﻿1
00:00:09,125 --> 00:00:10,667
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,834 --> 00:00:15,334
‫هناك اعتداء على الحقيقة ليست
‫حقيقتك، ولا حقيقتي بل الحقيقة

3
00:00:15,459 --> 00:00:18,125
‫واحد فقط من المشتبه بهم لدينا
‫لديه المهارات لفعل ما رأيته

4
00:00:18,334 --> 00:00:21,042
‫تعتقد أن هذا الرجل
‫قام بتوريط (ديفيد هودجز)

5
00:00:21,209 --> 00:00:23,459
‫- أنا (مارتن كلاين)
‫- هم يعرفون

6
00:00:23,584 --> 00:00:26,125
‫إنها ساعة (كلاين) وحذاؤه

7
00:00:26,375 --> 00:00:27,876
‫ربما ليست قنبلته اليدوية

8
00:00:28,125 --> 00:00:30,292
‫كان (كلاين) يعمل لحساب شخص آخر
‫عندما قام بتوريط (هودجز)

9
00:00:30,417 --> 00:00:33,584
‫- لا بد من ذلك
‫- لم تتفقدي هذا الرواق، أليس كذلك؟

10
00:00:33,751 --> 00:00:35,459
‫كان هناك شخص يقوم بالتنظيف

11
00:00:35,667 --> 00:00:37,626
‫أعتقد أنهم ارتكبوا خطأ أخيراً

12
00:01:46,834 --> 00:01:48,125
‫هل أنت من محبي (ستيفن كينغ)؟

13
00:01:49,292 --> 00:01:50,709
‫- حسناً، انسي...
‫- الأمر

14
00:02:12,375 --> 00:02:14,209
‫"أتمنى لك يوماً مرحاً"

15
00:02:17,250 --> 00:02:19,209
‫- سنعود بعد ١٠ دقائق
‫- أتساءل أين الجميع

16
00:02:20,501 --> 00:02:21,667
‫هل أنتم الفرسان؟

17
00:02:24,667 --> 00:02:27,626
‫لن أقول ذلك
‫أنا (جوش فولسوم)

18
00:02:27,751 --> 00:02:30,167
‫هذه (آلي راجان) نحن من مختبر
‫الجريمة في (لاس فيغاس)

19
00:02:30,334 --> 00:02:31,459
‫مرحباً بكم في هذا المكان المعزول

20
00:02:31,918 --> 00:02:34,250
‫(برنيس ستاب)، شرطة الولاية
‫أنا من استدعيتكما

21
00:02:35,375 --> 00:02:37,209
‫تعالا إذا كنتما تريدان
‫أن تريا شيئاً فظيعاً

22
00:02:46,542 --> 00:02:47,626
‫أنت محقة يا (بيرنيس)

23
00:02:48,876 --> 00:02:50,000
‫هذا مروع جداً

24
00:02:50,209 --> 00:02:52,501
‫أنثى، تبدو في أوائل العشرينات

25
00:02:53,292 --> 00:02:57,125
‫- هل هناك أية هوية أو شهود؟
‫- كلا، لقد ظهرت هكذا فحسب

26
00:02:57,250 --> 00:03:00,334
‫عاد الرجل الذي يعمل في الاستقبال
‫إلى هنا لإعادة ملء آلة البيع...

27
00:03:01,000 --> 00:03:02,083
‫وقد جدها

28
00:03:05,042 --> 00:03:07,959
‫العلامات على تبرجها
‫تبدو وكأنها مسارات دموع

29
00:03:08,292 --> 00:03:11,042
‫لا بد أنهم فعلوا ذلك
‫قبل أن يقطعوا حلقها

30
00:03:11,999 --> 00:03:13,250
‫ليس هناك دماء على ملابسها

31
00:03:13,375 --> 00:03:15,792
‫كان ليتواجد الكثير من دماء الشرايين

32
00:03:16,292 --> 00:03:17,792
‫لابد أنهم وضعوا ملابسها عليها

33
00:03:18,626 --> 00:03:21,083
‫أرادوا لها أن تبدو هكذا فقط

34
00:03:21,250 --> 00:03:22,584
‫قاتل مع نمط...

35
00:03:22,918 --> 00:03:24,000
‫هذا رائع

36
00:03:29,876 --> 00:03:33,125
‫لذا، المشتبه به
‫هذا الرجل (مارتن كلاين) قد مات

37
00:03:33,250 --> 00:03:36,999
‫وتم تدمير أيّ دليل قام بوضعه
‫لتوريط (ديفيد هودجز)

38
00:03:37,209 --> 00:03:40,876
‫لكننا جميعاً متحمسون لأن
‫اللومينول لا يظهر شيئاً على جداره؟

39
00:03:41,042 --> 00:03:42,834
‫في بعض الأحيان عدم وجود أدلة...

40
00:03:42,999 --> 00:03:45,584
‫يمكن أن يكون كاشفاً
‫مثل الأدلة نفسها

41
00:03:46,250 --> 00:03:48,501
‫لم يقم أيّ منا برش هذا اللومينول

42
00:03:49,000 --> 00:03:50,959
‫نعتقد أن القاتل نظف بالمبيض

43
00:03:51,083 --> 00:03:53,209
‫واستخدم لومينول للتأكد
‫من أنه لم يفوت أيّ شيء

44
00:03:56,167 --> 00:03:58,501
‫إذاً، النظرية هي...

45
00:03:59,918 --> 00:04:01,459
‫كان (كلاين) يعمل لحساب شخص ما

46
00:04:02,167 --> 00:04:05,292
‫يفجروا المكان
‫ويتأكدوا من أنه لن يتحدث أبداً

47
00:04:05,751 --> 00:04:06,876
‫لماذا ينظف هذه البقعة بالضبط؟

48
00:04:06,999 --> 00:04:09,918
‫نعتقد أن من فعل هذا
‫اختبأ هنا أثناء الانفجار

49
00:04:10,000 --> 00:04:11,959
‫لكن الشظايا اخترقت الجدار

50
00:04:19,834 --> 00:04:22,000
‫لذلك تعرض المشتبه به الجديد للإصابة

51
00:04:24,999 --> 00:04:27,918
‫كان عليهم تنظيف دمائهم للتأكد
‫من عدم إيجاد حمضهم النووي

52
00:04:28,083 --> 00:04:29,459
‫تقوم الشرطة بتفقد المستشفيات المحلية

53
00:04:29,584 --> 00:04:32,250
‫لكننا نعتقد أن مادة اللومينول
‫قد تكون دليلاً أفضل

54
00:04:32,459 --> 00:04:34,167
‫قال الشاعر العظيم (أوفيد)...

55
00:04:34,792 --> 00:04:39,626
‫"عندما تموت زهرة
‫تترك شوكة خلفها "

56
00:04:43,999 --> 00:04:46,999
‫سيعطينا استشراب السائل رفيع الإنجاز
‫التركيب الكيميائي للومينول

57
00:04:47,334 --> 00:04:49,000
‫لكن كيف يكون هذا مفيداً؟

58
00:04:49,918 --> 00:04:52,250
‫لا يوجد الكثير من الأماكن التي يمكنك
‫أن تجدي فيها لومينول يا (بيني)

59
00:04:52,375 --> 00:04:55,751
‫إذا تمكنا من مطابقتها مع علامة تجارية
‫يمكننا تتبع المبيعات

60
00:04:55,999 --> 00:04:58,626
‫(غيل)، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً
‫أليس كذلك؟

61
00:05:04,918 --> 00:05:06,000
‫مثير للسخرية، أليس كذلك؟

62
00:05:06,125 --> 00:05:08,918
‫٨ آلاف مجرم يخرجون من السجن
‫ورجل بريء يدخل

63
00:05:09,000 --> 00:05:10,334
‫هذا ليس مثيراً سخرية

64
00:05:10,918 --> 00:05:14,709
‫- هذه مأساة
‫- أعني لو كنت صريحة معي منذ البداية...

65
00:05:14,834 --> 00:05:17,042
‫- لكان بإمكاني مساعدتك
‫- ما كنت لتفعلي ذلك

66
00:05:17,834 --> 00:05:20,709
‫كان لديك أوامرك
‫كان لدينا فرضية

67
00:05:21,042 --> 00:05:22,626
‫لم يكن لدينا قضية حتى

68
00:05:22,918 --> 00:05:25,042
‫إن الشك المعقول في قضية (هودجز)
‫بعيد المنال

69
00:05:25,167 --> 00:05:28,250
‫أستطيع أن أرى نظرية
‫لكن لا أرى دليلاً

70
00:05:28,584 --> 00:05:30,042
‫يمكنك مساعدتنا في العثور
‫على بعض الأدلة

71
00:05:31,626 --> 00:05:34,083
‫قد تكوني تعملين مع مكتب الشؤون
‫الداخلية ولكنك محققة أولاً

72
00:05:34,375 --> 00:05:35,501
‫صحيح؟

73
00:05:36,417 --> 00:05:38,042
‫(ماكس)، نحتاج إلى...

