﻿1
00:00:09,083 --> 00:00:10,751
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,876 --> 00:00:14,417
‫لم أقرر بعد إن كنت سأدير تحقيقاتي
‫من (فيغاس) أو مقاطعة (واشو)

3
00:00:14,542 --> 00:00:16,542
‫إن لم نصل إلى الحقيقة، فلا أحد سيفعل

4
00:00:16,667 --> 00:00:19,751
‫أنت تعلم، أيّاً كان من لفق التهمة
‫لـ(هودجز) فكر بكل شيء

5
00:00:19,918 --> 00:00:21,626
‫أظن أنّهم أخيراً قد ارتكبوا خطأ

6
00:00:21,751 --> 00:00:23,709
‫لم يرش أيّ منّا ذلك الـ(لومينول)

7
00:00:23,834 --> 00:00:24,999
‫نظن بأنّ القاتل قد فعل ذلك

8
00:00:25,083 --> 00:00:28,125
‫(اللومينول) الذي وجدناه في منزل
‫(كلاين) مصدره هو مختبرك

9
00:00:28,250 --> 00:00:32,375
‫أظن أنّني أعلم من أخذ (اللومينول) وقتل
‫(كلاين) ولفق التهمة لـ(هودجز) بكل شيء

10
00:00:32,501 --> 00:00:33,542
‫لقد كان هو

11
00:00:33,667 --> 00:00:36,584
‫(أنسون ويكس) هو محامي
‫القضية المرفوعة ضد الولاية

12
00:00:36,709 --> 00:00:38,501
‫- لماذا سيتكبد كل ذلك العناء؟
‫- من أجل المال

13
00:00:38,626 --> 00:00:40,792
‫لا أظن بأنّ قضية العدالة ترتفع

14
00:00:40,918 --> 00:00:42,999
‫بإطلاق سراح ثمانية آلاف
‫مجرم من السجن

15
00:00:43,083 --> 00:00:44,417
‫لكي يصبح هذا الوغد غنياً

16
00:00:44,584 --> 00:00:46,792
‫ستجدين شيئاً، بحرص على ما آمل

17
00:01:04,876 --> 00:01:06,375
‫لقد خرجنا طوال اليوم

18
00:01:08,209 --> 00:01:09,334
‫كم الساعة؟

19
00:01:12,209 --> 00:01:13,334
‫يا رفاق؟

20
00:01:14,334 --> 00:01:15,542
‫تعالوا وشاهدوا

21
00:01:16,542 --> 00:01:17,709
‫يا صاح!

22
00:01:18,959 --> 00:01:20,250
‫ستنتشر صورتك بقوة

23
00:01:21,626 --> 00:01:23,334
‫"ثمة حصان في المكان!"

24
00:01:23,959 --> 00:01:25,042
‫"لقد جاء للعب القمار"

25
00:01:25,209 --> 00:01:27,125
‫اسمع، قبل أن نخوض في الأمر

26
00:01:27,459 --> 00:01:28,584
‫قد تسمعان شائعة تقول بأنّ...

27
00:01:28,709 --> 00:01:30,709
‫(أنسون ويكس) لفق التهمة
‫لـ(ديفيد هودجز)؟

28
00:01:30,918 --> 00:01:33,459
‫- هل كان (كريس) من أخبرك؟
‫- حسناً، لقد جعلنا نقسم على السرية

29
00:01:33,584 --> 00:01:34,876
‫ولكن، أجل

30
00:01:35,709 --> 00:01:37,292
‫في كل مرة أرى فيها (ويكس)
‫في الأخبار

31
00:01:37,417 --> 00:01:40,667
‫يبدو دوماً رجلاً مسالماً
‫لماذا قام بذلك؟

32
00:01:40,834 --> 00:01:42,250
‫لماذا يقوم أيّ شخص
‫بأيّ شيء في (فيغاس)؟

33
00:01:42,375 --> 00:01:45,000
‫من أجل المال، لقد أعطى لنفسه دفعة
‫مسبقة، عمل مع أكبر عدد من المدعين

34
00:01:45,125 --> 00:01:47,834
‫حصل على القضية المدنية
‫ضد (هودجز) والولاية، سيجني ثروة

35
00:01:47,959 --> 00:01:49,999
‫لقد عينت اتصالات
‫من داخل المختبر في (واشو)

36
00:01:50,167 --> 00:01:52,167
‫جعلت (غريسوم) و(سارة)
‫يعملان على الأمر

37
00:01:52,292 --> 00:01:54,918
‫ولكن حتى يثبتان بأنّ (ويكس) هو
‫الرجل المطلوب فلن تتفوها بكلمة، حسناً؟

38
00:01:55,000 --> 00:01:58,167
‫ماذا لدينا اليوم أيّتها الرئيسة؟
‫أهي إشارة على نهاية العالم؟

39
00:01:58,292 --> 00:02:00,626
‫ربما كذلك، قسم التحكم
‫بالحيوانات قد اتصل بنا

40
00:02:01,042 --> 00:02:02,959
‫لم يعرفوا تماماً ما الذي يتعاملون معه

41
00:02:04,834 --> 00:02:05,918
‫لا تقترب كثيراً

42
00:02:06,000 --> 00:02:07,501
‫- لقد ضربني
‫- لا بأس

43
00:02:07,959 --> 00:02:09,751
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ، اهدأ

44
00:02:09,918 --> 00:02:11,250
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ

45
00:02:12,626 --> 00:02:14,209
‫لا بأس، لا بأس

46
00:02:17,250 --> 00:02:18,417
‫هل أنت بخير يا صاح؟

47
00:02:18,751 --> 00:02:19,999
‫هل أذاك أحد ما؟

48
00:02:20,209 --> 00:02:21,959
‫منذ متى تعرف التعامل مع الخيول؟

49
00:02:22,042 --> 00:02:24,042
‫كان أبي يأخذني إلى سباقات الخيل

50
00:02:24,209 --> 00:02:26,751
‫حصل لي على عمل في تنظيف الاسطبلات
‫كي أزوده بمعلومات عن المراهنات

51
00:02:26,999 --> 00:02:28,083
‫لقد أحببت الأمر

52
00:02:28,334 --> 00:02:29,667
‫ظننت بأنّ ذلك سيكون مستقبلي

53
00:02:29,792 --> 00:02:31,959
‫أنت طويل جداً لتكون سائساً
‫أليس كذلك؟

54
00:02:32,083 --> 00:02:33,751
‫أردت أن أكون طبيباً بيطرياً
‫للحيوانات الضخمة

55
00:02:34,209 --> 00:02:36,999
‫هذا الحصان يبدو بخير، الدماء ليست منه

56
00:02:37,167 --> 00:02:38,999
‫أنا واثق تماماً
‫بأنّهم اتصلوا بنا لهذا السبب

57
00:02:45,167 --> 00:02:46,250
‫عجباً!

58
00:02:48,459 --> 00:02:52,167
‫"صديقة لي... إنّها تبكي في الليل"

59
00:02:52,417 --> 00:02:54,417
‫"وتتصل بي عبر الهاتف"

60
00:02:56,918 --> 00:02:59,792
‫"ترى أطفالاً في كل مكان تذهب إليه"

61
00:02:59,918 --> 00:03:03,042
‫"وتريد طفلاً لنفسها"

62
00:03:04,918 --> 00:03:07,918
‫"لقد انتظرت طويلاً كما تقول"

63
00:03:08,000 --> 00:03:11,417
‫"ولا يزال ليس بإمكانها أن تقرر"

64
00:03:13,250 --> 00:03:19,751
‫"قريباً جداً سيتوجب عليها أن تختار
‫وهذا الأمر يمزقها من الداخل"

65
00:03:20,167 --> 00:03:21,709
‫"إنّها خائفة"

66
00:03:23,000 --> 00:03:25,417
‫"خائفة من أن ينفد منها الوقت"

67
00:03:25,542 --> 00:03:27,709
‫أنت تعلم بأنّه لديّ منسق للحبوب

68
00:03:27,959 --> 00:03:30,209
‫وأنت تعلمين بأنّني أجد ذلك جيداً للتأمل

69
00:03:30,417 --> 00:03:32,417
‫أنت أغرب أخ أصغر
‫حصلت عليه فتاة من قبل

70
00:03:32,584 --> 00:03:33,751
‫شكراً لك

71
00:03:35,667 --> 00:03:36,876
‫هل سيكون يومك حافلاً؟

72
00:03:37,626 --> 00:03:39,626
‫أجل، لقد كانت جميعها أياماً
‫حافلة مؤخراً

73
00:03:40,834 --> 00:03:42,125
‫(أنسون)، ما هذا؟

74
00:03:45,042 --> 00:03:46,626
‫هذه صلصة الفلفل الحار

75
00:03:46,959 --> 00:03:49,751
‫أظن بأنّني ساذج فعلاً مع صلصة
‫(تشوهولا) الحارة

76
00:03:51,334 --> 00:03:52,709
‫تناولي الفطائر

77
00:03:53,876 --> 00:03:57,792
‫"من الصعب اتباع هذه الخطوط"

78
00:04:13,999 --> 00:04:16,876
‫قام (أنستون ويكس) بتفجير
‫(مارتي كلاين) باستخدام قنبلة؟

79
00:04:17,000 --> 00:04:20,042
‫ونظن بأنّه أصيب بسبب الانفجار أيضاً

80
00:04:20,876 --> 00:04:22,292
‫إنّنا نعلم ذلك
‫لأنّه نظف باستخدام (لومينول)

81
00:04:22,417 --> 00:04:24,459
‫قام بسرقته من مسرح جريمة آخر

82
00:04:24,999 --> 00:04:26,959
‫حيث خلف وراءه بعض قشرة الرأس

83
00:04:27,918 --> 00:04:30,999
‫إذاً لديك حمضه النووي
‫في مسرح جريمة أخرى؟

84
00:04:31,125 --> 00:04:33,667
‫أجل، لكنه يمثل عائلة الضحية
‫في تلك القضية

85
00:04:33,834 --> 00:04:35,083
‫لذا فوجوده في مسرح الجريمة ذاك...

86
00:04:35,209 --> 00:04:37,209
‫لا يمكنني طرح هذا في المحاكمة
‫لأنّه لا يساعدنا

87
00:04:37,334 --> 00:04:38,667
‫هل أنتما واثقان بهذا الشأن؟

88
00:04:38,792 --> 00:04:40,542
‫أعني، (أنسون ويكس)؟

89
00:04:40,751 --> 00:04:43,626
‫إنّه ليس من نوع الرجال الذي
‫تتوقع منه أن يفجر الآخرين

90
00:04:43,751 --> 00:04:45,876
‫الهجوم على (جيم براس)
‫الذي بدأ بكل هذا...

91
00:04:45,999 --> 00:04:48,167
‫الرجل الذي أرسله لقتله قد دفع له

92
00:04:48,334 --> 00:04:51,083
‫باستخدام أموال فدية من عملية
‫اختطاف في التسعينات

93
00:04:51,292 --> 00:04:54,918
‫وقد كان (ويكس) شريكاً صغيراً
‫في اللجنة التي دافعت عن الخاطف

94
00:04:55,042 --> 00:04:59,042
‫كما أنّه قام بتمثيل (بيل دواير)
‫الرجل الذي أرسلنا إلى وحدة التخزين

95
00:05:02,000 --> 00:05:04,959
‫الشاهد الخبير المفضل، (مارتن كلاين)...

