أنك تحقق
‫في قضية غير اعتيادية يا (جوشوا)"

100
00:07:18,584 --> 00:07:22,542
‫يبدو المكان كأنه معمل من الفحم
‫لكنني أعتقد أننا نعرف سلاح الجريمة

101
00:07:22,667 --> 00:07:25,542
‫- تعتقد؟
‫- من المحتمل أنه رمي بين أسلحة المتجر

102
00:07:25,667 --> 00:07:28,834
‫- سيكون ذلك جيداً لتعقيد الأمور
‫- ستستنتج ذلك

103
00:07:29,751 --> 00:07:30,918
‫أجل

104
00:07:31,667 --> 00:07:32,959
‫سأعمل على ذلك

105
00:07:45,751 --> 00:07:49,125
‫- أليست إطلالة جميلة؟
‫- لا تبدأ معي أيّها العجوز

106
00:07:49,250 --> 00:07:51,501
‫يبدو أنني تأخرت

107
00:07:51,667 --> 00:07:54,751
‫كم مرة نتحدث سوياً؟
‫لم تذكر ما الذي تمر به

108
00:07:55,334 --> 00:07:56,417
‫ماذا؟

109
00:07:56,876 --> 00:07:59,792
‫هل تملكين علاجاً لمرض القرنية؟

110
00:07:59,918 --> 00:08:02,918
‫- يكترث الناس لأمرك
‫- يكترثون لدرجة أنهم يريدون موتي

111
00:08:03,042 --> 00:08:06,000
‫إنها رحلة ٦ ساعات
‫من (سان دييغو) وأنا أنهيتها بـ٥ ساعات

112
00:08:06,167 --> 00:08:08,626
‫على الأقل عادت
‫(سارة سايدل) إلى (فيغاس)

113
00:08:08,834 --> 00:08:12,459
‫(كاثرين) مشغولة على السجادة الحمراء
‫وكانت لتأتي لو كان بإمكانها ذلك

114
00:08:12,626 --> 00:08:15,459
‫{\an8}لديها حفيد في (دبلن)

115
00:08:16,167 --> 00:08:19,000
‫{\an8}- ما هو عذر زوجك؟
‫- أرسلته ليحضر عينات قناديل البحر

116
00:08:19,125 --> 00:08:20,209
‫من حوض نهر (بنما)

117
00:08:20,334 --> 00:08:22,751
‫جمع قناديل البحر
‫هو إحدى أهدافي التي أريد تحقيقها

118
00:08:22,918 --> 00:08:26,209
‫{\an8}لا توجد رحلات من قاربه
‫لقد تحققت من ذلك بنفسي

119
00:08:26,999 --> 00:08:28,999
‫هل هذا الطائر هو مساعدك الوحيد؟

120
00:08:29,167 --> 00:08:32,167
‫{\an8}(إيلفس)؟
‫لن يحرك هذا الوغد ساكناً لأجلي

121
00:08:33,000 --> 00:08:35,042
‫{\an8}امرأة التنظيف (ليتا) تهتم بي

122
00:08:35,375 --> 00:08:38,918
‫{\an8}ما زلت أستطيع رؤية الأشكال

123
00:08:39,375 --> 00:08:41,918
‫{\an8}أرى بما يكفي لأقود
‫دراجة نارية يوم العطلة

124
00:08:42,000 --> 00:08:44,292
‫- لا أستطيع معرفة إن كنت تمزح
‫- هذا جيّد

125
00:08:45,292 --> 00:08:48,626
‫- يبدو أنك خسرت بعض الوزن
‫- لم أتناول العشاء ليلة البارحة

126
00:08:50,751 --> 00:08:55,792
‫{\an8}تظن أن صديقك القديم (لاكي) قد عاد
‫هل لديهم هوية الشخص الذي أرسله؟

127
00:08:55,918 --> 00:08:59,083
‫{\an8}قابلت الأشخاص الجدد
‫وأنا متأكد أنهم بارعون في عملهم

128
00:08:59,209 --> 00:09:02,626
‫{\an8}لكنني لا أعرفهم
‫وسأفضل أن تلقي نظرة بنفسك

129
00:09:05,000 --> 00:09:08,918
‫- لا أعلم كيف سيحصل ذلك{\an8}
‫- بربك يا (سارة) بإمكاننا إيجاد حل ما

130
00:09:09,626 --> 00:09:12,709
‫{\an8}لم أطلب منك القدوم
‫لمساعدتي بحزم جواربي

131
00:09:16,584 --> 00:09:19,000
‫"شاهد (نيفادا) الجديد (ديفيد هودجس)"

132
00:09:19,709 --> 00:09:21,292
‫لديّ اجتماع
‫سأتحدث معك لاحقاً

133
00:09:21,751 --> 00:09:23,959
‫عليّ الذهاب
‫مرحباً هل أنت (سارة سايدل)؟

134
00:09:24,250 --> 00:09:26,751
‫- أجل
‫- سررت بلقائك، أنا (ماكسين روبي)

135
00:09:26,876 --> 00:09:29,167
‫- شكراً لاستقبالي
‫- شكراً لحضورك إلى وظيفة أحلامي

136
00:09:29,292 --> 00:09:32,542
‫تفضلي معي{\an8}
‫ستحبين هذا المختبر الجديد

137
00:09:34,834 --> 00:09:35,959
‫يا للعجب

138
00:09:36,918 --> 00:09:39,459
‫{\an8}كان لديّ نفس التعبير
‫عندما قدمت إلى هنا منذ سنتين

139
00:09:39,709 --> 00:09:43,167
‫- كانت رائحته كرائحة المختبر الجديد
‫- الكحول الإيثيلي

140
00:09:43,292 --> 00:09:44,959
‫{\an8}- تغيرت الكثير من الأمور
‫- أجل

141
00:09:46,209 --> 00:09:48,876
‫{\an8}يظن (جيم) أنك قادرة على حل القضية

142
00:09:48,999 --> 00:09:50,959
‫{\an8}- هل تكلم معك؟ أنا متأسفة جداً
‫- أجل

143
00:09:51,042 --> 00:09:53,417
‫{\an8}لا بأس فتروق لي فكرة
‫تواجدك في هذه القضية

144
00:09:54,417 --> 00:09:57,918
‫{\an8}طاقم العمل قليل دائماً
‫هل أنت مستعدة لذلك؟

145
00:09:58,000 --> 00:10:00,459
‫{\an8}- كنت سأطلب ذلك
‫- جيّد، لأنني اقترحت الأمر بالفعل

146
00:10:00,667 --> 00:10:03,959
‫{\an8}من الجيد أنك حافظت على تحديث
‫شهاداتك فساعد ذلك حصولك على التصريح

147
00:10:04,042 --> 00:10:06,459
‫{\an8}لكن لا يمكننا المتابعة
‫حتى يوقع عليها المأمور

148
00:10:07,167 --> 00:10:10,417
‫{\an8}- ظننت أنه سيحصل شجار؟
‫- أجل توقعت ذلك

149
00:10:10,709 --> 00:10:12,918
‫كلا
‫هيّا جهزي نفسك يا أختاه

150
00:10:16,792 --> 00:10:17,999
‫{\an8}هل هذه أنت؟

151
00:10:18,083 --> 00:10:22,125
‫{\an8}أجل، لديّ دكتوراه في علم الوراثة
‫وركبة مصابة بسبب ذلك

152
00:10:22,250 --> 00:10:23,501
‫كان زوجي السابق لطيفاً رغم ذلك

153
00:10:24,125 --> 00:10:28,876
‫{\an8}- ما الذي تعلمينه عن مهاجم (براس)؟
‫- الكثير، يحب السكاكين

154
00:10:29,083 --> 00:10:33,709
‫{\an8}يحب طعن أهدافه بالسكاكين
‫واقتحام منازلهم لفعل ذلك

155
00:10:33,834 --> 00:10:36,459
‫{\an8}أفهم من ذلك أن حمضه النووي وبصماته
‫وأسنانه ليست موجودة في النظام

156
00:10:36,584 --> 00:10:39,167
‫{\an8}كلا، لكن النقود التي
‫كانت معه موجودة على النظام

157
00:10:39,334 --> 00:10:41,626
‫{\an8}- كان (جيم) محقاً
‫- المبلغ كان فدية

158
00:10:41,751 --> 00:10:45,167
‫{\an8}- دفعت لرجل معروف باسم (لاكي)
‫- هذا الرجل الذي نبحث عنه إذاً

159
00:10:45,292 --> 00:10:47,584
‫قام الرسامون برسم
‫هذه الصورة عام ١٩٩٦

160
00:10:47,709 --> 00:10:49,375
‫بحسب ما وصفه جار آخر امرأة مخطوفة

161
00:10:49,501 --> 00:10:52,209
‫{\an8}حصل على نظرة خاطفة
‫ولم يره أحد منذ ذلك الوقت

