﻿1
00:00:09,042 --> 00:00:10,792
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,999 --> 00:00:13,375
‫أعلم من قتل (كلاين)، ولفق
‫التهمة لـ(هودجز) بكل شيء

3
00:00:13,501 --> 00:00:16,959
‫لقد مثل كل شخص متورط
‫في الاعتداء على (جيم براس)

4
00:00:17,042 --> 00:00:18,125
‫لقد كان مصدر كل القرارات

5
00:00:18,250 --> 00:00:21,459
‫إنّ (أنسون ويكس) هو المحامي
‫في القضية المرفوعة ضد الولاية

6
00:00:21,584 --> 00:00:23,459
‫لقد تعرفنا على الخيط في تلك القنبلة

7
00:00:23,584 --> 00:00:26,042
‫- إنّه يعود لـ(آنا ويكس)
‫- شقيقة (أنسون)

8
00:00:26,167 --> 00:00:27,167
‫انظر إلى هذا العالم

9
00:00:27,292 --> 00:00:28,709
‫القصص الأفضل تفوز

10
00:00:28,834 --> 00:00:32,417
‫إنّه (ديفيد هودجز)، أسهل من تتخيله
‫يزيف دليلاً

11
00:00:32,584 --> 00:00:34,959
‫لا يمكننا حتى أن نبدو بمظهر التستر

12
00:00:35,876 --> 00:00:39,626
‫لقد حدد القاضي موعد محاكمة
‫(ديفيد هودجز) لقد سرعها

13
00:00:39,751 --> 00:00:42,250
‫لقد تواصلت مع رئيس مختبر
‫(واشو) الجنائي

14
00:00:42,375 --> 00:00:45,751
‫منذ الآن، لم تعودي بعد الآن
‫رئيسة لقسم الأدلة الجنائية

15
00:00:55,083 --> 00:00:57,501
‫صديقي يقول بأنّه ركبها
‫فوق الخزانة الجدارية

16
00:00:57,709 --> 00:00:59,125
‫ماذا بحقك هي الخزانة الجدارية؟

17
00:00:59,709 --> 00:01:01,626
‫لدى هذا الرجل بعض الأشياء المجنونة

18
00:01:05,042 --> 00:01:07,459
‫هناك، اسمع، سأبدأ

19
00:01:07,626 --> 00:01:08,876
‫انظر ماذا لديه في غرفة النوم

20
00:01:30,626 --> 00:01:31,918
‫"اتصال من مجهول"

21
00:01:32,250 --> 00:01:33,709
‫خدمة الطوارئ، ما هو الأمر الطارئ؟

22
00:01:33,834 --> 00:01:36,501
‫"٤٢٦ (سبرنغ درايف) في (ساميرلين)
‫بسرعة، يجب أن تسرعوا"

23
00:01:36,667 --> 00:01:39,667
‫- ما هي المشكلة يا سيّدي؟
‫- "إنّه في الحمام، إنّه فظيع"

24
00:01:39,918 --> 00:01:41,125
‫"يجب أن تصدقيني"

25
00:01:41,501 --> 00:01:44,542
‫- لم أقم بذلك
‫- لم تقم بماذا؟

26
00:01:49,501 --> 00:01:50,626
‫يا نائب الرئيس؟

27
00:01:51,667 --> 00:01:55,459
‫سيّدي، لقد أغلقت قضية (أنيدو)
‫لقد اعترفت

28
00:01:55,792 --> 00:01:57,000
‫أجل

29
00:01:57,459 --> 00:01:58,918
‫هل تغير تصميم المكان؟

30
00:01:59,584 --> 00:02:02,459
‫أجل، لقد تعبت من التحديق إلى عائلة
‫(ماكس روبي)

31
00:02:02,584 --> 00:02:04,918
‫تلك المرأة هي السبب الذي منعني
‫من رؤية عائلتي لمدة ثلاثة أسابيع

32
00:02:05,042 --> 00:02:08,375
‫ولكن لن يتوجب عليك أن تأخذ
‫مناوبتين هنا لوقت طويل، صحيح؟

33
00:02:09,000 --> 00:02:10,125
‫أعني، لقد أوقفت عن العمل وليس...

34
00:02:10,250 --> 00:02:12,709
‫لقد أوقفت عن العمل "لأجل غير مسمى"

35
00:02:12,959 --> 00:02:14,209
‫بحسب خبرتي...

36
00:02:16,834 --> 00:02:17,999
‫حسناً، سوف نرى

37
00:02:18,667 --> 00:02:20,459
‫السبب الوحيد الذي دفعها للاتصال
‫بالمختبر في (واشو)

38
00:02:20,584 --> 00:02:22,709
‫كان لكي تتأكد من أنّهم يتعاملون
‫مع الدليل بشكل صحيح

39
00:02:22,834 --> 00:02:25,125
‫- أنت (راجان)، صحيح؟
‫- أجل

40
00:02:25,834 --> 00:02:28,209
‫يقول (أنسون ويكس) بأنّ القرارات
‫التي اتخذتها

41
00:02:28,334 --> 00:02:30,417
‫تثبت بأنّ أصدقاء (ديفيد هودجز)
‫في وكالة التحقيقات الجنائية

42
00:02:30,542 --> 00:02:31,709
‫كانوا يتسترون عليه

43
00:02:31,959 --> 00:02:33,959
‫أيّ تفسير برأيك هو الأكثر فعالية؟

44
00:02:35,709 --> 00:02:39,042
‫وما كنت لأرفع صوتي كثيراً
‫للدفاع عن (ماكسين روبي)

45
00:02:39,250 --> 00:02:41,125
‫لا يوجد في الغالب
‫مستقبل كبير في ذلك

46
00:02:43,918 --> 00:02:45,918
‫"(واكس) يحدد (جانيس وو)
‫كشاهد خبير"

47
00:02:46,000 --> 00:02:48,125
‫(جانيس وو)، هل سبق وسمعت
‫بهذا الاسم؟

48
00:02:48,250 --> 00:02:50,334
‫إنّها الشاهد الخبير الجديد
‫لدى (أنسون ويكس)

49
00:02:50,542 --> 00:02:53,459
‫أتساءل إن كانت تعلم بأنّه فجر
‫آخر شاهد خبير لديه باستخدام قنبلة

50
00:02:53,709 --> 00:02:56,542
‫"يتعهد السيّد (ويكس) بأن يستمر بالقتال"

51
00:02:56,751 --> 00:02:59,209
‫"الآنسة (وو)، الخبيرة الفنية الشرعية"