96
00:05:06,876 --> 00:05:09,459
‫قد ساعد بتلفيق التهمة لك
‫وقد قتله (ويكس) ليتستر على الأمر

97
00:05:09,584 --> 00:05:11,999
‫أتعلمين، ظننت بأنّني
‫أنا المختص المفضل لديه

98
00:05:12,167 --> 00:05:13,250
‫هل عملت لديه؟

99
00:05:13,999 --> 00:05:15,000
‫ثلاث أو أربع مرات

100
00:05:15,125 --> 00:05:18,250
‫أجل، بعد المحاكمة، كنا نتناول الطعام
‫من شاحنة مأكولات على جانب الشارع

101
00:05:18,375 --> 00:05:21,501
‫كان دوماً مهتماً بما كنت أفعله
‫في عملي السابق

102
00:05:21,792 --> 00:05:23,417
‫ظننت بأنّه كان يتصرف بكياسة

103
00:05:23,542 --> 00:05:26,751
‫ولكن... كان فقط يخطط لهذا

104
00:05:26,876 --> 00:05:29,751
‫أنت تعرف هذا الرجل
‫بشكل جيّد يا (ديفيد)

105
00:05:30,501 --> 00:05:32,250
‫ما هو نوع الأخطاء التي قد يرتكبها؟

106
00:05:33,125 --> 00:05:34,876
‫إنّه لا يرتكب الأخطاء

107
00:05:35,417 --> 00:05:37,334
‫لهذا السبب حاولت أن أوكله
‫لمهمة الدفاع عنّي

108
00:05:38,876 --> 00:05:39,959
‫لا أقصد الإهانة

109
00:05:43,918 --> 00:05:45,125
‫يجب أن أذهب للمنزل

110
00:05:46,167 --> 00:05:49,626
‫لديّ وقت قليل فقط من أجل
‫هذه الزيارات الصغيرة المسلية

111
00:05:49,751 --> 00:05:53,709
‫ستقلق (إيما) إن تأخرت كثيراً
‫على عداد الكاحل

112
00:05:53,876 --> 00:05:56,584
‫- كيف حالها؟
‫- ستبقى في السرير حتى موعد الولادة

113
00:05:57,626 --> 00:05:59,250
‫بالطبع، حالما يولد الطفل

114
00:05:59,417 --> 00:06:01,042
‫فغالباً لن أتمكن من العودة
‫إلى المنزل مطلقاً

115
00:06:01,167 --> 00:06:04,626
‫(ديفيد)، قد يكون هناك مزيد من الإجابات
‫في الفوضى التي أخرجناها من منزل (كلاين)

116
00:06:05,000 --> 00:06:06,334
‫لن نستسلم

117
00:06:08,083 --> 00:06:09,209
‫لا...

118
00:06:09,375 --> 00:06:11,542
‫مجرد جزء لن يكون كافياً
‫للتعرف على هوية الفارس

119
00:06:11,667 --> 00:06:14,167
‫قد يتمكن الحمض النووي من ذلك
‫ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت

120
00:06:14,292 --> 00:06:15,626
‫الفارس قد يكون لا يزال حياً

121
00:06:15,751 --> 00:06:18,250
‫أيّاً كان من امتطى صهوة الجواد فلقد
‫فقد على الأقل ليتراً ونصف من الدماء

122
00:06:18,375 --> 00:06:21,459
‫لا بد من أنّه جرح ما في الرأس
‫أو الرقبة أو الصدر

123
00:06:21,667 --> 00:06:23,918
‫لقد تشبث بالحصان لفترة قبل
‫أن يقع مع ذلك

124
00:06:24,042 --> 00:06:25,626
‫لم أحصل على أيّة أنسجة أو أيّ شيء

125
00:06:25,792 --> 00:06:27,584
‫وتحت كل هذه الفوضى
‫فهو في الواقع بحالة جيّدة

126
00:06:27,709 --> 00:06:28,999
‫لقد كان شخص ما يعتني به بشكل جيّد

127
00:06:29,125 --> 00:06:30,999
‫يبدو بأنّه كان يأكل جيداً، من دون شك

128
00:06:31,167 --> 00:06:33,918
‫ذلك الأثر على حوافره قد يعطينا
‫فكرة عن الأماكن التي ذهب إليها

129
00:06:34,209 --> 00:06:35,417
‫يمكنني أخذ عينة الآن

130
00:06:35,542 --> 00:06:37,209
‫ولكن لانتزاع حذوته
‫سنحتاج إلى طبيب بيطري

131
00:06:37,959 --> 00:06:39,834
‫حسناً، ألا يمكنك أن تسأله بلطف فقط؟

132
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
‫منذ أن صرتما أنت و(سيبسكيت)
‫أصدقاء_مقربين؟

133
00:06:49,999 --> 00:06:51,417
‫- حسناً، ما كان هذا؟
‫- إنّها تدعى "بياف"

134
00:06:51,542 --> 00:06:53,000
‫إنّها حركة في الترويض

135
00:06:53,584 --> 00:06:55,999
‫أتعلمين معارض ركوب الخيل
‫حيث تثب الخيول في الأرجاء؟

136
00:06:56,083 --> 00:06:57,542
‫أجل، من أكبر معجبيها

137
00:06:57,667 --> 00:07:01,918
‫الأشخاص الذين يربون
‫خيول العرض الراقية...

138
00:07:02,751 --> 00:07:04,375
‫إنّهم يضعون رقاقات
‫في الخيول، أليس كذلك؟

139
00:07:14,501 --> 00:07:16,459
‫رحبوا بـ(كينغز غامبيت)

140
00:07:16,584 --> 00:07:19,959
‫مسجل في جمعية رياضة الفروسية
‫الأمريكية

141
00:07:20,542 --> 00:07:21,834
‫لقد كان مفقوداً

142
00:07:21,959 --> 00:07:23,834
‫أعلن المالك اختفاءه في مارس

143
00:07:24,000 --> 00:07:27,584
‫وبعد كل هذا الوقت، يظهر مغطى بالدماء

144
00:07:27,834 --> 00:07:28,959
‫الكثير من الدماء

145
00:07:29,334 --> 00:07:31,250
‫يجب أن نعرف أين فقد فارسه

146
00:07:31,417 --> 00:07:34,167
‫إن كان صاحب الجزمة لا يزال حياً
‫فلن يبقى كذلك لفترة طويلة

147
00:08:08,459 --> 00:08:11,501
‫هذا هو، حصاني (كي جي)

148
00:08:11,999 --> 00:08:13,292
‫لا أصدق بأنّكم وجدتموه

149
00:08:13,876 --> 00:08:15,375
‫إنّه يوم محظوظ للغاية

150
00:08:15,542 --> 00:08:17,751
‫{\an8}ليس بالنسبة إلى الرجل الذي كان
‫يمتطي حصانك يا سيّد (لوك)

151
00:08:17,918 --> 00:08:20,250
‫{\an8}نظن بأنّه يموت في مكان ما في الصحراء

152
00:08:20,375 --> 00:08:22,876
‫لهذا السبب تتولى سيدة رئيسة
‫مثلك هذه القضية

153
00:08:23,042 --> 00:08:24,584
‫إذاً، هل تميز هذه الجزمة؟

154
00:08:25,083 --> 00:08:27,918
‫القياس تسعة، طول الرجل غالباً
‫أقل من ستة أقدام

155
00:08:28,334 --> 00:08:30,709
‫أترى هذا؟ النعل البالي؟

156
00:08:30,834 --> 00:08:32,792
‫ربما يسير بطريقة القرفصاء
‫وقدماه مسطحتان

157
00:08:32,918 --> 00:08:34,542
‫- هل تعرف شخصاً كهذا؟
‫- لا

158
00:08:34,999 --> 00:08:38,709
‫{\an8}إذاً، حصانك المفقود يظهر
‫وهو مغطى بالدماء، وهذا...

159
00:08:39,042 --> 00:08:40,042
‫{\an8}بأكمله لغز بالنسبة إليك؟

160
00:08:40,167 --> 00:08:42,959
‫{\an8}أجل، حسناً، لطالما كان (كي جي)
‫يمتلك قلباً جامحاً

161
00:08:43,667 --> 00:08:45,876
‫{\an8}اسمعي، لم أره منذ سنة

162
00:08:46,042 --> 00:08:47,584
‫{\an8}الله وحده يعلم بما ورط نفسه

163
00:08:47,751 --> 00:08:50,584
‫{\an8}إنّه حصان، كيف أضعته أصلاً؟

164
00:08:50,751 --> 00:08:54,083
‫{\an8}أظن أنّ خطئي الأول هو تدريبه
‫على القفز فوق الحواجز

165
00:08:55,792 --> 00:09:00,167
‫{\an8}اسمعي، الخيول حيوانات ذكية
‫إذا أرادت الهرب، ستجد طريقة

166
00:09:00,709 --> 00:09:02,375
‫{\an8}هذا أحد أسباب حصولي على تأمين

167
00:09:02,626 --> 00:09:06,626
‫{\an8}إذاً فقد تلقيت المال حين اختفى
‫أو على الأقل، أنت تقول بأنّه اختفى

168
00:09:06,834 --> 00:09:09,375
‫{\an8}أجل، أرى ما ترمين إليه
‫لم يكن هناك احتيال

169
00:09:09,751 --> 00:09:11,918
‫{\an8}صدقيني، كنت أفضل الحصول
‫على رسومه في المضمار

170
00:09:12,125 --> 00:09:13,918
‫أين كنت في الليلة السابقة؟

171
00:09:15,250 --> 00:09:17,334
‫{\an8}شاهدت الأخبار، أخذت قرصاً منوماً

172
00:09:18,209 --> 00:09:19,876
‫لسوء الحظ، فقد كنت لوحدي{\an8}

173
00:09:20,042 --> 00:09:23,542
‫{\an8}حسناً، لا بأس، أعلموني حين تنتهون
‫من ذلك الفتى الشقي

174
00:09:23,709 --> 00:09:25,501
‫{\an8}أودّ استعادته بأسرع ما يمكن

175
00:09:25,709 --> 00:09:27,125
‫{\an8}حسناً يا سيّد (لوك)

176
00:09:27,584 --> 00:09:30,375
‫{\an8}مع بعض الحظ، سنراك ثانية
‫قريباً جداً

177
00:09:38,876 --> 00:09:41,918
‫إذاً، أين الرجل الذي وقع من هذه الجزمة؟

178
00:09:43,584 --> 00:09:47,417
‫{\an8}يشير الروث إلى أنّ حصانه
‫كان يرعى عشبة (بوتيلوا)

179
00:09:48,250 --> 00:09:50,876
‫وعشبة يونيو الليلة الماضية

180
00:09:52,584 --> 00:09:56,501
‫{\an8}لقد ضيق ذلك نطاق البحث للغاية
‫سعيد بأنّني قمت بذلك

181
00:09:56,626 --> 00:09:57,999
‫{\an8}لقد ساعد كثيراً

182
00:09:58,918 --> 00:10:00,959
‫{\an8}- سنستمر بالعمل
‫- حسناً

183
00:10:02,542 --> 00:10:05,792
‫مزود البيانات يقول بأنّ هناك جبساً هنا
‫مخلوطاً بالغبار على حذوة الحصان

184
00:10:06,125 --> 00:10:08,542
‫لا بد من أنّ ذلك ما أضاء تحت الجهاز

185
00:10:11,667 --> 00:10:13,417
‫لا تزال منطقة كبيرة للبحث فيها

186
00:10:13,584 --> 00:10:14,667
‫لم ننته بعد

187
00:10:15,417 --> 00:10:17,459
‫يوجد أيضاً عناصر ترابية نادرة{\an8}

188
00:10:17,626 --> 00:10:19,959
‫{\an8}(سكانديوم)، (غادولينيوم)