74
00:05:40,167 --> 00:05:41,334
‫إنها تعرف

75
00:05:42,999 --> 00:05:44,501
‫مهما كان، يمكنك قوله فحسب

76
00:05:45,000 --> 00:05:48,375
‫اللومينول الذي وجدناه في منزل (كلاين)
‫جاء من هذا المختبر

77
00:05:50,209 --> 00:05:53,000
‫هل تقولين أن أحدكم فعل هذا؟

78
00:05:53,125 --> 00:05:55,417
‫- لقد فحصناه وأعدنا فحصه
‫- تحققي ذلك مرة أخرى

79
00:05:56,334 --> 00:05:59,584
‫يتبع معيار هذا المعمل
‫ليس هناك شك، جاء (غيل) بالتركيبة

80
00:05:59,709 --> 00:06:03,209
‫والتي تشمل ٣،٠ بالمئة
‫من بيروكسيد الهيدروجين لإضاءة أطول

81
00:06:04,999 --> 00:06:09,709
‫إذا كنت لا تزالين تريد مساعدتي
‫هناك طريقة واحدة فقط للقيام بهذا

82
00:06:13,000 --> 00:06:16,417
‫"جميع موظفي التحقيقات الجنائية
‫اتجهوا إلى درج البهو الرئيسي"

83
00:06:19,792 --> 00:06:21,501
‫عذراً

84
00:06:21,876 --> 00:06:23,125
‫معذرةً

85
00:06:23,417 --> 00:06:24,626
‫- أجل
‫- أيّتها الرئيسة

86
00:06:25,375 --> 00:06:28,042
‫(فولسوم) و(راجان) في الميدان
‫ولكن من سواهم هنا

87
00:06:28,167 --> 00:06:29,292
‫جميع المناوبات الثلاث

88
00:06:31,667 --> 00:06:35,626
‫حسناً، استمعوا أيّها القوم
‫هذا ليس اجتماع سلامة إلزامي

89
00:06:35,792 --> 00:06:39,584
‫أريدكم أن تقدموا كل ما لديكم
‫من الأسلحة والمعدات إلى مكتب الاستعلام

90
00:06:39,751 --> 00:06:42,292
‫والذهاب إلى أقسامكم
‫والانتظار حتى نأتي لرؤيتكم

91
00:06:42,417 --> 00:06:43,626
‫ما الذي يحدث يا رئيسة؟

92
00:06:44,667 --> 00:06:46,292
‫لدينا اختراق

93
00:06:46,542 --> 00:06:49,709
‫سيكون لدينا الآن إغلاق وتحقيق

94
00:06:49,918 --> 00:06:53,501
‫هذا المعمل، مركز التحقيقات الجنائية
‫هو مسرح جريمة

95
00:07:29,709 --> 00:07:31,626
‫أنا حقاً لست متأكدة
‫مما يجب أن أفعله معكما

96
00:07:31,792 --> 00:07:34,250
‫- لماذا لا تستمعين إلينا؟
‫- ارتكبت هذا الخطأ من قبل

97
00:07:34,417 --> 00:07:37,751
‫{\an8}لقد كذبت في وجهي وتلاعبت بي
‫للوصول إلى الملفات السرية

98
00:07:37,918 --> 00:07:39,709
‫{\an8}لا يسعني إلا أن آخذ ذلك
‫على محمل شخصي

99
00:07:39,918 --> 00:07:42,751
‫{\an8}حسناً، لا تستمعي إلينا
‫هل تحبين القراءة؟

100
00:07:43,751 --> 00:07:47,501
‫{\an8}هذا هو التركيب الكيميائي
‫من اللومينول الذي استخدمه القاتل

101
00:07:47,667 --> 00:07:51,167
‫- تركيبتهم
‫- أجل، ولكن مع آثار نينهيدرين

102
00:07:51,375 --> 00:07:55,459
‫{\an8}كاشف كيميائي يستخدم
‫للبحث عن البصمات الكامنة وليس الدماء

103
00:07:55,626 --> 00:07:58,042
‫{\an8}لا يوجد سبب لدمجه مع لومينول

104
00:07:58,167 --> 00:08:01,125
‫ربما يخزن شخص ما إمداداته

105
00:08:01,292 --> 00:08:05,000
‫وضع غطاء زجاجة نينهيدرين
‫على علبة لومينول عن طريق الخطأ

106
00:08:05,125 --> 00:08:07,417
‫{\an8}إذا كان هناك أحد المحققين
‫يحمل العكس في عتاده...

107
00:08:07,542 --> 00:08:10,250
‫{\an8}زجاجة نينهيدرين
‫مع غطاء زجاجة لومينول...

108
00:08:10,417 --> 00:08:12,000
‫{\an8}هناك فرصة جيّدة جداً
‫لأن يكون وراء كل هذا

109
00:08:12,125 --> 00:08:14,834
‫{\an8}(براس)، (هودجز)، (كلاين)
‫كل شيء

110
00:08:15,626 --> 00:08:16,876
‫{\an8}أقترح أن تجداهم

111
00:08:17,042 --> 00:08:19,042
‫ربما بعد ذلك لن أوصي{\an8}
‫للمدعي العام لتتبع القواعد...

112
00:08:19,209 --> 00:08:21,167
‫{\an8}مع كل الأفراد الذين التقيتهم
‫من مكتب التحقيقات الجنائية

113
00:08:27,999 --> 00:08:29,209
‫{\an8}أنت!

114
00:08:29,792 --> 00:08:32,250
‫{\an8}حسناً، جمعت كل ما لديّ من تقنيين

115
00:08:32,375 --> 00:08:35,292
‫- أهناك أحد ما غير موجود؟
‫- الفاحص الطبي، الطبيب (راميريز)

116
00:08:35,417 --> 00:08:37,834
‫لكنه لم يكن في هذا الطابق{\an8}
‫منذ سنوات هناك الكثير من الأحياء

117
00:08:37,959 --> 00:08:39,667
‫{\an8}إذاً لم يكن لديه إمكانية الوصول
‫إلى اللومينول؟

118
00:08:39,792 --> 00:08:40,834
‫{\an8}لا

119
00:08:40,959 --> 00:08:42,959
‫{\an8}- أيّتها الرئيسة؟ معذرةً
‫- أجل

120
00:08:43,250 --> 00:08:45,542
‫- ما الأمر يا (بيني)؟
‫- لدينا مشكلة كبيرة

121
00:08:48,125 --> 00:08:49,334
‫حسناً

122
00:08:50,083 --> 00:08:51,751
‫إذاً كل القنابل اليدوية مفقودة؟

123
00:08:51,918 --> 00:08:54,083
‫هل كان لديك سبع قنابل يدوية هنا؟ لماذا؟

124
00:08:54,501 --> 00:08:57,667
‫{\an8}نقارن المراجع ونختبر
‫ونخزن الأسلحة المضبوطة

125
00:08:57,834 --> 00:08:59,459
‫{\an8}- منذ متى اختفت؟
‫- لا أعرف

126
00:08:59,834 --> 00:09:02,417
‫{\an8}لقد جئت إلى هنا لتأمين الأسلحة
‫الشخصية للجميع، كما طلبت

127
00:09:02,584 --> 00:09:04,959
‫وذلك عندما أدركت
‫لم يسجلها أحد

128
00:09:05,083 --> 00:09:08,167
‫ما كان ليفعل إذا كان سيستخدم واحدة
‫على (مارتن كلاين)

129
00:09:14,083 --> 00:09:17,501
‫{\an8}يبقى هذا بيننا
‫حتى نعرف المزيد

130
00:09:18,083 --> 00:09:19,334
‫{\an8}لا نريد الذعر هناك

131
00:09:20,250 --> 00:09:23,834
‫{\an8}- هذا كابوس
‫- أجل، لكنها دليل أيضاً

132
00:09:24,000 --> 00:09:26,459
‫- نكتشف من أخذ هذه وسنجد رجلنا
‫- بالتأكيد

133
00:09:26,626 --> 00:09:28,501
‫ما لم يفجرونا أولاً

134
00:09:36,042 --> 00:09:37,167
‫مهلاً

135
00:09:42,999 --> 00:09:44,375
‫{\an8}- حسناً، شكراً
‫- على الرحب والسعة

136
00:09:44,501 --> 00:09:47,000
‫{\an8}لنبعدها عن الشمس
‫حتى يأتي (هوغو)

137
00:09:50,167 --> 00:09:51,792
‫{\an8}- حسناً، أراك لاحقاً
‫- حسناً

138
00:09:52,459 --> 00:09:53,626
‫- مرحباً
‫- (فولسوم)

139
00:09:53,751 --> 00:09:55,542
‫- أجل
‫- هذا الغبار على طوقها

140
00:09:55,876 --> 00:09:56,999
‫ما هذا برأيك؟

141
00:09:57,334 --> 00:09:59,667
‫{\an8}لا أعلم  ولا يمكننا فحصها
‫على الأقل ليس الآن

142
00:09:59,792 --> 00:10:01,876
‫{\an8}لأن (كريس) قال إن المختبر مغلق

143
00:10:02,000 --> 00:10:03,876
‫{\an8}ماذا؟ ما الذي يجري؟

144
00:10:04,751 --> 00:10:07,999
‫{\an8}- قال إنه لا يستطيع أن يخبرني
‫- مرحباً، (فلبين) و(راجيف)

145
00:10:08,584 --> 00:10:11,167
‫{\an8}هذا هو السيّد (فينش)، المالك
‫الذي أخبرتك أنه وجدها

146
00:10:11,667 --> 00:10:12,834
‫{\an8}أخبرهم بما رأيت يا (سيمور)

147
00:10:13,042 --> 00:10:17,292
‫{\an8}ليس كثيراً حقاً
‫عندما رأيتها هناك ركضت بسرعة

148
00:10:17,999 --> 00:10:19,125
‫لست متأكداً مع كل هذا المكياج...