52
00:02:59,334 --> 00:03:02,918
‫"ستساعد على كشف الفساد
‫في قسم جامعي الأدلة الجنائية"

53
00:03:03,042 --> 00:03:07,167
‫المحاكمة تبدأ يوم الاثنين، من الأفضل
‫أن نأمل بإيجاد شيء ما في قمامة (ويكس)

54
00:03:07,667 --> 00:03:12,751
‫ليس مجدداً، إنّ خاتمي فضفاض
‫إنّه يستمر بالسقوط حين أخلع قفازي

55
00:03:12,959 --> 00:03:14,209
‫هل سبق وسمعت بالشطيرة؟

56
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
‫أعني، الإضراب عن الطعام
‫لن يفيد في قضية (ديفيد هودجز)

57
00:03:17,167 --> 00:03:19,167
‫التوتر وصل إليك أيضاً، كما تعلم

58
00:03:19,792 --> 00:03:24,167
‫أجل، حسناً...
‫إنّها شقيقته، (آنا ويكس) تلك

59
00:03:24,501 --> 00:03:27,999
‫إنّها جزء من هذا الأمر يا (سارة)
‫لا تردي عليه

60
00:03:28,125 --> 00:03:31,042
‫يجب أن أبقيه سعيداً
‫لكي يمنحنا المساحة التي نحتاج

61
00:03:32,709 --> 00:03:36,751
‫- نائب الرئيس، كيف يمكننا المساعدة؟
‫- لم يتمكنوا من الدخول إليها

62
00:03:36,876 --> 00:03:39,834
‫ولكن على ما يبدو فإنّ الخزانة
‫هي كل ما أراده اللصوص

63
00:03:40,000 --> 00:03:41,999
‫نقص محبط في المخيلة

64
00:03:44,042 --> 00:03:45,417
‫لكنت أخذت كل هذه الأشياء

65
00:03:45,626 --> 00:03:47,375
‫أنا نفسي، أحب ديناصور (تي ريكس)

66
00:03:47,584 --> 00:03:49,751
‫أجل، لقد أقسما بأنّهما كانا هنا
‫منذ عشر دقائق فقط

67
00:03:49,876 --> 00:03:51,000
‫قبل أن يتصلا بالشرطة

68
00:03:51,125 --> 00:03:52,125
‫هل سلما نفسيهما؟

69
00:03:52,250 --> 00:03:54,584
‫خشيا أن نجدهما
‫ونظن بأنّهما كانا مسؤولين

70
00:03:54,709 --> 00:03:55,834
‫عماّ حصل في الطابق العلوي

71
00:03:55,999 --> 00:03:57,501
‫ماذا حصل في الطابق العلوي؟

72
00:03:58,834 --> 00:04:00,792
‫لم أر في حياتي شيئاً كهذا

73
00:04:01,209 --> 00:04:04,000
‫يبدو وكأنّ الرجل... قد ذاب

74
00:04:04,999 --> 00:04:07,334
‫قانون (نيوتون) في التبريد
‫حجة غياب جيّدة للصوص

75
00:04:07,459 --> 00:04:10,000
‫لقد حصل هذا التخمر قبل دخولهما
‫إلى هنا بساعات

76
00:04:10,334 --> 00:04:11,876
‫مالك المنزل، (إريك شو)

77
00:04:12,000 --> 00:04:13,999
‫- يدير مركز مؤتمرات عند القطاع
‫- "أحبك يا (إريك)، للأبد، (تي)"

78
00:04:14,501 --> 00:04:18,292
‫لم يتبق الكثير من (إريك)
‫إن كان هو من ذاب هناك

79
00:04:18,834 --> 00:04:20,918
‫كنت آمل أن أجد الكثير
‫من حمضه النووي، ولكن...

80
00:04:21,501 --> 00:04:26,459
‫ليس إن استخدم القاتل حمض الكبريت
‫والماء الأوكسجيني للتخلص من الجثة

81
00:04:27,209 --> 00:04:28,417
‫محلول (بيرانا)

82
00:04:28,584 --> 00:04:32,250
‫يذيب المواد العضوية إلى عناصرها
‫الأساسية في دقائق

83
00:04:32,501 --> 00:04:36,501
‫لم يحل أحد جريمة مطلقاً تتضمن حوضاً
‫كبيراً وقذراً ومليئاً بالمياه والكربون

84
00:04:37,000 --> 00:04:40,042
‫أخشى أنّ كل آمالنا ذهبت في أنابيب الصرف

85
00:05:51,751 --> 00:05:54,667
‫يبدو أنّ (إريك شو) دافع عن نفسه

86
00:05:56,417 --> 00:05:58,334
‫لا يبدو أنّه لدينا الكثير لنثبت ذلك

87
00:05:58,542 --> 00:06:01,167
‫هل وجدت أيّ دليل على أنّ القاتل{\an8}
‫قد ضرب، نزف

88
00:06:01,334 --> 00:06:03,250
‫- أو حتى خسر شعرة من رأسه؟
‫- لا

89
00:06:03,375 --> 00:06:06,999
‫لكن من المرجح أنّ هذا الرجل
‫كان أضخم بكثير من ضحيته

90
00:06:09,375 --> 00:06:12,834
‫{\an8}أظن أنّ جمجمة أحدهم
‫قد ضربت بذلك الجدار

91
00:06:13,834 --> 00:06:16,542
‫على ارتفاع ستة أقدام ونصف عن الأرض

92
00:06:22,292 --> 00:06:24,334
‫لطالما تعلمت أن أحفظ مسرح الجريمة

93
00:06:24,542 --> 00:06:26,626
‫{\an8}أخشى العكس، هذه عملية دقيقة

94
00:06:28,542 --> 00:06:30,626
‫{\an8}قال نائب الرئيس بأنّه على الجميع العمل

95
00:06:30,918 --> 00:06:32,876
‫{\an8}هل ذوبت الضحية بالحمض
‫ثم صبت فوق أنابيب الصرف؟

96
00:06:33,000 --> 00:06:37,375
‫أجل، إن قمنا بضخ المياه إلى نظام الصرف
‫فما يتبقى سيضيع أو يضطرب

97
00:06:37,501 --> 00:06:39,292
‫لذا علينا انتشاله من أنبوب تلو الآخر

98
00:06:39,501 --> 00:06:42,167
‫قبل أن... يترسب في المجارير العامة

99
00:06:45,042 --> 00:06:46,083
‫من كان الضحية؟

100
00:06:46,209 --> 00:06:47,792
‫أكثر رجل مثير للاهتمام في العالم؟

101
00:06:47,959 --> 00:06:50,042
‫(إريك شو)، كان يدير مركز مؤتمرات

102
00:06:50,167 --> 00:06:53,000
‫{\an8}على ما يبدو
‫تأتي مع الوظيفة تذكارات غريبة