189
00:10:20,083 --> 00:10:21,501
‫{\an8}مكونات البطارية، صحيح؟

190
00:10:21,709 --> 00:10:22,792
‫{\an8}ظننت بأنّه يتم استخراج هذه الأشياء
‫من مناجم في (الصين)

191
00:10:22,918 --> 00:10:26,959
‫{\an8}أجل، بمعظمها ولكن المسوحات
‫الجيولوجية هنا، هنا وهنا

192
00:10:27,083 --> 00:10:28,667
‫سجلت جميعاً وجود عناصر نادرة

193
00:10:28,959 --> 00:10:30,959
‫{\an8}البحث في المكان الذي
‫ظهر فيه (كينغز غامبيت)

194
00:10:31,209 --> 00:10:35,501
‫{\an8}قد نجد مكان الفارس هنا
‫قرب (سانسيت مانور)

195
00:10:35,709 --> 00:10:37,209
‫{\an8}سأعلم قسم شرطة (لاس فيغاس)

196
00:10:38,000 --> 00:10:39,918
‫{\an8}حان وقت تشكيل قوّة وإيجاد رجلنا

197
00:10:46,667 --> 00:10:50,000
‫إذا نجا ضحيتنا، فلربما زحف
‫أسفل شيء ما طلباً للظل

198
00:10:50,250 --> 00:10:52,709
‫أستمر في محاولة تخيل الطبيب
‫(فولسوم)، طبيباً بيطرياً

199
00:10:53,000 --> 00:10:54,918
‫متى قررت أن كونك محققاً في مسرح
‫الجريمة هو الخيار المناسب لك؟

200
00:10:58,417 --> 00:10:59,417
‫منذ سنتين تقريباً

201
00:10:59,542 --> 00:11:01,918
‫ماذا؟ لقد كنت جامع أدلة جنائية
‫لأكثر من سنتين

202
00:11:02,375 --> 00:11:03,584
‫من الأفضل أن نسرع الخطى

203
00:11:09,167 --> 00:11:12,999
‫لقد كان لدى (مارتن كلاين) أثاث{\an8}
‫جميل قبل أن ينفجر

204
00:11:14,000 --> 00:11:16,542
‫{\an8}"دي ٤٣-٦ إيه"

205
00:11:16,709 --> 00:11:18,209
‫إنّه جزء آخر من الكرسي

206
00:11:19,959 --> 00:11:21,292
‫قد تكون هنا بعض الدماء

207
00:11:21,459 --> 00:11:23,083
‫يبدو كأنّه يوم سيئ لشركة
‫مفروشات (أيكيا)

208
00:11:23,209 --> 00:11:24,250
‫{\an8}سأفحصه

209
00:11:24,375 --> 00:11:28,542
‫{\an8}إنّها في الغالب المزيد من دماء (كلاين)
‫بالنظر إلى قرب مسافة الانفجار

210
00:11:28,667 --> 00:11:29,918
‫(كريس)؟

211
00:11:30,292 --> 00:11:32,417
‫{\an8}- هل أنت بخير؟ تبدو...
‫- غاضباً

212
00:11:34,999 --> 00:11:38,125
‫هذا الجاني سرق (اللومينول) خاصتي{\an8}
‫واستخدمه للتنصل من جريمة قتل

213
00:11:38,709 --> 00:11:40,167
‫{\an8}كاد أن يفقدني وظيفتي

214
00:11:40,334 --> 00:11:42,667
‫بالإضافة إلى أنّه يدمر حوالي
‫مليون إدانة

215
00:11:42,876 --> 00:11:45,250
‫بصرف النظر عن ذلك يا سيدة
‫(لينكولن)، ما رأيك بالمسرحية؟

216
00:11:45,626 --> 00:11:47,417
‫بصرف النظر عن ذلك، أنا بخير

217
00:11:57,334 --> 00:11:59,083
‫أهذا هو المشبك من القنبلة؟

218
00:11:59,959 --> 00:12:00,959
‫أين كان هذا؟

219
00:12:01,042 --> 00:12:03,417
‫لقد كان عالقاً أسفل هذه القطعة
‫من الجدار

220
00:12:03,626 --> 00:12:04,876
‫كيف لم أنتبه لهذا؟

221
00:12:12,459 --> 00:12:15,834
‫سيّداتي وسادتي، لدينا نسيج{\an8}

222
00:12:15,959 --> 00:12:19,626
‫انس أمر القنبلة، هذا المشبك قد
‫يكون ما تسبب بانفجار (ويكس)

223
00:12:27,501 --> 00:12:29,542
‫مرحباً يا (براين)، كيف حالك؟

224
00:12:29,792 --> 00:12:32,709
‫{\an8}حسناً، لقد انتهيت تقريباً من تحويل
‫كل شيء إلى رقمي حتى عام ١٩٩٢

225
00:12:32,834 --> 00:12:37,459
‫{\an8}وبعدها ستبطئ الخطى لأنّه بقي لديك، ماذا؟
‫عشرون ساعة أخرى في الخدمات الاجتماعية؟

226
00:12:37,876 --> 00:12:40,209
‫{\an8}حسناً، إنّني أحاول القيام بعمل
‫جيّد فقط

227
00:12:40,334 --> 00:12:41,417
‫تعال إلى هنا

228
00:12:43,667 --> 00:12:47,709
‫{\an8}أنت لا... تحاول الحصول على عمل
‫بدوام كامل، أليس كذلك؟

229
00:12:47,876 --> 00:12:49,000
‫حسناً، في الحقيقة...

230
00:12:50,501 --> 00:12:52,125
‫{\an8}كنت أعلم بأنّك ستكتشف ذلك

231
00:12:53,751 --> 00:12:54,999
‫هيّا، الآن

232
00:12:55,417 --> 00:12:57,167
‫أنت تعلم من أين أتيت!

233
00:12:57,626 --> 00:12:59,626
‫وكل تلك الدرجات الممتازة
‫في مادة العلوم

234
00:13:01,501 --> 00:13:03,542
‫ماذا؟ هذه أخبار جيّدة

235
00:13:03,667 --> 00:13:05,542
‫{\an8}أجل يا أمي، لا أريد الحصول
‫على عمل هنا

236
00:13:06,083 --> 00:13:07,667
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك للحصول
‫على بطاقة عمل

237
00:13:08,125 --> 00:13:11,751
‫لقد حصلت على عمل في (أورورا)
‫كمضيف، أتصدقين ذلك؟

238
00:13:12,125 --> 00:13:13,375
‫تريد أن تعمل في كازينو؟

239
00:13:13,542 --> 00:13:15,083
‫حسناً، أريد أن أدير واحداً ذات يوم

240
00:13:15,667 --> 00:13:17,834
‫ولكن، ماذا حصل لدراسة الفن؟

241
00:13:17,959 --> 00:13:20,250
‫أمي، أنت تعلمين بأنّك لم تهتمي
‫لذلك الأمر منذ ثانية مضت

242
00:13:20,959 --> 00:13:23,417
‫ظننت أنّ التصميم البياني
‫هو العمل المناسب لي

243
00:13:24,918 --> 00:13:25,959
‫لا يوجد فيه أيّ حماس

244
00:13:26,042 --> 00:13:27,999
‫عليّ فقط الجلوس بمفردي طوال اليوم

245
00:13:28,083 --> 00:13:31,459
‫- تريد أن تتسكع في كازينو؟
‫- أرجوك، ثقي بي، أرجوك

246
00:13:31,584 --> 00:13:33,709
‫أعلم بأنّ هذا هو الأمر المناسب لي

247
00:13:33,999 --> 00:13:35,125
‫وأحتاج إلى مساعدتك

248
00:13:48,042 --> 00:13:49,542
‫هل سبق وامتطيت حصاناً لهذه المدة؟

249
00:13:49,667 --> 00:13:51,792
‫أفضل مرة سابقة كانت على مهر
‫في الملاهي

250
00:13:52,292 --> 00:13:54,876
‫- أنت موهوبة بالفطرة
‫- شكراً، هذا...

251
00:13:55,083 --> 00:13:56,792
‫- ماذا؟
‫- هناك

252
00:13:57,375 --> 00:13:58,626
‫انظري

253
00:14:04,709 --> 00:14:05,792
‫لقد عثرنا عليه

254
00:14:06,375 --> 00:14:07,542
‫سأحدد الموقع

255
00:14:12,167 --> 00:14:13,999
‫أعلم، لقد كنت أتأمل خيراً أيضاً

256
00:14:14,125 --> 00:14:15,792
‫رصاص مسدس، اخترقه مراراً

257
00:14:16,083 --> 00:14:17,876
‫بعض الدم على الحصان

258
00:14:17,999 --> 00:14:20,876
‫كان في الغالب من رذاذ دم الشريان
‫الذي تغطى

259
00:14:20,999 --> 00:14:23,167
‫حين سقط إلى الأمام واستمر الجرح
‫بالنزيف

260
00:14:28,375 --> 00:14:30,334
‫(إيميري هوليس)، عمره خمسون عاماً

261
00:14:30,501 --> 00:14:32,876
‫أرجو أن يكون قد خسر كل دمه
‫قبل بدئهم بضربه

262
00:14:33,334 --> 00:14:35,834
‫هناك رذاذ دم أكثر ممّا قد أتوقعه
‫من هذه الجروح

263
00:14:35,999 --> 00:14:37,751
‫من الأفضل أن نوثق كل هذا

264
00:14:38,334 --> 00:14:40,584
‫- يجب أن نعرف أين بدأ هذا
‫- سآخذ الجثة

265
00:14:46,375 --> 00:14:48,792
‫حسناً يا رفاق، لنحضر محققاً
‫في سبب الوفاة إلى هنا

266
00:14:58,209 --> 00:15:00,375
‫انظر، لقد أطلق الرصاص عليه هنا

267
00:15:01,000 --> 00:15:03,584
‫وثب الحصان، فسقط عند ذلك الكوخ

268
00:15:03,959 --> 00:15:05,125
‫كان قريباً من المنزل

269
00:15:05,667 --> 00:15:07,167
‫إنّنا قريبون من عنوان الضحية

270
00:15:20,417 --> 00:15:21,959
‫إنّكم تدخلون عنوة!

271
00:15:24,000 --> 00:15:27,459
‫لكن شعرك جميل، يبدو ناعماً

272
00:15:29,000 --> 00:15:31,292
‫(جوناس)؟ لدينا عنصران من الشرطة

273
00:15:32,000 --> 00:15:34,125
‫اسمعوا جميعاً، تعالوا وألقوا
‫التحية على الشرطة

274
00:15:34,250 --> 00:15:36,751
‫نحن لسنا من الشرطة
‫إنّنا من مختبر الجرائم

275
00:15:37,167 --> 00:15:38,209
‫هل أنت المسؤول هنا يا سيّدي؟

276
00:15:38,334 --> 00:15:41,292
‫(جوناس)، بحق السماء
‫هل أبعدت هذه الفأس؟

277
00:15:43,292 --> 00:15:45,292
‫أنا (ديني تراسك)، أنا مراقب العمال هنا

278
00:15:45,667 --> 00:15:47,626
‫آسف بشأن لجنة الترحيب

279
00:15:47,792 --> 00:15:50,083
‫الأطفال يجفلون لرؤية
‫أحد من الجهات القانونية

280
00:15:50,334 --> 00:15:52,876
‫إنّنا نحاول أن ندفعهم ليتجاوزوا
‫هذا، ولكن... يمكنكم تخيل الأمر

281
00:15:53,042 --> 00:15:56,209
‫ليس تماماً، المعذرة، ما هذا المكان؟

282
00:15:56,375 --> 00:15:57,709
‫توقعت أن تعرفا

283
00:15:58,083 --> 00:16:00,709
‫مزرعة (كومينزو)، هي مؤسسة
‫للأطفال الخارجين من السجن

284
00:16:00,999 --> 00:16:01,999
‫هؤلاء الأطفال...