162
00:10:52,334 --> 00:10:57,125
‫{\an8}(كيلسي ويب)، ٢٤ عاماً
‫خطفت بتاريخ ٢٠ (أغسطس) عام ١٩٩٦

163
00:10:59,792 --> 00:11:00,834
‫عثرت عليها

164
00:11:05,459 --> 00:11:07,542
‫"(جيم براس) هو البداية فقط"

165
00:11:08,542 --> 00:11:10,375
‫(جيم براس) هو البداية فقط

166
00:11:49,501 --> 00:11:51,125
‫أعتقد أن هذه تسمى أخباراً جيّدة

167
00:11:52,334 --> 00:11:53,501
‫انظري إلى الشريان السباتي

168
00:11:54,000 --> 00:11:56,876
‫من قتل هذه الفتاة المسكينة{\an8}
‫لم يفعل ذلك عن طريق قطع رأسها

169
00:11:56,999 --> 00:12:00,042
‫ربما فعلوا ذلك لأجلنا
‫فمكان القطع يبدو أملس

170
00:12:00,167 --> 00:12:03,626
‫إن كان سبب الموت هو قطع الرأس
‫سيذبل غطاء الشريان الخارجي بحلول الآن

171
00:12:03,751 --> 00:12:05,709
‫لديها مظهر جيّد لأنها دفنت
‫في (أكسيد الكالسيوم)

172
00:12:05,834 --> 00:12:07,417
‫هذا مثل إحدى مشاريعي في المدرسة

173
00:12:07,751 --> 00:12:08,918
‫تخصص الشعر؟

174
00:12:09,542 --> 00:12:10,792
‫علم الآثار والطب الشرعي

175
00:12:10,918 --> 00:12:14,083
‫{\an8}(آلي) هي المحققة التي نلجأ
‫إليها عند وجود جثة مقطوعة الرأس

176
00:12:14,209 --> 00:12:17,000
‫{\an8}اعملي على هذا رجاءً

177
00:12:18,792 --> 00:12:20,459
‫لديها أسنان قواطع طويلة

178
00:12:30,083 --> 00:12:31,459
‫لست بحاجة لانتظار تحليل الحمض النووي

179
00:12:32,334 --> 00:12:34,459
‫تحليل الأسنان مطابق
‫إنها (كيلسي ويب)

180
00:12:35,042 --> 00:12:37,542
‫سأخبر والديها أنه قد عثر على ابنتهما

181
00:12:38,542 --> 00:12:40,375
‫لديها ابتسامة أجمل من ابتسامة (لاكي)

182
00:12:40,626 --> 00:12:43,125
‫سيتمزق (براس)
‫عند سماع هذا فلا يزال يلوم نفسه

183
00:12:43,250 --> 00:12:45,751
‫- لماذا؟
‫- تم دفع فدية كبيرة لـ(لاكي)

184
00:12:45,876 --> 00:12:47,709
‫ليفرج عن أول ثلاثة مختطفين

185
00:12:47,834 --> 00:12:52,083
‫نصب (براس) كميناً ليحرر الرابعة
‫لكن (لاكي) علم بذلك ثم اختفى

186
00:12:52,375 --> 00:12:55,542
‫ربما لهذا السبب يلوم (براس)
‫فجعله يخسر بضعة ملايين الدولارات

187
00:12:55,709 --> 00:12:56,834
‫يقتل الناس لأجل مبالغ أقل

188
00:12:56,959 --> 00:13:00,876
‫لكن ملاحظته كانت تقول
‫أن (براس) هو البداية فقط

189
00:13:01,375 --> 00:13:05,000
‫لا أعلم ما الذي يخطط له هذا الرجل
‫لكنه استيقظ البارحة وقرر تغيير خطته

190
00:13:05,125 --> 00:13:09,959
‫سأبدأ العمل من المعتدي عودة بالزمن
‫للخلف إن كان لا بأس بذلك يا (ماكس)

191
00:13:10,042 --> 00:13:13,292
‫سأساعدك بذلك
‫لكن علينا فحص ملابس المعتدي

192
00:13:14,918 --> 00:13:17,250
‫سيساعدنا أنه أسقط الرأس

193
00:13:17,417 --> 00:13:19,918
‫اللحم مهشم

194
00:13:20,459 --> 00:13:24,999
‫اصطدم الرأس على سطح مغطىً بهذه المادة
‫بين وقت قطعه ووضعه داخل الصندوق

195
00:13:25,501 --> 00:13:28,334
‫سأجري التحاليل عليها

196
00:13:28,626 --> 00:13:29,709
‫هذا ممتاز

197
00:13:54,542 --> 00:13:58,209
‫- أهلاً بك في مكتبي الحقيقي
‫- شكراً لك

198
00:13:58,501 --> 00:14:04,459
‫- من أين أنت؟
‫- من (إيفنستون)، (إيلينوي) لسوء الحظ

199
00:14:04,959 --> 00:14:07,876
‫لكن علم الوراثة هو عملي

200
00:14:08,667 --> 00:14:12,125
‫- ماذا عنك؟
‫- اعتدت أن أكون محللة للعناصر والمواد

201
00:14:12,709 --> 00:14:17,209
‫- ماذا عن الآن؟
‫- أتفادى البعوض بمختلف المناطق

202
00:14:18,375 --> 00:14:19,999
‫إنه من سوء الحظ
‫أن (براس) أحدث هذه الفوضى

203
00:14:20,083 --> 00:14:23,751
‫كنت آمل أن الرجل صافح
‫الذي استأجره أو احتك به

204
00:14:23,876 --> 00:14:26,167
‫- لن نعلم ذلك على ما أعتقد
‫- تحلي بالإيمان

205
00:14:26,292 --> 00:14:29,834
‫لقد ابتلت السترة، ألست قلقة
‫أن هذه الدماء تغطي حمضاً نووياً آخر؟

206
00:14:29,959 --> 00:14:33,959
‫كنت سأقلق لولا هذا الجهاز الجديد

207
00:14:34,584 --> 00:14:37,959
‫لدينا تسلسل متواز كبير الآن

208
00:14:38,209 --> 00:14:41,334
‫إنه الجيل القادم
‫من تحليل الحمض النووي

209
00:14:41,501 --> 00:14:42,667
‫إنه عالم جديد

210
00:14:42,999 --> 00:14:44,667
‫- ستأخذ فهرسة الحمض النووي بضعة أيام؟
‫- أجل

211
00:14:44,834 --> 00:14:47,584
‫لكنني أتمنى أن يكون (لاكي)
‫على قائمة تغيير الاسم قبل ذلك

212
00:14:50,792 --> 00:14:52,459
‫لا بد أنك الطبيب (راميريز)

213
00:14:53,167 --> 00:14:55,876
‫المعذرة، لا أملك الوقت
‫للأشخاص الجدد الآن

214
00:14:56,626 --> 00:14:59,626
‫- أنا (سارة سايدل)
‫- حسناً

215
00:15:00,626 --> 00:15:04,834
‫كان آخر شخص عمل هنا
‫ليعجب بهذا التقسيم الإكليلي

216
00:15:05,042 --> 00:15:07,083
‫هذا دماغ مهاجم (براس)؟

217
00:15:09,083 --> 00:15:10,209
‫نادني باسم (هوغو)

218
00:15:11,042 --> 00:15:12,876
‫دربني الطبيب (روبنز)

219
00:15:13,209 --> 00:15:15,667
‫أحب تخيل أنه لا يزال
‫يشاهدني عندما أقوم بالتقطيع

220
00:15:15,876 --> 00:15:21,000
‫- هل تعلم أنه متقاعد وليس ميتاً؟
‫- لا يأتي العديد من الزوار إلى هنا

221
00:15:21,125 --> 00:15:23,959
‫ما الذي تبحث عنه
‫في الجسم الثفني؟ الدافع؟

222
00:15:24,083 --> 00:15:26,000
‫السبب الذي جعل هذا الرجل قاتلاً؟

223
00:15:26,292 --> 00:15:29,125
‫- أجل، بطريقة ما
‫- يوجد العديد من الترسبات

224
00:15:29,334 --> 00:15:34,083
‫لاحظت حصول تليّف بالكبد
‫وورم دموي في الأذن أثناء تشريح الجثة

225
00:15:34,250 --> 00:15:36,999
‫تعتقد أنه مصارع
‫من فنون القتال المختلطة؟

226
00:15:37,167 --> 00:15:39,709
‫لديه تشوه في الأذن
‫واعتلال دماغي رضحي مزمن

227
00:15:39,834 --> 00:15:41,083
‫ويعالج نفسه عن طريق الشرب

228
00:15:41,209 --> 00:15:43,959
‫العيش مع الاعتلال الدماغي
‫الرضحي المزمن يشبه الجحيم