149
00:10:19,292 --> 00:10:21,459
‫لكن اعتقدت أنها قد تكون هذه الفتاة
‫التي دخلت يوم الثلاثاء

150
00:10:21,584 --> 00:10:24,918
‫(ديدي هال)، ٢٢ عاماً
‫(نيوبورت بيتش)، (كاليفورنيا)

151
00:10:25,125 --> 00:10:27,959
‫إذاً، هل هذا منزلك؟

152
00:10:28,292 --> 00:10:31,125
‫اتخاذ المهرجين كمظهر عام
‫أهذه فكرتك؟

153
00:10:31,250 --> 00:10:34,167
‫عندما افتتحنا في عام ١٩٨٨
‫اجتذب العائلات في طريقها إلى (فيغاس)

154
00:10:35,000 --> 00:10:39,626
‫ثم قرر الجميع أن المهرجين كانوا مخيفين
‫لا أملك المال للتجديد، لذا...

155
00:10:40,083 --> 00:10:41,709
‫- أنا عالق نوعا ما
‫- هل تحدثت إلى (ديدي)؟

156
00:10:41,834 --> 00:10:42,959
‫لم تكن تحب هذا المكان

157
00:10:43,042 --> 00:10:45,167
‫من الواضح أن رفيقها قد اختاره
‫هو واحد من هؤلاء...

158
00:10:45,292 --> 00:10:48,125
‫الذين يضعون مكياج العيون
‫ولديه شعر أسود ووشم

159
00:10:48,459 --> 00:10:50,334
‫هذا الرجل؟ هذا القوطي هنا؟

160
00:10:50,542 --> 00:10:52,999
‫- اسمه (داين باش)
‫- في أية غرفة كانا؟

161
00:11:01,667 --> 00:11:03,125
‫ألن تسجلا خروجكما؟

162
00:11:04,042 --> 00:11:06,042
‫{\an8}ماذا، ونفوت العرض؟

163
00:11:20,042 --> 00:11:21,292
‫تلك الفتاة المسكينة

164
00:11:21,501 --> 00:11:23,918
‫تعال يا سيّد (فينش)
‫لديهم عمل يقومون به

165
00:11:24,417 --> 00:11:28,542
‫إذا كان بإمكانك تزويدنا بمعلومات الاتصال
‫لهذين الاثنين بجانب المسبح، نقدر ذلك

166
00:11:37,709 --> 00:11:41,417
‫تجمع الدم بعد نقل الجسد
‫وامتصت المرتبة الكثير

167
00:11:41,542 --> 00:11:42,876
‫لكن لا يزال بإمكانك معرفة ذلك

168
00:11:45,959 --> 00:11:47,501
‫لابد أن القاتل جثى فوقها مباشرة

169
00:11:49,584 --> 00:11:51,459
‫تخيلي أن يكون آخر شيء ترينه

170
00:11:51,709 --> 00:11:52,876
‫(فيدوشاكا)

171
00:11:53,876 --> 00:11:56,334
‫في اللغة السنسكريتية، (فيدوشاكا)
‫تعني المهرجين

172
00:11:56,834 --> 00:12:01,209
‫- كانوا في الغالب رفقاء الأبطال
‫- في كوابيس طفولتي، كانوا مرعبين

173
00:12:05,751 --> 00:12:09,584
‫- لقد فقد (دان) رباط حذائه
‫- أعتقد أننا نعرف أين انتهى ذلك

174
00:12:11,042 --> 00:12:13,209
‫لكنه بالتأكيد أحب مهرجيه القاتلين

175
00:12:14,250 --> 00:12:16,542
‫- ماذا كانت تفعل مع هذا الرجل؟
‫- مهلاً!

176
00:12:16,918 --> 00:12:20,125
‫- يمر الجميع بمراحل
‫- أجل؟ هل تواعدين أيّ مهرجين؟

177
00:12:20,292 --> 00:12:25,584
‫لا، كل ما أقوله هو إنه لأمر محزن
‫أنها لن تكبر وتعرف نفسها

178
00:12:26,042 --> 00:12:27,876
‫وتعلم كيفية اتخاذ خيارات أفضل

179
00:12:28,167 --> 00:12:33,042
‫مثل ألا تدع صديقك يتوقف
‫عن أخذ دواء الديفالبروكس

180
00:12:33,459 --> 00:12:36,709
‫بالنظر إلى التاريخ
‫سأقول إن هذا الرجل توقف عن تعاطيه

181
00:12:38,751 --> 00:12:39,959
‫يا للهول!

182
00:12:46,417 --> 00:12:47,542
‫مرحباً؟

183
00:12:54,959 --> 00:12:56,751
‫جيدـ شكراً

184
00:12:58,292 --> 00:13:01,667
‫المدير (سيمور)، يقدم أسماء
‫مدمني المخدرات ورقم الغرفة

185
00:13:02,083 --> 00:13:03,751
‫هل تصدقين أن اسمها (مارجوري)؟

186
00:13:04,542 --> 00:13:08,042
‫أعتقد أن هذا الاسم أسفل اسم
‫(داين باش) على قائمة المشتبه بهم

187
00:13:08,167 --> 00:13:11,083
‫سأحضر الشرطية (ستاب)
‫وسأنشر تعميماً

188
00:13:12,083 --> 00:13:15,876
‫هناك المزيد من هذا الغبار
‫سأتبع هذا المسار من فتات الخبز

189
00:13:16,417 --> 00:13:17,792
‫هل يمكنني تركك بمفردك؟

190
00:13:18,792 --> 00:13:19,959
‫اتركي اللاسلكي الخاص بك قيد التشغيل

191
00:13:40,584 --> 00:13:44,125
‫بم تفكرين؟
‫أن تكوني محاصرة هنا مع قاتل

192
00:13:44,334 --> 00:13:47,876
‫- أم مستقبلنا في السجن؟
‫- لقد تواجدت حول الكثير من القتلة

193
00:13:48,000 --> 00:13:51,542
‫- التهديد بالسجن أمر مختلف
‫- ستبدين جيّدة في ملابس السجن

194
00:13:51,918 --> 00:13:56,542
‫إلى جانب ذلك، نحن نعيش في المياه الدولية
‫لا أعتقد أنهم يستطيعون تسليمنا

195
00:13:58,125 --> 00:14:04,626
‫قد لا نضطر للهرب بعد
‫زجاجة نينهيدرين بغطاء لومينول

196
00:14:04,834 --> 00:14:05,918
‫الزجاجة رقم تسعة

197
00:14:06,000 --> 00:14:08,918
‫- كانت في غرفة التوريد؟
‫- رقم تسعة

198
00:14:13,250 --> 00:14:15,667
‫يجب أن يكون قاتل (مارتن كلاين)
‫قد تعامل مع هذه

199
00:14:17,042 --> 00:14:22,250
‫"القسم لا يزال مغلقاً"

200
00:14:32,417 --> 00:14:34,999
‫هنا، هذه (بيني) بعد أن أدركت
‫أنها مفقودة

201
00:14:35,125 --> 00:14:38,501
‫أهذا أفضل ما لديك؟
‫ألا توجد مراقبة في معمل المقذوفات؟

202
00:14:38,667 --> 00:14:41,709
‫هناك كاميرا واحدة فقط في الرواق
‫لكنني عطلتها للتركيز على المقذوفات

203
00:14:41,834 --> 00:14:43,250
‫عندما نضع مجموعة من الكاميرات
‫في المختبرات...

204
00:14:43,375 --> 00:14:46,167
‫ينتهي بالأمر بأن كل ما نقوم به
‫هو البحث عن لقطات للاستكشاف

205
00:14:46,292 --> 00:14:49,000
‫لست من محبي المراقبة
‫لكن في بعض الأحيان تفتقدين ذلك

206
00:14:49,125 --> 00:14:50,209
‫مهلاً!

