﻿1
00:00:09,167 --> 00:00:10,999
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:11,209 --> 00:00:14,125
‫(هودجز) جعل الجميع يعملون
‫على القضايا التي رأيتها في وحدة التخزين

3
00:00:14,250 --> 00:00:16,959
‫كل شيء هناك بدا مزيفاً للغاية

4
00:00:17,083 --> 00:00:19,876
‫العلم سيخبرنا إن كانت الأشياء
‫حقاً كما تبدو عليه

5
00:00:20,000 --> 00:00:21,250
‫(هودجز) لم يفعل هذا

6
00:00:21,417 --> 00:00:23,334
‫هل للدليل رأي في هذا؟

7
00:00:23,709 --> 00:00:26,417
‫أتظن بأنّ أحداً قد سرق أغراضك
‫وهو يستعملها ليلفق لك التهمة؟

8
00:00:26,626 --> 00:00:27,709
‫هذا ما أظنه تماماً

9
00:00:27,834 --> 00:00:29,709
‫عمل حياتنا على المحك

10
00:00:30,209 --> 00:00:31,626
‫أيّ نوع من الأشخاص يقتل كلباً؟

11
00:00:31,751 --> 00:00:34,751
‫النوع الذي يقتحم منزلاً من دون
‫أن يلفت الانتباه

12
00:00:34,876 --> 00:00:36,667
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنتبع الدليل

13
00:00:36,792 --> 00:00:39,834
‫أيّها الطبيب (غريسوم)، أيمكنني إقناعك
‫بأن تعود إلى وكالة التحقيقات؟

14
00:00:44,125 --> 00:00:46,042
‫"لا يمكننا التباطؤ..."

15
00:00:48,000 --> 00:00:50,375
‫"إنّنا ندير، ندير، ندير، هذه البلدة..."

16
00:00:52,209 --> 00:00:53,667
‫- "لا يمكننا التباطؤ..."
‫- "إنّني قرب النافورة"

17
00:00:53,792 --> 00:00:55,918
‫"أنا على بعد شارعين"

18
00:00:56,000 --> 00:00:58,334
‫"إنّنا ندير، ندير، ندير هذه البلدة"

19
00:01:58,000 --> 00:02:00,083
‫سيّد (فولسوم)، آنسة (راجان)
‫مسرح الجريمة تحت تصرفكما

20
00:02:00,209 --> 00:02:03,000
‫مهلاً، هل أنا أرتدي هذه بالمقلوب؟

21
00:02:03,375 --> 00:02:04,709
‫ما كنت لأخبرك لو كانت كذلك

22
00:02:04,959 --> 00:02:07,542
‫أهذه أول جثة عائمة ترينها يا (آلي)؟
‫يمكنك تحملها

23
00:02:08,209 --> 00:02:09,584
‫(ساندرا) هي مديرتي

24
00:02:09,834 --> 00:02:13,542
‫كنا سنلتقي للركض هنا وأنا...
‫رباه!

25
00:02:13,667 --> 00:02:16,709
‫آنسة (لي)، الرجلان اللذين رأيتهما...
‫هل يمكنك وصفهما؟

26
00:02:16,918 --> 00:02:19,501
‫أنا آسفة يا حضرة المحققة، لم أر وجهيهما

27
00:02:19,709 --> 00:02:21,417
‫الرجل الثاني، الذي كان يرتدي
‫بلوزة ذات قبعة...

28
00:02:21,584 --> 00:02:22,792
‫لقد كان مبللاً

29
00:02:23,167 --> 00:02:25,334
‫أظن أنّه كان في الماء مع (ساندرا)

30
00:02:25,626 --> 00:02:28,834
‫حذاء للركض، سروال للرياضة، عصبة للرأس

31
00:02:29,250 --> 00:02:30,918
‫يبدو ذلك يؤكد قصة صديقتها

32
00:02:31,042 --> 00:02:32,250
‫كانتا ستذهبان للركض

33
00:02:33,125 --> 00:02:34,334
‫لا يوجد محفظة أو بطاقة هوية

34
00:02:34,501 --> 00:02:36,292
‫هل تظنين بأنّها عملية سرقة
‫سارت بشكل خاطئ؟

35
00:02:37,417 --> 00:02:39,209
‫كنت أظن ذلك، لكنني لست كذلك الآن

36
00:02:39,999 --> 00:02:41,959
‫إنّها يد يمنى غالية الثمن

37
00:02:43,167 --> 00:02:45,375
‫لا يوجد جروح على ساقيها أو ظهرها

38
00:02:46,292 --> 00:02:47,459
‫أتساعدني في قلبها؟

39
00:02:53,459 --> 00:02:55,000
‫هذه المرأة قد ذبحت

40
00:03:15,417 --> 00:03:16,626
‫لقد استيقظت مبكراً

41
00:03:18,083 --> 00:03:21,417
‫- توتر اليوم الأول؟
‫- أجل

42
00:03:38,999 --> 00:03:41,167
‫- (ماكس)
‫- نائب الرئيس

43
00:03:41,292 --> 00:03:42,542
‫ثمة شخص أودّ منك مقابلته

44
00:03:42,834 --> 00:03:45,542
‫أيّتها الطبيبة (روبي)، (نورا كروس)
‫تشرفت بمعرفتك

45
00:03:45,667 --> 00:03:47,918
‫(نورا) تعمل في العلاقات الداخلية

46
00:03:49,876 --> 00:03:50,918
‫كم أحببت هذا

47
00:03:51,000 --> 00:03:52,542
‫لقد كنت نقطة حراسة، صحيح؟

48
00:03:52,876 --> 00:03:54,667
‫اللاعبة الأولى التي تخرج
‫من الاحتياط في السنة الثانية

49
00:03:54,834 --> 00:03:56,209
‫هل درست في (نورثويسترين) أيضاً؟

50
00:03:56,417 --> 00:03:57,834
‫لا، فقط كنت أقرأ حولك

51
00:03:57,999 --> 00:04:00,501
‫هذا ليس ما يود المرء سماعه حقاً
‫من محقق من مكتب العلاقات الداخلية

52
00:04:00,626 --> 00:04:02,459
‫أقوم بالعمل المطلوب فقط
‫في هذا المختبر

53
00:04:02,667 --> 00:04:05,334
‫الرئيس عينني كمديرة في التحقيق
‫بقضية (ديفيد هودجز)

54
00:04:05,918 --> 00:04:07,417
‫أرى أنّك كنت تقرئين أيضاً

55
00:04:09,042 --> 00:04:10,292
‫أنت لا تفوتين الكثير، أليس كذلك؟

56
00:04:10,542 --> 00:04:13,584
‫سيقوم القاضي بحجز موعد محاكمة
‫(ديفيد هودجز) بسرعة

57
00:04:14,667 --> 00:04:17,751
‫ظننت بأنّ أعرفكما إلى بعضكما
‫لكي تتمكنا من تنسيق الجدول

58
00:04:17,918 --> 00:04:20,959
‫مختبرنا، الأخصائيون تحت تصرفك

59
00:04:21,083 --> 00:04:22,209
‫أقدر لك ذلك

60
00:04:22,334 --> 00:04:26,792
‫لكنني لم أقرر بعد إن كنت سأقود
‫التحقيق من (فيغاس) أو مقاطعة (واشو)

61
00:04:27,999 --> 00:04:29,083
‫مهلاً

62
00:04:29,584 --> 00:04:34,584
‫ما من داع لرفع الراية البيضاء هنا
‫لا تخرجينا من التحقيق

63
00:04:34,709 --> 00:04:37,125
‫إنّ توبيخاً علنياً عنيفاً هو آخر
‫ما يحتاجه هذا المختبر

64
00:04:37,292 --> 00:04:39,542
‫لا يمكننا حتى أن نظهر بمظهر التستر

65
00:04:39,876 --> 00:04:42,667
‫سأقوم بمقابلات مع بعض الأشخاص هنا
‫سأعلمك بما سأقرره

66
00:04:43,125 --> 00:04:44,250
‫شكراً على استضافتي

67
00:04:49,501 --> 00:04:50,834
‫اشتقت لـ(هانك) الكبير

68
00:04:51,083 --> 00:04:53,042
‫- أفضل كلب حظيت به
‫- وأنا كذلك

69
00:04:53,334 --> 00:04:55,584
‫يبدو أنّ (بروسكي) كان أيضاً كلباً جيداً

70
00:04:55,709 --> 00:04:58,918
‫لقد قام بعض الشخص الذي اقتحم
‫مرأب (هودجز) بقوة، أيّاً يكن

71
00:04:59,751 --> 00:05:01,834
‫سأعطيه ميدالية شرف الكلاب

72
00:05:01,959 --> 00:05:05,292
‫إن كان الدم الذي على هذا السن
‫يخبرنا من لفق التهمة لـ(هودجز)

73
00:05:09,292 --> 00:05:10,751
‫أرجو أنّكم جميعاً منغمسون في العمل

74
00:05:10,959 --> 00:05:14,334
‫لقد حدد القاضي للتو موعد محاكمة
‫(ديفيد هودجز)

75
00:05:14,584 --> 00:05:16,083
‫- الطريق سريع
‫- أنت تمزحين!

76
00:05:16,959 --> 00:05:21,209
‫أيضاً، العلاقات الداخلية...
‫ربما ينتقلون بالأمر إلى (واشو)

77
00:05:21,459 --> 00:05:23,792
‫مقاطعة (واشو) تبعد سبع ساعات
‫عن (فيغاس)

78
00:05:23,959 --> 00:05:26,709
‫أفضل أن يكون الدليل تحت مجهر
‫وليس في خلفية شاحنة

79
00:05:26,834 --> 00:05:27,834
‫أوافق تماماً على ذلك

80
00:05:27,959 --> 00:05:31,250
‫لذا إن حصل ورأيتم محققة من مكتب
‫العلاقات الداخلية تدعى (نورا كروس)

81
00:05:31,375 --> 00:05:33,292
‫- فقط اذهبوا في الطريق المعاكس
‫- جيّد، إذاً علينا الآن أن نلعب

82
00:05:33,417 --> 00:05:34,417
‫لعبة الاختباء والبحث؟

83
00:05:34,542 --> 00:05:37,042
‫حسناً، لن ينفع هذا، لا يوجد ما يكفي
‫من الحمض النووي متبق على سن الكلب

84
00:05:37,167 --> 00:05:38,250
‫لإدخاله عبر نظام فهرس الحمض
‫النووي المدمج

85
00:05:38,375 --> 00:05:40,334
‫ثمة ألفا زوج قاعدي هنا

86
00:05:41,709 --> 00:05:44,292
‫ألفان عادة غير كافية للوصول إلى الهوية

87
00:05:44,417 --> 00:05:45,626
‫ولكن...