229
00:15:44,209 --> 00:15:47,959
‫- تقلب المزاج وارتباك ونوبات عنف
‫- والقتل

230
00:15:48,417 --> 00:15:50,459
‫لا أقصد تبرير فعلته

231
00:15:50,626 --> 00:15:53,167
‫لا بأس بذلك
‫كان لديه دماغ مضطرب

232
00:15:53,292 --> 00:15:56,584
‫ربما جميع الوشوم تعبر عن خدماته

233
00:15:56,709 --> 00:16:00,834
‫لكن هناك شيء غريب عن هذا الوشم

234
00:16:02,042 --> 00:16:05,167
‫- أعتقد أنه يغطي شيئاً ما
‫- ملاحظة جيّدة

235
00:16:05,792 --> 00:16:10,999
‫لست خبيرة في الوشوم لكن يبدو
‫أن النصف القديم مرسوم بالسجن

236
00:16:11,083 --> 00:16:14,999
‫يجب أن نعرضه على جهاز
‫الجرائم المركزي حالاً، ألا تظن ذلك؟

237
00:16:15,125 --> 00:16:19,292
‫أعتقد ذلك وأوافقك الرأي

238
00:16:19,417 --> 00:16:22,375
‫أنا أرسم في بعض الأحيان
‫هل أخبروك بذلك في الأعلى؟

239
00:16:29,709 --> 00:16:33,334
‫- هل هذه مواد من المعدة؟
‫- عصير الرمان، كان يوجد الكثير منه

240
00:17:06,918 --> 00:17:09,959
‫هذا أسوأ من عدم
‫معرفة من هو (تشاك ووليري)

241
00:17:10,125 --> 00:17:11,667
‫لقد كان (درو كاري)

242
00:17:11,999 --> 00:17:13,083
‫المهم هو...

243
00:17:13,626 --> 00:17:16,918
‫(جيم براس) هو أحد الأشخاص
‫الكبار في قسم شرطة (فيغاس)

244
00:17:17,083 --> 00:17:19,375
‫يجب أن تخجلي من نفسك
‫أنا أشعر بالخجل منك

245
00:17:19,584 --> 00:17:23,584
‫لما لا تخبرني شيئاً
‫عن (سارة سايدل) بما أنك مؤرخ رائع؟

246
00:17:23,751 --> 00:17:24,959
‫لا بد أنك تمزحين

247
00:17:25,167 --> 00:17:28,584
‫اسمها مألوف بالنسبة لي يا (كريس)
‫لكن لا أستطيع فهمها بعد أن التقيت بها

248
00:17:28,834 --> 00:17:31,542
‫امرأة تشق طريقها لتسيطر
‫على مختبر الجرائم في (فيغاس)

249
00:17:31,667 --> 00:17:35,000
‫ثم ترحل عندما
‫استعدوا لإعطائها المفاتيح

250
00:17:35,125 --> 00:17:37,834
‫هذا ليس لغزاً

251
00:17:38,083 --> 00:17:40,167
‫هل تذكرين (ديفيد هودجز)؟

252
00:17:40,709 --> 00:17:42,375
‫الملح والفلفل؟ الرجل المضحك؟

253
00:17:42,584 --> 00:17:44,792
‫أخبرني أن (سارة) و(غيل غريسم)

254
00:17:44,959 --> 00:17:48,375
‫- كانا الثنائي النجم هنا قبل (فولسم)...
‫- لا تكمل!

255
00:17:49,751 --> 00:17:53,167
‫- رحلت من أجل رجل إذاً؟
‫- القلب يريد ما يريده

256
00:17:53,292 --> 00:17:56,501
‫أخبرتني أنك كنت تظنين
‫دائماً أنك ستعودين إلى (مومباي)

257
00:17:56,709 --> 00:17:59,292
‫بعد الانتهاء من دراستك
‫لكنك وقعت في الحب بعد ذلك

258
00:18:01,167 --> 00:18:03,375
‫مع (دانكن دونتس)
‫و(كاري أندروود)، صحيح؟

259
00:18:06,918 --> 00:18:08,083
‫هذا غريب

260
00:18:08,501 --> 00:18:09,999
‫هذا مسحوق الخميرة

261
00:18:10,417 --> 00:18:11,999
‫(غيل)؟

262
00:18:12,083 --> 00:18:16,125
‫- مرحباً يا (سارة)، هل تبحثين عني؟
‫- أجل، طلبت مني (آلي) أن أعطيك هذه

263
00:18:16,250 --> 00:18:19,417
‫ذلك المسحوق الأصفر
‫على وجه (كيلسي) هو الخميرة

264
00:18:19,542 --> 00:18:22,083
‫إن كان مسحوق الخميرة
‫على الأرض عندما قطعها (لاكي)

265
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
‫- فهذا يعني إما أنه مهرب مشروبات...
‫- يحتفظ مجلس المفتشين بالقوائم

266
00:18:25,375 --> 00:18:27,918
‫يمكنني تفقد مصانع التقطير
‫ومخازن مواد صناعة المشاريب

267
00:18:31,125 --> 00:18:32,250
‫ماذا يوجد هنا؟

268
00:18:32,375 --> 00:18:35,375
‫(جوشوا فولسم) وكل ما تبقى
‫من متجر الأسلحة المحروق

269
00:18:35,501 --> 00:18:37,876
‫أطلق النار على ابن صاحب
‫المتجر وثم حرق مسرح الجريمة

270
00:18:38,042 --> 00:18:39,834
‫أحاول معرفة مدى الحرارة
‫التي وصلت إليها نيران الحريق

271
00:18:39,959 --> 00:18:44,501
‫ليس ما يكفي لتبخير أغلفة الرصاص
‫لأنه كنا سنجد قطعاً ذائبة على الأقل

272
00:18:44,626 --> 00:18:47,542
‫نظف القاتلون المكان
‫قبل خروجهم وأحرقوه؟

273
00:18:47,667 --> 00:18:51,542
‫وطهروه ومسحوه، فلا يوجد أثر
‫لبصمات جزئية على الزجاج أيضاً

274
00:18:51,709 --> 00:18:55,501
‫أهلاً بك في عام ٢٠٢١
‫يوجد العديد من المجرمين الحذرين

275
00:18:56,250 --> 00:18:59,083
‫نواجه معتوهاً من حين لآخر
‫لكن ليس في هذه المرة

276
00:19:02,751 --> 00:19:04,584
‫أحب ما فعلته لهذا المكان

277
00:19:04,751 --> 00:19:07,501
‫هناك المزيد، فنحن نعمل
‫في مسارح جرائم تم العبث بها أو حرقها

278
00:19:07,709 --> 00:19:09,876
‫ومن الجيد وجود مكان لإعادة بنائها

279
00:19:10,000 --> 00:19:13,125
‫كان حوض أسماك كبير الأسبوع
‫الفائت وقد صنع الأسماك من الرغوة

280
00:19:13,334 --> 00:19:15,083
‫كانت دلافين (بوبوتو)

281
00:19:15,792 --> 00:19:16,959
‫من الثدييات

282
00:19:17,167 --> 00:19:18,999
‫إنه أذكى مما يبدو

283
00:19:19,792 --> 00:19:24,209
‫سيكون هذا المتجر
‫كما كان شكله قبل إطلاق النار

284
00:19:25,250 --> 00:19:27,334
‫- أصيب الرجل المسكين في عينه
‫- أجل

285
00:19:29,501 --> 00:19:32,709
‫جاء القاتل إلى عداد النقود هنا
‫وأطلق النار

286
00:19:32,918 --> 00:19:37,501
‫بناءً على جرح خروج الرصاصة
‫فإنها من عيار ٢٢ لكنه مجرد تخمين

287
00:19:37,667 --> 00:19:41,918
‫جميع الأسلحة المذابة
‫هي من فعل القاتل لينظف آثاره؟

288
00:19:42,000 --> 00:19:44,459
‫ربما، فلم أتمكن من العثور
‫على أيّ شيء آخر تركه القاتل

289
00:19:44,584 --> 00:19:46,042
‫أنا متعجب أنه لم يأخذها

290
00:19:46,209 --> 00:19:50,000
‫فقيمتها ضعف ما نظن أنه تم أخذه
‫من الإلكترونيات والمجوهرات والقيثارات

291
00:19:50,125 --> 00:19:52,334
‫هل هذه جريمة سرقة؟
‫أم أن المجرم قام بذلك لتبدو كالسرقة؟