207
00:14:50,834 --> 00:14:51,959
‫هذا هو صندوق القنابل اليدوية

208
00:14:52,083 --> 00:14:53,167
‫الانعكاس

209
00:14:53,417 --> 00:14:58,626
‫مختبر المقذوفات موجود هنا
‫ويعيده فارغاً

210
00:14:59,542 --> 00:15:02,751
‫هذه الصورة سيئة
‫لا أعتقد أننا سنرى وجهه أبداً

211
00:15:02,999 --> 00:15:06,709
‫هل ترين ذلك الطابع الزمني؟
‫هذا قبل خمس دقائق فقط من إغلاق المكان

212
00:15:07,292 --> 00:15:10,042
‫من أخذ تلك القنابل اليدوية
‫لا يزال في المبنى

213
00:15:26,834 --> 00:15:28,417
‫عفواً يا سيّدي

214
00:15:28,751 --> 00:15:29,959
‫أنا (توم)

215
00:15:30,417 --> 00:15:31,584
‫كان هذا الرجل ضيفاً

216
00:15:32,042 --> 00:15:34,167
‫كانت لديه غرفة بقرب
‫مكان العثور على تلك الفتاة

217
00:15:34,375 --> 00:15:35,375
‫هل رأيته؟

218
00:15:36,167 --> 00:15:39,000
‫- هل أنت محققة؟
‫- أعمل في مختبر الجريمة في (لاس فيغاس)

219
00:15:42,083 --> 00:15:44,292
‫أنتم فاسدون مثلنا
‫مثل جرذان الصحراء

220
00:15:50,042 --> 00:15:51,334
‫"الفساد قد يكون مكلفاً"

221
00:15:51,459 --> 00:15:52,626
‫سجنت بسبب الاعتداء

222
00:15:53,459 --> 00:15:56,584
‫قال أحدكم أن حمضي النووي
‫كان في حانة حيث طعنت امرأة ما

223
00:15:57,501 --> 00:15:58,584
‫وهل كان هناك فعلاً؟

224
00:15:59,918 --> 00:16:01,959
‫حسناً، ماذا عن هذا؟

225
00:16:03,375 --> 00:16:07,709
‫- أتعرف ما هذا؟
‫- أجل

226
00:16:08,918 --> 00:16:10,083
‫هذا تراب

227
00:16:12,999 --> 00:16:14,083
‫رائع

228
00:16:14,250 --> 00:16:16,083
‫أتمنى لك يوماً مرحاً يا (توم)

229
00:16:31,501 --> 00:16:32,542
‫(فولسوم)

230
00:16:32,959 --> 00:16:34,083
‫أحتاجك هنا

231
00:16:34,459 --> 00:16:35,501
‫الآن

232
00:16:36,042 --> 00:16:37,125
‫ضحية أخرى؟

233
00:16:38,125 --> 00:16:39,417
‫من أين أتت؟

234
00:16:40,542 --> 00:16:41,626
‫تسألني أنا؟

235
00:16:42,501 --> 00:16:43,959
‫ألم تحرسي المكان؟

236
00:16:44,167 --> 00:16:45,876
‫كانت هناك مكالمة طوارئ
‫على الطريق السريع

237
00:16:45,999 --> 00:16:47,042
‫لقد ذهبت لمدة ساعة

238
00:16:47,792 --> 00:16:51,999
‫آسف، لم أكن أعرف أنني كنت أحرس
‫بوابة إلى جحيم المهرجين أو أياً كان

239
00:16:57,626 --> 00:16:58,709
‫مهلاً دقيقة

240
00:17:02,042 --> 00:17:03,626
‫نفس الأنف ونفس الأذنين

241
00:17:03,959 --> 00:17:07,667
‫إنه (داين باش)
‫سنحتاج إلى مشتبه به آخر

242
00:17:12,250 --> 00:17:15,501
‫لا جروح دفاعية
‫لا كدمات من القيود

243
00:17:15,667 --> 00:17:20,125
‫وكل ذلك الدم فوق الوسائد
‫أعتقد أنهما قتلا أثناء نومهما

244
00:17:21,000 --> 00:17:22,042
‫قد تكونين على حق

245
00:17:23,167 --> 00:17:26,334
‫لا تبدأ الدموع تماماً
‫من القنوات الدمعية

246
00:17:26,751 --> 00:17:29,167
‫يبدو الأمر كما لو أن شيئاً ما
‫قد انسكب عليهما

247
00:17:30,334 --> 00:17:32,334
‫ماء مكثف من آلة صنع الثلج؟

248
00:17:33,083 --> 00:17:37,459
‫درجة حرارة الكبد تقول إنهما ماتا
‫منذ حوالي ٤٠ ساعة

249
00:17:39,417 --> 00:17:43,209
‫ازرقاق الجثة تشير إلى أن الجثتين
‫تم نقلهما بعد فترة وجيزة...

250
00:17:43,334 --> 00:17:44,999
‫إلى مكان مظلم وبارد

251
00:17:45,584 --> 00:17:47,584
‫أخذهما إلى مكان ما
‫لوضع الملابس عليهما

252
00:17:48,542 --> 00:17:52,626
‫قبل أن يبدأ في تقديم عمله
‫يجب أن يكون لديه مخبأ

253
00:17:53,876 --> 00:17:58,000
‫أراهن أنها غرفة بها نافذة
‫الخطوط المتعرجة هي حروق الشمس

254
00:17:58,125 --> 00:17:59,834
‫ولدينا لدغات البعوض هنا

255
00:18:00,000 --> 00:18:01,167
‫أتعتقد أن هذا كله حدث بعد الوفاة؟

256
00:18:01,292 --> 00:18:03,459
‫نرى ذلك عندما يضيع أحد المتنزهين
‫في الصحراء

257
00:18:03,667 --> 00:18:06,459
‫لا يمكنك الوصول إلى واقي الشمس أو رذاذ
‫الحشرات عندما تكون تحت الشمس الحارقة

258
00:18:07,459 --> 00:18:09,834
‫أنا... عليّ الذهاب

259
00:18:10,626 --> 00:18:12,501
‫سأتصل بك بمجرد الانتهاء
‫من تشريح الجثة

260
00:18:12,709 --> 00:18:14,751
‫سآخذ هذه من أجل البصمات

261
00:18:18,417 --> 00:18:22,876
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟
‫أعني أوراق الأوريغامي

262
00:18:23,125 --> 00:18:25,417
‫أنا لا أقول إنني معجب بعمله الآخر

263
00:18:25,918 --> 00:18:27,042
‫أجل

264
00:18:30,876 --> 00:18:33,083
‫أعتقد أنني مدين باعتذار لـ(دين باش)

265
00:18:33,292 --> 00:18:35,542
‫متأكدة من أنه سيسامحك
‫إذا حللت جريمة قتله

266
00:18:35,667 --> 00:18:38,667
‫- ربما كان يمر بمرحلة أيضاً
‫- حسناً

267
00:18:39,999 --> 00:18:45,000
‫نظريتك هذه بأن الجميع يمر بمراحل
‫أواجه صعوبة في تصور مرحلتك

268
00:18:46,083 --> 00:18:47,167
‫محاولة جيّدة

269
00:18:48,709 --> 00:18:50,209
‫هناك شاحنة المثلجات مرة أخرى

270
00:18:51,167 --> 00:18:52,584
‫مكان جيّد لتخزين الجثث

271
00:19:10,876 --> 00:19:12,209
‫أتحاول تخمين من فعل ذلك؟

272
00:19:14,709 --> 00:19:19,709
‫- إنه دائماً آخر شخص تشك فيه
‫- هذا يعني أنت يا حبيبتي

273
00:19:23,709 --> 00:19:27,209
‫أعتقد أنك تجاوزت العلامة
‫نحن نبحث عن بصمة واحدة

274
00:19:27,334 --> 00:19:28,918
‫لا دزينة فوق بعضها البعض

275
00:19:29,000 --> 00:19:31,626
‫حسناً، لهذا السبب اخترعوا
‫مقارنات ثلاثية الأبعاد

276
00:19:33,125 --> 00:19:34,375
‫لقد كنت في الميدان لفترة طويلة

277
00:19:36,876 --> 00:19:38,042
‫حسناً

278
00:19:41,167 --> 00:19:42,209
‫"لا يوجد تطابق"

279
00:19:42,334 --> 00:19:45,626
‫إنه جديد، إنه ليس سحراً
‫أعطيني لحظة

280
00:19:47,000 --> 00:19:48,209
‫راجعت مع الأمن

281
00:19:48,334 --> 00:19:49,999
‫يقولون إنه لم يحاول أحد
‫الدخول أو الخروج

282
00:19:50,125 --> 00:19:51,876
‫هل هذه هي الطريقة
‫التي تحسنين بها الصورة؟

283
00:19:51,999 --> 00:19:55,417
‫لقد شاهدت الكثير من الأفلام
‫قد لا أستطيع إظهار وجهه

284
00:19:55,542 --> 00:20:00,292
‫لكن الطريقة التي يتحرك بها
‫هذا الخائن اللص قد تكشفه

285
00:20:00,417 --> 00:20:02,417
‫- أنت غاضبة
‫- غاضبة من نفسي

286
00:20:02,792 --> 00:20:05,167
‫لدينا شخص فاسد، وقد فاتني ذلك

287
00:20:07,626 --> 00:20:10,792
‫بعض الناس، عندما يكونون صادقين
‫إلى درجة كبيرة...

288
00:20:11,000 --> 00:20:13,584
‫يفترضون أن الناس
‫يهتمون لأمرهم أيضاً

289
00:20:19,167 --> 00:20:21,417
‫هذا هو، هل رأيته ينزلق هناك؟

290
00:20:21,667 --> 00:20:22,751
‫أجل

291
00:20:23,083 --> 00:20:25,125
‫لأنه لا يرتدي أيّ حذاء

292
00:20:27,125 --> 00:20:28,501
‫أنت تعرفين من هو

293
00:20:28,834 --> 00:20:29,959
‫أجل

294
00:20:32,125 --> 00:20:33,792
‫سيّد (ديجينيرز)، هل يمكننا الدخول؟

295
00:20:44,459 --> 00:20:46,959
‫- هذا بشأن المهرجين المقتولين؟
‫- تخمين جيّد

296
00:20:50,542 --> 00:20:53,501
‫يا (فولسوم)
‫يوجد المزيد من هذا الغبار هنا

297
00:20:54,999 --> 00:20:58,375
‫أين صديقتك؟
‫نحن بحاجة للتحدث مع كليكما

298
00:21:00,292 --> 00:21:05,083
‫- ربما لا نريد التحدث معك
‫- مهلاً! ارفع يديك!