88
00:05:46,083 --> 00:05:49,000
‫يمكنك التنبؤ حول النمط الظاهري
‫من عينة بهذا الصغر؟

89
00:05:49,209 --> 00:05:51,250
‫أنت في مطبخي الآن

90
00:05:51,459 --> 00:05:53,375
‫دعينا نتعمق أكثر بالحمض النووي

91
00:05:53,709 --> 00:05:59,375
‫إنّك تبحثين عن مشتبه به ذكر
‫والصبغيات تقترح بأنّه ليس دجاجة

92
00:06:01,167 --> 00:06:02,834
‫لا تنظري إليّ، لم أقم بذلك

93
00:06:03,751 --> 00:06:07,667
‫يبدو أنّ المشتبه به ذو أصول
‫من (أميركا الجنوبية)

94
00:06:08,542 --> 00:06:09,667
‫أنت بأمان

95
00:06:11,459 --> 00:06:15,250
‫"عملية طعن مميتة في جادة (أوغدين)
‫يتم التحقيق بها هذا الصباح"

96
00:06:15,375 --> 00:06:18,876
‫"مصممة ألعاب الفيديو الرائدة
‫(ساندرا كينغ) وجدت مقتولة"

97
00:06:19,042 --> 00:06:21,083
‫إن أردت رأيي فقد انحدر مستوى
‫ألعاب الفيديو

98
00:06:21,209 --> 00:06:23,292
‫منذ لعبة "سوبر (ماريو) اثنان"

99
00:06:23,751 --> 00:06:25,709
‫ضحيتنا شخصية مهمة نوعاً ما

100
00:06:27,999 --> 00:06:31,125
‫حسناً، لدينا ثلاثة عشر جرحاً
‫ناتجاً عن الطعن

101
00:06:31,292 --> 00:06:32,584
‫اثنا عشر جرحاً في الصدر

102
00:06:32,792 --> 00:06:36,375
‫وواحد... في الحلق

103
00:06:36,501 --> 00:06:38,584
‫يجب أن نفكر بأنّ شخصين أو ثلاثة
‫هم من أتموا المهمة

104
00:06:38,751 --> 00:06:40,375
‫المتهم قد طعنها بقوة

105
00:06:40,542 --> 00:06:43,667
‫بعض الطعنات كادت أن تخترقها تماماً

106
00:06:43,999 --> 00:06:45,626
‫لذا، بحسب الزوايا التي في رسمك البياني

107
00:06:46,125 --> 00:06:48,292
‫النصل كان يجب أن يغرز بأضلاعها

108
00:06:48,501 --> 00:06:49,584
‫لكنني لا أرى أيّة علامات
‫على استخدام الأداة

109
00:06:49,709 --> 00:06:50,959
‫لأنّه لا يوجد أيّ منها

110
00:06:52,959 --> 00:06:56,209
‫إذاً فأنت تقول... بأنّ السكاكين
‫لم تكن مصنوعة من المعدن؟

111
00:06:56,334 --> 00:06:57,542
‫تماماً

112
00:06:58,667 --> 00:07:02,209
‫مهما كان هذا، فإنّه مادة أرق من العظام

113
00:07:02,834 --> 00:07:03,999
‫مثل ماذا؟

114
00:07:04,209 --> 00:07:07,876
‫من يعلم؟ يمكنني أن أصنع نصلاً من الشفرات
‫الحادة باستخدام صندوق من الورق المقوى

115
00:07:08,083 --> 00:07:09,876
‫إنّ لديّ حفل عيد ميلاد قادم

116
00:07:11,667 --> 00:07:14,459
‫(ساندرا كينغ) لم تكن الوحيدة التي قطعت

117
00:07:14,667 --> 00:07:16,667
‫لقد قامت بخدش أحد مهاجميها

118
00:07:16,834 --> 00:07:19,334
‫في الحقيقة... إن لم تمانعي

119
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
‫ظننت بأنّك لن تطلب أبداً

120
00:07:24,501 --> 00:07:26,375
‫من الممكن أن تكون قد تركت
‫علامة على المشتبه به

121
00:07:29,334 --> 00:07:30,918
‫وهناك أيضاً هذه

122
00:07:33,459 --> 00:07:34,999
‫ما من دليل يحدد سببها

123
00:07:35,209 --> 00:07:37,125
‫- قلادة تم سرقتها؟
‫- ربما

124
00:07:37,834 --> 00:07:39,792
‫أنا سعيدة لأنّهم تركوا بقية مجوهراتها

125
00:07:40,042 --> 00:07:43,000
‫عداد اللياقة سيخبرنا بالكثير
‫حول ساعتها الأخيرة

126
00:07:43,626 --> 00:07:45,459
‫- (هوغو)، ارفع الصوت
‫- أجل

127
00:07:47,042 --> 00:07:49,375
‫"لقد قابلت للتو الطبيبة (ماكسين روبي)"

128
00:07:49,501 --> 00:07:53,918
‫"لذا، إلى الجبناء الذي قتلوا
‫(ساندرا كينغ) فلتسمعوا هذا"

129
00:07:54,042 --> 00:07:56,459
‫"العدالة قادمة، وستكون سريعة"

130
00:07:56,584 --> 00:07:59,667
‫"ماذا لديك لتقوله لأيّ شخص ساخط
‫على فضيحة (ديفيد هودجز)؟"

131
00:07:59,876 --> 00:08:03,083
‫"سأقول، راقبوا جيداً
‫كيف يتم التعامل مع هذه القضية"

132
00:08:03,292 --> 00:08:06,292
‫"إنّ مختبر (لاس فيغاس)
‫الأفضل من نوعه"

133
00:08:07,250 --> 00:08:09,375
‫حسناً، لا تشعري بالضغط

134
00:08:49,015 --> 00:08:52,140
‫كنت أظن أنّ الأمر سينتهي{\an8}
‫بقيام (براين) بشيء مثل هذا

135
00:08:52,682 --> 00:08:54,140
‫هل ظننت بأنّ ابنك سيحارب{\an8}
‫الوحوش في الفضاء الخارجي؟

136
00:08:54,265 --> 00:08:56,390
‫{\an8}لا، أعني أن يصمم الألعاب هكذا

137
00:08:57,307 --> 00:08:59,307
‫مثل (ساندرا كينغ)، صحيح؟

138
00:08:59,765 --> 00:09:01,474
‫{\an8}أعني، لقد كان مهووساً بذلك بشدة

139
00:09:01,599 --> 00:09:06,015
‫{\an8}لقد كان... يرسم شخصياته الخاصة
‫وقلاعهم و...

140
00:09:06,474 --> 00:09:07,599
‫{\an8}سيصلح لأمر ما

141
00:09:09,015 --> 00:09:11,973
‫{\an8}ابني يحصل على درجات منخفضة
‫في درس صناعة الفخار

142
00:09:14,056 --> 00:09:16,972
‫{\an8}حصلت على كلمة السر للشبكة...
‫"من هو والدك ٩٦"

143
00:09:17,557 --> 00:09:20,599
‫{\an8}وأن تفكري بأنّ صناعة الألعاب كان لديها
‫مشكلة مع التمييز العنصري

144
00:09:20,765 --> 00:09:21,765
‫يقول عداد لياقة (ساندرا كينغ)

145
00:09:21,891 --> 00:09:25,015
‫بأنّ معدل ضربات قلبها ارتفع بشدة
‫في الغرفة الخضراء في الطابق العلوي

146
00:09:25,140 --> 00:09:26,972
‫أربع ساعات قبل أن يتم مهاجمتها

147
00:09:28,599 --> 00:09:31,307
‫لذا، إن كنتم محققين في مسرح الجريمة
‫لماذا لستم في مسرح الجريمة؟

148
00:09:31,432 --> 00:09:35,182
‫لدينا دليل يقول بأنّ شيئاً ما
‫قد حصل لمديرتك في تلك الغرفة

149
00:09:35,307 --> 00:09:36,724
‫حوالي الساعة الخامسة مساء أمس

150
00:09:36,849 --> 00:09:37,932
‫من كان في تلك الغرفة الخضراء إذاً؟

151
00:09:38,015 --> 00:09:41,265
‫{\an8}حسناً، لقد كنا مشتتين في إعداد
‫حزم الجولة

152
00:09:41,474 --> 00:09:44,682
‫ربما يكون المدير قد سمع... (بين)...
‫لكنه برفقة والدي (ساندرا) الآن

153
00:09:44,807 --> 00:09:46,557
‫هل لدى آخرين إذن وصول لهذه الغرفة؟

154
00:09:46,724 --> 00:09:50,265
‫عشرات الأشخاص من الشركة
‫لكننا جميعاً نحبها

155
00:09:50,390 --> 00:09:52,223
‫كانت بمثابة الأخت الكبرى للجميع

156
00:09:52,390 --> 00:09:54,015
‫لقد منحتني (ساندرا) وظيفتي الأولى

157
00:09:54,140 --> 00:09:56,557
‫كانوا لا يزالون يعملون في مرأب
‫(بين) حينها

158
00:09:57,557 --> 00:10:00,140
‫{\an8}كان يفترض باليوم
‫أن يكون بمثابة... انتصار

159
00:10:00,682 --> 00:10:03,098
‫لقد وصلت لعبة "ديث سبايرل"
‫إلى أربعمئة تحميل

160
00:10:03,223 --> 00:10:06,640
‫سأقول بأنّ مؤسسة أنثى مع هذا
‫النوع من النجاح...