292
00:19:52,459 --> 00:19:54,667
‫ربما ننظر إلى عمل
‫داخلي حدث بشكل سيئ

293
00:19:54,834 --> 00:19:57,792
‫اسم الضحية هو (داني يايتس)
‫ولديه اعتقالات أحداث بسبب الاقتحام

294
00:19:57,999 --> 00:20:00,334
‫لكنه حافظ على السلوك الجيد
‫في السنوات القليلة الماضية

295
00:20:01,000 --> 00:20:04,250
‫- ألم تراهني من قبل على الضعفاء؟
‫- عزيزي (فولسم)

296
00:20:05,375 --> 00:20:07,501
‫أعلم كيف هو الحال في الأحياء
‫كالحي الذي يعيش فيه (داني)

297
00:20:07,626 --> 00:20:09,584
‫من السهل جداً تدمير الذات فيه

298
00:20:10,334 --> 00:20:13,125
‫لا يعتبر كل الشباب الغاضبين مشكلة

299
00:20:13,792 --> 00:20:15,918
‫سأرسل ابني ليعيش معك إذاً

300
00:20:23,501 --> 00:20:26,542
‫- هل هذا وقت سيئ لاحتساء شيء ما؟
‫- وقت قابل للاشتعال

301
00:20:27,501 --> 00:20:29,334
‫ما هذا؟

302
00:20:30,292 --> 00:20:34,083
‫أفزعني (مارك) وطلب مني
‫الانتقال للعيش معه بهذه الطريقة

303
00:20:36,584 --> 00:20:37,626
‫تهانينا

304
00:20:38,209 --> 00:20:39,626
‫لم أعلم أنكما...

305
00:20:40,000 --> 00:20:41,167
‫هذا رائع!

306
00:20:42,542 --> 00:20:46,584
‫نحن نجمع الأصدقاء للاحتفال
‫سيكون الأمر ممتعاً

307
00:20:46,709 --> 00:20:51,334
‫أتمنى لو كان باستطاعتي القدوم
‫لكنني أظن أن سلاحي قد نضج

308
00:20:53,000 --> 00:20:54,459
‫تحبه مطهواً بالكامل؟

309
00:20:54,626 --> 00:20:57,083
‫لم يحصل ذلك إلا عند١٣٧٠ درجة مئوية

310
00:20:57,250 --> 00:21:00,042
‫وهذا الأمر ليس منطقياً

311
00:21:00,334 --> 00:21:01,542
‫أوافقك الرأي

312
00:21:03,042 --> 00:21:05,626
‫أحاول أن أعرف كيف ذابت هذه الأسلحة

313
00:21:05,751 --> 00:21:09,999
‫صنع هذا المسدس من أنعم سبيكة أمكنني
‫إيجادها وتحمل النار أكثر مما يفترض

314
00:21:10,125 --> 00:21:11,584
‫صنع هذا قبل الحريق إذاً؟

315
00:21:11,792 --> 00:21:14,167
‫أخذ أحدهم إحدى لوحات
‫(سالفادور دالي) قبل إشعال الكبريت

316
00:21:14,292 --> 00:21:17,417
‫وعلي معرفة السبب

317
00:21:44,501 --> 00:21:45,709
‫المعذرة أيّها الضابط

318
00:21:45,834 --> 00:21:47,501
‫هل بإمكانك إرشادنا إلى صالة السيرك؟

319
00:21:47,709 --> 00:21:51,083
‫في الطرف الشمالي للبناء
‫وعليك الإسراع، فيبدو أنه وقت النوم

320
00:22:21,792 --> 00:22:22,999
‫هل شاهدتموها؟

321
00:22:25,542 --> 00:22:28,999
‫- هل هاجم (لاكي) مجدداً؟
‫- أجل، هذه الحادثة متصلة به

322
00:22:29,125 --> 00:22:30,959
‫تم إعطاء معلومات مسرح
‫جريمة (براس) لـ(فيشر)

323
00:22:31,083 --> 00:22:33,584
‫نحن نعرض صور
‫(لاكي) هنا ونبحث عن شهود

324
00:22:33,751 --> 00:22:35,834
‫كان يتفقد الأمور هنا
‫وهي جذبت أنظاره إذاً؟

325
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
‫إننا نتحقق من الكاميرات
‫الأمنية لكننا لم نعثر على شيء بعد

326
00:22:38,417 --> 00:22:40,667
‫- هل أحرزت أيّ تقدم؟
‫- لديّ شيء مثير للاهتمام

327
00:22:40,834 --> 00:22:43,334
‫رأس (كيلسي ويب) الذي أرسله (لاكي)

328
00:22:43,709 --> 00:22:47,999
‫كان وجهها مغطىً بخميرة الجعة
‫ونحن نبحث في مصانع التقطير المحلية

329
00:22:48,125 --> 00:22:50,250
‫- تبدو أنها فرصة بعيدة
‫- ظننت ذلك أيضاً

330
00:22:50,834 --> 00:22:54,250
‫لكنني تلقيت مكالمة للتو
‫وهناك مصنع معين قد يكون دليلاً جيداً

331
00:23:07,417 --> 00:23:09,125
‫مصنع تقطير بجانب كشك فواكه

332
00:23:09,959 --> 00:23:11,501
‫أتمنى أن يكون ذلك محض صدفة

333
00:23:11,999 --> 00:23:14,792
‫لا يستحق الرجل الذي حاول
‫قتل (براس) وجبة أخيرة بهذه الجودة

334
00:23:16,417 --> 00:23:19,250
‫أنت مختلفة عما ظننت

335
00:23:19,918 --> 00:23:25,417
‫كنت أتوقع شخصاً
‫بصفات بحار وقح بسبب الطقس

336
00:23:25,542 --> 00:23:26,876
‫شكراً لك

337
00:23:26,999 --> 00:23:29,167
‫يبدو أن هذا القفل جديد

338
00:23:30,667 --> 00:23:33,501
‫شخص ما يستعمل هذا المكان دون إذن
‫هل أنت مستعدة؟

339
00:23:33,834 --> 00:23:37,250
‫مستعدة قدر الإمكان فلم يصرح
‫المأمور لي بحمل هذا الشيء بعد

340
00:23:37,417 --> 00:23:39,167
‫يمكنك البقاء في الشاحنة

341
00:23:42,083 --> 00:23:43,209
‫ربما لا

342
00:24:36,167 --> 00:24:37,542
‫وجدت شيئاً هنا

343
00:24:39,083 --> 00:24:42,334
‫يمكن أن تكون الخميرة
‫كالتي كانت على وجه (كيلسي)

344
00:24:46,626 --> 00:24:47,751
‫إنها كذلك

345
00:24:53,292 --> 00:24:56,000
‫كيف تعلم أنهم لم يذوبوا في الحريق؟

346
00:24:57,459 --> 00:24:58,709
‫بفضل العلم

347
00:24:59,834 --> 00:25:01,542
‫هل تريد الإجابة الطويلة؟

348
00:25:02,501 --> 00:25:04,000
‫لكن هذه أسلحتنا

349
00:25:04,167 --> 00:25:06,167
‫- كانت معروضة للبيع في المتجر
‫- كنت تعيد بيعها

350
00:25:06,334 --> 00:25:08,042
‫يمكن أن تكود قد استخدمت
‫في بعض الجرائم الأخرى

351
00:25:08,250 --> 00:25:11,292
‫ربما تم تدميرها لهذا السبب
‫وقد يكون ذلك سبب وفاة ابنك

352
00:25:11,501 --> 00:25:15,167
‫- هل تعني أن (داني) مجرم؟
‫- أنا لا أتهم أيّ أحد بأيّ شيء

353
00:25:15,292 --> 00:25:18,375
‫ما لا تفهمه هو أننا نبيع أسلحة نظيفة

354
00:25:18,501 --> 00:25:22,334
‫وعليك الحفاظ على سجل نظيف
‫مع مكتب الأسلحة والمخدرات

355
00:25:22,542 --> 00:25:24,083
‫يمكنني التعامل معها بشكل مباشر

356
00:25:24,209 --> 00:25:27,250
‫لكن قلت لنفسي أنه بإمكانك مساعدتي
‫في التحقق من بعض الأرقام التسلسلية

357
00:25:30,292 --> 00:25:32,709
‫عثرت على الأرقام من تلك الفوضى؟

358
00:25:32,876 --> 00:25:34,584
‫إنها محفورة بشكل
‫عميق أكثر مما يظنه الناس

359
00:25:34,959 --> 00:25:37,209
‫حصلت على بعض الأسلحة
‫من الركام التي كانت في حالة أفضل

360
00:25:38,459 --> 00:25:40,876
‫هل رأيت أيّ شيء مريب
‫عندما عملت مع (داني) يا (بيكي)؟