285
00:16:02,083 --> 00:16:04,999
‫إنّهم جميعاً... قتلة مدانون

286
00:16:21,209 --> 00:16:22,792
‫لقد رأيت أبي الليلة السابقة فقط

287
00:16:24,999 --> 00:16:26,834
‫(كوري)، (كوري)

288
00:16:28,209 --> 00:16:29,292
‫هذه البنادق...

289
00:16:29,459 --> 00:16:31,375
‫هل هي كل الأسلحة النارية
‫الموجودة في الملكية؟

290
00:16:31,542 --> 00:16:32,918
‫لقد ورثها والدي

291
00:16:33,125 --> 00:16:35,083
‫لم يخرجها أبداً، لا أعرف تماماً

292
00:16:35,501 --> 00:16:38,709
‫لم يتم إطلاق النار من أيّ
‫من هذه مؤخراً أو حتى تنظيفها

293
00:16:39,417 --> 00:16:41,292
‫من الصعب أن نعرف إن كان
‫بعضها مفقوداً، مع ذلك

294
00:16:43,083 --> 00:16:46,501
‫سنحتاج إلى التحدث مع جميع الذين لديهم
‫إمكانية وصول لهذه الخزانة يا (كوري)

295
00:16:47,626 --> 00:16:48,834
‫هل أخوك في الجوار؟

296
00:16:50,334 --> 00:16:51,501
‫لا

297
00:16:51,667 --> 00:16:53,334
‫لقد انتحر حين كان في الرابعة
‫عشر من عمره

298
00:16:53,751 --> 00:16:54,918
‫كان (كونور) عنيفاً

299
00:16:56,000 --> 00:16:59,250
‫تجاه الآخرين... ثم نفسه

300
00:16:59,959 --> 00:17:02,042
‫قام والدي بكل ما في وسعه
‫لمساعدته، ولكن...

301
00:17:04,334 --> 00:17:05,709
‫لهذا السبب أنشأ هذا المكان

302
00:17:06,501 --> 00:17:07,584
‫لينقذ (كونور) التالي

303
00:17:07,709 --> 00:17:10,999
‫إذاً فهذه المزرعة مليئة بمرتكبي
‫جرائم القتل من القاصرين؟

304
00:17:11,250 --> 00:17:15,459
‫أجل، لديهم سقف ليحميهم
‫وعمل جيّد وعلاج الخيول

305
00:17:15,792 --> 00:17:17,292
‫ومن أين حصلت على الخيول؟

306
00:17:18,792 --> 00:17:20,042
‫كان (بوتش) لدينا منذ الأزل

307
00:17:20,667 --> 00:17:23,626
‫وجدنا (ساندانس) يرعى عند
‫أطراف الملكية منذ حوالي سنة

308
00:17:23,751 --> 00:17:26,459
‫تاه من قطيع بري، كما ظننا

309
00:17:27,125 --> 00:17:28,167
‫هل هو بخير؟

310
00:17:28,292 --> 00:17:30,125
‫إذاً يا (كوري)، سأحتاج إلى بعض
‫المعلومات

311
00:17:30,250 --> 00:17:32,542
‫بعض عينات الحمض النووي
‫من القاطنين هنا

312
00:17:33,626 --> 00:17:34,792
‫هناك ثلاثة الآن

313
00:17:40,709 --> 00:17:42,751
‫يتوجب علينا الحفاظ على ملفات
‫من أجل الولاية

314
00:17:45,000 --> 00:17:48,667
‫(جوناس ريفز)، دفع بطفل أمام شاحنة

315
00:17:48,834 --> 00:17:54,667
‫(ماي إيلين بيتون)، خدرت والدها
‫بسم الجرذان ليتوقف عن الشخير

316
00:17:55,709 --> 00:17:58,751
‫(ثيو لافيل)، هذا الأرعن الصغير
‫ذكر في الأخبار المحلية

317
00:17:58,876 --> 00:18:02,250
‫لقد ضرب والديه حتى الموت
‫باستعمال رفش

318
00:18:02,584 --> 00:18:04,292
‫كان أبي يقبل أيّ شخص

319
00:18:05,876 --> 00:18:06,959
‫لقد كان بطلاً

320
00:18:07,834 --> 00:18:11,501
‫أنتم الصغار، تحظون بفرصة زيارة
‫مزرعة حقيقية للمجرمين

321
00:18:11,626 --> 00:18:13,834
‫وتظلون تحدقون إلى شاشاتكم فحسب

322
00:18:14,250 --> 00:18:16,709
‫ظننت أن أحاول اكتشاف ما هو
‫نوع السلاح الذي نبحث عنه

323
00:18:20,083 --> 00:18:23,459
‫حسناً، هذه الكثير من المخلفات
‫إنّه نمط غريب

324
00:18:24,250 --> 00:18:27,459
‫أظن أنّها قد تكون مطرقة انطلقت
‫فوق هذه الأغصان أثناء دورانها؟

325
00:18:28,042 --> 00:18:29,083
‫ربما

326
00:18:29,209 --> 00:18:30,918
‫اذهب واكتشف ما سبب هذه الفوضى

327
00:18:31,042 --> 00:18:33,918
‫أخبر (آلي) بما نبحث عنه

328
00:18:34,375 --> 00:18:35,792
‫ستفتش في كل أرجاء هذا المكان

329
00:18:35,959 --> 00:18:37,584
‫- هل أرسلت الجثة إلى التشريح؟
‫- أجل

330
00:18:37,709 --> 00:18:39,501
‫أراهن بأنّ (هيوغو)
‫وجد لديه قلباً كبيراً

331
00:18:39,834 --> 00:18:41,250
‫افتتح منزله لهذا الفريق

332
00:18:41,459 --> 00:18:42,792
‫من العجيب لو كان (هوليز) يعلم

333
00:18:42,918 --> 00:18:46,667
‫حول معدلات انتكاسة المعتلين
‫اجتماعياً العنيفين

334
00:18:46,792 --> 00:18:50,918
‫لا أريد أن أجادل أخصائية وراثة
‫بشأن الحمض النووي والقدر، ولكن...

335
00:18:51,042 --> 00:18:52,292
‫هل تفكر بشيء ما؟

336
00:18:53,542 --> 00:18:55,584
‫- لقد اتصل (براين) بي
‫- حقاً؟

337
00:18:55,834 --> 00:18:59,334
‫سألني إن كنت أقبل أن أكون
‫مرجعيته للحصول على بطاقة عمل

338
00:18:59,501 --> 00:19:01,209
‫لقد تلقى عرض عمل في كازينو

339
00:19:01,375 --> 00:19:03,792
‫كمضيف، سيكون رائعاً

340
00:19:04,125 --> 00:19:06,918
‫جد (براين)، مدمن على القمار

341
00:19:07,000 --> 00:19:09,167
‫الآن، لا أظن بأنّ (براين)
‫لديه هذا الطبع

342
00:19:09,292 --> 00:19:11,999
‫ولكن بحسب الإحصائيات، فإنّ جيناته...

343
00:19:12,083 --> 00:19:15,167
‫إن كنا جميعاً مجرد مجموعة من الجينات
‫لكنت قد نهبتك كلياً بحلول الآن

344
00:19:15,584 --> 00:19:17,083
‫جميع المحتالين
‫موجودون في شجرة عائلتي

345
00:19:17,209 --> 00:19:18,626
‫لكنك استثناء يا (جوشوا)

346
00:19:18,751 --> 00:19:22,209
‫وأنا أريد أن أوفر التنشئة الصحيحة
‫لطبيعة (براين)

347
00:19:22,334 --> 00:19:23,876
‫لا أريد منه أن يكون في البيئة الخاطئة

348
00:19:23,999 --> 00:19:25,918
‫ولم يكن يفترض به التحدث إليك
‫عن هذا الأمر بكلا الأحوال

349
00:19:26,250 --> 00:19:27,584
‫قلت له بأنّني سأفكر في الأمر

350
00:19:27,751 --> 00:19:30,334
‫ربما يعلم الإحصائيات المتعلقة
‫بالغالبية التي تبدلين بها رأيك

351
00:19:42,709 --> 00:19:44,918
‫ماذا حدث... هل قتل أحدهم
‫حصاناً وحيد القرن؟

352
00:19:45,417 --> 00:19:46,834
‫لا، هذا ليس دم قوس قزح

353
00:19:47,667 --> 00:19:52,250
‫مجرد مسودات حتى أتمكن من...
‫إعادة تشكيل هذا النمط

354
00:19:54,584 --> 00:19:57,417
‫- هل كنت... هل كنت تبحث عن أحد؟
‫- لا، لا

355
00:19:57,542 --> 00:20:01,250
‫لطالما استمتعت بتحليل الرشاش
‫يسبب الاسترخاء

356
00:20:02,626 --> 00:20:04,667
‫اختبار النوع يقول بأنّ الدماء كلها
‫تعود للضحية

357
00:20:04,834 --> 00:20:08,042
‫يقول (هيوغو) بأنّه ضرب بشيء
‫ثقيل وحاد أربع مرات

358
00:20:14,000 --> 00:20:15,542
‫هل جربت الرفش ثنائي النصل؟

359
00:20:15,751 --> 00:20:17,417
‫أقرب ما وصلت إليه
‫ولا يزال ليس هو

360
00:20:17,626 --> 00:20:20,709
‫نصفي، مسطح، بال، صدئ
‫ولا أيّ منها...

361
00:20:21,125 --> 00:20:22,125
‫اقترب من تأدية الغرض

362
00:20:22,250 --> 00:20:24,250
‫ربما تبحث عن طبق مختلط

363
00:20:24,417 --> 00:20:29,459
‫أعني، ضربة من صفراء اللون
‫وثلاث ضربات من الحمراء

364
00:20:29,959 --> 00:20:32,209
‫- ربما؟
‫- لقد استخدم أداتين، أليس كذلك؟

365
00:20:32,334 --> 00:20:35,042
‫لا يزال ذلك لا يشرح مشكلة
‫الحجم، مع ذلك

366
00:20:35,167 --> 00:20:38,167
‫لا، لا يمكنني إنتاج مخلفات كافية

367
00:20:39,042 --> 00:20:41,709
‫حسناً، هناك توقيع القاتل
‫في مكان ما منها يا (مونيه)

368
00:20:41,834 --> 00:20:43,709
‫فقط استمر بالرسم، وستجده

369
00:20:47,334 --> 00:20:49,626
‫حسناً، سؤال واحد بعد فقط

370
00:20:50,626 --> 00:20:52,876
‫إن كان مكيف الهواء يعمل
‫بطاقته الكاملة...

371
00:20:53,250 --> 00:20:55,417
‫هل يمكن لذلك أن يحفظ جثة؟

372
00:20:56,542 --> 00:21:00,250
‫لا
‫لكن العوامل البيئية تؤثر على التحلل

373
00:21:00,542 --> 00:21:01,999
‫قد تقوم بإبطائها قليلاً

374
00:21:02,125 --> 00:21:06,292
‫إذاً لو أنّني رفعت درجة مكيف الهواء
‫لكان بدا بأنّ والدي قد توفي...