103
00:06:53,542 --> 00:06:56,167
‫{\an8}المحقق الذي في الخارج
‫قال بأنّهم يتعقبون زوجته السابقة

104
00:06:56,584 --> 00:06:58,834
‫{\an8}من الواضح أنّهما في خضم طلاق صعب

105
00:07:00,000 --> 00:07:03,751
‫هل تريدان التحدث إليها ورؤية
‫إن كانت قد تعرضت لهذه المواد الكيميائية؟

106
00:07:03,876 --> 00:07:09,042
‫{\an8}يمكننا أنا و(غيل) أن ننهي العمل هنا
‫سننقل الخزنة وبقاياه الموحلة

107
00:07:09,334 --> 00:07:11,918
‫{\an8}حوض استحمام فوضوي
‫طلاق فوضوي، إنّه خيار صعب

108
00:07:12,417 --> 00:07:15,709
‫{\an8}أنت لم تري حوض الاستحمام
‫سأقول فقط "شكراً لك"

109
00:07:28,125 --> 00:07:30,542
‫- رائع!
‫- (كاش)، أحسنت يا عزيزي!

110
00:07:31,042 --> 00:07:32,959
‫اسمعوا، من التالي؟

111
00:07:33,250 --> 00:07:34,459
‫(ميغيل)، (دييغو)؟

112
00:07:36,167 --> 00:07:38,792
‫- ماذا عنك أيّتها الأم؟
‫- لا، لا بأس

113
00:07:38,959 --> 00:07:40,125
‫هل أنت واثقة؟

114
00:07:41,000 --> 00:07:42,042
‫أجل

115
00:07:42,999 --> 00:07:44,459
‫اسمع، دعنا نعيدها، دعنا نعيدها

116
00:07:48,292 --> 00:07:50,417
‫لا يمكنك الاحتفاظ بها يا صاح، سددها

117
00:07:52,792 --> 00:07:57,125
‫{\an8}- "القمة تناديني، أنا أعلم ذلك..."
‫- عزيزتي، ارفعي رأسك

118
00:07:57,626 --> 00:08:00,209
‫{\an8}أنا آسف يا آنسة (شو)
‫أعلم أنّ هذا ليس بالأمر السهل

119
00:08:01,542 --> 00:08:05,501
‫{\an8}- إنّ (إريك)... قد مات؟
‫- يبدو كذلك، سيّدتي

120
00:08:05,626 --> 00:08:08,501
‫هذه الساعة هي كل ما استطعنا
‫انتشاله حتى الآن

121
00:08:09,334 --> 00:08:11,125
‫{\an8}هل تريدين الذهاب إلى مكان هادئ؟

122
00:08:12,167 --> 00:08:13,918
‫{\an8}أنا و(إريك) انفصلنا السنة الماضية

123
00:08:14,000 --> 00:08:16,918
‫{\an8}كنا... نقول دوماً
‫بأنّه قد تكون هناك فرصة

124
00:08:17,000 --> 00:08:19,751
‫{\an8}لكنني... أظن...

125
00:08:20,999 --> 00:08:22,792
‫كيف سأخبر بناتي؟

126
00:08:23,000 --> 00:08:24,709
‫آنسة (شو)، يجب أن نسأل

127
00:08:24,876 --> 00:08:26,709
‫ألا يزال بإمكانك الدخول إلى منزل زوجك؟

128
00:08:26,918 --> 00:08:28,042
‫بالطبع

129
00:08:28,792 --> 00:08:29,959
‫ولكن لا يمكنك أن تظني...

130
00:08:30,709 --> 00:08:34,959
‫- لقد منحني أطفالي، لا يمكن أن...
‫- هناك طريقة للتأكد من ذلك

131
00:08:35,417 --> 00:08:37,792
‫سأحتاج إلى عينة من شعرك
‫وستظهر بعض الكيماويات إن...

132
00:08:37,918 --> 00:08:39,375
‫أيّ كان ما تحتاجونه

133
00:08:41,709 --> 00:08:43,334
‫{\an8}(تامي)، من فضلك، هل يمكنكم؟

134
00:08:43,459 --> 00:08:46,542
‫{\an8}(شاترينا) على وشك
‫تقديم عرضها البهلواني ولكن...

135
00:08:46,792 --> 00:08:48,375
‫ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟

136
00:08:48,542 --> 00:08:51,209
‫لقد توفي (إريك)، أحد ما قتله

137
00:08:54,459 --> 00:08:59,083
‫{\an8}رباه! هل كان أمراً عشوائياً
‫أم متقصداً؟

138
00:08:59,334 --> 00:09:01,375
‫المعذرة، كيف تعرف السيّد (شو)؟

139
00:09:01,626 --> 00:09:02,751
‫أنا (تشيس ستار)

140
00:09:02,999 --> 00:09:04,834
‫إنّني أملك وأدير كل هذا

141
00:09:04,959 --> 00:09:07,417
‫مسابقات جمال الأطفال
‫وبرامج المنح الدراسية

142
00:09:07,542 --> 00:09:12,167
‫{\an8}كنا نستأجر فسحة في مركز (إريك)
‫لم يسر الأمر بشكل جيّد

143
00:09:12,375 --> 00:09:14,876
‫كان (إريك) يدير عمله بالأموال النقدية

144
00:09:15,209 --> 00:09:16,792
‫وقد وقع في ورطة
‫بسبب التهرب الضريبي ذات يوم

145
00:09:16,918 --> 00:09:20,542
‫{\an8}كان هناك دوماً أشخاص سيئون...
‫وأشخاص جيدون

146
00:09:21,876 --> 00:09:26,751
‫{\an8}حين بدأت الفتيات بالمنافسة
‫حاولنا أن نوجه إليه بعض الأعمال

147
00:09:26,876 --> 00:09:28,459
‫{\an8}الأشخاص الذين كان يتسكع معهم

148
00:09:29,334 --> 00:09:30,751
‫{\an8}لديكما عمل صعب

149
00:09:31,459 --> 00:09:33,000
‫فليرقد بسلام

150
00:09:33,459 --> 00:09:37,000
‫إذاً... ألا يمكنني رؤيته؟

151
00:10:06,876 --> 00:10:08,209
‫{\an8}كيف هي شهيتك الآن؟

152
00:10:11,167 --> 00:10:12,292
‫(غيل)...