161
00:10:06,849 --> 00:10:08,724
‫لا بد من وجود بعض الكارهين لها

162
00:10:09,140 --> 00:10:10,307
‫يمكنني تخيل ذلك

163
00:10:10,515 --> 00:10:12,307
‫ماذا كانت لعبة الفيديو المفضلة
‫لديك حين كنت صغيرة؟

164
00:10:12,972 --> 00:10:14,098
‫{\an8}لعبة (سوليتر)

165
00:10:15,390 --> 00:10:18,140
‫- ماذا؟ كنت أحب القراءة
‫- هذا ليس عذراً

166
00:10:19,182 --> 00:10:22,182
‫{\an8}"تايت إيند"، "شورتستوب " و"زيلدا"

167
00:10:31,140 --> 00:10:33,972
‫مهلاً، هذا التآكل أسفل خط شعرها؟

168
00:10:36,265 --> 00:10:39,056
‫"انزع هذا عن رقبتي، معدل ضربات
‫قلبي كان ليرتفع بشدة"

169
00:10:40,557 --> 00:10:43,515
‫- أحد ما كان غاضباً
‫- دعينا نكتشف من كان

170
00:10:47,098 --> 00:10:48,348
‫لدينا بصمتك هنا

171
00:10:49,891 --> 00:10:51,265
‫هذا سخيف للغاية

172
00:10:51,474 --> 00:10:53,056
‫لا، يستحيل أن أقوم بقتل أحد{\an8}

173
00:10:53,223 --> 00:10:56,599
‫{\an8}ألهذا السبب تستعمل اسم
‫"الكونت (فون بوديكونت)"؟

174
00:10:57,307 --> 00:11:00,056
‫بحقك! إنّه اسم للشاشة

175
00:11:00,223 --> 00:11:02,140
‫هذه علامتي التجارية، أنا محترف

176
00:11:02,307 --> 00:11:04,599
‫{\an8}إنّني المصنف الثالث في أفضل
‫لاعبي لعبة "ديث سبايرل"

177
00:11:04,765 --> 00:11:07,056
‫{\an8}لنقل فقط بأنّها تدفع الضرائب

178
00:11:07,182 --> 00:11:08,390
‫ربما كانت كذلك

179
00:11:09,807 --> 00:11:11,640
‫{\an8}"يا رفاق، إنّ صندوق رسائلي مليء
‫برسائل أشخاص يسألونني"

180
00:11:11,765 --> 00:11:13,599
‫{\an8}"عن شعوري تجاه التصحيح
‫الذي قامت به (ساندرا كينغ)"

181
00:11:13,724 --> 00:11:15,432
‫{\an8}"للخلل في ترقية السلاح"

182
00:11:15,557 --> 00:11:17,807
‫"الإجابة: غير متفاجئ"

183
00:11:17,932 --> 00:11:22,515
‫"تركوا الأمر لكاتبة شيفرات حمقاء ما
‫لإصلاح الخلل الذي جعل لعبتها أفضل"

184
00:11:22,640 --> 00:11:23,724
‫"ماذا..."

185
00:11:26,932 --> 00:11:28,972
‫لم تكن مجرد شكوى متبجحة واحدة

186
00:11:29,223 --> 00:11:31,474
‫سيّد (بوديكاونت)، كان هناك العشرات

187
00:11:31,724 --> 00:11:33,932
‫{\an8}كانت (ساندرا) قلقة بشأن حصول
‫حملة (غيمرغيت) أخرى

188
00:11:34,348 --> 00:11:36,932
‫- فقامت بحظر حسابك
‫- أدعو ذلك دافعاً

189
00:11:38,682 --> 00:11:39,973
‫نعرف بأنّك واجهتها

190
00:11:42,140 --> 00:11:43,474
‫أجل، لقد تبادلنا الشتائم

191
00:11:43,724 --> 00:11:45,515
‫لقد تجاوزت اتفاقية السلوك خاصتنا

192
00:11:45,640 --> 00:11:47,682
‫هل لديك أيّة فكرة كم كلفني
‫ذلك من المال؟

193
00:11:49,348 --> 00:11:52,182
‫{\an8}لقد كسرت شارتها حين أمسكت بها
‫لكن هذا أبعد ما قمت به

194
00:11:52,640 --> 00:11:53,807
‫{\an8}لم أرها ثانية مجدداً

195
00:11:54,056 --> 00:11:55,973
‫{\an8}إذاً، لا يوجد خدوش على وجهك

196
00:11:56,307 --> 00:11:57,640
‫هل تريد أن ترينا ذراعك؟

197
00:11:59,056 --> 00:12:00,765
‫{\an8}- هل أنا مجبر على ذلك؟
‫- لا

198
00:12:01,682 --> 00:12:05,307
‫{\an8}يمكنك الاستمرار بكونك المشتبه
‫به الرئيسي في التحقيق بجريمة قتل

199
00:12:12,682 --> 00:12:13,891
‫{\an8}هل يمكنني المغادرة الآن؟

200
00:12:28,182 --> 00:12:30,265
‫قال (ديفيد) بأنّ الأمر لا يسير
‫بشكل ممتاز؟

201
00:12:32,474 --> 00:12:35,640
‫إنّ محاميه لا يظن بأنّ موت كلب
‫الجيران أمر مثير للشبهات للغاية

202
00:12:35,807 --> 00:12:38,972
‫حسناً، إن تمكنا من ربط ذلك
‫بسرقة مرأبك، سيغير رأيه

203
00:12:39,307 --> 00:12:41,807
‫{\an8}أخبريني يا (إيما)، كيف التقيتما
‫أنت و(ديفيد)؟

204
00:12:42,973 --> 00:12:44,765
‫لقد قدم مزايدة أعلى منّي
‫في مزاد علني على (إيباي)

205
00:12:44,891 --> 00:12:47,182
‫{\an8}كان هناك مجموعة محفوظة
‫لـ(الشركات الثلاث) وقد...

206
00:12:47,515 --> 00:12:48,765
‫{\an8}لا تضحكي

207
00:12:49,098 --> 00:12:50,682
‫{\an8}- (سارة)؟
‫- أجل

208
00:12:56,599 --> 00:12:58,972
‫الكسر في جمجمة (بروسكي)
‫لم يكن طبيعياً

209
00:12:59,140 --> 00:13:00,849
‫يمكن أن يكون هذا سلاح الجريمة

210
00:13:05,932 --> 00:13:08,390
‫{\an8}دعنا نرسل هذا إلى المختبر
‫لنفحص الحمص النووي

211
00:13:11,682 --> 00:13:13,265
‫ربما لم ينته الأمر هنا بعد

212
00:13:14,932 --> 00:13:16,265
‫ماذا يوجد على الجانب الآخر
‫من الباب؟

213
00:13:16,432 --> 00:13:17,932
‫إنّها غرفة نوم احتياطية

214
00:13:18,098 --> 00:13:20,515
‫ستكون غرفة أطفال، لكننا بحاجة إلى طلائها

215
00:13:25,474 --> 00:13:28,223
‫حين قلت بأنّ الأغراض{\an8}
‫قد سرقت من مرأبك

216
00:13:28,348 --> 00:13:31,640
‫هل يمكن أن تكون بعض الأغراض
‫قد خزنت هنا؟

217
00:13:34,557 --> 00:13:36,390
‫أنا آسفة للغاية

218
00:13:36,599 --> 00:13:38,390
‫لا بد من أنّ السبب هو دماغ الحامل

219
00:13:38,515 --> 00:13:41,056
‫لقد نسيت، لقد أحضرت بعض
‫الصناديق في الشهر الماضي

220
00:13:41,182 --> 00:13:46,390
‫لا بد من أنّ هذه نقطة الدخول
‫لا يمكنني التأكد، لقد قام بالتنظيف

221
00:13:51,474 --> 00:13:52,932
‫يجب أن يكون هناك ثلاثة من هذه

222
00:13:53,223 --> 00:13:56,432
‫أعرف بأنّ الإطارات بشعة
‫لكنها كانت هدية من والدة (ديفيد)

223
00:13:56,891 --> 00:13:59,265
‫لم تر واحدة من هذه في وحدة
‫التخزين، صحيح؟

224
00:14:04,557 --> 00:14:07,223
‫أعني، إن سرق واحدة فربما
‫كان ذلك لتمويه الموقع

225
00:14:07,348 --> 00:14:09,640
‫قد يفسر ذلك سبب وجود بصمات
‫(هودجز) هناك

226
00:14:10,140 --> 00:14:12,140
‫تصنيع بصمات الأصابع الكامنة

227
00:14:12,265 --> 00:14:15,390
‫لقد انتزع البصمات وقولب نسخاً عنها
‫لزرعها في أنحاء المكان

228
00:14:15,724 --> 00:14:18,474
‫هذه حركة... شريرة

229
00:14:18,599 --> 00:14:21,724
‫حسناً، دعينا لا نضعه في قائمة
‫الأشرار بعد

230
00:14:22,307 --> 00:14:24,265
‫المجرمون يرتكبون الكثير من الأخطاء

231
00:14:30,891 --> 00:14:33,682
‫ما هذا؟ أهذا شيء ما؟

232
00:14:34,140 --> 00:14:35,182
‫لا أعلم

233
00:14:35,307 --> 00:14:37,640
‫ولكن إن كنت لا تعلمين أيضاً
‫فقد تكون هذه علامة جيّدة

234
00:14:48,640 --> 00:14:50,223
‫لقد جفت مياه النافورة

235
00:14:50,724 --> 00:14:54,265
‫لقد جعلتها تعاود الظهور ثانية...
‫مثل السحر

236
00:14:54,557 --> 00:14:57,182
‫إنّه فقط سلفات النحاس وكاشف تأكسد

237
00:14:58,599 --> 00:15:01,599
‫أعني، من المرجح أكثر أن نجد شيئاً
‫ما قد سكبه القاتل في طريق هروبه

238
00:15:01,724 --> 00:15:03,182
‫من أن نخوض في أرجاء هذا

239
00:15:03,432 --> 00:15:04,973
‫يمكن لأحدنا اتباع الطريق

240
00:15:05,307 --> 00:15:06,640
‫فيما الآخر...