299
00:21:05,209 --> 00:21:08,417
‫- ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها
‫- إنه مجرد أنبوب! إنها مخدرات

300
00:21:09,834 --> 00:21:11,334
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما
‫يا (مارجوري)؟

301
00:21:11,959 --> 00:21:13,792
‫لم تحاولي كسر النافذة، أليس كذلك؟

302
00:21:14,626 --> 00:21:15,751
‫أنا آسفة

303
00:21:25,834 --> 00:21:29,292
‫لذلك من المفترض أن نصدقكما يا طائري الحب
‫في حجة غياب بعضكما البعض؟

304
00:21:30,709 --> 00:21:32,083
‫هل اسمك (ستاب) حقاً؟

305
00:21:34,334 --> 00:21:36,999
‫إذا فعلا ذلك، فهما في نشوة
‫لا تمكنهما من فعل الأمر بمفردهما

306
00:21:38,501 --> 00:21:40,667
‫أخبرينا عن صديقك
‫صاحب شاحنة المثلجات

307
00:21:40,834 --> 00:21:45,751
‫لا، إنه مجرد رجل نشتري المثلجات منه

308
00:21:49,667 --> 00:21:51,042
‫من أين لك هذه العضات؟

309
00:21:51,250 --> 00:21:54,959
‫من تلك البركة الفارغة
‫إنها بحيرة البعوض هناك

310
00:21:57,334 --> 00:21:58,417
‫ماذا؟

311
00:22:12,375 --> 00:22:15,000
‫أعتقد أنني أعرف من أين حصل
‫(دين) على حروق الشمس

312
00:22:16,542 --> 00:22:19,751
‫أطلقنا عليها اسم أرض المرح
‫كانت غرفة أسفل الطرف غير العميق

313
00:22:19,999 --> 00:22:21,751
‫كانت للأطفال

314
00:22:21,918 --> 00:22:24,083
‫الآن إنها للتخزين وأشياء الصيانة فحسب

315
00:22:24,292 --> 00:22:26,459
‫- الخادم لديه المفتاح
‫- هل تقصد (توم)؟

316
00:22:26,918 --> 00:22:28,167
‫الرجل اللئيم الغاضب؟

317
00:22:28,542 --> 00:22:32,375
‫حسناً، (توم) ليس ودوداً حقاً
‫لكنه ليس... كما تعلمان

318
00:22:33,834 --> 00:22:34,876
‫ليس قاتلاً؟

319
00:22:35,334 --> 00:22:39,042
‫أخبرني أنه مجرم عنيف
‫نجح بذكر هذا مباشرةً

320
00:22:40,042 --> 00:22:43,999
‫لم لا تخبرنا أين مدخل أرض المرح هذه؟

321
00:22:44,083 --> 00:22:45,209
‫اتبعاني

322
00:22:46,876 --> 00:22:47,959
‫سوف آخذكما

323
00:23:09,125 --> 00:23:10,792
‫لقد وجدته هكذا هذا الصباح

324
00:23:36,751 --> 00:23:39,709
‫أواجه صعوبة في تصور الأطفال
‫وهم يستمتعون بهذا

325
00:23:48,584 --> 00:23:49,667
‫(آلي)

326
00:23:51,918 --> 00:23:53,709
‫أعتقد أنني أعرف من أين أتى هذا الغبار

327
00:23:54,667 --> 00:23:55,834
‫(آلي)؟

328
00:23:57,292 --> 00:23:58,459
‫(ألي)؟

329
00:24:00,876 --> 00:24:03,375
‫يا رجل، عليك أن تصدقني
‫لم يكن لديّ أية فكرة أن هذا كان هنا

330
00:24:04,042 --> 00:24:05,751
‫شخص ما نسي التنظيف

331
00:24:09,999 --> 00:24:11,751
‫ربما لأنه لم ينته

332
00:24:16,209 --> 00:24:18,459
‫لقد وضعتني على قضية (كلاين)
‫أتذكرين؟

333
00:24:18,918 --> 00:24:21,834
‫تم تفجير الرجل بواسطة قنبلة يدوية
‫اعتقدت أنني أفضل معرفة النوع

334
00:24:21,959 --> 00:24:24,083
‫لهذا السبب لدينا مواد مرجعية

335
00:24:24,209 --> 00:24:26,292
‫كلها موجودة هنا
‫مقفلة بمفتاح الأمان

336
00:24:26,417 --> 00:24:27,417
‫بالطبع هي كذلك

337
00:24:27,542 --> 00:24:31,459
‫(كريس)، هل تفهم
‫أنك أخفتنا جميعاً؟

338
00:24:31,667 --> 00:24:33,125
‫أنت تعرف القواعد

339
00:24:33,250 --> 00:24:35,751
‫- أنت دائماً تسجل الأسلحة
‫- حسناً، ماذا لو رئيسك في العمل...

340
00:24:35,876 --> 00:24:38,834
‫على جهاز الاتصال الداخلي
‫"اتركوا كل شيء واحضروا إلى البهو"؟

341
00:24:38,999 --> 00:24:40,459
‫هل هذا يشمل حذاءك؟

342
00:24:41,667 --> 00:24:43,876
‫لقد لويت كاحلي
‫إنه منتفخ قليلاً

343
00:24:44,125 --> 00:24:45,250
‫هذا أفضل

344
00:24:46,167 --> 00:24:49,751
‫(كريس)، لدينا قواعد

345
00:24:51,834 --> 00:24:53,375
‫حسناً، أنا مذنب...

346
00:24:55,125 --> 00:24:57,834
‫بانتهاك قانون (أوشا)
‫بحقك يا رئيسة

347
00:24:59,626 --> 00:25:03,292
‫الزجاجة غير المتطابقة تعود إليه

348
00:25:04,876 --> 00:25:06,042
‫ماذا؟

349
00:25:25,542 --> 00:25:28,751
‫إذا حصلنا على بصمة جيّدة
‫سيكون من السهل مطابقتها

350
00:25:29,167 --> 00:25:32,250
‫كان (توم) في النظام الجنائي
‫منذ عام ١٩٩٩ عندما طعن صديقته

351
00:25:32,375 --> 00:25:33,584
‫"إذا حصلنا على بصمة؟"

352
00:25:34,209 --> 00:25:35,542
‫هذا يؤلم

353
00:25:35,709 --> 00:25:37,918
‫أنا معجبة بخدعتك
‫الميدانية الصغيرة، حسناً؟

354
00:25:38,000 --> 00:25:40,792
‫لكن سيكون الأمر رائعاً
‫لو تمكنا من استخدام المختبر

355
00:25:42,459 --> 00:25:43,999
‫ألديك فكرة عما يجري هناك؟

356
00:25:47,626 --> 00:25:50,000
‫هل كنت خائفاً بينما كنت هناك
‫مع غريب الأطوار ذلك؟

357
00:25:50,918 --> 00:25:52,125
‫لا

358
00:25:53,709 --> 00:25:55,959
‫برمجوني في المصنع
‫على عدم الشعور بالخوف

359
00:25:58,751 --> 00:26:00,042
‫تم الانتهاء من هذه الدفعة الأولى

360
00:26:17,792 --> 00:26:19,501
‫نحن في خضم العمل

361
00:26:26,000 --> 00:26:28,667
‫(جرماياه دولت)، هل تعرفينه؟

362
00:26:30,000 --> 00:26:32,334
‫إنه مألوف، من أين أعرفه؟

363
00:26:32,709 --> 00:26:36,626
‫في عام ٢٠١٣ نحر خمس نساء
‫في ضواحي (نيفادا)

364
00:26:38,209 --> 00:26:39,375
‫لقد قرأت عنه الشهر الماضي

365
00:26:39,542 --> 00:26:41,876
‫إنه أحد المجرمين المقرر
‫إطلاق سراحهم بسبب مختبركما

366
00:26:42,042 --> 00:26:44,751
‫أحد هؤلاء المتوحشين الذين تخلصوا
‫من العقوبة الشديدة في (هاي ديزرت)

367
00:26:44,918 --> 00:26:45,918
‫في الوقت الحالي، لا يزال موجوداً
‫في السجن

368
00:26:46,000 --> 00:26:48,918
‫لذلك ليس من المنطقي
‫أن تكون بصماته في مسرح الجريمة

369
00:26:50,542 --> 00:26:53,250
‫إذا كنت تريد أن توفر رحلة علينا
‫اشرح كيف يكون ذلك ممكناً؟

370
00:26:53,459 --> 00:26:54,626
‫كيف لي أن أعرف؟

371
00:26:59,167 --> 00:27:00,334
‫راقبيه عن كثب

372
00:27:00,584 --> 00:27:02,501
‫سوف نتحدث مع صديقه (دالت)

373
00:27:05,292 --> 00:27:07,292
‫لماذا فقط؟ فقط قولي لي ذلك

374
00:27:07,542 --> 00:27:10,209
‫أخبريني لماذا سأفجر رجلاً
‫لا أعرفه حتى

375
00:27:10,334 --> 00:27:12,918
‫سأخبرك بأمر ما يا سيّد (بارك)
‫أعتقد أن هذا سيكون أثمر...