361
00:25:40,999 --> 00:25:42,667
‫هل خطر في بالك أن (داني) فعل ذلك؟

362
00:25:43,250 --> 00:25:45,709
‫- من أجل الفن؟
‫- هذا يبدو منطقياً

363
00:25:46,000 --> 00:25:47,792
‫كان يريد أن يكون نحاتاً

364
00:25:48,292 --> 00:25:51,834
‫- صنع عمود الطوطم هناك
‫- ألا يشبه طبيعته؟

365
00:25:51,999 --> 00:25:54,834
‫حرق المخزن محاولاً
‫الإدلاء ببعض التصريحات

366
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
‫لم يتوقف عن الكلام بشأن
‫السيطرة على الأسلحة عندما كان كاتباً

367
00:25:58,250 --> 00:26:00,375
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لم أقم بتربيته بهذه الطريقة

368
00:26:00,501 --> 00:26:02,667
‫كان طفلاً عادياً يحب الصيد

369
00:26:02,918 --> 00:26:05,792
‫أصبح (داني) واعظاً
‫عندما توقف عن تناول المشروبات

370
00:26:05,999 --> 00:26:07,834
‫وبدأ يحضر دروساً في الفن

371
00:26:08,042 --> 00:26:09,751
‫هل عثرت على شيء ما؟

372
00:26:09,876 --> 00:26:13,417
‫الأرقام التي حصلت عليها تاريخها نظيف
‫ولا أستطيع البوح عن الأشياء الجزئية

373
00:26:14,167 --> 00:26:15,709
‫شكراً على المحاولة

374
00:26:26,584 --> 00:26:27,834
‫(كيلسي) المسكينة

375
00:26:29,626 --> 00:26:32,417
‫حان وقتك لتتألقي
‫يا آنسة (راجان)، ما رأيك؟

376
00:26:32,999 --> 00:26:34,125
‫سيكون معرفة سبب الموت صعباً

377
00:26:34,250 --> 00:26:35,542
‫يمكننا محاولة ترطيب الأعضاء

378
00:26:35,667 --> 00:26:38,584
‫لكنني لا أستطيع الآن أن أعلم
‫إن تعرضت للطعن أو الخنق أو أيّ شيء آخر

379
00:26:41,375 --> 00:26:44,083
‫فلنغرقها في خليط (آلي) السري

380
00:26:52,250 --> 00:26:56,375
‫محلول ملحي و(غليسرين) والنترات؟

381
00:26:56,667 --> 00:26:59,417
‫- أنت جيّدة
‫- كنت فيما مضى

382
00:27:01,876 --> 00:27:07,125
‫ما هو شعورك
‫بأن تتوقفي عن العمل ثم...

383
00:27:08,999 --> 00:27:11,417
‫تريد معرفة إن كنت نادمة على التقاعد

384
00:27:13,042 --> 00:27:17,334
‫- أنا آسفة
‫- كلا، لست نادمة على ذلك

385
00:27:18,375 --> 00:27:20,667
‫أحببت هذا العمل
‫وعملت فيه لمدة ٢٠ عاماً

386
00:27:20,918 --> 00:27:23,999
‫أردت أن أكون مع زوجي
‫وكان لدينا مغامرة تنتظرنا

387
00:27:25,459 --> 00:27:28,083
‫واكتشفت أنني لا يمكن
‫أن أكون في مكانين معاً في الوقت نفسه

388
00:27:29,584 --> 00:27:31,918
‫اشربي أيّتها القصبات

389
00:27:32,501 --> 00:27:33,876
‫أحب الرئتين

390
00:27:35,250 --> 00:27:36,709
‫تنتفخ أولاً دائماً

391
00:27:40,626 --> 00:27:43,542
‫أراهن أن هذا الثقب
‫لم يتواجد منذ البداية

392
00:27:44,667 --> 00:27:46,375
‫تمزق أنسجة في الرئة

393
00:27:46,751 --> 00:27:47,876
‫ربما جرح بسبب رصاصة

394
00:27:50,250 --> 00:27:52,542
‫انظري من كان يختبئ
‫خلف الفقرة الثامنة

395
00:27:53,334 --> 00:27:56,417
‫لم لكن ليخطر في بالي
‫أن أنظر خلف عمودها الفقري

396
00:27:58,876 --> 00:28:00,125
‫لنلقي القبض على هذا الرجل

397
00:28:20,584 --> 00:28:21,667
‫"تم العثور على تطابق"

398
00:28:28,167 --> 00:28:29,751
‫ماذا تقصدين بأن الرجل
‫المطلوب ليس (لاكي)؟

399
00:28:29,959 --> 00:28:33,751
‫لم يرسل القاتل إليك
‫ولم يخطف الضابط (فيشر)

400
00:28:33,918 --> 00:28:37,167
‫المسدس الذي أطلق منه النار
‫على (كيلسي ويب) هو (بوريتا إم ٩)

401
00:28:37,334 --> 00:28:41,626
‫نعلم ذلك لأن السلاح ذاته استخدم
‫في جريمة أخرى في (أكتوبر) عام ١٩٩٦

402
00:28:41,751 --> 00:28:43,125
‫وتم حل تلك القضية

403
00:28:43,334 --> 00:28:46,959
‫قتل (لاكي) خليلته
‫بسبب خسارة في لعبة القمار

404
00:28:48,042 --> 00:28:50,417
‫- كان اسمه (إيليس فيكنر)
‫- كان؟

405
00:28:51,250 --> 00:28:52,834
‫مات في السجن منذ عامين

406
00:28:53,083 --> 00:28:55,334
‫ستشعر عائلة (كيلسي ويب)
‫ببعض الراحة على الأقل

407
00:28:55,501 --> 00:28:58,209
‫استطاع أن يكون وغداً حتى في موته

408
00:28:58,334 --> 00:29:00,999
‫ترك كل أمواله للمختلين
‫الذين يصطادون رجال الشرطة

409
00:29:01,167 --> 00:29:04,626
‫أنا آسف يا (سارة)
‫كنت أظن أننا نعرف من نبحث عنه

410
00:29:04,876 --> 00:29:07,000
‫الأسوأ في هذا الأمر

411
00:29:09,083 --> 00:29:10,292
‫أننا لم نصل لأي شيء

412
00:29:19,167 --> 00:29:21,334
‫مرحباً يا (ماكس)
‫كنت على وشك الاتصال بك

413
00:29:21,501 --> 00:29:22,918
‫"أريد منك الذهاب إلى شارع (فيرمنت)"

414
00:29:23,000 --> 00:29:25,042
‫عثروا على شيء ما في المكان
‫الذي اختطفت فيه الضابط (فيشر)

415
00:29:25,292 --> 00:29:26,959
‫سمعت هذا على المذياع
‫ووصلت إلى هنا للتو

416
00:29:27,083 --> 00:29:28,709
‫ترك الخاطف دليلاً عليه؟

417
00:29:29,542 --> 00:29:31,542
‫تقول النادلة أنه أعطاها نقوداً مزورة

418
00:29:31,999 --> 00:29:34,375
‫- البصمات ملطخة لكن...
‫- لا يهم ذلك

419
00:29:34,501 --> 00:29:36,292
‫أحضر لي أيّ شيء من الممكن أنه لمسه

420
00:29:36,501 --> 00:29:38,792
‫"ستدلنا الأوراق النقدية
‫إلى خاطف الضابط (فيشر)"

421
00:29:38,959 --> 00:29:40,042
‫حاضر يا سيّدتي

422
00:29:46,751 --> 00:29:47,834
‫يا لكليتيك المسكينتين

423
00:29:47,959 --> 00:29:50,417
‫ليس من السهل مشاهدتك
‫تزيلين البصمات الكامنة

424
00:29:50,542 --> 00:29:53,792
‫يجب أن تموت
‫بعض الأدلة لكي تعيش غيرها

425
00:29:53,999 --> 00:29:56,959
‫وسأفضل الحمض النووي
‫عن البصمات عديمة القيمة دائماً

426
00:29:57,083 --> 00:29:59,334
‫ستحصلين على الكثير وبإمكانك
‫أيضاً مسح المراحيض العامة بالقطن

427
00:29:59,459 --> 00:30:03,501
‫يشبه القطن والكتان
‫في الأوراق النقدية الاسفنج

428
00:30:03,626 --> 00:30:06,417
‫لكن لم تلمس
‫أموال (لاكي) منذ وقت طويل

429
00:30:06,542 --> 00:30:08,792
‫لذا سيكون الكثير
‫من الحمض النووي القديم متحللاً

430
00:30:09,417 --> 00:30:15,083
‫وستكون الخلايا الطلائية الموجودة
‫هي للجاني والنادلة التي أعطاها المال

431
00:30:15,209 --> 00:30:19,542
‫أشعر بالشك أن هذا سيعطينا
‫هويته لكننا سنعرف شيئاً عنه