241
00:15:06,849 --> 00:15:09,182
‫لقد رأيت مكبات القمامة في طريق
‫دخولنا كما رأيتها أنا

242
00:15:10,223 --> 00:15:12,557
‫سندع القدر يقرر من منّا سيقفز
‫إلى داخلها

243
00:15:13,849 --> 00:15:17,390
‫سأتركك لتقوم بسحر الشارع خاصتك
‫ولكنك تدين لي بدعوة للشراب

244
00:15:17,515 --> 00:15:18,849
‫إن شروطك مقبولة

245
00:15:26,265 --> 00:15:28,932
‫"إنّني أؤلف كتاباً عن كيفية
‫بقائي واعياً"

246
00:15:29,015 --> 00:15:30,265
‫"حين تغرق"

247
00:15:31,973 --> 00:15:34,474
‫"وإن كانت الكلمات تعوم على السطح"

248
00:15:34,599 --> 00:15:36,307
‫"سأبقيها في القاع"

249
00:15:37,432 --> 00:15:39,891
‫"هذه أول مرة، أنا أعلم"

250
00:15:40,056 --> 00:15:42,474
‫"لا أريد التاج"

251
00:15:42,891 --> 00:15:45,515
‫"يمكنك أن تأخذه الآن"

252
00:15:45,640 --> 00:15:49,973
‫"أخبرني كيف"

253
00:15:50,307 --> 00:15:52,682
‫"هو أفضل من الشمس"

254
00:15:52,932 --> 00:15:55,849
‫"أن تغيب"

255
00:15:55,972 --> 00:15:58,223
‫"لن أهرب أبداً"

256
00:15:58,348 --> 00:16:01,056
‫"هذه الشكوك"

257
00:16:01,182 --> 00:16:05,182
‫"لم أكن ميتاً حين عثروا عليّ"

258
00:16:05,307 --> 00:16:09,140
‫"شاهد بينما تسحبني للأسفل"

259
00:16:11,390 --> 00:16:14,223
‫أراهن أنّها مادة سلاح الجريمة
‫مقابل ألف دولار

260
00:16:14,390 --> 00:16:16,223
‫هذه السكاكين البيضاء قد صنعت
‫من مادة قوية بما يكفي لتقتل

261
00:16:16,390 --> 00:16:17,765
‫لكن ليس بما يكفي لتقص العظم

262
00:16:17,972 --> 00:16:19,682
‫ما هو عديد الكربونات اللدن حرارياً؟

263
00:16:19,807 --> 00:16:20,891
‫لقد صنعت هذه بوساطة طابعة
‫ثلاثية الأبعاد؟

264
00:16:20,973 --> 00:16:22,807
‫- أجل
‫- لقد شعرت أنّني أميزها

265
00:16:22,973 --> 00:16:26,348
‫إنّها نسخ عن السكاكين استعملها
‫(هابي هارتيجان)

266
00:16:26,474 --> 00:16:28,682
‫ذلك الرجل ذو البشرة الزرقاء
‫في لعبة فيديو (ساندرا)

267
00:16:28,849 --> 00:16:31,265
‫لقد قتلت بسكاكين استعملت
‫في لعبتها الخاصة؟

268
00:16:32,140 --> 00:16:33,182
‫هذا فظيع

269
00:16:33,307 --> 00:16:35,932
‫سأبحث الآن في صور الصراف
‫الآلي عن الطريق الذي سلكه القاتل

270
00:16:36,015 --> 00:16:40,056
‫مرحباً، (سارة)، كيف يجري الأمر
‫مع قضية العنف ضد الحيوانات؟

271
00:16:40,223 --> 00:16:42,474
‫- وجدت لطخة
‫- يجب أن يحب المرء اللطخة الجيدة

272
00:16:42,972 --> 00:16:44,557
‫مرحباً، هلاّ اقتربت للحظة؟

273
00:16:46,140 --> 00:16:49,599
‫هذه (نورا كروس)، ظننت بأنّك
‫قد تودين تجنب محاكم التفتيش

274
00:16:52,599 --> 00:16:53,682
‫شكراً لك

275
00:16:54,474 --> 00:16:55,891
‫هذا كله غريب للغاية

276
00:16:56,140 --> 00:16:59,849
‫لا أتخيل ما قد أفكر به إن كنت مكانك

277
00:16:59,973 --> 00:17:03,015
‫حسناً، لقد كنت في مكاننا
‫وكذلك فعل (ديفيد هودجز)

278
00:17:03,348 --> 00:17:06,474
‫لا أظن بأنّ أحداً يعمل هنا قد يخاطر
‫بكل شيء لكي يخدع المنظومة

279
00:17:06,640 --> 00:17:07,849
‫إنّني لا أصدق ذلك مطلقاً

280
00:17:09,557 --> 00:17:10,765
‫أنا لا أعرف الرجل

281
00:17:11,765 --> 00:17:15,307
‫ربما فعلها ليبدو كنجم، وربما لا

282
00:17:16,973 --> 00:17:20,265
‫قلب نازف و(توماس) المتشكك؟
‫يبدو هذا مألوفاً

283
00:17:21,849 --> 00:17:23,182
‫من هو الرجل صاحب السكاكين؟

284
00:17:28,056 --> 00:17:29,223
‫لدينا واحد

285
00:17:37,891 --> 00:17:42,932
‫إن قابلت (ساندرا) فسوف تحبها

286
00:17:43,807 --> 00:17:49,390
‫لقد... كانت متفانية، وكانت لطيفة

287
00:17:49,973 --> 00:17:52,599
‫كانت ذات هدف وطموح

288
00:17:55,348 --> 00:17:59,348
‫كانت القلب النابض لهذه...
‫لهذه الشركة

289
00:18:00,348 --> 00:18:03,682
‫لهذا السبب من الصعب عليّ
‫أن أكون هنا مع...

290
00:18:03,972 --> 00:18:06,223
‫(جيمي)، هل يمكنك... تخفيض هذا؟

291
00:18:06,973 --> 00:18:08,140
‫فقط...

292
00:18:08,390 --> 00:18:10,140
‫سأنهي الأمور هنا، اتبعني أنت هنا

293
00:18:10,307 --> 00:18:15,182
‫سأقف وأقول: "أهلاً بك إلى حتفك!"

294
00:18:15,348 --> 00:18:16,515
‫أصوات صافرات!

295
00:18:20,015 --> 00:18:21,765
‫أجل، ممتاز، شكراً يا (جيمي)

296
00:18:24,972 --> 00:18:27,557
‫(بين ميلر)، أنت رهن الاعتقال
‫لارتكابك جريمة قتل بحق (ساندرا كينغ)

297
00:18:27,682 --> 00:18:28,765
‫ماذا؟ أنا...

298
00:18:28,891 --> 00:18:30,972
‫هذا سخيف، إنّها... هذا...

299
00:18:31,140 --> 00:18:32,972
‫- لقد كانت صديقتي المفضلة
‫- أرني ذراعيه

300
00:18:33,056 --> 00:18:34,515
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- لا أعلم

301
00:18:34,640 --> 00:18:35,765
‫لا أعلم يا صاح

302
00:18:36,223 --> 00:18:37,599
‫لا يوجد خدوش

303
00:18:38,891 --> 00:18:40,849
‫لا بد من أنّها خدشت شريكه

304
00:18:41,265 --> 00:18:43,265
‫حسناً، مع من كنت تتعامل؟

305
00:18:43,432 --> 00:18:45,474
‫هذا جنون، أنا بريء

306
00:18:45,599 --> 00:18:46,849
‫- لم أقم...
‫- تحرك

307
00:18:47,515 --> 00:18:50,390
‫(كيلي)، هل يمكنك أن تتصلي
‫بمحامي رجاءً، الآن؟

308
00:18:56,513 --> 00:18:58,514
‫الجزء الأفضل من كونك في منتصف
‫المحيط الهادئ

309
00:18:58,639 --> 00:19:00,223
‫هو أنّ هذه الهواتف لا فائدة منها

310
00:19:00,348 --> 00:19:03,056
‫وتقنيو المختبر لن يكون لديهم
‫أيّ أحد آخر ليشتكوا إليه

311
00:19:03,223 --> 00:19:05,931
‫هل... قضية (هودجز) تهبط المعنويات؟

312
00:19:06,056 --> 00:19:07,639
‫أجل، إنّها غير ممتعة

313
00:19:07,806 --> 00:19:09,514
‫مع كل محققي مكتب العلاقات الداخلية
‫الذين يطوفون في الجوار

314
00:19:09,973 --> 00:19:11,390
‫يمكن لهذا الأمر أن ينتهي نهاية سيئة

315
00:19:13,181 --> 00:19:14,390
‫ولكن أتعلم أمراً؟

316
00:19:14,513 --> 00:19:16,015
‫أفضل العمل على القلق

317
00:19:19,889 --> 00:19:21,348
‫سلاح قتل الكلب

318
00:19:24,348 --> 00:19:27,140
‫محول ظهاري محتمل

319
00:19:43,597 --> 00:19:45,473
‫لقد فشلنا مرتين

320
00:19:45,556 --> 00:19:47,639
‫الصخرة واللطخة، اثنان مقابل صفر

321
00:19:47,806 --> 00:19:49,597
‫حسناً، على الأقل مسح المواد
‫قد أصبح جاهزاً

322
00:19:49,723 --> 00:19:51,889
‫الديميتيكون وسلفات المغنيزيوم

323
00:19:52,015 --> 00:19:53,514
‫تلك اللطخة كانت من مساحيق التجميل

324
00:19:53,764 --> 00:19:55,848
‫كانت خافي عيوب للجسم
‫يستخدم على الذراعين والساقين

325
00:19:55,973 --> 00:19:58,806
‫من الممكن أن يكون رجلنا متوسط
‫العمر والذي من (أميركا الجنوبية)

326
00:19:58,931 --> 00:20:00,514
‫يحاول إخفاء مرض جلدي

327
00:20:00,848 --> 00:20:03,015
‫أتساءل كم رجلاً سيعرف التحرك
‫مع خزينة أدلة (سيفورا)

328
00:20:03,140 --> 00:20:05,223
‫وقسم شرطة (لاس فيغاس)

329
00:20:06,056 --> 00:20:08,764
‫ذلك مكان جيّد لإيجاد لائحة
‫من المشتبه بهم

330
00:20:09,265 --> 00:20:11,889
‫ذلك الدليل في وحدة التخزين
‫قد أتى من مكان ما

331
00:20:12,098 --> 00:20:14,931
‫لست واثقة من أنّ قضية عنف
‫ضد الحيوان لا علاقة لها بالأمر