153
00:10:14,709 --> 00:10:15,876
‫{\an8}خاتمي

154
00:10:17,959 --> 00:10:19,292
‫{\an8}متى كان بحوزتك آخر مرة؟

155
00:10:26,125 --> 00:10:29,417
‫حسناً، اسمعي، يجب على (هيوغو)
‫أن يفتش بكل هذا بأيّة حال

156
00:10:30,167 --> 00:10:31,250
‫سيجده

157
00:10:36,792 --> 00:10:38,292
‫- مرحباً يا صاح
‫- مرحباً

158
00:10:38,709 --> 00:10:40,125
‫في الوقت المناسب تماماً

159
00:10:43,459 --> 00:10:45,125
‫جوز القيقب المزين

160
00:10:45,918 --> 00:10:46,959
‫رباه يا أمي!

161
00:10:47,125 --> 00:10:48,834
‫- أهذا كل ما فعلته اليوم؟
‫- أجل

162
00:10:51,709 --> 00:10:54,000
‫- إنّني قلق بشأنك
‫- سأكون بخير

163
00:10:54,209 --> 00:10:55,834
‫ليس إن لم تتصرفي

164
00:10:55,999 --> 00:10:59,250
‫لم تقومي بأيّ أمر خاطئ
‫لماذا لا تقاتلين؟

165
00:10:59,626 --> 00:11:02,083
‫لأنّ الأمر سياسي، ولكن أتعلم أمراً؟

166
00:11:02,292 --> 00:11:05,042
‫ممثل اتحادي
‫يقول بأنّني إن جلست مكاني...

167
00:11:05,209 --> 00:11:06,501
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

168
00:11:07,250 --> 00:11:08,667
‫- هذا
‫- لا!

169
00:11:09,542 --> 00:11:11,417
‫(نورا كروس)؟

170
00:11:12,751 --> 00:11:14,083
‫أليست هذه السيّدة ذاتها التي...

171
00:11:17,250 --> 00:11:18,626
‫أنت تعملين على شيء ما

172
00:11:19,334 --> 00:11:21,292
‫يمكنك فقط إعلامي بما تطهينه حقاً

173
00:11:23,334 --> 00:11:24,584
‫لحد الآن، الكعك فقط

174
00:11:27,083 --> 00:11:29,125
‫- شكراً لك
‫- على الرحب

175
00:11:30,417 --> 00:11:32,417
‫إن كنت بحاجة إلى شخص إضافي
‫تعرفين أين أسكن

176
00:11:35,999 --> 00:11:37,125
‫لا تزال لديك الموهبة في الخبز

177
00:11:38,501 --> 00:11:41,876
‫ثلاثة أسابيع من تجميع قمامة (ويكس)
‫وكل ما تعلمته هو أنّه حريص

178
00:11:42,417 --> 00:11:44,626
‫يبدو أنّه كان يحمي نفسه
‫ضد انتحال الشخصية

179
00:11:44,751 --> 00:11:46,292
‫ولا يتستر على جرائمه

180
00:11:47,334 --> 00:11:49,334
‫لذا إن لم يكن هناك أيّ شيء في قمامته

181
00:11:49,459 --> 00:11:51,626
‫ربما يمكننا العودة إلى عملنا الطبيعي؟

182
00:11:51,834 --> 00:11:55,417
‫قالت (آلي) بأنّها يمكن أن تتستر علينا
‫إن شعرت بأنّنا نقترب

183
00:11:55,834 --> 00:11:56,999
‫لم أتمكن من إخبارها

184
00:11:57,125 --> 00:12:00,667
‫بأنّ (ويكس) يحب الطعام المكسيكي
‫الذي يسخن في الميكروويف؟

185
00:12:00,834 --> 00:12:02,709
‫محاكمة (هودجز) على بعد يومين

186
00:12:03,292 --> 00:12:05,959
‫كنت آمل فقط أنّ هناك شيئاً آخر
‫يمكن لنا القيام به

187
00:12:06,042 --> 00:12:07,999
‫غير البحث في قمامة (ويكس)

188
00:12:08,417 --> 00:12:10,167
‫يمكننا توسيع بحثنا

189
00:12:10,459 --> 00:12:14,000
‫ليس كل شركائه كانوا حذرين
‫بقدر أخته الملتوية

190
00:12:14,167 --> 00:12:17,959
‫هذا صحيح، ولكنهم جميعاً
‫في السجن أو ميتون

191
00:12:18,959 --> 00:12:21,834
‫أجل، ماذا عن شاهدته الخبيرة الجديدة؟

192
00:12:21,959 --> 00:12:24,709
‫تلك "الخبيرة الفنية الشرعية"
‫(جانيس وو)

193
00:12:24,959 --> 00:12:26,083
‫أتظن أنّها مشتركة في الأمر؟

194
00:12:26,209 --> 00:12:28,334
‫لا بد من أنّ أحداً ما
‫قام بتزوير بصمات (هودجز)

195
00:12:28,626 --> 00:12:31,626
‫إنّ (وو) مؤهلة لذلك أكثر
‫من كل تابعيه أولئك

196
00:12:31,834 --> 00:12:34,000
‫قد تكون أكثر من مجرد شاهدة مختصة

197
00:12:34,209 --> 00:12:36,667
‫إذاً، الآن علينا البحث
‫في مكب القمامة خاصتها

198
00:12:36,834 --> 00:12:39,626
‫ربما، يمكننا القيام بأفضل
‫من مجرد البحث في قمامتها

199
00:12:39,999 --> 00:12:41,209
‫ربما يمكننا توظيفها

200
00:12:45,125 --> 00:12:47,999
‫أقدر قدومك بعد إخطار سريع
‫يا آنسة (وو)

201
00:12:48,501 --> 00:12:50,918
‫أعترف بأنّني كنت متفاجئة من الدعوة

202
00:12:51,000 --> 00:12:53,709
‫إنّنا في الحقيقة نستعين باستشاريين
‫خارجيين بشكل روتيني

203
00:12:53,834 --> 00:12:54,876
‫ليس لديّ شك في ذلك

204
00:12:54,999 --> 00:12:58,042
‫ولكن كم يصدف أنّهم مسجلون
‫للشهادة ضد أصدقائكم؟

205
00:12:59,999 --> 00:13:01,417
‫- أنا واثقة من أنّك تعلمين ذلك
‫- أنا أعلم

206
00:13:01,542 --> 00:13:04,876
‫لهذا السبب فكرنا بك، أنا لست
‫"خبيرة فنية شرعية" سابقة

207
00:13:04,999 --> 00:13:07,834
‫- هذا الوصف الذي أطلق عليك في الوثائق
‫- هذا صحيح