376
00:27:13,000 --> 00:27:14,999
‫إذا كنت تركز على الإجابة على الأسئلة

377
00:27:15,125 --> 00:27:17,709
‫ويمكنك أن تبدأ بالسؤال
‫الذي سألته للتو، لماذا؟

378
00:27:17,876 --> 00:27:19,375
‫- لكنني لم...
‫- تم العثور على مادة اللومينول...

379
00:27:19,501 --> 00:27:21,125
‫- في مكان الحادث
‫- إذاً أنا المحقق الوحيد...

380
00:27:21,250 --> 00:27:22,584
‫الذي يستخدم اللومينول الآن؟

381
00:27:22,876 --> 00:27:23,918
‫هل نحن في مسلسل (توايلايت)؟

382
00:27:24,000 --> 00:27:27,709
‫لكن كانت موادك مليئة بالنينهيدرين
‫لأنك قمت بتبديل الأغطية

383
00:27:27,834 --> 00:27:30,083
‫كانت بصماتك على الزجاجة يا (كريس)

384
00:27:34,584 --> 00:27:35,667
‫حسناً

385
00:27:35,792 --> 00:27:36,999
‫حسناً، فهمت الآن

386
00:27:37,709 --> 00:27:40,334
‫لقد فقدت زجاجة من اللومينول
‫في مسرح جريمة ما

387
00:27:40,542 --> 00:27:41,751
‫الشهر الماضي في قضية القتل

388
00:27:41,876 --> 00:27:45,292
‫ماذا، لقد تركت هذا يمر؟
‫ألا يوجد إجراء لفقدان المواد الخاصة بك؟

389
00:27:45,417 --> 00:27:49,209
‫إنها مواد بقيمة ثمانية دولارات
‫لسنا نتحدث عن مواد كيميائية خطرة

390
00:27:49,459 --> 00:27:51,209
‫أنا لا أبلغ عندما أفقد قلم رصاص أيضاً

391
00:27:51,375 --> 00:27:53,501
‫- أية قضية قتل؟
‫- (جادين دادلي)

392
00:27:53,709 --> 00:27:55,542
‫الحاجب الذي وجدوه
‫في موقف السيارات

393
00:27:55,834 --> 00:27:58,334
‫كنت أفحص سيارته
‫عدت للحصول على بعض الأدلة

394
00:27:58,459 --> 00:28:00,250
‫وعندما عدت، لم أتمكن
‫من العثور على اللومينول الخاص بي

395
00:28:00,375 --> 00:28:02,125
‫اختفى فحسب

396
00:28:02,250 --> 00:28:03,959
‫لم يكن مسرح الجريمة
‫تحت السيطرة بشكل كامل

397
00:28:04,042 --> 00:28:05,834
‫- اشتكيت إلى الرقيب في موقع الحدث
‫- وماذا؟

398
00:28:05,959 --> 00:28:08,000
‫أتعتقد أن أحد المارة أخذ الزجاجة؟

399
00:28:08,125 --> 00:28:09,167
‫أعني...

400
00:28:09,751 --> 00:28:11,083
‫لا بد أن يكون الأمر كذلك

401
00:28:14,918 --> 00:28:16,417
‫- مرحباً
‫- فحصنا القنابل اليدوية...

402
00:28:16,542 --> 00:28:17,999
‫لم يتم العبث بأي منها أو تبديلها

403
00:28:18,083 --> 00:28:21,667
‫هذا لا يبرئ (كريس)
‫لكن (كلاين) لم يقتل من قبل أحدنا

404
00:28:21,792 --> 00:28:24,626
‫طلبت من (نورا) تأجيل
‫إبلاغ قسم شرطة (لاس فيغاس)...

405
00:28:24,751 --> 00:28:29,334
‫حتى ندقق في قصة (كريس)
‫ها هي القضية التي كان يعمل بها

406
00:28:31,834 --> 00:28:32,918
‫الضحية كان حاجب المحكمة

407
00:28:33,000 --> 00:28:36,876
‫هل يقترح (كريس) أنه يمكن أن يكون
‫هناك علاقة مع قضية (ديفيد هودجز)؟

408
00:28:38,542 --> 00:28:42,542
‫دعانا نرى الأدلة
‫هذه هي القصة الوحيدة التي نريد قراءتها

409
00:28:43,792 --> 00:28:46,292
‫- لقد كنت شيوعية منتظمة
‫- لا، هذا سخيف

410
00:28:46,417 --> 00:28:49,667
‫- تقطعين أجنحة الذباب
‫- أجل، اقتربت كثيراً

411
00:28:50,584 --> 00:28:54,959
‫- كنت في فرقة (بانك في هارفارد)
‫- هذه مرحلة، حسناً

412
00:28:55,459 --> 00:28:56,626
‫هل يمكنك السماح لي بالتركيز من فضلك؟

413
00:28:56,751 --> 00:28:58,876
‫لم أقابل قاتلاً متسلسلاً من قبل

414
00:28:59,459 --> 00:29:00,959
‫هل تعرف الكثير عن (جيرماياه دولت)؟

415
00:29:01,042 --> 00:29:04,501
‫ليس تماماً، لديه سجل
‫بالأمراض العقلية (دامر لايت)

416
00:29:04,626 --> 00:29:06,876
‫يذكر هنا أنه كان يقتل
‫الأزواج الشباب دائماً

417
00:29:07,000 --> 00:29:10,042
‫يقطع حناجرهم، ويمثل بجثثهم
‫هذا مألوف

418
00:29:10,375 --> 00:29:15,626
‫اختار (دولت) ضحاياه على أساس موقعهم
‫بحث عنهم لشهور

419
00:29:15,959 --> 00:29:19,209
‫قتله يتتبع التشكيل النجمي
‫لبرج الجوزاء

420
00:29:19,334 --> 00:29:22,459
‫السديم ثنائي القطب
‫فندق (فانهاوس) ملائم تماماً

421
00:29:22,584 --> 00:29:25,667
‫ربما (توم) من المعجبين
‫أراد مساعدته في إكمال النمط؟

422
00:29:26,751 --> 00:29:29,417
‫كان هناك ست زهور أخرى
‫مستعدة للذهاب إلى (فان لاند)

423
00:29:29,876 --> 00:29:31,209
‫هذا يجعلك تتساءل
‫عن عدد النجوم الأخرى...

424
00:29:31,334 --> 00:29:33,083
‫التي كانوا يتطلعون
‫إلى إضافتها إلى تصميمه

425
00:29:37,876 --> 00:29:39,000
‫أحب الأمر

426
00:29:39,375 --> 00:29:43,083
‫موقع جريمة واحد
‫حاجب واحد كبير وسيارة صغيرة

427
00:29:43,250 --> 00:29:44,918
‫قال (كريس) أنهم لم يحرزوا
‫الكثير من التقدم

428
00:29:45,000 --> 00:29:48,626
‫- القضية ما زالت مفتوحة
‫- جيّد، ربما سنحلها

429
00:29:48,792 --> 00:29:53,209
‫وربما الرجل الذي قتل هذا الحاجب
‫(جيدان دادلي)، هو رجلنا

430
00:29:53,417 --> 00:29:56,501
‫(كريس) لن يحتاج إلى لومينول
‫للعثور على الدماء في هذه السيارة

431
00:29:56,626 --> 00:29:57,876
‫إنها في كل مكان

432
00:30:00,999 --> 00:30:02,209
‫ولكن...

433
00:30:06,042 --> 00:30:08,792
‫لم يتم رش هذا
‫يبدو أنه تم تسريبه

434
00:30:12,501 --> 00:30:15,709
‫هذا كثيراً نوعاً ما
‫أعتقد أنه استقر على الجانب فترة طويلة

435
00:30:16,751 --> 00:30:19,584
‫- ربما هو لا يكذب
‫- ماذا تعتقد؟

436
00:30:19,709 --> 00:30:23,834
‫عاد القاتل إلى مكان الحادث
‫بعد أن فحص (كريس) السيارة؟

437
00:30:23,999 --> 00:30:26,292
‫ربما كان يبحث عن شيء ما...

438
00:30:26,417 --> 00:30:28,959
‫- للمساعدة في توريط (هودجز)
‫- كان على القاتل الدخول إلى السيارة

439
00:30:29,042 --> 00:30:31,209
‫والبحث للعثور على تلك الزجاجة

440
00:30:32,083 --> 00:30:33,292
‫اسمح لي

441
00:30:50,876 --> 00:30:54,125
‫كان الضحية أصلع الرأس
‫وهذه تشبه قشرة الرأس

442
00:30:55,167 --> 00:30:59,959
‫ربما تركها القاتل
‫عندما وصل إلى الزجاجة تحت المقعد

443
00:31:03,834 --> 00:31:04,959
‫إنها لنا الآن

444
00:31:07,792 --> 00:31:11,584
‫الانحلال، أنا خبرك
‫هناك فيضان قادم

445
00:31:11,709 --> 00:31:16,125
‫هناك قوّة في هذا العالم يا (ميسون)
‫ولا يمكنهم إيقافها

446
00:31:22,501 --> 00:31:25,334
‫- انظر إلى هذين الزوجين
‫- كن لطيفاً يا سيّد (دولت)

447
00:31:27,792 --> 00:31:30,959
‫لديك خمس دقائق فقط
‫هو بالفعل متحمس جداً

448
00:31:32,876 --> 00:31:39,751
‫آسف بشأن (ميسون)
‫الرجل أبله، لكنه يحضر لي غدائي

449
00:31:39,876 --> 00:31:43,125
‫سيّد (دولت)، أنا (جوش فولسوم)
‫هذه (آلي راجان)

450
00:31:43,375 --> 00:31:44,834
‫- نحن من شرطة...
‫- عزيزي...