332
00:20:15,056 --> 00:20:17,597
‫ستبرر رحلة إلى مخزن الشرطة

333
00:20:20,223 --> 00:20:21,513
‫حسناً، سأفكر في الأمر

334
00:20:27,806 --> 00:20:28,973
‫مهلاً

335
00:20:30,432 --> 00:20:31,514
‫أجل

336
00:20:33,265 --> 00:20:34,889
‫أظن أنّ سنجاباً كان هنا

337
00:20:36,473 --> 00:20:37,723
‫أنت سلبي للغاية

338
00:20:37,973 --> 00:20:42,056
‫قد نجد شيئاً ما في نافورة المياه
‫قد يدل على هوية شريك (بين ميلر)

339
00:20:42,181 --> 00:20:44,306
‫كان من اللطيف لو أخبرنا (بين)
‫ببساطة مع من كان يعمل

340
00:20:44,556 --> 00:20:46,348
‫أين المتعة في الحصول على اعتراف؟

341
00:20:47,140 --> 00:20:48,889
‫أظن أنّ ذراعيك قد أصبحتا ضعيفتين فقط

342
00:21:16,681 --> 00:21:18,098
‫حصلت على عدسة لاصقة

343
00:21:21,513 --> 00:21:23,681
‫- عمل جيّد، اسمع
‫- أجل

344
00:21:24,015 --> 00:21:26,639
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟
‫إلى يسارك؟

345
00:21:26,973 --> 00:21:29,348
‫لقد لاحظته حين وصلنا إلى هنا
‫لقد كان يراقبنا

346
00:21:31,473 --> 00:21:33,265
‫عادة ما يعود القتلة إلى مسرح الجريمة

347
00:21:36,056 --> 00:21:40,056
‫اسمع يا (إيد)، أودّ التحدث إلى ذلك
‫الرجل الذي هناك

348
00:21:42,514 --> 00:21:44,390
‫معذرة يا سيّدي
‫هل يمكننا أن نكلمك للحظة؟

349
00:21:46,015 --> 00:21:47,514
‫(آلي)! توقف!

350
00:21:57,513 --> 00:21:58,597
‫آسفة!

351
00:22:17,973 --> 00:22:19,223
‫لا تفعل!

352
00:22:21,597 --> 00:22:22,848
‫ابق مكانك فقط

353
00:22:24,015 --> 00:22:25,432
‫يداك، أعطني يديك

354
00:22:26,306 --> 00:22:28,140
‫ما كان هذا؟ لماذا هربت؟

355
00:22:28,681 --> 00:22:30,181
‫هذه أسئلة ممتازة لك

356
00:22:31,056 --> 00:22:33,140
‫منذ متى تطاردين الناس، أيّتها المجنونة؟

357
00:22:35,889 --> 00:22:37,931
‫حسناً، لم أقم بأيّ شيء خاطئ

358
00:22:38,056 --> 00:22:39,223
‫لا أحد يحاول اعتقالك

359
00:22:39,348 --> 00:22:41,473
‫نريد فقط التحدث بشأن لماذا
‫كنت تراقب مسرح الجريمة

360
00:22:41,556 --> 00:22:44,098
‫حسناً... أنا أعيش على الطرف
‫الآخر من الشارع

361
00:22:44,223 --> 00:22:46,390
‫لا يمكنني النوم من دون تلك النافورة

362
00:22:46,513 --> 00:22:48,265
‫هل كنت هناك في ليلة الجريمة
‫سيّد (بينسون)؟

363
00:22:48,514 --> 00:22:49,597
‫أجل، أجل

364
00:22:49,806 --> 00:22:54,306
‫كنت أستعد للنوم
‫وقد شاهدت الأمر برمته

365
00:22:55,473 --> 00:22:56,556
‫لا يوجد دماء

366
00:22:58,223 --> 00:22:59,432
‫ماذا حصل؟

367
00:23:00,973 --> 00:23:02,390
‫ماذا حصل؟

368
00:23:02,513 --> 00:23:07,140
‫حسناً، لقد حاولت مساعدة تلك
‫السيّدة حين هاجمها ذلك المجنون

369
00:23:08,181 --> 00:23:11,973
‫أعني، لقد خرج الرجل من العدم
‫والسيدة، لقد ضربته

370
00:23:12,473 --> 00:23:15,889
‫أعني...
‫لكن الرجل كان صلباً كالجليد

371
00:23:16,348 --> 00:23:19,348
‫كانت لديه تلك النظرة
‫كان وجهه يبدو، متجمداً

372
00:23:20,513 --> 00:23:24,513
‫كان لديه... لا أعلم
‫لا بد من أنّها كانت سكاكين

373
00:23:27,348 --> 00:23:30,181
‫وكان يطعنها وقد استمر بطعنها و...

374
00:23:34,473 --> 00:23:36,140
‫لماذا هربت منّا يا سيّد (بينسون)؟

375
00:23:36,265 --> 00:23:38,265
‫ظننت بأنّكم ستلومونني

376
00:23:38,723 --> 00:23:40,723
‫أعني، لقد كنت هناك حين حدثت الجريمة

377
00:23:40,848 --> 00:23:44,889
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- هذا هو الرجل

378
00:23:45,931 --> 00:23:47,514
‫لقد رأيته بشكل واضح
‫حين خرج من النافورة

379
00:23:47,639 --> 00:23:51,265
‫ظننت بأنّه كان يطاردني حين هربت
‫وعبرت بقرب المرأة الأخرى

380
00:23:55,015 --> 00:23:56,556
‫رباه! أنا آسف للغاية

381
00:23:57,098 --> 00:23:58,432
‫لماذا؟ ما الذي تأسف بشأنه؟

382
00:24:01,056 --> 00:24:03,098
‫لم أوقفه

383
00:24:07,348 --> 00:24:09,181
‫- أعلم بأنّه لا يأخذ أدويته ولكنه...
‫- إنّه لا يكذب

384
00:24:10,181 --> 00:24:12,348
‫بعض هذه التفاصيل لم تسرب
‫أبداً إلى الصحافة

385
00:24:12,514 --> 00:24:14,889
‫لا يوجد عليه أيّة خدوش
‫ولا قطرة دم واحدة

386
00:24:15,015 --> 00:24:17,889
‫وأشك بأنّ هذا الرجل يقوم بالكثير
‫من الطباعة ثلاثية الأبعاد

387
00:24:18,473 --> 00:24:19,597
‫أظن أنّه من الممكن أن يكون
‫(ميلر) قد تصرف لوحده

388
00:24:19,723 --> 00:24:21,390
‫كم شخصاً يتطلب الأمر
‫لطعن شخص ما؟

389
00:24:21,514 --> 00:24:24,306
‫أجل، لكن (ساندرا) خدشت شخصاً
‫حين هوجمت

390
00:24:24,432 --> 00:24:27,140
‫إن لم يكن (ميلر)، فمن الرجل
‫الذي في فيديو الصراف الآلي؟

391
00:24:29,056 --> 00:24:32,056
‫لا، مستحيل، نحن في (لاس فيغاس)

392
00:24:39,556 --> 00:24:43,556
‫(اسماعيل) يتم ترحيله
‫يجب أن أجد منزلاً جديداً للمركب

393
00:24:43,681 --> 00:24:46,265
‫ربما لم يكن يجدر بك إخبارهم بأنّ
‫النمل الأبيض يأكل سطح المركب

394
00:24:46,513 --> 00:24:47,639
‫النمل الأبيض لا ينام مطلقاً

395
00:24:47,764 --> 00:24:50,639
‫قد تكون تلك معلومة مفيدة
‫أو مصنع قوارب غارق

396
00:24:53,015 --> 00:24:54,223
‫هل أنت بخير؟

397
00:24:54,514 --> 00:24:56,889
‫- تبدو متعباً قليلاً
‫- لا، لا، أنا بخير

398
00:24:57,056 --> 00:24:58,181
‫فقط...

399
00:24:59,015 --> 00:25:02,432
‫سأمضي الليل بطوله في مكالمة
‫الموانئ في (البيرو)

400
00:25:07,931 --> 00:25:10,639
‫كل شخص دخل إلى خزينة الأدلة
‫خلال السنة الماضية

401
00:25:10,973 --> 00:25:12,015
‫آمل أن يكون الرجل المطلوب هناك

402
00:25:12,181 --> 00:25:14,181
‫هل ذهبت إلى هناك؟
‫شكراً جزيلاً لك

403
00:25:14,306 --> 00:25:15,390
‫لم أقم بذلك من أجلك

404
00:25:16,513 --> 00:25:17,597
‫أو من أجلي

405
00:25:18,140 --> 00:25:22,056
‫إن كنا سنعيد ثقة الشعب بما نفعله
‫فيجب أن نحصل على الحقيقة

406
00:25:22,764 --> 00:25:24,473
‫ولا أظن بأنّ (واشو) قادرة
‫على الحصول عليها

407
00:25:25,015 --> 00:25:27,473
‫- اسمعي، إن سألك أحدهم...
‫- هيّا بنا

408
00:25:29,432 --> 00:25:33,223
‫إن كانوا بحاجة لكبش فداء
‫فسيكون أنا

409
00:25:34,806 --> 00:25:35,973
‫فقط اذهبا وصوبا هذا الأمر

410
00:25:39,681 --> 00:25:42,806
‫أتريان هذا؟ أظن أنّكما تنظران
‫إلى وجه رجل بريء

411
00:25:42,931 --> 00:25:45,390
‫سكاكين دامية، ثمة بريق قاتل في عينيه

412
00:25:45,514 --> 00:25:47,223
‫أجل، يبدو كروح لطيفة

413
00:25:48,723 --> 00:25:49,723
‫مهلاً، هل أنت جاد؟

414
00:25:49,848 --> 00:25:51,473
‫قد يكون هناك سبب
‫أن لدينا هذه النظرة تجاهه

415
00:25:51,556 --> 00:25:55,348
‫قد يكون مر بالقرب
‫من الصراف الآلي وأدار رأسه عمداً

416
00:25:55,473 --> 00:25:56,556
‫ولماذا قد يفعل (ميلر) ذلك؟

417
00:25:56,681 --> 00:26:00,597
‫أشك بأنّه قد يفعل، ولكننا لا نظن
‫بأنّ هذا هو (بين ميلر)

418
00:26:01,889 --> 00:26:04,681
‫انظري ما حصل حين تمررين هذا
‫عبر برمجيات لونية

419
00:26:08,223 --> 00:26:10,597
‫طول الموجة ٣٨٠ نانومتر، أزرق

420
00:26:12,181 --> 00:26:14,806
‫طول الموجة ٦٤٠ نانومتر، بني فاتح

421
00:26:15,556 --> 00:26:17,306
‫الآن انظري مجدداً إلى (بين ميلر)

422
00:26:19,348 --> 00:26:20,681
‫لديه عينان بنيتان

423
00:26:21,015 --> 00:26:24,806
‫وجدنا عدسة لاصقة بينة في النافورة
‫حيث قتلت (ساندرا كينغ)

424
00:26:24,931 --> 00:26:27,681
‫وجدنا شاهد عيان قال بأنّ (ساندرا)
‫قد ضربت الرجل على عينه اليمنى

425
00:26:28,390 --> 00:26:30,848
‫نظن بأنّ للقاتل عينان زرقاوان

426
00:26:31,473 --> 00:26:33,889
‫إذاً، ذلك يشرح لون العينين ولكن...