208
00:13:07,959 --> 00:13:11,709
‫حسناً، إذاً لديّ قضية ليس لها
‫علاقة بـ(ديفيد هودجز)

209
00:13:12,250 --> 00:13:14,292
‫إنّنا فقط بحاجة إلى المساعدة
‫لفتح خزنة

210
00:13:14,417 --> 00:13:16,459
‫- إنّها تعود لضحية جريمة قتل
‫- وهي تفتح برمز حيوي؟

211
00:13:16,584 --> 00:13:19,834
‫أجل، وقد أرسلت إليك وثيقة بصماته
‫من عملية اعتقال سابقة

212
00:13:20,209 --> 00:13:23,334
‫حسناً، من السهل
‫عمل نسخة عن البصمات

213
00:13:23,542 --> 00:13:25,042
‫هل يظهر هذا في عملك عادة؟

214
00:13:27,792 --> 00:13:30,459
‫إنّني أتقاضى أتعابي عن الساعة
‫أنا واثقة من أنّك ستودين منّي أن أبدأ

215
00:13:30,584 --> 00:13:32,250
‫أجل، إن لم تمانعي

216
00:13:32,542 --> 00:13:34,417
‫أودّ المشاهدة، ربما سأتعلم شيئاً ما

217
00:13:39,417 --> 00:13:40,417
‫"طباعة"

218
00:13:48,959 --> 00:13:51,709
‫وينتج لدينا مجسم من الشحوم الثلاثية

219
00:13:51,876 --> 00:13:53,959
‫- هل تودين القيام بذلك؟
‫- أجل

220
00:14:01,209 --> 00:14:02,667
‫تماماً مثل الحقيقية

221
00:14:03,375 --> 00:14:04,501
‫أنت ساحرة

222
00:14:08,250 --> 00:14:10,417
‫قالت (سارة) بأنّ (وو) باردة كالجليد

223
00:14:10,667 --> 00:14:14,250
‫أعني، منذ أن بدأ كل هذا، نصف منافسيها
‫إمّا ماتوا أو ينتظرون محاكمة

224
00:14:14,417 --> 00:14:15,667
‫قد تكون متورطة

225
00:14:15,918 --> 00:14:17,792
‫تحتاج إلى مزيد من النظر
‫بالأمر من دون شك

226
00:14:17,918 --> 00:14:20,000
‫من يحتاج إلى مزيد من النظر بالأمر؟

227
00:14:20,542 --> 00:14:22,584
‫التطور في قضية (شو)

228
00:14:23,626 --> 00:14:26,542
‫ضحيتنا كان يخفي سجلات الضرائب
‫في المركز الذي كان يديره

229
00:14:26,667 --> 00:14:28,751
‫قد يكون هذا هو سبب انتهاء
‫المطاف به في أنابيب الصرف

230
00:14:31,334 --> 00:14:33,250
‫لقد سمعت بأنّ اللصين
‫اللذين اتصلا بخدمة الطوارئ

231
00:14:33,375 --> 00:14:34,751
‫لم يتمكنا من فتح هذه

232
00:14:34,959 --> 00:14:37,042
‫لو قاما بفتحها لكان ظنهما سيخيب

233
00:14:38,501 --> 00:14:41,542
‫إنّها تحوي فقط دفاتر (شو)
‫وبعض الدعاوى القضائية

234
00:14:41,751 --> 00:14:45,626
‫لقد كان في نزاع مع بعض الشركات
‫التي ألغت مؤتمراتها بسبب الوباء

235
00:14:45,876 --> 00:14:49,959
‫لقد رفض منح تعويض
‫عن "إيداعاتهم المسبقة"

236
00:14:50,375 --> 00:14:52,375
‫- الرشاوى
‫- حجز مكان للقيام بعرض في (فيغاس)

237
00:14:52,501 --> 00:14:53,542
‫قبل الوباء

238
00:14:53,667 --> 00:14:55,000
‫كان عملاً خطراً

239
00:14:55,292 --> 00:14:56,334
‫كان الناس يقتلون لأقل من ذلك

240
00:14:56,459 --> 00:15:00,792
‫أحد المدعين هو (تشيس ستار)
‫إنّه يملك مسابقات جمال الأطفال

241
00:15:00,918 --> 00:15:03,250
‫لقد كان ملتصقاً بزوجة الضحية
‫السابقة (تامي)

242
00:15:03,417 --> 00:15:05,709
‫لقد أبقى (شو) ملفاً صغيراً حولهما

243
00:15:08,209 --> 00:15:11,417
‫لا يبدو من النوع
‫الذي يقوم بتذويب الجثث

244
00:15:11,876 --> 00:15:13,792
‫- من كان يقاضيه أيضاً؟
‫- (ذا بريبر بيبول)

245
00:15:13,959 --> 00:15:18,792
‫شركة استعداد ليوم القيامة
‫المالك يدعى (هيرمان مادوك)

246
00:15:19,501 --> 00:15:23,334
‫وقد حوكم مرة في قضية قتل عمد
‫لكنه نجا

247
00:15:23,459 --> 00:15:24,876
‫أعلم على من كنت سأراهن

248
00:15:24,999 --> 00:15:27,834
‫سنرى، يبدو الأمر مثل صراع الجبابرة
‫بالنسبة إليّ

249
00:15:28,125 --> 00:15:30,334
‫سواء أكانت جماعة المسابقات
‫أم الشركة

250
00:15:30,584 --> 00:15:32,250
‫فإنّه شخص ما ضليع في الكيمياء

251
00:15:32,834 --> 00:15:34,292
‫بالكاد تبقت أيّة عظام

252
00:15:34,876 --> 00:15:35,876
‫يوجد أدلة أقل بقليل

253
00:15:36,042 --> 00:15:39,167
‫لا تمزح، انتهينا من الدلو رقم ثلاثة

254
00:15:39,334 --> 00:15:42,709
‫لا يوجد بقايا يمكنها تأكيد هويته
‫أو تخبرنا بسبب الوفاة

255
00:15:42,999 --> 00:15:44,083
‫أما زلت لم تجد الخاتم؟

256
00:15:45,876 --> 00:15:48,584
‫- لست شخصاً متطيراً، أليس كذلك؟
‫- ليس عادة

257
00:15:48,751 --> 00:15:53,751
‫حين كنت مع زوجتي الأولى، فقدت
‫خاتمي على زلاجة مائية في (البيرو)