451
00:31:46,000 --> 00:31:47,959
‫هل تعتقد أنني أهتم ما هو عملك؟

452
00:31:48,083 --> 00:31:49,751
‫وكيف تكسب رزقك؟

453
00:31:50,876 --> 00:31:53,834
‫ليس هذا ما يثير اهتمامي
‫في الأشخاص أمثالكما

454
00:31:54,999 --> 00:31:56,542
‫أشخاص أمثالنا؟

455
00:31:57,501 --> 00:31:58,667
‫الأزواج

456
00:31:59,584 --> 00:32:03,501
‫كان أحدهم يعانق شريكه عندما...

457
00:32:08,626 --> 00:32:10,209
‫وجدت هذه في مسرح جريمة قتل

458
00:32:11,000 --> 00:32:13,167
‫إنها جميلة، ألا تعتقد ذلك؟

459
00:32:13,876 --> 00:32:19,667
‫فن الأوريغامي مهدئ للغاية
‫يريح عقلك فحسب

460
00:32:20,959 --> 00:32:22,292
‫تصور أيّ شيء

461
00:32:23,542 --> 00:32:25,042
‫أيّ شيء أثناء القيام بذلك

462
00:32:27,709 --> 00:32:31,918
‫بصماتك عليها، كيف انتهى بها المطاف
‫في فندق (فن هاوس) في (إزميرالدا)؟

463
00:32:33,375 --> 00:32:35,167
‫لا أعرف، لم أذهب أبداً إليه

464
00:32:37,375 --> 00:32:39,751
‫ولكن يمكنني العثور عليه على الخريطة

465
00:32:45,334 --> 00:32:46,542
‫كيف تعرف هذا الرجل؟

466
00:32:48,751 --> 00:32:49,999
‫لا أعرفه

467
00:32:50,709 --> 00:32:54,918
‫حسناً، سيّد (دولت)
‫نعتقد أنه كان يقلدك

468
00:32:55,209 --> 00:32:57,292
‫بطريقة أقل رجولة، أليس كذلك؟

469
00:32:58,334 --> 00:32:59,501
‫ماذا فعل؟

470
00:33:01,209 --> 00:33:04,999
‫ضحيتان، ترتديان زي المهرجين

471
00:33:11,167 --> 00:33:12,584
‫لا تنزعج

472
00:33:13,999 --> 00:33:16,417
‫لقد تأكد من أنهما لم يشعرا بأي شيء

473
00:33:17,667 --> 00:33:19,167
‫ولم يتوقعا ذلك

474
00:33:19,292 --> 00:33:22,626
‫كيف عرفت ذلك؟
‫كيف تعرف أنه قتلهما أثناء نومهما؟

475
00:33:26,626 --> 00:33:27,792
‫(ميسون)

476
00:33:29,959 --> 00:33:31,918
‫أعتقد أنني بحاجة
‫إلى أن أكون وحدي الآن

477
00:33:32,042 --> 00:33:33,292
‫يمكنك إخبارنا فقط

478
00:33:34,167 --> 00:33:35,334
‫انتهى الأمر

479
00:33:40,209 --> 00:33:41,751
‫إنه في الحقيقة لم ينته

480
00:33:48,792 --> 00:33:49,959
‫"افتح البوابة"

481
00:33:55,125 --> 00:33:56,918
‫لم أهتم بهذا الرجل

482
00:33:57,042 --> 00:33:58,250
‫لقد ضغطت عليه بشدة

483
00:33:58,417 --> 00:34:01,125
‫عملي ليس التحدث
‫إلى المريض النفسي

484
00:34:01,459 --> 00:34:04,417
‫- ذكرت أمر (توم) بسرعة كبيرة
‫- لهذا السبب جئنا إلى هنا

485
00:34:05,542 --> 00:34:09,125
‫عرف (دولت) كيف فعل (توم) ما فعله
‫وبدا سعيداً

486
00:34:09,959 --> 00:34:15,125
‫- ما زلت أعتقد أن كلاهما مسؤول
‫- لا أفهم بالضبط

487
00:34:15,250 --> 00:34:17,999
‫ماذا لو كان بإمكان شخص
‫مثل (دولت) التحكم بك بشكل خفي

488
00:34:18,083 --> 00:34:19,751
‫وكان عليك أن تقتلي أحداً من أجله؟

489
00:34:23,417 --> 00:34:25,042
‫حسناً، تعالي إلى هنا

490
00:34:25,542 --> 00:34:26,709
‫اقتليني

491
00:34:27,000 --> 00:34:28,083
‫هيّا

492
00:34:31,501 --> 00:34:33,292
‫السكين، أجل

493
00:34:33,417 --> 00:34:35,834
‫اقتليني! حسناً

494
00:34:36,584 --> 00:34:38,209
‫حسناً، كيف تشعرين الآن؟

495
00:34:39,876 --> 00:34:42,250
‫إذا جعلني أحدهم أقتلك
‫سأشعر بالرعب، لن أفعل ذلك

496
00:34:42,375 --> 00:34:44,792
‫لا، ولكن عليك القيام بذلك
‫ماذا كنت ستفعلين؟

497
00:34:45,667 --> 00:34:49,375
‫حسناً، سأكون مستاءة
‫سأكون غاضبة وأشعر بالحزن

498
00:34:49,584 --> 00:34:51,584
‫لا أعلم، ربما أبكي بجنون!

499
00:34:51,834 --> 00:34:54,292
‫خطوط الدموع
‫هل هذه هي الزاوية؟

500
00:35:01,042 --> 00:35:03,709
‫العلامات على وجه (ديدي)
‫كانت دموعاً، لكن...

501
00:35:04,250 --> 00:35:05,584
‫ليست دموعها فحسب

502
00:35:06,626 --> 00:35:07,709
‫الدموع لها حمض نووي

503
00:35:11,459 --> 00:35:14,751
‫لكننا لن نتضور جوعاً سيسمحون
‫لنا بالخروج بمجرد انتهاء الحظر

504
00:35:14,918 --> 00:35:16,999
‫أجل، لكن افترضي ذلك

505
00:35:17,959 --> 00:35:21,000
‫حسناً، إذا كنا سنموت من الجوع
‫سوف آكل (راندي)

506
00:35:21,167 --> 00:35:23,250
‫- (راندي)؟ لماذا؟
‫- إنه وجبة خفيفة

507
00:35:23,667 --> 00:35:25,167
‫أعتقد أنني أعرف
‫من أخذ مادة اللومينول

508
00:35:25,667 --> 00:35:28,417
‫كيف؟ يستغرق الحمض النووي
‫أياماً لتكوينه

509
00:35:28,542 --> 00:35:31,334
‫ومن قتل (كلاين) وورط (هودجز)
‫وكل هذا

510
00:35:33,417 --> 00:35:34,501
‫لقد كان هو

511
00:35:34,751 --> 00:35:37,542
‫"(أنسون ويكس) يؤجل حكم (هودجز)"

512
00:35:42,250 --> 00:35:43,959
‫(أنسون ويكس)

513
00:35:44,542 --> 00:35:46,375
‫وقع الرجل باسمه لنا؟

514
00:35:46,542 --> 00:35:49,876
‫أفترض أنه ترك بعض قشرة الرأس أيضاً
‫سنعرف في غضون يومين

515
00:35:49,999 --> 00:35:52,876
‫وجدنا المكان حيث يبدو أن (كريس)
‫فقد اللومينول الخاص به

516
00:35:53,042 --> 00:35:54,292
‫كان (ويكس) هناك بعد يومين

517
00:35:54,501 --> 00:35:57,626
‫(أنسون ويكس) هو محامي
‫قضية رأي عام ضد الدولة

518
00:35:57,751 --> 00:36:01,125
‫بالضبط، وكان لديه حق الوصول
‫إلى اللومينول الذي فقده (كريس)

519
00:36:01,250 --> 00:36:02,751
‫ليس فقط أيّ لومينول

520
00:36:02,918 --> 00:36:05,542
‫بل الذي تم استخدامه في مسرح
‫جريمة (مارتن كلاين)

521
00:36:05,751 --> 00:36:07,792
‫حسناً، لم أكن مطلعة على تفكيرك

522
00:36:07,918 --> 00:36:12,000
‫لكن ألم تكن النظرية أن هناك
‫خبيراً جنائياً وراء كل هذا؟

523
00:36:12,167 --> 00:36:15,709
‫كان (ويكس) يحاكم في قضايا جنائية
‫منذ ٢٧ عاماً تقريباً

524
00:36:16,042 --> 00:36:17,709
‫إنه يعرف قواعد اللعبة كلها

525
00:36:17,876 --> 00:36:19,417
‫لقد كان يرتب لهذا من الصفر

526
00:36:20,000 --> 00:36:23,918
‫كان يمثل كل من كان مرتبطاً
‫بالهجوم على (جيم براس)