427
00:26:34,348 --> 00:26:35,556
‫القاتل الحقيقي... هذا الرجل

428
00:26:35,764 --> 00:26:39,432
‫نظن بأنّه كان يرتدي قناعاً ثلاثي
‫الأبعاد لوجه (ميلر)

429
00:26:39,597 --> 00:26:42,931
‫وقد التقط على الفيديو لكي يلفق
‫له التهمة

430
00:26:44,306 --> 00:26:45,973
‫متى كانت آخر مرة قمتما بها
‫باختبار للتقصي عن المخدرات؟

431
00:26:46,098 --> 00:26:47,931
‫أنا جاد، هل تريدين رؤية بعض
‫الهلوسات؟ انظري إلى هذا

432
00:26:48,098 --> 00:26:50,514
‫طابعة ثلاثية الأبعاد عالية الدقة
‫يمكنها صنع كل شيء تقريباً

433
00:26:50,848 --> 00:26:51,931
‫حتى الوجوه

434
00:26:52,432 --> 00:26:54,098
‫نعلم بأنّ القاتل كان يستطيع الوصول
‫إلى واحدة منها

435
00:26:54,306 --> 00:26:55,348
‫لقد صنع أسلحة الجريمة

436
00:26:55,473 --> 00:27:01,513
‫والقناع سيشرح لماذا قال شاهد العيان
‫بأنّ تعابير القاتل لم تتغير

437
00:27:01,597 --> 00:27:03,098
‫سيشرح لماذا لا نزال لم نستطع
‫الحصول على مطابقة

438
00:27:03,223 --> 00:27:04,931
‫مع الجلد الذي وجدناه تحت أظافر (ساندرا)

439
00:27:06,513 --> 00:27:09,223
‫حسناً، جدا لي بعض الإثباتات

440
00:27:13,307 --> 00:27:14,472
‫لا

441
00:27:17,806 --> 00:27:20,307
‫لا، لا، لا، لا، لا

442
00:27:20,389 --> 00:27:22,890
‫لا تزال الزوايا خاطئة، حسناً

443
00:27:23,348 --> 00:27:25,598
‫ولم أحصل بعد على خدش مناسب كذلك

444
00:27:27,098 --> 00:27:29,015
‫حسناً، هذه...

445
00:27:29,388 --> 00:27:31,015
‫لقد أتت هذه من النافورة.... هو فوقها

446
00:27:31,140 --> 00:27:32,514
‫ولكن هذين الاثنين

447
00:27:32,890 --> 00:27:34,931
‫ماذا لو أنّها ضربته
‫قبل أن يصلا إلى الماء؟

448
00:27:35,389 --> 00:27:36,514
‫إن تعثر؟

449
00:27:41,848 --> 00:27:46,015
‫- أنا آسفة للغاية، هل أذيتك؟
‫- لا

450
00:27:46,389 --> 00:27:47,848
‫أتعلمين أمراً؟ أظن بأنّني...

451
00:27:48,389 --> 00:27:50,890
‫أظّن بأنّ لعبة الفيديو المناسبة لك
‫هي "ستريت فايتر"

452
00:27:52,265 --> 00:27:53,388
‫ألم تسمعي بها أيضاً؟

453
00:27:53,681 --> 00:27:55,389
‫كم لاعب (كريكيت) تعرف؟

454
00:27:55,890 --> 00:27:57,015
‫حسناً

455
00:27:58,556 --> 00:27:59,973
‫لنقل بأنّه سقط فجأة للوراء

456
00:28:00,307 --> 00:28:01,388
‫هكذا

457
00:28:03,140 --> 00:28:04,806
‫إن قام بطعنها من هنا، فإنّه سيضرب ساقها

458
00:28:04,973 --> 00:28:06,223
‫ولكن هذا ليس ما حصل، إنّه...

459
00:28:10,140 --> 00:28:12,181
‫- هنا
‫- حسناً، هذا ما حصل

460
00:28:12,307 --> 00:28:15,223
‫لذا فأنا أنزف دماً أحاول
‫الوصول إلى أقرب شيء

461
00:28:17,307 --> 00:28:18,973
‫- الذراع اليسرى، ستكون هنا
‫- أجل

462
00:28:19,848 --> 00:28:22,514
‫"لقد أمضينا أنا و(بين) عشر سنوات
‫في تطوير لعبة (ديث سبايرل)"

463
00:28:22,973 --> 00:28:24,098
‫"إنّها طفلتنا"

464
00:28:24,556 --> 00:28:27,723
‫"في الحقيقة، خطرت لنا فكرة قوية
‫في إحدى استراحات القهوة"

465
00:28:27,848 --> 00:28:30,556
‫"والآن أصبحت هذه"

466
00:28:30,973 --> 00:28:35,015
‫"لقد كانت رحلة جامحة، وهي رحلة
‫لم أكن أتخيل القيام بها من دون (بين)"

467
00:28:44,348 --> 00:28:45,431
‫ألا تزال هنا؟

468
00:28:45,890 --> 00:28:47,973
‫جربنا أنا و(آلي) بعض عمليات
‫إعادة للهجوم

469
00:28:48,098 --> 00:28:52,015
‫أنا واثق تماماً من أنّه هذا هو المكان
‫الذي خدشت به (ساندرا) القاتل

470
00:28:52,681 --> 00:28:54,223
‫إنّه لا يعطينا مشتبهاً به، ولكن...

471
00:28:54,639 --> 00:28:56,723
‫- أعلم أين سأنظر حين أجده
‫- أجل

472
00:28:59,472 --> 00:29:01,806
‫- ستعملين مناوبتين؟
‫- لديّ هذه القاعدة

473
00:29:02,681 --> 00:29:05,056
‫"لا تضعي شخصاً بريئاً خلف القضبان"

474
00:29:08,556 --> 00:29:10,056
‫لن أتناول بيتزا (هاواي) مجدداً

475
00:29:13,472 --> 00:29:17,056
‫إذاً... لقد حصل لي تمزق في أربطة
‫الركبة في سنة التخرج

476
00:29:17,514 --> 00:29:19,098
‫توجب عليّ إعادة تعلم كيفية المشي

477
00:29:19,598 --> 00:29:20,973
‫كان ذلك تعليماً حقيقياً

478
00:29:21,681 --> 00:29:27,307
‫الآن، لدينا هنا إطار سلكي لمشية
‫القاتل من فيديو الصراف الآلي

479
00:29:27,389 --> 00:29:29,307
‫ونحن نقارن طريقته في المشي مع ماذا...

480
00:29:29,806 --> 00:29:31,181
‫الأشخاص الذين يسيرون
‫في حفلة الشركة؟

481
00:29:31,307 --> 00:29:33,140
‫لقد أرسلت (كيلي لي) إليّ
‫ببعض الصور

482
00:29:33,307 --> 00:29:35,890
‫يبدو أنّ البدء بالموظفين أمر جيّد

483
00:29:36,056 --> 00:29:38,514
‫لا يوجد شخصان يسيران بالطريقة ذاتها

484
00:29:38,723 --> 00:29:41,223
‫الاختلافات بالقياسات البشرية

485
00:29:41,348 --> 00:29:45,514
‫في أقدامنا، أوراكنا وحتى أصابع أقدامنا

486
00:29:45,639 --> 00:29:50,556
‫كل ذلك يجتمع ليشكل أسلوب
‫حركة مميز بقدر بصمة الإصبع

487
00:29:53,348 --> 00:29:56,472
‫حسناً، لدى (بين ميلر) عرجة في مشيته

488
00:29:56,639 --> 00:29:58,389
‫من الناحية الميكانيكية الحيوية، بالطبع

489
00:30:02,265 --> 00:30:03,348
‫حسناً

490
00:30:18,098 --> 00:30:19,098
‫أجل

491
00:30:26,265 --> 00:30:27,388
‫إنّه هذا الرجل

492
00:30:29,472 --> 00:30:32,973
‫قابلوا رجل القناع: (رون كين)

493
00:30:33,140 --> 00:30:35,307
‫أشعر بأنّني كنت أعرف الجميع
‫في (لاس فيغاس)

494
00:30:35,389 --> 00:30:39,140
‫لا أعرف حتى نصف السكان الذين
‫دخلوا إلى خزينة الأدلة السنة الماضية

495
00:30:39,472 --> 00:30:42,723
‫"والفصول تدور وتدور"

496
00:30:43,056 --> 00:30:45,973
‫"والمهور المطلية تتحرك للأعلى والأسفل"

497
00:30:47,348 --> 00:30:49,639
‫أتعلمين، الأمور قد تغيرت

498
00:30:49,764 --> 00:30:51,806
‫أجل، حسناً، من المستحيل مقارنة
‫النمط الظاهري

499
00:30:51,931 --> 00:30:53,556
‫مع لائحة من أسماء الغرباء

500
00:30:54,514 --> 00:30:58,764
‫حسناً، ربما يمكنك أن تجعلي الفصل
‫الجديد يساعدك في وضع وجوه للأسماء

501
00:31:07,890 --> 00:31:09,388
‫هذا ليس منطقياً على الإطلاق

502
00:31:13,388 --> 00:31:16,181
‫حسناً، ليس هناك الكثير من موانئ
‫(البيرو) في منتصف جبال (الأنديز)

503
00:31:19,307 --> 00:31:20,388
‫أتعلمين...