375
00:21:07,918 --> 00:21:09,083
‫بعد ساعتين

376
00:21:10,667 --> 00:21:12,584
‫حسناً، إذاً

377
00:21:13,083 --> 00:21:16,000
‫لا يوجد سلاح جريمة واضح هنا

378
00:21:30,417 --> 00:21:31,584
‫(ثيو)، صحيح؟

379
00:21:33,501 --> 00:21:36,000
‫أنا (آلي)
‫من مخبر الجرائم في (لاس فيغاس)

380
00:21:36,125 --> 00:21:40,751
‫- أنا... فقط هنا لكي...
‫- تبحثي في أغراضي

381
00:21:41,876 --> 00:21:44,542
‫مثل الإصلاحية، لا يوجد خصوصية

382
00:21:50,167 --> 00:21:51,876
‫هل تعرف أين يمكنني إيجاد رفش؟

383
00:21:53,876 --> 00:21:54,999
‫آسفة

384
00:22:00,501 --> 00:22:01,999
‫هل تحب المكان هنا يا (ثيو)؟

385
00:22:03,834 --> 00:22:05,334
‫هل كان (إيمري) جيداً معك؟

386
00:22:06,918 --> 00:22:08,000
‫أتفهم الأمر

387
00:22:08,167 --> 00:22:10,334
‫من الصعب أن يموت شخص
‫تهتم لأمره

388
00:22:15,000 --> 00:22:16,250
‫الجميع يموتون

389
00:22:17,167 --> 00:22:18,999
‫علينا فقط أن نحاول اعتياد الأمر

390
00:22:30,709 --> 00:22:32,834
‫هل ستحيكين لي بلوزة لعيد الميلاد؟

391
00:22:32,999 --> 00:22:36,292
‫لقد عرفنا هوية الخيط الذي وجدناه
‫في مشبك القنبلة، إنّه هجين

392
00:22:36,459 --> 00:22:38,667
‫صوف (أورلون) والسيللوز

393
00:22:38,876 --> 00:22:40,751
‫إنّها خيوط صوف من مزيج الخيزران

394
00:22:40,918 --> 00:22:43,834
‫لا يبدو هذا من نوع الأشياء المستخدم
‫في الأنسجة الصناعية، صحيح؟

395
00:22:43,999 --> 00:22:45,334
‫لا، لكنه ليس نادراً للغاية أيضاً

396
00:22:45,459 --> 00:22:48,667
‫إنّنا نحاول إيجاد متاجر أدوات محلية
‫تبيع الصوف ذاته

397
00:22:48,792 --> 00:22:51,501
‫- عن طريق عزل الصبغة...
‫- ها نحن ذا

398
00:22:51,876 --> 00:22:53,584
‫- هل وجدت بائعاً آخر؟
‫- بل أفضل من ذلك

399
00:22:53,751 --> 00:22:56,542
‫هذا المتجر "نيت تو بي تايد"
‫لديه خيطنا

400
00:22:56,792 --> 00:22:58,417
‫ولن تصدقا من يتابعه

401
00:22:58,626 --> 00:23:00,542
‫- ليس (ويكس)
‫- من عائلة (ويكس)

402
00:23:00,918 --> 00:23:02,709
‫شقيقة (أنسون)، (آنا)

403
00:23:03,834 --> 00:23:06,459
‫تبدو أنّها من أفضل زبائن المتجر

404
00:23:06,709 --> 00:23:09,209
‫لديها مرض (هانتنغتون)
‫يبدو كأنّه يعتني بها

405
00:23:09,417 --> 00:23:11,876
‫إن كانا يقيمان سوياً، وهناك المزيد
‫من هذا الصوف هناك...

406
00:23:12,000 --> 00:23:16,209
‫لا يوجد قاض قد يصدر مذكرة
‫التفتيش التي نحتاجها

407
00:23:16,375 --> 00:23:17,751
‫بالاعتماد على من تتابع

408
00:23:17,918 --> 00:23:21,792
‫سأتعلم المزيد عن (آنا ويكس)
‫ربما لديها حساب على (إنستغرام)

409
00:23:23,918 --> 00:23:25,042
‫لقد ملأت الوصفة الطبية

410
00:23:25,167 --> 00:23:27,125
‫هل أنت بخير؟
‫هل يزداد دوار البر سوءاً؟

411
00:23:27,250 --> 00:23:29,999
‫أحتاج فقط لأن أخفض مستويات
‫الكورتيزول في جسمي

412
00:23:30,584 --> 00:23:33,375
‫أفضل أن أقوم بذلك عن طريق
‫حل شيء ما ذو آثار جانبية أقل

413
00:23:33,501 --> 00:23:35,667
‫ولكن هذا هو الخيار "باء"
‫لأخذ الحيطة فقط

414
00:23:36,501 --> 00:23:37,999
‫"(إيما هودجز)"

415
00:23:38,751 --> 00:23:40,792
‫مرحباً يا (إيما)، ماذا...

416
00:23:41,709 --> 00:23:44,000
‫على رسلك، هل كل شيء
‫على ما يرام؟

417
00:23:45,042 --> 00:23:46,584
‫ماذا تعنين بأنّ (ديفيد) مفقود؟

418
00:23:54,042 --> 00:23:55,209
‫(ديفيد)؟

419
00:23:56,167 --> 00:23:57,542
‫ما الذي تفعله هنا؟

420
00:23:59,083 --> 00:24:01,584
‫- كيف علمت بأنّني...
‫- حركات ما قبل المحكمة في قضيتك اليوم

421
00:24:01,709 --> 00:24:03,459
‫قلت بأنّ (ويكس) يأتي إلى هنا
‫بعد المحكمة

422
00:24:03,584 --> 00:24:04,959
‫أنت تعلم بأنّك مراقب

423
00:24:05,125 --> 00:24:07,083
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫- لماذا؟

424
00:24:07,667 --> 00:24:08,834
‫لماذا أنا؟

425
00:24:09,751 --> 00:24:12,125
‫أريد من (ويكس) أن يقول لي
‫شخصياً ما الذي فعلته بالضبط

426
00:24:12,250 --> 00:24:14,125
‫لكي أستحق أن تدمر حياتي

427
00:24:14,250 --> 00:24:15,876
‫هل تظن بأنّه سيخبرك؟

428
00:24:16,083 --> 00:24:17,209
‫يجب أن نبقيه على جهل

429
00:24:17,334 --> 00:24:20,125
‫نحتاج إلى أن يكون مغروراً
‫متهوراً، يرتكب الأخطاء

430
00:24:20,792 --> 00:24:23,542
‫- مواجهته ستضر بالقضية فقط
‫- ما الذي يفترض بي أن أفعله؟

431
00:24:23,667 --> 00:24:25,667
‫أجلس في منزلي بينما يدير
‫الآخرون جميعاً هذا؟

432
00:24:26,792 --> 00:24:29,083
‫إنّها قضيتي، إنّها حياتي

433
00:24:29,250 --> 00:24:30,459
‫أنت من عائلتنا

434
00:24:30,959 --> 00:24:32,626
‫وقد أخبرتك بأنّنا سنتولى الأمر

435
00:24:32,792 --> 00:24:35,292
‫ولكن لا يمكننا ذلك
‫إن أعطيت (ويكس) معلومات...

436
00:24:35,459 --> 00:24:36,584
‫فكل المراهنات ستفشل

437
00:24:37,292 --> 00:24:38,459
‫(سارة)

438
00:24:44,459 --> 00:24:45,709
‫دعني أتول مسألة الحديث

439
00:24:49,751 --> 00:24:53,209
‫هل العمل على القمامة يجعلك
‫تتمنى لو أنّك بقيت في دراسة البيطرة؟

440
00:24:55,459 --> 00:24:56,999
‫الرائحة هناك ليست رائعة كذلك

441
00:24:57,083 --> 00:24:58,125
‫ألهذا السبب تركتها؟

442
00:24:58,250 --> 00:25:01,292
‫لقد مرضت أمي
‫والفواتير الطبية كانت تتراكم

443
00:25:02,083 --> 00:25:05,000
‫وكالة التحقيقات تدفع لك حين
‫تقلبين في الأكاديمية

444
00:25:05,209 --> 00:25:08,501
‫ولطالما فكرت بأنّه كان رائعاً
‫أنّهم قاموا بسجن عمي (تيم) لذا...

445
00:25:08,626 --> 00:25:10,209
‫إذاً لم يكن هذا حلمك يوماً؟

446
00:25:10,375 --> 00:25:12,584
‫إنّه كذلك الآن
‫لقد وقعت في حبه

447
00:25:14,042 --> 00:25:17,584
‫إذا تقبلت التغيير، ستجد
‫الأمور طريقة لتحل بها

448
00:25:17,959 --> 00:25:20,209
‫إنّني أوافق (إيمري هوليس) على ذلك...

449
00:25:23,250 --> 00:25:26,250
‫- تبدو هذه مثل قشة
‫- ليس تماماً

450
00:25:26,417 --> 00:25:28,626
‫القشة هي أنبوب مليء بنطاف
‫حصان، تستخدم للتناسل

451
00:25:28,751 --> 00:25:31,375
‫من الغريب أن تكون هنا
‫في قمامة المكتب هذه

452
00:25:37,000 --> 00:25:40,292
‫أظن أنّ هذا متوقع أكثر

453
00:25:41,918 --> 00:25:43,626
‫خمن من سلة قمامة من حصلنا على هذه؟

454
00:25:43,918 --> 00:25:45,042
‫لماذا أنا هنا؟

455
00:25:47,667 --> 00:25:50,584
‫لأنّ أحداً ما لم يطلق النار
‫على (إيمري هوليس) ببساطة

456
00:25:51,209 --> 00:25:52,709
‫لقد ضربه أحدهم حتى الموت

457
00:25:53,167 --> 00:25:54,751
‫لم يستطع التوقف، في الواقع

458
00:25:55,125 --> 00:25:57,167
‫نحن نعلم بأنّ لديك مشاكل
‫مع الغضب يا (ثيو)

459
00:25:58,000 --> 00:25:59,959
‫لقد قتلت والديك باستعمال رفش

460
00:26:00,209 --> 00:26:01,667
‫لا تعلمان ما كانا عليه

461
00:26:01,876 --> 00:26:03,459
‫لقد كان (إيمري هوليس)
‫رجلاً صالحاً

462
00:26:03,792 --> 00:26:05,334
‫ما هو عذرك هذه المرة؟

463
00:26:07,501 --> 00:26:09,250
‫لقد وجدنا هذه في القمامة

464
00:26:09,459 --> 00:26:12,999
‫الحمض النووي المستخرج من بقعة الدم
‫يطابق حمض (إيمري هوليس)

465
00:26:13,209 --> 00:26:15,876
‫الحمض النووي من داخل القميص
‫يعود إليك

466
00:26:16,042 --> 00:26:17,209
‫إنّها ليست من...

467
00:26:19,751 --> 00:26:20,876
‫اسمعا

468
00:26:23,250 --> 00:26:25,501
‫منذ ثلاثة أسابيع كنت في الاسطبلات

469
00:26:25,876 --> 00:26:27,584
‫رجل ما ضرب شاحنة (إيمري)

470
00:26:27,709 --> 00:26:30,542
‫- )إيمري)!
‫- ركضت إليه، ورأيت الرجل يقود مبتعداً

471
00:26:30,709 --> 00:26:32,250
‫لقد كان مضروباً بشدة

472
00:26:32,584 --> 00:26:35,375
‫عرفت بأنّنا جميعاً سنكون مشتبهين بهم
‫لهذا السبب رميت القميص في القمامة

473
00:26:35,584 --> 00:26:37,334
‫لم تغسل القميص المتسخ
‫منذ ثلاثة أسابيع؟

474
00:26:37,459 --> 00:26:39,292
‫لا أغسل ثيابي كل يوم!