527
00:36:24,000 --> 00:36:26,292
‫أعتقد أنه قرر كل شيء

528
00:36:27,000 --> 00:36:30,667
‫وكان لديه شاهده الخبير
‫(مارتن كلاين)، يعمل لديه

529
00:36:30,792 --> 00:36:33,000
‫يمكنه تولي جميع الجوانب الفنية

530
00:36:33,250 --> 00:36:37,667
‫عندما اقتربنا كثيراً، (ويكس)
‫قتل (كلاين) لمنعه من الانقلاب عليه

531
00:36:45,083 --> 00:36:51,667
‫أنتم تتحدثون عن مؤامرة حقيقية
‫وجريمة قتل وحشية حقاً، لماذا؟

532
00:36:51,959 --> 00:36:53,999
‫- لماذا كل هذا العناء؟
‫- من أجل المال

533
00:36:55,667 --> 00:36:57,083
‫الكثير من المال

534
00:36:59,042 --> 00:37:00,250
‫أنت محق

535
00:37:01,417 --> 00:37:03,834
‫قضايا السجن الخطأ
‫مثل ماكينات القمار

536
00:37:03,959 --> 00:37:06,751
‫- لديه الآلاف منها
‫- والمحامون يأخذون ٤٠ بالمئة

537
00:37:07,000 --> 00:37:09,834
‫- هذا دافع كبير
‫- بالطبع، سنحتاج المزيد من الأدلة

538
00:37:10,125 --> 00:37:14,792
‫أجل لن نصنع قضية ببعض
‫قشرة الرأس وزيارة ساحة الحجز

539
00:37:14,999 --> 00:37:17,167
‫- لا
‫- لم يقتل (ويكس) ذلك الحاجب

540
00:37:17,292 --> 00:37:20,083
‫وظفته الأسرة لتمثيلهم في دعوى
‫قضية القتل عن طريق الخطأ

541
00:37:20,209 --> 00:37:24,042
‫وكان لـ(ويكس) الحق القانوني
‫في فحص تلك السيارة المحجوزة

542
00:37:25,125 --> 00:37:27,501
‫لا يمكننا إثبات أنه سرق اللومينول

543
00:37:30,459 --> 00:37:31,542
‫حسناً

544
00:37:34,167 --> 00:37:35,542
‫ستجد شيئاً آخر

545
00:37:35,918 --> 00:37:38,083
‫بحذر، أتمنى ذلك

546
00:37:38,584 --> 00:37:41,125
‫لديّ إيمان بمكركم

547
00:37:41,959 --> 00:37:43,459
‫ألن تبلغي عنا؟

548
00:37:45,000 --> 00:37:47,375
‫لم أدل القسم للشؤون الداخلية

549
00:37:47,542 --> 00:37:51,334
‫لا أعتقد أن العدالة تتطور
‫من خلال السماح لـ٨٠٠٠ مجرم...

550
00:37:51,459 --> 00:37:53,876
‫بالخروج من السجن
‫ليتمكن هذا الوغد من أن يصبح ثرياً

551
00:37:55,209 --> 00:37:56,417
‫جدوا لي شيئاً ما

552
00:37:57,999 --> 00:37:59,542
‫سأرفع هذا للمدعية العامة بنفسي

553
00:38:16,250 --> 00:38:17,417
‫يوم طويل؟

554
00:38:18,876 --> 00:38:22,751
‫- أسوأ يوم في حياتي
‫- لم أحب يومي أيضاً

555
00:38:24,918 --> 00:38:26,709
‫لكنني أعتقد أننا سنتجاوز ذلك

556
00:38:30,751 --> 00:38:32,876
‫أنا آسف حقاً أيّتها الرئيسة

557
00:38:32,999 --> 00:38:39,250
‫- سأكون أكثر حذرا مع معداتي و...
‫- وستساعدني في جريمة قتل (كلاين)

558
00:38:39,626 --> 00:38:41,542
‫لأنني بحاجة إلى أفضل العاملين لديّ

559
00:38:43,834 --> 00:38:47,042
‫- سأكون الأول غداً
‫- أجل

560
00:38:49,250 --> 00:38:51,083
‫وارتدي حذاءك اللعين

561
00:39:05,751 --> 00:39:10,709
‫إذا كنتم تبحثون عن (توم)
‫فقد ترك العمل قبل يومين

562
00:39:11,209 --> 00:39:12,626
‫لا نريد التحدث مع (توم)

563
00:39:14,000 --> 00:39:17,375
‫نريد التحدث عن اليوم الذي تلقيت فيه
‫هذه الرسائل بالبريد

564
00:39:18,209 --> 00:39:20,584
‫(دولت) طلب منك ذلك، صحيح؟

565
00:39:24,959 --> 00:39:27,626
‫حارس في زنزانته
‫أرسل لي رسالته

566
00:39:37,584 --> 00:39:40,999
‫عندما وصل (ديدي) و(دين)
‫أكانا يطابقان الأوصاف التي أعطاك إياها؟

567
00:39:42,083 --> 00:39:46,209
‫إلباسهما كمهرجين...
‫لم تكن هذه فكرتك أيضاً، أليس كذلك؟

568
00:39:47,083 --> 00:39:48,209
‫إنه أسلوبه

569
00:39:48,626 --> 00:39:49,959
‫زهوره

570
00:39:51,125 --> 00:39:53,083
‫أعني، نحن نعلم
‫أنك شعرت بالسوء حيال ذلك

571
00:39:53,584 --> 00:39:55,292
‫لقد تركت الحمض النووي على الجثث

572
00:39:56,542 --> 00:39:57,667
‫دموعك

573
00:40:02,501 --> 00:40:04,083
‫كان يعرف كل شيء عني

574
00:40:04,751 --> 00:40:05,959
‫عن عائلتي

575
00:40:07,292 --> 00:40:08,709
‫لقد خطط لكل شيء

576
00:40:08,959 --> 00:40:11,334
‫- ماذا؟
‫- قالت الرسالة الأولى أن (فن هاوس)...

577
00:40:11,459 --> 00:40:15,667
‫كان من المفترض دائماً
‫أن يكون جزءاً من تكوينه النجمي

578
00:40:16,417 --> 00:40:18,167
‫ثم أرسل هذه التعليمات

579
00:40:18,999 --> 00:40:20,667
‫وأنتم تعلمون أنه سيخرج

580
00:40:20,792 --> 00:40:23,792
‫إنه أحد هؤلاء الأشخاص
‫الذين سيتم إطلاق سراحهم

581
00:40:28,250 --> 00:40:30,626
‫كان سيقتل عائلتي إذا لم أفعل ذلك

582
00:40:34,542 --> 00:40:36,667
‫ما زلت لا أصدق أنني فعلت ذلك

583
00:40:42,083 --> 00:40:43,417
‫ما أنا؟

584
00:40:45,542 --> 00:40:46,999
‫هل ما زلت تملك الرسائل؟

585
00:40:58,042 --> 00:40:59,959
‫يا لها من مفاجأة سارة!

586
00:41:00,292 --> 00:41:01,667
‫لسنا المفاجأة

587
00:41:03,250 --> 00:41:06,751
‫ابتعد عني! ابتعد!
‫كان عليّ أن أرسل الرسائل!

588
00:41:06,876 --> 00:41:09,250
‫قال إنه سيقتل عائلتي
‫إذا قلت أيّ شيء!

589
00:41:09,417 --> 00:41:11,250
‫سيخرج وهو يعرف أين أسكن!

590
00:41:11,459 --> 00:41:13,792
‫- جعلني أرسلها!
‫- هذا مضحك

591
00:41:15,834 --> 00:41:17,959
‫ما رأيكما ببقية السيرك؟

592
00:41:19,083 --> 00:41:21,834
‫إنه لا شيء مقارنة
‫بما سيحدث بعد ذلك

593
00:41:22,000 --> 00:41:25,167
‫ليست لديكما فكرة حقاً
‫عما هو قادم

594
00:41:25,542 --> 00:41:26,792
‫أعرف شيئاً واحداً

595
00:41:28,167 --> 00:41:29,667
‫ستموت هنا

596
00:41:31,459 --> 00:41:32,626
‫ربما

597
00:41:32,834 --> 00:41:36,709
‫لكن الشيء الجميل
‫أن لا أحد يصدق ذلك بعد الآن

598
00:41:37,083 --> 00:41:39,375
‫هلّا تشكر (ديفيد هودجز) من أجلي؟

599
00:41:39,834 --> 00:41:42,292
‫قبل أن يعرف الناس
‫أنه سيتم إطلاق سراحي...

600
00:41:42,584 --> 00:41:45,542
‫أعتقد أنهم ألقوا رسائلي
‫في سلة المهملات

601
00:41:46,709 --> 00:41:50,000
‫- افتح البوابة من فضلك
‫- هذه كانت البداية فقط

602
00:41:51,417 --> 00:41:52,959
‫هناك فيضان قادم

603
00:41:56,626 --> 00:41:57,876
‫عدت إلى المنزل

604
00:41:58,209 --> 00:42:02,042
‫قوّة في هذا العالم تفكك روابطنا

605
00:42:02,709 --> 00:42:05,584
‫إنه ليس الصواب
‫وإنها ليست العدالة

606
00:42:05,751 --> 00:42:07,667
‫لكن لا يمكن أن يتوقف

607
00:42:12,999 --> 00:42:17,417
‫أنتم أيّها الناس ستتحملون العواقب