432
00:30:19,751 --> 00:30:21,918
‫سوف تحرقين كساحرة يوماً ما

433
00:30:22,334 --> 00:30:24,209
‫عليّ العودة إلى قضية متجر الأسلحة

434
00:30:24,459 --> 00:30:25,459
‫لديّ نظرية

435
00:30:25,584 --> 00:30:28,626
‫- لا يدفعون لنا لأجل ذلك يا (جوش)
‫- الأدلة، أعلم ذلك

436
00:30:29,125 --> 00:30:30,250
‫سأحصل عليها

437
00:30:35,000 --> 00:30:36,334
‫لم تذهبي إلى المنزل الليلة الماضية

438
00:30:37,751 --> 00:30:39,501
‫لا تخبري (فولسم) عن هذه

439
00:30:40,792 --> 00:30:42,417
‫أراهن أنك لم تشتاقي للعمل طوال الليل

440
00:30:44,250 --> 00:30:45,501
‫لديك ولد صغير

441
00:30:45,918 --> 00:30:48,334
‫أجل
‫اسمه (براين) وعمره ٢٠ عاماً

442
00:30:49,792 --> 00:30:52,417
‫لم يبتسم لي بهذه الطريقة منذ زمن

443
00:30:53,459 --> 00:30:54,709
‫دعيني أريك شيئاً

444
00:30:56,250 --> 00:30:59,000
‫نظرت إلى الحمض
‫النووي للرجل من النقود

445
00:30:59,167 --> 00:31:01,834
‫كانت متحللة للحصول على تكرار مترادف
‫لكنني حصلت على بعض الـ(إس إن بي)

446
00:31:01,999 --> 00:31:04,626
‫- (إس إن بي)؟
‫- النوكليوتيدات المفردة متعددة الأشكال

447
00:31:04,751 --> 00:31:10,459
‫وأظهر أن المطلوب هو ذكر قوقازي
‫بعيون زرقاء وهو قصير القامة

448
00:31:10,959 --> 00:31:17,167
‫هناك العديد من هؤلاء الرجال في العامة
‫لكن سجلات السجن لديها رأي آخر

449
00:31:17,751 --> 00:31:20,375
‫نعتقد أن هذا هو من اختطف
‫الضابط (فيشر) أيّها النقيب

450
00:31:20,792 --> 00:31:21,918
‫(بيل دواير)

451
00:31:22,083 --> 00:31:23,209
‫لنأمل أنه ليس كذلك

452
00:31:23,417 --> 00:31:24,542
‫مغتصب متسلسل؟

453
00:31:24,667 --> 00:31:27,334
‫عملت في قضيته
‫مع المحقق (براس) عام ٢٠١٠

454
00:31:27,584 --> 00:31:31,083
‫وأجرى أحد خبراء المخبر، (ديفيد هودجز)
‫تحليلاً للتربة وتم حبسه نتيجة التحليل

455
00:31:31,209 --> 00:31:32,918
‫- لديه الدافع إذاً
‫- هناك أكثر من ذلك

456
00:31:33,000 --> 00:31:35,751
‫أحضرنا ملفات السجن
‫لجميع زملاء (لاكي) في الزنزانة

457
00:31:35,876 --> 00:31:37,792
‫لنبحث عن الشخص الذي من الممكن
‫أن يخبره (لاكي) عن مخبأ المال

458
00:31:37,918 --> 00:31:42,542
‫(دواير) هو الوحيد الذي لديه نفس النمط
‫الظاهري للمجرم الذي كان يحمل المال

459
00:31:42,709 --> 00:31:45,000
‫- ما هو نمطه الظاهري؟
‫- شيطان صغير عيونه زرقاء

460
00:31:45,167 --> 00:31:48,375
‫خرج في (مايو) ومن المفترض
‫أنه يعيش في منزل لإعادة التأهيل

461
00:31:48,542 --> 00:31:50,375
‫اتصلنا بهم
‫وقالوا أنهم لم يروه منذ شهر

462
00:31:50,501 --> 00:31:53,083
‫هذا منطقي
‫علينا إيجاده وربطه بقضية ما

463
00:31:53,250 --> 00:31:55,918
‫مصنع التقطير، النقود، جثة (كيلسي ويب)

464
00:31:56,042 --> 00:31:57,042
‫سأعمم البحث عنه

465
00:31:57,167 --> 00:32:00,417
‫لنأمل أن الضابط (فيشر) ما زالت حية
‫وأن يبقى الأمر بعيداً عن الأخبار

466
00:32:00,626 --> 00:32:02,167
‫إن شعر (دواير) بقدومنا...

467
00:32:08,167 --> 00:32:10,042
‫لا بد أنك كنت بارعاً في المكعبات

468
00:32:10,250 --> 00:32:11,584
‫تحرك نصف قدم إلى يسارك

469
00:32:13,751 --> 00:32:16,292
‫لا يمكن أن يكون ذلك موقع
‫القاتل عندما أطلق النار على (داني)

470
00:32:16,459 --> 00:32:19,250
‫رأيت الثقب في الجمجمة
‫هل بدا لك كجرح دخول رصاصة؟

471
00:32:19,417 --> 00:32:21,626
‫ظننا أن القاتل أطلق
‫النار على (داني) وجهاً لوجه

472
00:32:21,751 --> 00:32:23,999
‫ودخلت الرصاصة في العين
‫وخرجت من مؤخرة الرأس

473
00:32:27,626 --> 00:32:30,584
‫لكن هذا ليس التفسير
‫الوحيد للثقب في عظمة القذالي

474
00:32:30,834 --> 00:32:34,999
‫يمكن لترباس خشبي غير مدبب
‫إحداث جرح دخول خشن

475
00:32:38,834 --> 00:32:40,292
‫ولن يخرج من الجانب الآخر إطلاقاً

476
00:32:40,501 --> 00:32:44,542
‫- هل تقصد سهماً؟
‫- لهذا لم نجد رصاصة أو غلافها

477
00:32:45,042 --> 00:32:47,334
‫لم يجمعها القاتل، فلم تكن موجودة

478
00:32:47,792 --> 00:32:49,542
‫احترق السهم وتحول إلى رماد

479
00:32:49,667 --> 00:32:51,918
‫لم أظن أن القاتل أطلق النار من الخلف

480
00:32:52,083 --> 00:32:56,042
‫أنا أيضاً، حتى جئت
‫إلى هنا ووجدت زاوية ضيقة

481
00:32:56,918 --> 00:32:58,834
‫في نقطة (إتش ٦) في مخططنا

482
00:32:59,000 --> 00:33:01,375
‫ليس جزءاً من المخطط
‫الذي تريد قضاء الوقت فيه

483
00:33:01,501 --> 00:33:05,334
‫لكن انظر

484
00:33:07,626 --> 00:33:09,918
‫- قاذفات سهام
‫- وجدنا سلاح الجريمة

485
00:33:10,292 --> 00:33:12,375
‫أو ما تبقى منه
‫تسمى هذه القطعة الرّكاب واللوح

486
00:33:12,584 --> 00:33:13,792
‫واحترق ما تبقى منها

487
00:33:14,083 --> 00:33:15,667
‫جميع أفراد العائلة يصيدون بالسهم

488
00:33:16,000 --> 00:33:17,792
‫- لم يفعلها أحد منهم
‫- هل أنت متأكد؟

489
00:33:17,918 --> 00:33:21,292
‫ترك القاتل لنا دليلاً واحداً
‫بفضل طريقته للتخلص من ما تبقى

490
00:33:22,626 --> 00:33:24,334
‫انظر ماذا كان يوجد أيضاً هنا

491
00:33:25,209 --> 00:33:26,959
‫أعرض من أن يكون أثراً لحذاء

492
00:33:32,542 --> 00:33:34,667
‫لا أحب التواجد
‫هنا أيّها المحقق (كارسون)

493
00:33:34,876 --> 00:33:39,083
‫- ألا يمكنك سؤال أسئلتك في مكان آخر؟
‫- آسف، لكن من الضروري أن تريا هذا

494
00:33:39,209 --> 00:33:40,292
‫ما الأمر؟

495
00:33:40,792 --> 00:33:43,709
‫هل ترين هذه الآثار التي يصنعها حذاؤك؟

496
00:33:43,999 --> 00:33:47,083
‫عثر عليها في مكان إطلاق النار

497
00:33:49,751 --> 00:33:50,834
‫ما هذا؟

498
00:33:52,167 --> 00:33:53,667
‫هل تتهمني؟

499
00:33:54,167 --> 00:33:56,959
‫"أعتقد أن (داني) اكتشف
‫أنك تبيعين أسلحة غير قانونية"

500
00:33:57,083 --> 00:33:59,000
‫"لهذا السبب قام بإذابتها"