475
00:26:41,709 --> 00:26:43,125
‫(ثيو)، (ثيو)

476
00:26:45,125 --> 00:26:46,209
‫(ثيو)

477
00:26:49,000 --> 00:26:52,167
‫لقد كان (إيمري)... رجلاً صالحاً

478
00:26:55,042 --> 00:26:56,334
‫ما كنت لأؤذيه مطلقاً

479
00:26:58,751 --> 00:27:01,334
‫- يجب أن تصدقاني
‫- لا، لا أصدقك

480
00:27:04,125 --> 00:27:06,125
‫يمكنني وضع قصتك قيد الاختبار

481
00:27:15,042 --> 00:27:16,125
‫مرحباً

482
00:27:16,292 --> 00:27:19,083
‫سمعت بأنّني فوت تحقيقاً
‫استثنائياً الليلة الماضية

483
00:27:19,209 --> 00:27:23,083
‫أجل، إنّني أقف هنا فقط لأنّه
‫لم يكن لدى (ثيو لافيل) رفش

484
00:27:23,209 --> 00:27:25,334
‫هل أنكر بأنّ الدماء التي على قميصه
‫تعود للضحية؟

485
00:27:25,459 --> 00:27:28,209
‫لا، قال بأنّها تعود لثلاثة أسابيع ماضية

486
00:27:28,375 --> 00:27:31,292
‫لقد أبقى القميص المضرج بالدماء
‫في القمامة لمدة شهر

487
00:27:31,417 --> 00:27:33,959
‫أتمنى لو كان لديّ رفش لهذا

488
00:27:34,083 --> 00:27:36,375
‫قالت (آلي) بأنّ غرفته
‫كانت عائمة بالفوضى

489
00:27:37,000 --> 00:27:39,999
‫يمكن لمطياف (رامان) أن يعطي
‫مجالاً محدداً لبقعة الدماء تلك، صحيح؟

490
00:27:40,083 --> 00:27:42,209
‫أجل، لهذا السبب لا نستخدمه كثيراً

491
00:27:42,417 --> 00:27:46,375
‫طريقة العمل ودراسة الضحية
‫مطابقين، لذا فالاحتمالات هي...

492
00:27:46,501 --> 00:27:49,459
‫لن أناقش الإحصائيات معك مجدداً

493
00:27:50,042 --> 00:27:51,709
‫ولكن ربما كان غاضباً فحسب

494
00:27:51,876 --> 00:27:54,083
‫الأشخاص المختلفون يحزنون
‫بطرق مختلفة، وهو...

495
00:27:54,834 --> 00:27:58,292
‫- شخص مختلف
‫- التحليل الطيفي يقول...

496
00:27:59,918 --> 00:28:02,000
‫بأنّ الدماء تقريباً
‫بعمر الثلاثة أسابيع

497
00:28:03,876 --> 00:28:05,000
‫إنّها ليست من الجريمة

498
00:28:05,751 --> 00:28:09,042
‫قال رحل حكيم مرة:
‫"لا تخبرني مطلقاً بالاحتمالات"

499
00:28:10,542 --> 00:28:12,501
‫لقد أرسلته إلى المنزل
‫بمذكرة تفتيش فقط

500
00:28:12,709 --> 00:28:15,292
‫شريكة الشرطي المجيب في إجازة أمومة

501
00:28:15,417 --> 00:28:18,209
‫لذا أخبرته بأنّ زوجة (هودجز)
‫تعاني من شهوة الحامل...

502
00:28:18,334 --> 00:28:19,417
‫- هذا ذكي
‫- لقد كان محظوظاً

503
00:28:19,542 --> 00:28:20,834
‫- لقد تجنبت الوقوع في ورطة
‫- أجل

504
00:28:20,959 --> 00:28:22,292
‫أجل، ولكن ورطة واحدة

505
00:28:22,501 --> 00:28:25,042
‫اختراقات عداد المراقبة يتم
‫إرسال تقارير بها لكل الأطراف

506
00:28:25,209 --> 00:28:28,250
‫سيظن (ويكس) من دون شك
‫بأنّ (هودجز) كان هناك لمواجهته

507
00:28:28,417 --> 00:28:31,292
‫لقد ذهبوا إلى هناك معاً عدة مرات
‫إنّه أحد مزارات (ويكس)

508
00:28:31,459 --> 00:28:34,250
‫لذا فما من سبب يدفعنا
‫لعدم التكلم مع (آنا ويكس)

509
00:28:34,375 --> 00:28:36,959
‫بشأن الخيط الذي ربطه
‫شقيقها إلى قنبلته

510
00:28:37,042 --> 00:28:38,501
‫هل تعتقد حقاً بأنّها تعرف شيئاً؟

511
00:28:38,626 --> 00:28:41,042
‫ربما كانت مذنبة بتهمة حياكة
‫معاطف صوفية خضراء

512
00:28:41,167 --> 00:28:44,000
‫ليس من السهل الإبقاء على الأسرار
‫حين تعيش تحت سقف واحد

513
00:28:44,125 --> 00:28:45,334
‫إنّني لا أحاول حتى بعد الآن

514
00:28:45,459 --> 00:28:49,334
‫لذا، من دون مذكرة تفتيش
‫تفكر بالذهاب في زيارة ودية؟

515
00:28:49,459 --> 00:28:51,751
‫لا تستطيع (ماكس) التنقيب
‫عن أيّ شيء من مختبر (واشو)

516
00:28:51,876 --> 00:28:53,250
‫نحتاج إلى بعض الإجابات

517
00:28:53,417 --> 00:28:54,709
‫قد تكون لدى (آنا)

518
00:28:55,209 --> 00:28:57,334
‫على أحد ما التحدث إليها وجهاً لوجه

519
00:28:57,751 --> 00:28:59,959
‫لكيلا تشعر بأنّنا متحاملون عليها

520
00:29:00,042 --> 00:29:01,751
‫لقد ربحت بلعبة القطعة النقدية
‫لذا سأذهب أنا

521
00:29:01,876 --> 00:29:05,667
‫بعد أن تخبرني بكل شيء وجدته
‫عن (آنا ويكس)

522
00:29:07,709 --> 00:29:09,417
‫(آل)، أحتاج منك أن تعودي إلى المزرعة

523
00:29:09,542 --> 00:29:11,209
‫لكي تتأكدي من قصة (ثيو)
‫عن حادث السيارة

524
00:29:11,334 --> 00:29:15,292
‫بالطبع ولكن بينما أنت هنا
‫لقد فحصت للتو القشة التي وجدناها

525
00:29:15,459 --> 00:29:17,584
‫لقد كان (فولسوم) محقاً، إنّها
‫تستخدم لجمع نطاف الحصان

526
00:29:17,709 --> 00:29:19,209
‫تطابق جينياً (كينغز غامبيت)

527
00:29:19,375 --> 00:29:22,083
‫هل أريد أن أعلم كيف تضع
‫نطاف حصان في أنبوب كهذا؟

528
00:29:22,292 --> 00:29:25,542
‫هناك أجهزة مصنوعة لذلك الغرض
‫ولكن لم نجد أيّاً منها في المزرعة

529
00:29:25,667 --> 00:29:27,501
‫أحد ما قام بذلك بنفسه

530
00:29:27,626 --> 00:29:31,042
‫لقد استمررت بإخباركم أنّ الأشخاص في هذه
‫البلدة سيقومون بأيّ شيء للحصول على المال

531
00:29:31,459 --> 00:29:32,542
‫لقد بحثت عن المهور التي أنجبت

532
00:29:32,667 --> 00:29:35,417
‫- بوساطة (كينغز غامبيت)
‫- لقد كان يعمل بجهد

533
00:29:35,542 --> 00:29:39,334
‫ذلك الفاصل يتوافق مع الفترة
‫التي فقد بها من اسطبلات (لوك)

534
00:29:39,459 --> 00:29:43,042
‫بعدها، ذرية (كينغز غامبيت) بدأت
‫بالظهور مجدداً في الشهر الماضي

535
00:29:43,417 --> 00:29:45,959
‫إذاً أحد ما في المزرعة كان يقوم
‫بعملية تناسل غير مصرحة

536
00:29:46,042 --> 00:29:48,999
‫- وإن اكتشف (سوير لوك) ذلك...
‫- سيكون لديه دافع للجريمة

537
00:29:49,459 --> 00:29:50,542
‫عمل جيّد

538
00:30:00,042 --> 00:30:02,709
‫هل تحاولين معرفة من اصطدم
‫بشاحنة السيّد (هوليس)؟

539
00:30:02,959 --> 00:30:04,876
‫- لم تري الأمر، أليس كذلك؟
‫- لا

540
00:30:04,999 --> 00:30:08,083
‫كان لديّ فقط مزيد من الأسئلة
‫حول القضية و...

541
00:30:08,459 --> 00:30:10,584
‫الجثث، على ما أعتقد؟
‫هل لديك لحظة؟

542
00:30:10,709 --> 00:30:13,959
‫(ماي إيلين)، هل تحاولين
‫حل هذه القضية؟

543
00:30:14,125 --> 00:30:15,792
‫لقد قام السيّد (هوليس) بالكثير من أجلي

544
00:30:16,250 --> 00:30:18,292
‫لقد كان في الواقع يحاول مساعدتي
‫في العودة إلى المدرسة

545
00:30:18,834 --> 00:30:20,709
‫- علم الأحياء
‫- عليك ذلك

546
00:30:20,918 --> 00:30:24,000
‫لا أعلم
‫إنّني لا أنسجم مع الآخرين

547
00:30:24,584 --> 00:30:27,167
‫وكذلك معظم التقنيين
‫المخبريين، ثقي بي

548
00:30:41,000 --> 00:30:42,292
‫هذه نظرة لطيفة

549
00:30:42,459 --> 00:30:46,959
‫لقد حولت عيني من التحديق
‫إلى رذاذ الدم لليوم الثاني بأكمله

550
00:30:47,042 --> 00:30:48,334
‫ولا ينتج لديّ ما يكفي من الدماء

551
00:30:49,083 --> 00:30:50,751
‫كنت آمل أنّك تقومين بعمل أفضل هنا

552
00:30:50,999 --> 00:30:52,083
‫أنا كذلك

553
00:30:52,417 --> 00:30:56,042
‫لقد وجدت شيئاً يبدو مثل هذا
‫على شاحنة (إيمري هوليس)

554
00:30:56,209 --> 00:30:59,292
‫اللون يطابق، بالإضافة إلى أنّ علو
‫العادم يشير إلى شاحنة (دودج)

555
00:30:59,667 --> 00:31:01,834
‫طراز عام ١٩٩٥ إلى ١٩٩٧

556
00:31:02,584 --> 00:31:04,250
‫هناك الكثير منها في مقاطعة (كلارك)

557
00:31:04,417 --> 00:31:05,584
‫ثلاثة وثمانون في الواقع

558
00:31:05,709 --> 00:31:08,334
‫إنّني أسحب الآن أسماء أصحابها
‫عبر قسم المركبات الآلية

559
00:31:08,751 --> 00:31:10,501
‫فكرت أن أبدأ بالقيام ببعض الاتصالات

560
00:31:11,584 --> 00:31:13,834
‫أظن أنّنا نريد أن نبدأ بهذا

561
00:31:14,999 --> 00:31:16,626
‫حسناً، لقد كنت في تلك المزرعة الغبية

562
00:31:18,042 --> 00:31:21,792
‫الشهر الماضي، صديق يقول بعمليات
‫التناسل سألني متى سأستعيده

563
00:31:22,375 --> 00:31:25,125
‫فتشت عبر الإنترنت، وبالطبع
‫كان أحد يستعمله للتناسل