258
00:15:53,999 --> 00:15:55,918
‫وقد تطلقنا بعد ثلاثة أشهر

259
00:16:02,042 --> 00:16:05,751
‫- أنا آسف، لم أقصد أن أقترح...
‫- لا بأس، أجل

260
00:16:06,250 --> 00:16:07,459
‫سنجده، صحيح؟

261
00:16:08,375 --> 00:16:11,751
‫لقد وجدت زراً زجاجياً
‫وبعض النسيج من الجينز هنا

262
00:16:12,000 --> 00:16:15,667
‫هل وجدت أيّ... نقي
‫في شظايا العظام هذه؟

263
00:16:15,792 --> 00:16:19,375
‫لقد انحل بالكامل، لقد وجدت ظفر
‫إصبع ملتصقاً بالغضروف مع ذلك

264
00:16:19,501 --> 00:16:22,167
‫الغضروف المفصلي، على ما أظن
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

265
00:16:22,792 --> 00:16:24,542
‫لا بد من أنّه اختلط مع بعضه
‫في أنابيب الصرف

266
00:16:30,667 --> 00:16:33,959
‫- ماذا؟
‫- هذه العظام التي وجدت في الحوض؟

267
00:16:34,209 --> 00:16:36,292
‫لديّ عظمتا فخذ هنا

268
00:16:37,209 --> 00:16:39,292
‫كان لدى (إريك) ساقان

269
00:16:40,083 --> 00:16:41,667
‫إنّهما ليستا بالطول ذاته

270
00:16:43,209 --> 00:16:47,042
‫لقد أخرجتم أكثر من ضحية
‫واحدة من تلك الأنابيب

271
00:17:19,417 --> 00:17:21,959
‫إذاً، كل شعرة على السرير
‫تعود إلى (شو)

272
00:17:22,042 --> 00:17:24,375
‫كل وجباته تناولها بمفرده
‫توجد فرشاة أسنان واحدة

273
00:17:24,542 --> 00:17:25,792
‫لقد انفصل عن زوجته

274
00:17:25,918 --> 00:17:27,250
‫لكن ذلك لا يعطينا أيّة فكرة

275
00:17:27,375 --> 00:17:29,751
‫عن هوية الشخص الثاني
‫الذي ذاب إلى مجاري التصريف

276
00:17:30,209 --> 00:17:31,834
‫لا يبدو أنّ (شو) كان لديه الكثير
‫من الأصدقاء

277
00:17:31,959 --> 00:17:34,542
‫ربما لم يكن صديقاً، ربما كان عدواً

278
00:17:35,375 --> 00:17:37,375
‫أتظن بأنّ (شو) كان يواجه اثنين
‫من المهاجمين؟

279
00:17:38,209 --> 00:17:40,250
‫أحدهما خلف عظم فخذه في الحساء
‫الذي هناك

280
00:17:40,501 --> 00:17:43,792
‫والآخر طويل بما يكفي
‫ليضرب رأسه هنا

281
00:17:44,501 --> 00:17:46,334
‫ظننت بأنّنا انتهينا من تفكيك هذا المكان

282
00:17:46,501 --> 00:17:47,626
‫هذا ليس لنا

283
00:17:47,876 --> 00:17:49,417
‫لا أعلم إن كان ملكاً لـ(شو) كذلك

284
00:17:49,542 --> 00:17:50,542
‫أهو للقاتل؟

285
00:17:51,501 --> 00:17:53,501
‫إن قاموا أولاً بتقطيع أوصال (شو)
‫فقد يفسر ذلك

286
00:17:53,626 --> 00:17:55,542
‫لماذا كانت البقايا عشوائية في الأنابيب

287
00:17:55,709 --> 00:17:57,209
‫قد يفسر أكثر من ذلك

288
00:17:58,083 --> 00:18:00,042
‫(ذا بريبر بيبول)، أين وجدت هذا؟

289
00:18:00,167 --> 00:18:02,334
‫في صندوق العدة خاصته
‫الأداة الجديدة الوحيدة هناك

290
00:18:02,459 --> 00:18:03,709
‫هؤلاء الأغبياء يرفعون دعوى ضده

291
00:18:03,834 --> 00:18:05,375
‫لماذا قد يخلفون دليلاً ذا علامة
‫تجارية وراءهم؟

292
00:18:05,501 --> 00:18:09,000
‫إنّهم يستعدون لنهاية العالم
‫دعينا لا نحاول اتباع منطقهم

293
00:18:10,417 --> 00:18:13,542
‫هذا ليس عظماً، إنّه من المشمع

294
00:18:18,667 --> 00:18:20,584
‫لقد وجد (هيوغو) واحدة من هذه
‫في الأنابيب

295
00:18:20,751 --> 00:18:22,876
‫المنشفة التي استخدموها للتنظيف
‫كانت صغيرة جداً

296
00:18:22,999 --> 00:18:24,417
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير
‫من الدماء

297
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
‫يبدو أنّهم استسلموا بعد قص طرف واحد

298
00:18:28,792 --> 00:18:30,542
‫ربما أدركوا كم يصعب تقطيع
‫أوصال جثة

299
00:18:30,667 --> 00:18:31,999
‫فقرروا تذويبه عوضاً عن ذلك

300
00:18:32,999 --> 00:18:36,250
‫إن لم يمت (شو) في ذلك الشجار
‫في الحمام

301
00:18:36,417 --> 00:18:38,292
‫فقد كانت هذه إمّا منطقة توقف
‫أو أنّها كانت...

302
00:18:38,417 --> 00:18:39,542
‫المكان الذي حصل فيه الأمر

303
00:18:57,584 --> 00:19:00,999
‫لقد قاموا بعمل ممتاز في التخلص
‫من الجثة ولكنهم...

304
00:19:03,042 --> 00:19:04,709
‫لم يتخلصوا من كل شيء

305
00:19:04,959 --> 00:19:07,250
‫الرصاصة التي قتلت (شو)
‫كانت مغلقة

306
00:19:07,417 --> 00:19:09,792
‫- لا بد من أنّها اصطدمت بالعظم ثم...
‫- تخلصت من غلافها

307
00:19:10,000 --> 00:19:12,125
‫لا يوجد أثلام على النواة التي استخرجناها

308
00:19:12,751 --> 00:19:14,167
‫إن كنا سنطابقها مع مسدس

309
00:19:14,334 --> 00:19:16,751
‫فإنّ الغلاف الذي نحتاج إليه
‫قد انفك غالباً في الجثة

310
00:19:17,459 --> 00:19:20,417
‫لا بد من أنّه هناك في مكان ما

311
00:19:20,584 --> 00:19:22,042
‫برفقة خاتم زواج (سارة)