501
00:34:00,626 --> 00:34:02,459
‫ولهذا السبب قتلت (داني)

502
00:34:03,375 --> 00:34:04,584
‫"إليك ما أعرفه"

503
00:34:04,876 --> 00:34:08,709
‫"أشبعت المكان بالمطهرات
‫وأشعلت الحريق لتدمير الدليل"

504
00:34:08,834 --> 00:34:11,417
‫كلا، لم أفعل أياً من ذلك

505
00:34:11,584 --> 00:34:14,417
‫مشيت على المطهر الذي استعملته
‫في طريقك للخروج من الباب الخلفي

506
00:34:14,792 --> 00:34:16,626
‫أدى الحريق إلى حرق
‫(هيبوكلوريت الصوديوم) على الأرض

507
00:34:16,751 --> 00:34:18,459
‫دائماً ما يكون هناك دليل
‫لكنني لم أعلم أين أبحث

508
00:34:18,626 --> 00:34:19,792
‫(بيكي)

509
00:34:20,334 --> 00:34:23,042
‫- أخبريهم أنك لم تفعلي ذلك
‫- أجل، أخبرينا يا (بيكي)

510
00:34:25,542 --> 00:34:27,167
‫لماذا؟

511
00:34:27,501 --> 00:34:29,250
‫- لماذا؟!
‫- أعطني يديك، هيّا

512
00:34:29,375 --> 00:34:30,626
‫لماذا؟!

513
00:34:34,000 --> 00:34:35,334
‫ليس عليك معاودة الاتصال بي

514
00:34:36,918 --> 00:34:39,626
‫آمل أن أحصل على أخبار جيّدة غداً

515
00:34:40,042 --> 00:34:41,292
‫حسناً

516
00:34:42,042 --> 00:34:43,209
‫اشتقت لك

517
00:34:47,209 --> 00:34:48,417
‫(سارة سايدل)

518
00:34:49,751 --> 00:34:51,626
‫لا تبدين متفاجئة لرؤيتي

519
00:34:53,000 --> 00:34:55,125
‫لم تكوني تبحثي عني، أليس كذلك؟

520
00:34:55,292 --> 00:34:57,751
‫- ما الذي تفعله يا (بيل)؟
‫- لا أفعل شيئاً

521
00:34:58,334 --> 00:35:02,667
‫رؤيتك هنا هو القدر على ما أظن

522
00:35:02,834 --> 00:35:04,250
‫أنا أتصل بمكتبي

523
00:35:06,667 --> 00:35:07,959
‫لن أؤذيك

524
00:35:08,250 --> 00:35:11,209
‫- "قسم التحقيق الجنائي"
‫- أعلم كل شيء عنكم

525
00:35:11,626 --> 00:35:13,167
‫كيف وضعتموني في السجن

526
00:35:14,542 --> 00:35:16,250
‫وكيف زرعتم الأدلة

527
00:35:17,083 --> 00:35:18,250
‫وكيف كذبتم

528
00:35:18,459 --> 00:35:21,959
‫- "مرحباً؟ هل من أحد؟"
‫- على أحدهم أن يعلمكم درساً

529
00:35:22,209 --> 00:35:23,375
‫من يعلم؟

530
00:35:23,792 --> 00:35:25,000
‫ربما سيحصل ذلك غداً

531
00:35:25,167 --> 00:35:27,459
‫أين هي؟
‫أين (جولي فيشر)؟

532
00:35:27,667 --> 00:35:30,334
‫- أراك قريباً يا (سارة)
‫- هل ما زال أحد على الخط؟

533
00:35:30,459 --> 00:35:32,042
‫"نعم يا سيّدتي
‫كيف تريدين توجيه مكالمتك؟"

534
00:35:32,375 --> 00:35:36,250
‫هناك خاطف مشبه به يتجه غرباً
‫في شارع (أوغدن) سيراً على الأقدام

535
00:35:36,417 --> 00:35:39,334
‫أقوم بالمطاردة الآن
‫أحتاج إلى الدعم، أرسلوهم الآن

536
00:35:50,000 --> 00:35:51,292
‫انتبهي!

537
00:36:05,876 --> 00:36:07,042
‫احذري!

538
00:36:09,459 --> 00:36:10,709
‫هل أنت مجنونة؟!

539
00:36:31,959 --> 00:36:33,751
‫إنها سيارة (دواير)

540
00:36:40,999 --> 00:36:42,999
‫هيّا تحركوا!

541
00:36:43,918 --> 00:36:45,417
‫قالوا أن المنزل فارغ

542
00:36:46,167 --> 00:36:48,542
‫فلتخرج فرق التدخل السريع
‫والعاملون غير الضروريين

543
00:36:48,667 --> 00:36:50,125
‫سيعمل قسم تحقيقات الجرائم في المكان

544
00:36:51,501 --> 00:36:53,709
‫لم يره الجيران

545
00:36:53,834 --> 00:36:55,083
‫كان هنا بالتأكيد

546
00:36:55,334 --> 00:36:57,999
‫هذا سلاح الخدمة التابع لـ(جولي فيشر)
‫المشط ممتلئ

547
00:36:58,083 --> 00:37:00,125
‫أعلم أنه كان على عجلة من أمره
‫لكن هل كان ليترك هذا خلفه؟

548
00:37:00,501 --> 00:37:02,584
‫أعتقد أنه لدينا تطابق
‫للملاحظة التي أرسلها

549
00:37:11,083 --> 00:37:12,584
‫لم يأخذ سلاحها

550
00:37:15,876 --> 00:37:18,626
‫ابحثوا في النفق تحت المنزل

551
00:37:22,501 --> 00:37:23,876
‫إنها هنا!

552
00:37:24,209 --> 00:37:25,375
‫أرني يديك!

553
00:37:28,459 --> 00:37:29,751
‫إنك محظوظة

554
00:37:32,334 --> 00:37:34,167
‫كلا، لم يلمسني

555
00:37:35,000 --> 00:37:36,083
‫أنت بخير يا (جولي)

556
00:37:36,459 --> 00:37:37,626
‫ستكونين بخير

557
00:37:39,375 --> 00:37:40,626
‫عليك رؤية هذا

558
00:37:44,501 --> 00:37:46,834
‫"لا تخبر أحداً
‫ولا تتكلم مع أحد حتى تنهي الأمر"

559
00:37:47,083 --> 00:37:49,667
‫مع كامل احترامي، أعتقد
‫أن هذا الاجتماع سابق لأوانه

560
00:37:49,792 --> 00:37:52,459
‫لم تسنح لي الفرصة لمراجعة
‫القضية المرفوعة ضد (دواير)

561
00:37:52,667 --> 00:37:56,292
‫القضية واضحة يا سيّد (ويكس)
‫فقبضنا على موكلك بالجرم المشهود

562
00:37:56,501 --> 00:37:58,125
‫خطف، اعتداء

563
00:37:58,250 --> 00:38:02,083
‫وجدناك في سيارة تركت آثاراً في المكان
‫الذي عثرنا فيه على جثة (كيلسي ويب)

564
00:38:02,250 --> 00:38:06,000
‫وعثرنا على المال الذي دفعته
‫لقتل (جيم براس) وعثرنا على الكثير

565
00:38:06,584 --> 00:38:07,751
‫حسناً

566
00:38:08,125 --> 00:38:09,250
‫ما هي خياراتنا؟

567
00:38:11,042 --> 00:38:13,999
‫يمكننا الضغط
‫على النائب العام ليقدم أحكاماً مخففة

568
00:38:14,959 --> 00:38:17,709
‫لكن نريد أن نعلم
‫من دفعه لفعل ذلك أولاً

569
00:38:17,959 --> 00:38:20,542
‫وجدنا هذه الورقة
‫وهي كانت موجهة إلى موكلك

570
00:38:20,751 --> 00:38:23,334
‫وتقول "ادفع لـ(فيليبي)
‫وخذ ٢٥ ألف دولاراً لنفسك"

571
00:38:23,542 --> 00:38:26,709
‫"ولا تنس ارتداء
‫القفازات عندما تحضر الرأس"

572
00:38:27,626 --> 00:38:29,083
‫كان هذا الجزء محدداً بالقلم

573
00:38:29,501 --> 00:38:31,751
‫لكنك بالتأكيد لم ترتد
‫القفازات عن استلامك للورقة

574
00:38:31,999 --> 00:38:33,834
‫لدينا حوالي المئة من بصماتك الجزئية

575
00:38:33,959 --> 00:38:36,250
‫كنت تتبع تعليمات شخص آخر

576
00:38:36,501 --> 00:38:37,834
‫من خطط لهذا؟

577
00:38:38,042 --> 00:38:39,626
‫كن ذكياً يا (بيل)