564
00:31:25,375 --> 00:31:27,083
‫كيف عرفت أنّه كان (هوليس)؟

565
00:31:27,209 --> 00:31:30,501
‫الغبي شحن القشات
‫وترك عنوان منزله هناك

566
00:31:30,667 --> 00:31:32,626
‫مزرعة (كومينزوس)

567
00:31:33,042 --> 00:31:35,501
‫لو كان واضحاً ما، كان من الممكن
‫أن نتفق على شيء ما

568
00:31:35,709 --> 00:31:37,584
‫بدل ذلك قمت بصدم شاحنته

569
00:31:41,375 --> 00:31:42,584
‫لا تحاول إنكار ذلك

570
00:31:42,918 --> 00:31:45,751
‫حسناً، لقد تصرف بحماقة
‫وقد فقدت أعصابي

571
00:31:45,876 --> 00:31:48,167
‫ثم ماذا حصل؟ عدت إليه وقتلته؟

572
00:31:48,501 --> 00:31:50,250
‫من السهل جداً
‫انتزاع حصان من رجل ميت

573
00:31:50,375 --> 00:31:51,999
‫إلّا إن كان الحصان قد هرب

574
00:31:52,083 --> 00:31:54,918
‫أنت لا تصغي، وتحاول أن تجعلني أغضب

575
00:31:55,000 --> 00:31:56,999
‫لقد صدمت شاحنته

576
00:31:57,083 --> 00:31:59,584
‫وتحاول الآن أن تجعلنا نصدق
‫بأنّك لم تقم بأذيته مطلقاً؟

577
00:32:00,667 --> 00:32:04,417
‫اسمعي، تريدين أن تسلميني إلى شرطة
‫المرور من أجل الحادث، لا بأس

578
00:32:04,584 --> 00:32:06,959
‫ولكنني من دون شك لم أقتل أحداً

579
00:32:11,918 --> 00:32:13,000
‫أترين؟

580
00:32:13,334 --> 00:32:14,417
‫لم أفعل

581
00:32:18,292 --> 00:32:19,584
‫ألا تزال تظن بأنّه من فعلها

582
00:32:21,292 --> 00:32:24,000
‫بلى وأظن بأنّني سأحتاج
‫إلى المزيد من الطلاء لإثبات ذلك

583
00:32:36,417 --> 00:32:37,959
‫"ثمة شخص ما عند الباب الأمامي"

584
00:32:41,375 --> 00:32:42,959
‫هل ترغب بشرب شيء ما؟

585
00:32:45,292 --> 00:32:48,417
‫أودّ، ولكن قد تكونين
‫على وشك أن تطرديني

586
00:32:48,542 --> 00:32:50,334
‫قلت بأنّك تعمل مع وكالة التحقيقات

587
00:32:50,876 --> 00:32:53,125
‫أظن أنّ هذا بشأن قضية (أنسون)؟

588
00:32:53,292 --> 00:32:59,334
‫آنسة (ويكس)، نظن بأنّ أخاك ورط
‫أحد موكليه في مؤامرة إجرامية

589
00:32:59,667 --> 00:33:02,334
‫إنّنا نحاول حماية رجل بريء
‫من دخول السجن

590
00:33:02,501 --> 00:33:04,918
‫وآلاف المجرمين من الخروج منه

591
00:33:05,083 --> 00:33:07,209
‫أيّ شيء تعرفينه قد يساعدنا...

592
00:33:09,167 --> 00:33:11,292
‫أعرف أنّ أخي الصغير يكرهكم

593
00:33:12,792 --> 00:33:15,918
‫كان يجب أنّ يكون هناك عدد أكبر
‫بكثير من المقالات على تلك الثلاجة

594
00:33:17,292 --> 00:33:20,334
‫ولكن أنتم يا صنف المحققين دوماً
‫تعترضون طريقه

595
00:33:21,209 --> 00:33:22,876
‫مدلين بقصصكم في المحكمة

596
00:33:23,125 --> 00:33:26,501
‫كان من المفترض أن يكون اسمه لامعاً
‫وسيكون كذلك يوماً ما

597
00:33:28,501 --> 00:33:29,667
‫أنا سعيدة بهذا الشأن

598
00:33:29,792 --> 00:33:32,751
‫إذاً تظنين بأنّه ما يفعله مبرر لأنّه كان...

599
00:33:32,876 --> 00:33:34,792
‫إنّه محزن أن يتم التغاضي عنك

600
00:33:35,667 --> 00:33:37,083
‫إنّها لعنة أسرتنا

601
00:33:37,375 --> 00:33:40,501
‫حين أتيت إلى هنا، هل ظننت
‫بأنّني سأكون عاجزة جاهلة؟

602
00:33:40,709 --> 00:33:41,999
‫أنت تعرفين كل شيء، أليس كذلك؟

603
00:33:42,083 --> 00:33:44,751
‫أحب مشاهدة مرافعات (أنسون)

604
00:33:46,083 --> 00:33:48,751
‫لقد استخدم الكثير
‫من الشهود الأخصائيين

605
00:33:48,999 --> 00:33:51,876
‫لا أظن أنّ أيّاً منهم كان متعجرفاً
‫بقدر (ديفيد هودجز)

606
00:33:53,167 --> 00:33:56,792
‫"إنّنا نتبع الدليل فقط
‫الدليل لا يكذب أبداً"

607
00:34:01,584 --> 00:34:05,250
‫لقد قلت لـ(أنسون)، من بين كل
‫الأشخاص في ذلك المختبر

608
00:34:05,999 --> 00:34:09,792
‫إنّ (ديفيد هودجز) هو الأسهل
‫لتخيله يزيف دليلاً

609
00:34:12,000 --> 00:34:13,751
‫هل صدقت ذلك أيّها الطبيب (غريسوم)؟

610
00:34:14,834 --> 00:34:16,501
‫ربما فقط لفترة صغيرة؟

611
00:34:16,751 --> 00:34:22,250
‫لا يهم ما يظنه الناس أنّه الحقيقة
‫المهم ما هي الحقيقة

612
00:34:24,125 --> 00:34:25,792
‫لا، لا يهم

613
00:34:26,417 --> 00:34:27,667
‫أين كنت؟

614
00:34:28,125 --> 00:34:29,334
‫أنظر إلى العالم

615
00:34:29,542 --> 00:34:31,167
‫القصص الأفضل تفوز

616
00:34:31,334 --> 00:34:32,667
‫هذا كل ما في الأمر

617
00:34:35,417 --> 00:34:36,876
‫شكراً لمرورك

618
00:34:37,375 --> 00:34:41,042
‫يجب أن تعود مع زوجتك وصديقتك
‫الطبيبة (روبي)

619
00:34:41,542 --> 00:34:43,417
‫يمكنك البحث في هذا المنزل إن أردت

620
00:34:44,334 --> 00:34:45,709
‫لكنك لن تجد شيئاً

621
00:34:48,834 --> 00:34:50,000
‫سأراك في المحكمة

622
00:34:51,083 --> 00:34:52,584
‫أتطلع قدماً لذلك

623
00:35:21,417 --> 00:35:24,125
‫كل تلك المخلفات من (إيمري هوليس)
‫ولا واحدة منها تعود للقاتل

624
00:35:24,292 --> 00:35:26,626
‫هناك الكثير من الدماء ونمط غير عادي

625
00:35:26,834 --> 00:35:28,792
‫ولكن لا يمكنني صنع نسخة عنه
‫بأقل من خمس عشرة ضربة

626
00:35:28,918 --> 00:35:29,999
‫ولكن كان هناك أربعة جروح

627
00:35:30,083 --> 00:35:32,375
‫لا، كان هناك أربعة جروح مرئية

628
00:35:32,542 --> 00:35:35,417
‫ولكن حين كان (لوك) يطرق
‫على الطاولة جعلني ذلك أفكر

629
00:35:36,792 --> 00:35:37,834
‫إذاً...

630
00:35:38,876 --> 00:35:41,250
‫هذا... سيترك كدمة

631
00:35:42,125 --> 00:35:43,709
‫حالما يتم استخدام الرفش...

632
00:35:44,042 --> 00:35:47,334
‫فإنّ تلك الضربات ستخفي كدمات أخرى
‫أتظن بأنّ القاتل ضربه أولاً؟

633
00:35:47,459 --> 00:35:49,709
‫لقد كان (إيمري هوليس) ينزف بغزارة
‫مسبقاً جراء الطلق الناري

634
00:35:49,834 --> 00:35:52,542
‫- الذي أسقطه عن حصانه
‫- حسناً، يد القاتل كانت لتكون مغطاة

635
00:35:52,667 --> 00:35:53,751
‫ومتعبة

636
00:35:54,083 --> 00:35:55,667
‫ارتخت قبضته

637
00:35:56,000 --> 00:35:57,999
‫بدأ بفتحها عند صفعه

638
00:35:59,959 --> 00:36:02,459
‫الآن، اضربيه باستخدام الرفش
‫امنحيه ضربة كبيرة

639
00:36:07,792 --> 00:36:10,834
‫حسناً، إذاً بقايا الرفش
‫تسبب الكميات الأكبر

640
00:36:11,375 --> 00:36:12,501
‫إن جمعناها معاً...

641
00:36:12,999 --> 00:36:14,918
‫سنحصل على تلك العقدة
‫التي في مسرح الجريمة

642
00:36:19,709 --> 00:36:21,709
‫ممتاز، أولاً كان هناك الكثير
‫من الدماء

643
00:36:21,834 --> 00:36:23,959
‫الآن هناك رذاذ مفقود

644
00:36:29,000 --> 00:36:32,999
‫إنّه ليس الرذاذ ما هو مفقود
‫بل إصبع

645
00:36:37,042 --> 00:36:40,000
‫سألت (ديني تراسك)، مسؤول
‫المزرعة أن يرسل إلينا هذه

646
00:36:40,250 --> 00:36:41,876
‫ظننت بأنّني تذكرت هذا

647
00:36:42,125 --> 00:36:43,250
‫أهذا (كوري هوليس)؟

648
00:36:43,417 --> 00:36:46,209
‫مع شقيقه الصغير (كونور)
‫الذي "انتحر"

649
00:36:46,375 --> 00:36:47,417
‫لا تظنين بأنّ (كوري) من فعلها

650
00:36:47,542 --> 00:36:50,542
‫المأساة التي دفعت (إيمري هوليس)
‫لتأسيس مزرعة إعادة التأهيل

651
00:36:50,834 --> 00:36:53,250
‫بعد عشرة سنوات، ولا يزال
‫محتفظاً بابنه قريباً منه

652
00:36:53,417 --> 00:36:56,626
‫في بيئة مصممة لإبقاء القتلة
‫في حيز ضيق ومغلق

653
00:36:56,792 --> 00:36:58,375
‫أجل، كيف نجح هذا معه؟

654
00:37:04,250 --> 00:37:05,834
‫توقف! أبعدوه!

655
00:37:06,083 --> 00:37:08,375
‫توقف!
‫توقف! ابتعد!

656
00:37:10,042 --> 00:37:11,083
‫لقد قتل (إيمري)

657
00:37:11,209 --> 00:37:13,042
‫- لقد قتله
‫- أنت كاذب

658
00:37:13,584 --> 00:37:15,459
‫سمعت الشرطة تطلب صورة لك

659
00:37:15,584 --> 00:37:17,167
‫- يظنون بأنّك من فعلها
‫- اصمت!