312
00:19:22,209 --> 00:19:25,542
‫كنت سأفاجئها بهذا

313
00:19:26,918 --> 00:19:28,083
‫يمكننا استخدامه الآن

314
00:19:28,209 --> 00:19:31,876
‫- متعقب معادن، هذه فكرة جيّدة
‫- لا تكن متفاجئاً جداً

315
00:19:34,584 --> 00:19:36,250
‫نجح من المرة الأولى

316
00:19:36,667 --> 00:19:38,209
‫من الأفضل أن آخذك إلى (فيغاس)

317
00:19:48,876 --> 00:19:50,792
‫- لا أرى شيئاً
‫- توقف

318
00:19:56,417 --> 00:19:58,375
‫الأملاح التي في البقايا

319
00:20:00,999 --> 00:20:05,834
‫صحيح، ومحتوى الحديد... بالطبع

320
00:20:07,000 --> 00:20:09,125
‫أظن أنّه ما من طريق مختصر
‫عبر هذه الوحول

321
00:20:09,250 --> 00:20:11,167
‫ولكن على الأقل ستحظى بالمساعدة

322
00:20:11,459 --> 00:20:12,751
‫سأحتاج إلى دقيقة بمفردي

323
00:20:21,334 --> 00:20:23,042
‫كنت آمل أن أتمكن من البقاء
‫وتقديم المساعدة ولكن...

324
00:20:23,999 --> 00:20:25,042
‫ماذا، ألديك موعد غرامي؟

325
00:20:25,501 --> 00:20:26,542
‫نوعاً ما

326
00:20:27,042 --> 00:20:28,167
‫لقد تأخرت

327
00:20:28,834 --> 00:20:31,334
‫حسناً، استمتع بوقتك

328
00:20:32,501 --> 00:20:35,209
‫أجل، لقد توقفت عن الذهاب إلى العمل
‫لكنني لم أتوقف عن العمل

329
00:20:35,542 --> 00:20:36,709
‫هذه الملفات ستساعدني

330
00:20:38,626 --> 00:20:39,667
‫شكراً لك يا (ماركوس)

331
00:20:41,250 --> 00:20:42,334
‫أودّ ذلك حقاً

332
00:20:42,834 --> 00:20:43,918
‫حسناً، الوداع

333
00:20:50,334 --> 00:20:52,250
‫هل أخبرت أيّ شخص
‫إلى أين أنت ذاهب؟

334
00:20:53,501 --> 00:20:54,542
‫ادخل

335
00:20:54,918 --> 00:20:56,999
‫حاول أن تشعر بالإطراء
‫أنت أكثر من أثق به

336
00:20:57,667 --> 00:20:59,250
‫أيّتها الرئيسة، ما الذي نفعله هنا؟

337
00:21:01,167 --> 00:21:03,125
‫سأريك شيئاً سيجعل شعرك يقف منتصباً

338
00:21:08,542 --> 00:21:10,709
‫أحقاً لن تخبرني مع من خرجت؟

339
00:21:11,334 --> 00:21:14,834
‫أراهن أنّها تلك الأم من مسابقة الجمال
‫التي كانت ترتدي قبعة رعاة بقر زرقاء

340
00:21:19,542 --> 00:21:20,667
‫المعذرة، سيّدي؟

341
00:21:20,834 --> 00:21:21,918
‫هل لديك دقيقة؟

342
00:21:24,125 --> 00:21:25,584
‫هذه ملكية خاصة

343
00:21:28,959 --> 00:21:32,667
‫سيّد (مادوك)، أنا (آلي راجان)
‫من مختبر (لاس فيغاس) الجنائي

344
00:21:32,792 --> 00:21:33,792
‫وهذا (جوش فولسوم)

345
00:21:33,918 --> 00:21:36,709
‫إنّنا نحقق في جريمة قتل
‫رجل كنت تقاضيه

346
00:21:37,209 --> 00:21:38,292
‫(إريك شو)

347
00:21:39,000 --> 00:21:40,042
‫صحيح

348
00:21:40,792 --> 00:21:41,918
‫أجل، لقد سمعت عن هذا

349
00:21:42,959 --> 00:21:44,459
‫أظن أنّ يمكنني الآن إسقاط الدعوى؟

350
00:21:45,417 --> 00:21:47,042
‫إنّكما تبحثان في المكان الخاطئ

351
00:21:47,792 --> 00:21:50,626
‫هذا المنشار، قد استخدم لتقطيع
‫أوصال جثة (شو)

352
00:21:50,834 --> 00:21:53,125
‫لدينا بصماتك من عملية
‫اعتقالك الماضية

353
00:21:53,250 --> 00:21:55,876
‫وهنا أيضاً، على القبضة

354
00:21:57,626 --> 00:21:59,209
‫ليس علينا القيام بهذا هنا

355
00:21:59,584 --> 00:22:01,999
‫لن أغادر هذا الملكية
‫إلّا إن قمتما بجري خارجاً

356
00:22:02,792 --> 00:22:04,334
‫لقد أعطيت هذا المنشار لـ(شو)

357
00:22:04,751 --> 00:22:05,999
‫لأنّكما كنتما صديقين حميمين؟

358
00:22:06,083 --> 00:22:08,209
‫لأنّني كنت أحاول أن أقوم
‫بالعمل مع الرجل

359
00:22:08,876 --> 00:22:11,167
‫هذه هي طريقة العمل
‫يجب أن تدفع له المال

360
00:22:11,334 --> 00:22:14,375
‫الغنائم
‫كنت أحتاج إلى مساحة من أجل مؤتمرنا

361
00:22:15,000 --> 00:22:18,250
‫لذا فإنّ بصماتي على ذلك المنشار
‫لا تثبت شيئاً

362
00:22:18,709 --> 00:22:21,042
‫ولكن هذا قد يفعل
‫هدية أخرى قدمتها لـ(شو)؟

363
00:22:23,250 --> 00:22:25,792
‫يا آنسة، ذلك البارود
‫قد اشتري من المتجر

364
00:22:27,292 --> 00:22:28,792
‫إنّني أذيب بارودي هنا

365
00:22:30,292 --> 00:22:31,709
‫بالطبع، سأحتاج إلى رؤية مذكرة تفتيش

366
00:22:31,834 --> 00:22:33,501
‫قبل أن أدعكما تجولان في مخزن
‫الأسلحة خاصتي

367
00:22:34,751 --> 00:22:35,834
‫سنحصل عليها

368
00:22:45,209 --> 00:22:47,250
‫رتب أمورك الآن

369
00:22:53,083 --> 00:22:54,167
‫أيّها الطبيب (غريسوم)

370
00:22:54,417 --> 00:22:57,667
‫دعني أخمن، تريد أن تعرف
‫لماذا قمنا باستدعاء (جانيس وو)؟