578
00:38:40,417 --> 00:38:41,918
‫لدينا اتفاق لنحصل عليه

579
00:38:42,292 --> 00:38:44,667
‫كلا، لا يوجد

580
00:38:45,501 --> 00:38:46,709
‫لن أشي بأحد

581
00:38:47,751 --> 00:38:51,083
‫أحب الشخص الذي كتب ذلك

582
00:38:51,626 --> 00:38:54,667
‫وأريد رؤيتكم تتعفنون في الجحيم

583
00:38:54,792 --> 00:38:58,042
‫تقول المذكرة التي أرسلتها
‫أن (براس) هو البداية فقط

584
00:38:58,292 --> 00:39:00,042
‫وأريد أن أعرف
‫كيف من المفروض انتهاء الأمر

585
00:39:00,250 --> 00:39:02,167
‫أخبرني عن هذا الجزء في النهاية

586
00:39:03,000 --> 00:39:05,083
‫حول منشأة التخزين في (سبرينغ فالي)

587
00:39:05,250 --> 00:39:06,459
‫ما الذي سنجده هناك؟

588
00:39:06,709 --> 00:39:09,375
‫"علينا الذهاب إلى هناك قبل أن تذهب
‫فأعتقد أنه المكان حيث يفعلون ذلك"

589
00:39:09,876 --> 00:39:10,999
‫تكلم

590
00:39:11,083 --> 00:39:12,250
‫من هم؟

591
00:39:16,042 --> 00:39:17,250
‫لقد انتهينا

592
00:39:20,292 --> 00:39:22,125
‫- لا يوجد كاميرات مراقبة؟
‫- لا حاجة لها

593
00:39:22,375 --> 00:39:23,876
‫توجد البوابة الكبيرة في الأمام

594
00:39:24,417 --> 00:39:27,751
‫المستودع المذكور
‫في المذكرة موجود هنا، رقم ٢٥٦

595
00:39:28,459 --> 00:39:31,334
‫مذكور في الملفات لديّ
‫أنه مؤجر إلى السيّد (هودجز)

596
00:39:31,751 --> 00:39:33,417
‫- ماذا؟
‫- (ديفيد هودجز)

597
00:39:33,542 --> 00:39:35,250
‫مستأجر طويل الأمد على ما أعتقد

598
00:39:43,918 --> 00:39:46,083
‫لا أحب أياً من هذا

599
00:39:47,918 --> 00:39:49,501
‫لماذا لديه هذه المعدات هنا؟

600
00:39:50,501 --> 00:39:52,042
‫يبدو كأنه مختبره الصغير

601
00:39:53,209 --> 00:39:55,334
‫لم يذكر (هودجز) هذا المكان من قبل

602
00:40:00,542 --> 00:40:01,709
‫(جيني كارول)

603
00:40:01,834 --> 00:40:03,876
‫(ديفيد بور)، (ناتالي دايفس)

604
00:40:05,125 --> 00:40:08,542
‫- لماذا يأخذ هذه الملفات ويخبئها؟
‫- لكي يحصل على الخصوصية

605
00:40:08,834 --> 00:40:13,792
‫تعرفين ما هذا، لديه كل ما يحتاجه
‫لتزييف نتائج الاختبارات وتزوير الأدلة

606
00:40:14,167 --> 00:40:17,709
‫هذا المكان الذي يأتي إليه دائماً
‫أراد منا العثور على هذا المكان

607
00:40:17,918 --> 00:40:21,918
‫كان كل شيء مجهزاً
‫(براس)، المال، الاختطاف وكل شيء

608
00:40:22,042 --> 00:40:23,542
‫لم يفعل (هودجز) هذا

609
00:40:24,334 --> 00:40:25,584
‫لم يكن ليستطيع فعل هذا

610
00:40:25,792 --> 00:40:28,000
‫أعتقد أنه من الصعب إثبات ذلك

611
00:40:31,501 --> 00:40:32,792
‫هذا ليس حقيقياً

612
00:40:33,125 --> 00:40:34,501
‫أخشى أنه حقيقي

613
00:40:34,834 --> 00:40:35,999
‫يتم التحقق من كل شيء

614
00:40:36,125 --> 00:40:41,000
‫الملفات، التربة من موقع دفن
‫(إيلي هولت) وحذاء (توماس دونفر)

615
00:40:41,125 --> 00:40:45,125
‫المقذوفات، الألياف، يوجد أدلة
‫شرعية من ١٢ قضية قديمة على الأقل

616
00:40:45,250 --> 00:40:48,042
‫- ما الذي يفعله بكل ذلك بحق السماء؟
‫- ما تم تصميمه للقيام به بالضبط

617
00:40:48,167 --> 00:40:49,292
‫وهو توريط رجل بريء

618
00:40:49,417 --> 00:40:53,999
‫أودّ تصديق ذلك لك يوجد العديد
‫من البصمات وكلها تعود لـ(ديفيد هودجز)

619
00:40:54,125 --> 00:40:56,292
‫- أنت لا تعلم من هو (هودجز)
‫- وهيئة المحلفين لا تعرفه أيضاً

620
00:40:57,292 --> 00:40:59,334
‫أعتذر، إنها الحقائق فقط

621
00:41:01,417 --> 00:41:05,918
‫إنك كنت متسامحاً، فربما
‫كل هذه أدلة دامغة لأنها مكتملة ونظيفة

622
00:41:06,000 --> 00:41:10,250
‫لقد تم زرعها، بقايا هذا النقل
‫هي للرجل الذي عمل لصالح (دواير)

623
00:41:10,375 --> 00:41:14,083
‫يكلف عمله لنا، تركه هنا لأنه
‫لا يستطيع إثبات أيّ شيء

624
00:41:14,250 --> 00:41:17,000
‫يعلم الطب الشرعي
‫ويعلم كيف نعمل نحن

625
00:41:17,876 --> 00:41:18,959
‫إنه يعرف ما الذي يفعله

626
00:41:19,042 --> 00:41:21,459
‫علينا إيجاده إذاً وإلا سيقع
‫صديقك في ورطة حقيقية

627
00:41:21,584 --> 00:41:22,667
‫استمعوا إليّ

628
00:41:22,792 --> 00:41:24,334
‫لا يمكننا لوم الأمر على (ديفيد هودجز)

629
00:41:24,459 --> 00:41:30,459
‫ستحدد كيفية التعامل مع الأمر
‫إن كانت ستثبت إدانته أم لا

630
00:41:31,375 --> 00:41:33,250
‫وسيحدد إن كان سيبقى
‫القتلة في السجن أم لا

631
00:41:35,792 --> 00:41:37,417
‫وإن كانوا خارج السجن
‫يرتكبون الجرائم مجدداً

632
00:41:39,209 --> 00:41:40,375
‫أو لا

633
00:41:42,250 --> 00:41:43,918
‫تم رفع الدعوى الأولى

634
00:41:44,125 --> 00:41:45,542
‫أخذت ثلاثة أيام فقط

635
00:41:45,999 --> 00:41:47,999
‫وهناك المزيد ليحصل

636
00:41:48,501 --> 00:41:50,292
‫تظن (ماكس) أنها قضية رأي عام

637
00:41:50,417 --> 00:41:53,999
‫- كل القضايا التي كانت في المخزن؟
‫- كلا، جميع القضايا

638
00:41:54,167 --> 00:41:57,501
‫كل متهم سجن نتيجة الأدلة من مختبرنا

639
00:41:57,626 --> 00:41:59,792
‫في الوقت الذي كان يعمل
‫فيه (ديفيد هودجز) في فريق التحقيقات

640
00:41:59,918 --> 00:42:03,876
‫- هذا جنون، فربما ذلك في المئات
‫- بل الآلاف، وهناك سوابق

641
00:42:04,584 --> 00:42:07,459
‫تقني المخبر في (بوسطن)
‫وكان هناك فضيحة في (هيوستن) أيضاً

642
00:42:07,584 --> 00:42:09,125
‫أوقفت (ماكس) النائب العامل حتى الآن

643
00:42:09,250 --> 00:42:12,292
‫لكنهم سيتهمون (هودجز)، عليهم فعل ذلك

644
00:42:14,501 --> 00:42:16,250
‫لن ندعه يقع في هذا

645
00:42:16,459 --> 00:42:18,167
‫هذه كلمات لطيفة

646
00:42:20,334 --> 00:42:24,501
‫ما هي الخطة؟
‫لم تأت من (فيغاس) لتجلس جانباً

647
00:42:24,667 --> 00:42:25,876
‫ماذا نفعل الآن؟

648
00:42:28,042 --> 00:42:29,334
‫ما نفعله دائماً يا (جيم)

649
00:42:30,709 --> 00:42:31,959
‫سنتبع الأدلة