504
00:31:21,181 --> 00:31:24,388
‫الرجل الذي أعطاني هذه الإحداثيات
‫كان يتحدث عبر هاتف قمر صناعي

505
00:31:25,223 --> 00:31:28,598
‫ربما لم أتمكن من سماعه بشكل جيّد

506
00:31:28,723 --> 00:31:31,307
‫"الأخبار السيئة لعميل وكالة التحقيقات
‫السابق (ديفيد هودجز)"

507
00:31:31,431 --> 00:31:35,056
‫"قد تكون أخباراً جيّدة لثمانية
‫آلاف معتقل ومعتقلة"

508
00:31:35,181 --> 00:31:36,389
‫"اليوم، أصدر القاضي (وارنر) حكمه"

509
00:31:36,514 --> 00:31:40,015
‫"بأنّ جميع التماسات المحاكمة الجديدة
‫وادعاءات السجن الخاطئ"

510
00:31:40,140 --> 00:31:41,681
‫"ستوضع ضمن قضية واحدة"

511
00:31:41,848 --> 00:31:45,389
‫"شركة محاماة (أنسون ويكس) وشركاؤه
‫عينت لجنة المحاماة الرئيسية"

512
00:31:45,514 --> 00:31:47,598
‫لم أسمع بهم من قبل
‫محاكمة بهذه التغطية الإعلامية

513
00:31:47,723 --> 00:31:50,389
‫- "هل يجب لسوء سلوك الجهات القانونية..."
‫- وتعين شخصاً لم أسمع به من قبل

514
00:31:50,514 --> 00:31:52,307
‫"أن يدمر حياة ثمانية آلاف شخص؟"

515
00:31:52,389 --> 00:31:56,723
‫"سيحظى السيّد (هودجز) بيومه
‫في المحكمة، وكذلك موكليّ"

516
00:31:57,764 --> 00:31:58,890
‫هل أنت جادة؟

517
00:31:59,639 --> 00:32:01,181
‫ما كنت لتكون هنا لو لم نكن كذلك

518
00:32:03,598 --> 00:32:06,931
‫استمر رجال الشرطة بالقول
‫بأنّ لديهم فيديو لي، وأنا...

519
00:32:07,848 --> 00:32:09,723
‫- ظننت بأنّهم كانوا يكذبون
‫- لم يكونوا يكذبون

520
00:32:10,056 --> 00:32:12,598
‫الفيديو موجود
‫الأمر فقط أنّه لم يكن أنت حقاً

521
00:32:13,389 --> 00:32:17,265
‫هل لدى (رون كين) الخبرة التقنية
‫ليصنع خريطة لوجهك؟

522
00:32:17,388 --> 00:32:21,431
‫إنّ (رون) يعرف عن تعديل الصور الواقعية
‫أكثر من أيّ شخص التقيته في حياتي

523
00:32:21,556 --> 00:32:23,015
‫لهذا السبب عيناه أنا و(ساندرا)

524
00:32:23,140 --> 00:32:25,223
‫حسناً، لكن الطباعة بالتقنية ثلاثية
‫الأبعاد تستغرق وقتاً

525
00:32:25,472 --> 00:32:28,514
‫هل كان بمقدوره القيام بذلك في العمل
‫من دون أن يلاحظ أحد ذلك؟

526
00:32:28,806 --> 00:32:29,931
‫أجل

527
00:32:31,265 --> 00:32:32,389
‫أعني، أظن ذلك

528
00:32:32,848 --> 00:32:36,348
‫تركناه يعين ساعات دوامه الخاصة
‫لأنّ عليه أن يطمئن على أمه

529
00:32:36,431 --> 00:32:39,806
‫إنّها كبيرة في السن، وهي تعيش...
‫في (ريد روك)

530
00:32:40,056 --> 00:32:42,098
‫لكن (رون)... هذا غير منطقي

531
00:32:42,223 --> 00:32:44,265
‫إنّه لا يغضب مطلقاً

532
00:32:44,388 --> 00:32:48,723
‫حتى حين لا تسير الأمور كما يريد
‫فإنّه يكون مسترخياً للغاية

533
00:32:48,848 --> 00:32:50,514
‫هل سار شيء بعكس ما يريده مؤخراً؟

534
00:32:52,681 --> 00:32:55,265
‫كانت لدينا مسابقة
‫في الشهر الماضي، ضمن الشركة

535
00:32:55,388 --> 00:32:58,598
‫أفضل فكرة موظف عن لعبة
‫ستوضع تحت التطوير

536
00:32:58,723 --> 00:33:01,181
‫انتهت بوصول (كيلي) و(رون)
‫وهي من فازت

537
00:33:01,307 --> 00:33:02,307
‫كيف تلقى الرفض؟

538
00:33:02,389 --> 00:33:05,514
‫لقد قال: "إنّني مؤمن بلعبتي
‫سأستمر بالعمل عليها"

539
00:33:05,639 --> 00:33:08,181
‫"حتى أجد طريقة لتصنيعها، بطريقة ما"

540
00:33:08,307 --> 00:33:09,764
‫وبطريقة ما، ها نحن هنا

541
00:33:11,931 --> 00:33:14,015
‫لا تدعوهم يبقونني محجوزاً، رجاءً

542
00:33:19,348 --> 00:33:21,140
‫نحن بحاجة إلى مذكرة تفتيش
‫واحدة لسيارة (رون)

543
00:33:21,265 --> 00:33:23,389
‫والأخرى لحمضه النووي لنطابقها
‫مع البشرة التي تحت أظافرها

544
00:33:23,514 --> 00:33:24,848
‫ليس لدينا دليل لإجباره

545
00:33:24,973 --> 00:33:26,348
‫لدينا ذلك الإطار السلكي

546
00:33:26,556 --> 00:33:29,598
‫لم يصدر أيّ قاض مذكرة تفتيش
‫بناء على تحليل المشية من قبل

547
00:33:29,723 --> 00:33:31,265
‫هذا المجال جديد للغاية

548
00:33:31,389 --> 00:33:33,639
‫أعني، إنّه نادراً ما يصل حتى إلى...

549
00:33:35,723 --> 00:33:38,140
‫أظن أنّني أعلم أين قد نجد
‫بعض الحمض النووي

550
00:33:38,265 --> 00:33:39,639
‫لسنا بحاجة إلى مذكرة تفتيش حتى

551
00:34:06,431 --> 00:34:08,723
‫أجل، يجب أن أحضر بطاقات
‫الطابور خاصتي، سأكون هناك

552
00:34:08,973 --> 00:34:11,806
‫وألقي نظرة أخرى على القشرة
‫قبل أن تبدأ الجولة الثانية

553
00:34:12,598 --> 00:34:13,723
‫شكراً

554
00:34:18,389 --> 00:34:19,639
‫الطبيبة (روبي)؟

555
00:34:19,806 --> 00:34:21,056
‫ما الذي أعادك؟

556
00:34:21,265 --> 00:34:26,514
‫أعني، لقد فقدت محفظتي وأظن
‫بأنّني تركتها هنا

557
00:34:26,890 --> 00:34:28,015
‫ها هي ذي

558
00:34:28,348 --> 00:34:29,931
‫ملاحظات الافتتاح

559
00:34:32,514 --> 00:34:34,389
‫حسناً، أنا آسف لا يمكنني البقاء
‫ومساعدتك في البحث

560
00:34:34,556 --> 00:34:36,681
‫لكن الجولة الثانية على وشك
‫البدء وأنا المضيف

561
00:34:36,806 --> 00:34:39,598
‫أجل، أنت رجل الساعة

562
00:34:39,973 --> 00:34:41,556
‫أنت التالي في الدور لتولي
‫إدارة الشركة، صحيح؟

563
00:34:41,681 --> 00:34:44,764
‫حسناً، لم يكن هناك خطة خلافة
‫لذا قمنا بالتصويت

564
00:34:46,265 --> 00:34:48,388
‫أعني، حسناً
‫أعني، لقد كنت محظوظاً

565
00:34:50,348 --> 00:34:51,514
‫تهانينا

566
00:34:52,098 --> 00:34:53,764
‫لقد عملت بجد من أجل ذلك

567
00:34:54,973 --> 00:34:59,472
‫سيّد (كين)، هل تمانع في أن
‫تريني ذراعك اليسرى، رجاءً؟

568
00:35:02,764 --> 00:35:07,431
‫من دون مذكرة تفتيش؟
‫حظاً طيباً في البحث

569
00:35:15,598 --> 00:35:17,556
‫هل تريد صوراً؟ لديّ صور

570
00:35:18,015 --> 00:35:20,015
‫منظومة (نيفادا) الجديدة لديها
‫نوع من الكتاب السنوي

571
00:35:20,389 --> 00:35:22,514
‫زوار خزينة الأدلة الذين طلبتهم
‫سيكونون هنا

572
00:35:22,806 --> 00:35:24,265
‫هناك قسم خريجين حتى

573
00:35:26,389 --> 00:35:29,639
‫- ذلك الوجه، سأحتاج إلى نسخة
‫- سأطبع لك واحدة

574
00:35:30,140 --> 00:35:31,307
‫ماذا؟

575
00:35:31,806 --> 00:35:33,388
‫المعذرة، هلاّ سمحت لي؟

576
00:35:37,681 --> 00:35:39,181
‫الرجل الذي كنت أبحث عنه

577
00:35:41,098 --> 00:35:42,723
‫أحتاج إلى التعرف على نوع حشرة

578
00:35:42,890 --> 00:35:44,639
‫- هل يمكنني أن أرى العينة؟
‫- جزء منها

579
00:35:44,806 --> 00:35:47,389
‫- كل ما لديّ هو إبرتها
‫- إبرته

580
00:35:47,556 --> 00:35:49,472
‫الإبرة عضو أنثوي

581
00:35:52,764 --> 00:35:55,223
‫أظن أنّك ربما وجدت إحدى أكثر
‫الحشرات المفضلة لديّ

582
00:35:55,388 --> 00:35:57,223
‫النوع الذي يحل الجرائم

583
00:36:14,931 --> 00:36:16,056
‫لقد حصلت عليها

584
00:36:16,472 --> 00:36:20,389
‫(أبيداي أبيناي أنثوفوريني)
‫إنّها النحلة الحافرة