660
00:37:17,375 --> 00:37:18,876
‫لا تتحدث عن والدي بهذا الشكل

661
00:37:18,999 --> 00:37:20,542
‫كل ما اهتممت بشأنه أبداً هو المال

662
00:37:20,918 --> 00:37:21,999
‫إنّه محق، أليس كذلك؟

663
00:37:22,083 --> 00:37:23,751
‫لقد وجدنا قشة يا (كوري)

664
00:37:23,876 --> 00:37:25,542
‫لقد كنت تجعل (كينغز غامبيت) يتناسل

665
00:37:25,667 --> 00:37:27,167
‫وماذا لو كنت كذلك؟
‫فيم يهم ذلك؟

666
00:37:27,334 --> 00:37:29,334
‫إنّه مهم لأنّ والدك اكتشف الأمر

667
00:37:29,626 --> 00:37:31,876
‫مالك الحصان أتى ووجه إليه الاتهام

668
00:37:32,042 --> 00:37:33,334
‫والدك تستر عليك

669
00:37:33,459 --> 00:37:34,792
‫ولكن لم يكن ليدع الأمر يمر، صحيح؟

670
00:37:35,250 --> 00:37:38,000
‫لقد أمسك بك وأنت تأخذ الحصان
‫إلى الاسطبل

671
00:37:38,125 --> 00:37:40,626
‫لم يعجبه بأنّك كنت سارق خيول وكاذباً

672
00:37:40,751 --> 00:37:43,125
‫تأزم الوضع، فأطلقت النار على والدك

673
00:37:44,709 --> 00:37:46,000
‫يمكنك إنكار الأمر قدر ما تشاء

674
00:37:46,209 --> 00:37:49,626
‫لدينا دليل دماء يقول
‫بأنّك تبعته إلى ذلك الكوخ

675
00:37:49,751 --> 00:37:52,459
‫إنّ اصبعك المفقود يوقع باسمك

676
00:37:52,834 --> 00:37:56,501
‫بالطبع، كان من الصعب رؤية ذلك
‫لأنّك غطيت توقيعك بتوقيع (ثيو)

677
00:37:56,959 --> 00:37:59,167
‫لذا كنت تعلم بأنّ الناس سيظنون
‫بأنّ فتى قاتلاً قام بهذا، صحيح؟

678
00:37:59,334 --> 00:38:00,501
‫ولكنك كذلك، أليس صحيحاً؟

679
00:38:01,709 --> 00:38:03,167
‫هل أنت من قتل شقيقك (كونور)؟

680
00:38:03,792 --> 00:38:06,876
‫لقد فهمت
‫لم تكن جيداً بإخفاء جرائمك

681
00:38:07,250 --> 00:38:08,542
‫بقدر ما كان والدك

682
00:38:09,417 --> 00:38:10,584
‫أخرجوه

683
00:38:19,459 --> 00:38:20,834
‫سيأخذونني بعيداً، أليس كذلك؟

684
00:38:20,999 --> 00:38:24,709
‫ليس إذا فكر (كوري) برفع دعوة
‫ولكن يا (ثيو)...

685
00:38:24,834 --> 00:38:30,709
‫كان (إيمري) هو الشخص الوحيد
‫الذي وثق بي

686
00:38:33,125 --> 00:38:34,250
‫أتعلم ما يعنيه ذلك؟

687
00:38:34,709 --> 00:38:36,292
‫لقد رآني لنفسي

688
00:38:38,334 --> 00:38:39,501
‫وليس فقط لما فعلته

689
00:38:49,751 --> 00:38:51,792
‫كدنا أن ننتهي، دقيقة واحدة
‫أخرى وسنذهب

690
00:38:52,167 --> 00:38:53,626
‫في الحقيقة، يجب أن أبقى
‫لوقت متأخر

691
00:38:53,792 --> 00:38:58,042
‫كنت سأعطيك السيارة... وأستقل
‫سيارة أجرة للعودة إلى المنزل

692
00:38:58,334 --> 00:39:00,417
‫خذي أنت السيارة، سأستقل سيارة أجرة

693
00:39:01,751 --> 00:39:02,999
‫إنّك تعملين بجهد

694
00:39:03,209 --> 00:39:04,959
‫لا يمكنني القيام بأيّ شيء
‫الأمر يسير في دمائنا

695
00:39:05,999 --> 00:39:07,584
‫أظن أنّك تشبهني كثيراً

696
00:39:07,751 --> 00:39:12,334
‫حين تكتشف أخيراً ما تريد أن تفعله...
‫فقم بفعله بأيّة حال

697
00:39:12,542 --> 00:39:14,375
‫لذا من المهم جداً ما تختاره

698
00:39:14,584 --> 00:39:15,626
‫أجل، فهمت ذلك يا أمي

699
00:39:15,751 --> 00:39:18,792
‫إن كنت حقاً تريد أن تكون مضيفاً
‫تعمل في الضيافة...

700
00:39:21,125 --> 00:39:22,209
‫فأنا أثق بك

701
00:39:22,334 --> 00:39:25,042
‫- هل يمكنني أن أثق بك؟
‫- بالطبع يمكنك

702
00:39:25,626 --> 00:39:27,125
‫سأحصل لك على بطاقة العمل تلك

703
00:39:27,250 --> 00:39:28,375
‫أجل

704
00:39:29,250 --> 00:39:30,876
‫إن ذهبت إلى ذلك الكازينو

705
00:39:31,000 --> 00:39:32,918
‫فمن الأفضل أن أحصل على مشروب
‫مجاني بمظلة صغيرة

706
00:39:33,000 --> 00:39:34,542
‫مع بعض الأجنحة أو ما شابه

707
00:39:34,667 --> 00:39:36,751
‫إن أتيت إلى الكازينو خاصتي
‫ستكونين شخصية مهمة جداً

708
00:39:37,209 --> 00:39:38,250
‫أنا أحبك

709
00:39:42,501 --> 00:39:44,375
‫سمعت بأنّ هذا الفتى قد كسر
‫الحاجز وهرب اليوم

710
00:39:44,584 --> 00:39:45,959
‫هل أنت هنا لتأخذه إلى اسطبلات (لوك)؟

711
00:39:46,083 --> 00:39:48,417
‫لا، بشأن ذلك...

712
00:39:52,209 --> 00:39:53,375
‫حسناً

713
00:39:57,501 --> 00:40:00,167
‫"أخبار عاجلة من قضية أخصائي
‫جمع الأدلة الجنائية في (لاس فيغاس)"

714
00:40:00,292 --> 00:40:03,042
‫"فيما تم اتخاذ الإجراءات الأخيرة
‫لجلسة المحاكمة القادمة"

715
00:40:03,209 --> 00:40:05,209
‫"فإنّ (آدم تايلر)، محامي (ديفيد هودجز)"

716
00:40:05,334 --> 00:40:07,709
‫"كان يحاول إلغاء أجزاء
‫معينة من الدليل..."

717
00:40:07,834 --> 00:40:11,083
‫- سنوقفه
‫- "من المحتمل أن يربط هذا (هودجز)..."

718
00:40:11,250 --> 00:40:12,834
‫لقد جن العالم يا (سارة)

719
00:40:13,042 --> 00:40:16,417
‫الناس لا يصدقون الحقيقة
‫التي أمام عينهم بعد الآن

720
00:40:17,250 --> 00:40:20,167
‫الحقائق كما يبدو، قابلة للجدال حولها

721
00:40:20,584 --> 00:40:24,000
‫العلم التجريبي... مجرد رأي شخص ما

722
00:40:24,334 --> 00:40:28,542
‫إن كانت شقيقة (ويكس) واثقة جداً
‫بأنّنا لن نجد أيّ شيء في منزلهما

723
00:40:28,792 --> 00:40:32,209
‫ربما أدار عملية التلفيق
‫بأكملها من مكان آخر

724
00:40:34,000 --> 00:40:35,083
‫حسناً...

725
00:40:35,834 --> 00:40:38,125
‫إن كانت هذه هي حفرة الأرنب
‫التي تودين النزول إليها يا عزيزتي

726
00:40:38,292 --> 00:40:39,459
‫فسأقفز إليها معك

727
00:40:42,834 --> 00:40:44,959
‫أحد ما وجد ما كان يبحث عنه

728
00:40:45,375 --> 00:40:46,751
‫أحياناً، يسير الأمر بشكل معاكس، أليس كذلك؟

729
00:40:47,417 --> 00:40:49,250
‫إيجاد الجاني، يدلك على سلاح الجريمة

730
00:40:49,417 --> 00:40:50,751
‫سمعت بأنّه كان ابن الضحية

731
00:40:50,876 --> 00:40:53,459
‫لقد نظفها بشكل جيّد قبل أن
‫يرميها في حاوية القمامة وراء شقته

732
00:40:53,584 --> 00:40:55,709
‫ولكن الحمض النووي على القبضة
‫سيساعد في إدانته

733
00:40:55,918 --> 00:40:58,542
‫ماذا عن الحصان؟
‫آمل أنّه لن يعود إلى صاحبه

734
00:40:58,751 --> 00:40:59,876
‫حسناً...

735
00:41:01,417 --> 00:41:03,709
‫سحبت كل مدخراتي وتوجب
‫عليّ استخدام بعض النفوذ

736
00:41:03,834 --> 00:41:05,417
‫لكنه ملكي الآن

737
00:41:06,375 --> 00:41:07,834
‫ظننت بأنّه سيكون ممتعاً
‫في العطل الأسبوعية

738
00:41:07,999 --> 00:41:10,999
‫ولم لا؟
‫كل بطل يستحق حصاناً أبيض

739
00:41:18,042 --> 00:41:19,999
‫يا نائب الرئيس، أهلاً

740
00:41:20,501 --> 00:41:21,876
‫ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

741
00:41:22,709 --> 00:41:25,751
‫أنا آسف بشأن هذا يا (ماكس)
‫أحتاج منك أن تقفي

742
00:41:30,250 --> 00:41:32,667
‫- ماذا؟
‫- تعلمين تماماً لماذا أنا هنا

743
00:41:32,834 --> 00:41:35,584
‫لقد تواصلت مع رئيس مختبر
‫الجرائم في (واشو)

744
00:41:35,999 --> 00:41:39,542
‫كنت تبحثين عن معلومات عن كيفية
‫تعاملهم مع قضية (هودجز)

745
00:41:39,834 --> 00:41:41,709
‫إرسال هذه القضية إلى هناك

746
00:41:41,876 --> 00:41:44,584
‫كان من المفترض به
‫أن يتحاشى تضارب المصالح

747
00:41:44,834 --> 00:41:46,417
‫لقد أفسدت كل ذلك

748
00:41:46,834 --> 00:41:50,167
‫سار من الآن، لم تعودي بعد الآن
‫رئيسة لقسم جامعي الأدلة الجنائية

749
00:41:50,375 --> 00:41:53,167
‫ستنخفض رتبتك وتوقفين عن العمل
‫مع دفع مرتبك حتى...

750
00:41:55,167 --> 00:41:56,459
‫لا يمكنك فعل هذا بي

751
00:41:56,667 --> 00:41:59,709
‫لقد جاء هذا من السلطات العليا يا (ماكس)

752
00:42:01,167 --> 00:42:02,542
‫كنت أتمنى لو لم يكن الأمر
‫على هذا النحو

753
00:42:02,999 --> 00:42:04,667
‫ولكنني أريد منك أن تبتعدي
‫من وراء مكتبك

754
00:42:04,792 --> 00:42:06,209
‫وتخرجي من المبنى

755
00:42:06,667 --> 00:42:08,375
‫هل ستخبرني من وراء هذا؟

756
00:42:13,751 --> 00:42:14,876
‫اسأليه

757
00:42:18,626 --> 00:42:20,834
‫"(ويكس) واثق من فوزه"