585
00:36:20,556 --> 00:36:22,723
‫الذكور تحفر لإيجاد الإناث
‫من أجل التكاثر

586
00:36:22,848 --> 00:36:24,265
‫يتم تربية الصغار تحت الأرض

587
00:36:24,388 --> 00:36:26,848
‫هذا أمر نادر إيجاده، هذه الحشرات
‫لا تلسع عادة

588
00:36:27,098 --> 00:36:29,098
‫إلّا إذا تم إزعاج قفيرها الأرضي

589
00:36:29,598 --> 00:36:31,472
‫من قبل شخص يدفن شيئاً؟

590
00:36:31,681 --> 00:36:34,806
‫حسناً، إن كان القفير مليئاً باليرقات
‫في غرف الحضن، فأجل

591
00:36:36,598 --> 00:36:39,181
‫إنّ والدة المشتبه به تعيش
‫في وادي (ريد روك)

592
00:36:39,307 --> 00:36:41,181
‫إذا ذهب إلى هناك في الصباح
‫التالي للجريمة

593
00:36:41,307 --> 00:36:45,639
‫وحدث أن أزعج قفير نحل أرضي...
‫أريد أن أعرف لماذا

594
00:36:47,223 --> 00:36:50,140
‫"إن كنت لاذعاً فمن الأفضل
‫أن تحذر لسعتي"

595
00:36:58,007 --> 00:36:59,340
‫وجدت قفيراً آخر

596
00:36:59,965 --> 00:37:01,007
‫لكنه لم يمس

597
00:37:01,132 --> 00:37:03,881
‫إذاً لماذا أودّ أن أعرف بشأنه؟
‫الجو حار جداً للصراخ من دون سبب

598
00:37:26,382 --> 00:37:28,507
‫مهلاً، أظن أنّني وجدت شيئاً ما

599
00:37:32,465 --> 00:37:35,048
‫ما زلت مندهشاً من أنّ والدة (رون)
‫سمحت لنا بالبحث من دون مذكرة

600
00:37:35,257 --> 00:37:37,465
‫هذا يقول الكثير عن مشاعرها
‫تجاه ابنها (رون)

601
00:37:38,007 --> 00:37:41,173
‫يرقات ميتة، خلايا منهارة
‫شيء ما حصل لهذا القفير

602
00:37:41,340 --> 00:37:43,881
‫يبدو أنّ أحداً ما قد ضربه بمجرفة
‫هذه العلامات؟

603
00:37:44,007 --> 00:37:47,173
‫لقد حفرت التربة ثم أعيد وضعها
‫في مكانها ثانية

604
00:37:52,090 --> 00:37:53,257
‫ما الأمر؟

605
00:37:54,716 --> 00:37:56,007
‫لقد أحرقه

606
00:37:57,299 --> 00:37:59,007
‫لقد أحرقه تماماً

607
00:38:10,048 --> 00:38:12,424
‫عديد إيثان لدن حرارياً، مثل السكاكين

608
00:38:12,549 --> 00:38:16,507
‫وأدوات التزود بالطاقة والبضائع الرياضية
‫إنّها تدخل في صناعة كل شيء

609
00:38:16,632 --> 00:38:17,798
‫بحسب الظرف

610
00:38:18,797 --> 00:38:19,881
‫لن يكون هذا كذلك

611
00:38:20,632 --> 00:38:24,257
‫- تحليل اللعاب قد وصل
‫- إذاً فالحمض النووي هناك أيضاً

612
00:38:27,382 --> 00:38:29,965
‫اسمع يا (رون)، ما هو الاسم
‫الذي كنت ستطلقه على اللعبة؟

613
00:38:31,048 --> 00:38:32,797
‫"سحرة نصل الظل"

614
00:38:34,340 --> 00:38:38,132
‫- أعني، لا عجب في أنّهم رفضوك
‫- ألهذا السبب أنا هنا؟

615
00:38:38,257 --> 00:38:40,048
‫لا، بل لهذا

616
00:38:40,173 --> 00:38:41,549
‫هل تعرف هذا الرجل؟

617
00:38:41,797 --> 00:38:43,590
‫أجل، بالطبع، هذا (بين)

618
00:38:43,797 --> 00:38:48,716
‫لا، هذا أنت مرتدياً قناع وجه (بين)
‫مباشرة بعد أن قتلت (ساندرا كينغ)

619
00:38:49,840 --> 00:38:50,923
‫هذا...

620
00:38:52,507 --> 00:38:53,798
‫لا علاقة لي بذلك

621
00:38:53,923 --> 00:38:55,797
‫في الحقيقة، لديك كل العلاقة

622
00:38:55,881 --> 00:38:59,132
‫لأنّنا وجدنا قناعك المقرمش
‫الذي دفنته في ملكية والدتك

623
00:39:00,590 --> 00:39:04,590
‫إن قام قاتل (سارة) بارتداء قناع
‫فيمكن أن يكون أيّ شخص

624
00:39:04,840 --> 00:39:10,632
‫مخطئ ثانية، لأنّ محتوى الخلايا الظهارية
‫التي وجدناها في القناع... يعود إليك

625
00:39:10,797 --> 00:39:12,923
‫شعلة غاز البروبان
‫الذي لدى الوالدة (كين)...

626
00:39:14,923 --> 00:39:17,549
‫لم تحرق بما يكفي لكي تدمر القناع

627
00:39:19,215 --> 00:39:22,965
‫لم تستطع أن تحوله إلى رماد فقمت بدفنه

628
00:39:24,424 --> 00:39:25,674
‫لقد كان ذلك خطأ

629
00:39:26,215 --> 00:39:32,173
‫أترى، ظننت بأنّك حزين لأنّ
‫أحد مديريك قد قتل للتو

630
00:39:32,382 --> 00:39:36,549
‫لكن العينين الحمراوين والأنف
‫السائل كانا مجرد ردة فعل

631
00:39:38,007 --> 00:39:39,424
‫لسم النحلة الحافرة

632
00:39:42,757 --> 00:39:47,173
‫ارفع كمك الأيسر يا (رون)
‫هذه المرة عليك ذلك

633
00:39:47,299 --> 00:39:48,590
‫"مذكرة تفتيش
‫قسم شرطة (لاس فيغاس)"

634
00:39:55,299 --> 00:39:57,132
‫أنت رهن الاعتقال، لديك الحق
‫في البقاء...

635
00:39:57,257 --> 00:39:58,465
‫"إنّ وقتك قادم يا (رون)"

636
00:39:58,632 --> 00:39:59,881
‫"السنة القادمة يا (رون)"

637
00:40:01,840 --> 00:40:05,340
‫لقد ماطلني (بين) و(ساندرا)
‫لسنوات ثم قاموا باختيارها

638
00:40:05,507 --> 00:40:07,965
‫لقد قتلت أحد مديريك
‫ولفقت التهمة للآخر

639
00:40:08,090 --> 00:40:10,257
‫لأنّهما اختارا لعبة (كيلي لي)
‫بدل لعبتك؟

640
00:40:10,424 --> 00:40:13,797
‫لقد اختارا (كيلي) لأنّ كاتبات الشيفرة
‫من الإناث تحصلن على تملق الصحافة

641
00:40:13,881 --> 00:40:15,507
‫مهما يكن الهراء اللواتي تقمن بنشره

642
00:40:15,840 --> 00:40:17,132
‫والجميع يعلم ذلك

643
00:40:19,090 --> 00:40:20,132
‫حسناً، لا تقلق

644
00:40:20,465 --> 00:40:22,549
‫وجهك سيكون على الصفحة الأولى
‫قريباً جداً

645
00:40:25,173 --> 00:40:29,716
‫(روبرت غوميز)، الثعلب الفضي
‫خليط جميل من الألوان

646
00:40:30,965 --> 00:40:32,173
‫- إنّه يعجبني
‫- ماذا؟

647
00:40:32,299 --> 00:40:34,632
‫- تعنين كمشتبه به، كما آمل
‫- هذا مضحك للغاية

648
00:40:35,048 --> 00:40:37,632
‫عشرة مطابقات، أظن أنّنا ننظر
‫إلى الرجل المطلوب

649
00:40:38,382 --> 00:40:41,757
‫إنّنا فقط لا نعرف
‫من هو بعد، ولكننا سنفعل

650
00:40:47,382 --> 00:40:49,215
‫عزيزي، لديّ مشكلة

651
00:40:50,716 --> 00:40:52,257
‫ظننت أنّها ستختفي، ولكن...

652
00:40:52,632 --> 00:40:54,007
‫إحداثيات الميناء

653
00:40:54,632 --> 00:40:55,881
‫الأمر لا يتعلق بسمعي

654
00:40:56,798 --> 00:41:00,090
‫لا يمكنني أن أركز على الخريطة
‫لكي أجد خط العرض

655
00:41:01,716 --> 00:41:04,840
‫وتأتي على شكل أمواج
‫هذا ما يبدو عليه الأمر...

656
00:41:04,965 --> 00:41:06,257
‫كأنّني لم أترك المركب مطلقاً

657
00:41:06,632 --> 00:41:10,424
‫- لديك دوار البر؟
‫- إنّه يدعى "مرض الهبوط"

658
00:41:11,173 --> 00:41:15,716
‫إنّه فرنسي، يقولون بأنّه إن لم يختف
‫بغضون عدة أيام، أحياناً لا يختفي أبداً

659
00:41:17,632 --> 00:41:19,840
‫حسناً، لا بد من وجود شيء ما، صحيح؟
‫أعني...

660
00:41:25,340 --> 00:41:27,424
‫سنتدبر الأمر، حسناً؟

661
00:41:29,465 --> 00:41:30,757
‫أنا لن أرحل أبداً

662
00:41:32,632 --> 00:41:34,424
‫إن كنت تريد التشبث بشيء ما
‫فتشبث بي

663
00:42:02,965 --> 00:42:04,424
‫هل رأيت ما فعلته والدتك؟

664
00:42:16,632 --> 00:42:19,797
‫"(نورا كروس) ستأخذ القضية إلى (واشو)"
‫"لقد قطعتنا من التحقيق"

665
00:42:20,340 --> 00:42:21,632
‫بئساً!