371
00:22:57,959 --> 00:22:59,375
‫هل السيّد (ويكس) غاضب؟

372
00:22:59,542 --> 00:23:01,876
‫- ماذا يجري بحقك؟
‫- كنا بحاجة لبعض المساعدة

373
00:23:01,999 --> 00:23:03,667
‫في عمل نسخة عن بصمات الأصابع

374
00:23:03,792 --> 00:23:05,834
‫لكم خبير خارجي يحتاج هذا المختبر؟

375
00:23:05,999 --> 00:23:07,584
‫لواحد بعد، كما يبدو

376
00:23:07,751 --> 00:23:11,167
‫ظننت بأنّها ستكون فكرة جيّدة
‫بأن توظف المرأة التي ستشهد ضد صديقك؟

377
00:23:11,959 --> 00:23:14,501
‫حسناً، إنّها خبيرة فنية شرعية

378
00:23:14,626 --> 00:23:17,375
‫حسناً، إن أردت رأيي
‫فالأمر مثير للشبهات للغاية

379
00:23:18,876 --> 00:23:19,959
‫لم أطلب رأيك

380
00:23:32,209 --> 00:23:37,876
‫حين تزوجت في المرة الثانية
‫حصلنا أنا و(ميلندا) على وشم بالخواتم

381
00:23:38,918 --> 00:23:40,125
‫فقد لأخذ الحيطة

382
00:23:41,999 --> 00:23:43,042
‫أين التقيتما؟

383
00:23:43,667 --> 00:23:44,999
‫في أحد عروضها

384
00:23:45,542 --> 00:23:47,083
‫إنّها مؤدية للألعاب النارية

385
00:23:47,292 --> 00:23:49,042
‫ترميها في الهواء، تتناولها

386
00:23:50,083 --> 00:23:52,375
‫لكنها لا تطبخ باستخدامها أبداً، ولكن...

387
00:23:52,834 --> 00:23:54,584
‫عملها هو السبب الذي دفعنا
‫للانتقال إلى (فيغاس)

388
00:23:54,751 --> 00:23:56,167
‫لقد انتقلتما إلى هنا من أجل مهنتها؟

389
00:23:56,459 --> 00:23:57,584
‫أجل

390
00:23:58,584 --> 00:24:00,334
‫لقد كنت... كنت سعيداً في (نيويورك)

391
00:24:00,584 --> 00:24:04,959
‫كان لديّ نشاط في الفنون الشرعية
‫ورئيس لطيف في المشرحة

392
00:24:05,751 --> 00:24:08,792
‫ولكن كان عليها التواجد هنا
‫من أجل العمل، لذا قمنا بالانتقال

393
00:24:09,918 --> 00:24:11,250
‫يبدو بأنّ لدينا شيئاً هنا

394
00:24:17,542 --> 00:24:18,709
‫إنّها أسنان

395
00:24:18,834 --> 00:24:20,918
‫لا يوجد جذور، إنها قشور

396
00:24:21,042 --> 00:24:23,709
‫أتعلمين، الخزف الذي يستعملونه
‫في الأسنان المزيفة

397
00:24:23,918 --> 00:24:26,667
‫يقاوم الحمض مثل القواطع التي نولد بها

398
00:24:26,999 --> 00:24:28,626
‫أراهن أنّنا سنجد بقيتها هنا

399
00:24:33,209 --> 00:24:35,125
‫ابتسامة (إريك شو) كانت حقيقية

400
00:24:35,876 --> 00:24:38,042
‫لا بد من أنّ هذه تعود للمتوفي الثاني

401
00:24:38,209 --> 00:24:42,083
‫يجب على علماء الأسنان أخذ مسحة
‫داخل فموية ثلاثية الأبعاد

402
00:24:42,292 --> 00:24:43,292
‫لصنع كل هذه

403
00:24:43,417 --> 00:24:45,125
‫يجب أن أعيد تشكيل عضة الأسنان

404
00:24:45,542 --> 00:24:48,417
‫يجب أن تجدي (فولسوم)
‫إنّه جيّد في صنعها

405
00:25:04,626 --> 00:25:06,918
‫القشور كانت جيّدة الصنع للغاية
‫ذات جودة عالية

406
00:25:07,083 --> 00:25:11,125
‫فكرت أن نعرض ذلك النموذج
‫على أفضل علماء الأسنان في المنطقة

407
00:25:12,459 --> 00:25:14,626
‫ويمكننا أن نأمل الأفضل وأن...

408
00:25:17,876 --> 00:25:18,876
‫ماذا؟

409
00:25:18,999 --> 00:25:22,667
‫لا شيء، إنّه... الأمر فقط...
‫تبدو ابتسامة مألوفة للغاية، أليس كذلك؟

410
00:25:22,834 --> 00:25:23,834
‫أقسم بأنّني...

411
00:25:25,125 --> 00:25:26,167
‫مهلاً...

412
00:25:33,459 --> 00:25:35,250
‫هذه تبدو كأنّها الابتسامة ذاتها
‫من دون شك، صحيح؟

413
00:25:35,375 --> 00:25:38,375
‫أجل
‫المتوفي الثاني هو (تشيس ستار)

414
00:25:38,501 --> 00:25:41,918
‫هذا منطقي، إنّ اسمه يملأ إحدى الدعوات
‫المرفوعة ضد (إريك شو)

415
00:25:42,042 --> 00:25:45,834
‫هذا الرجل حي، لقد التقيت به
‫حين قابلت (تامي شو)

416
00:25:46,000 --> 00:25:48,542
‫ابتسامة كبيرة ولامعة مثل ابتسامة
‫(دوني أوزموند)

417
00:25:49,876 --> 00:25:52,042
‫حسناً، إن كان (ستار) حياً

418
00:25:52,250 --> 00:25:54,459
‫فلا يمكن أن يكون أيضاً
‫في أنابيب صرف (إريك شو)

419
00:25:58,999 --> 00:26:01,042
‫(مكنزي)، ما خطب تلك الرقصة

420
00:26:01,167 --> 00:26:04,167
‫إنّها واحد، اثنان، ثلاثة

421
00:26:07,626 --> 00:26:10,083
‫سيّد (ستار)، من اللطيف رؤيتك ثانية

422
00:26:10,209 --> 00:26:14,125
‫- يا رفاق، إنّها جلسة تدريب مغلقة...
‫- سنكون سريعين يا (غريسون)

423
00:26:15,999 --> 00:26:18,834
‫لقد كذبت علينا المرة الماضية
‫حين قلت بأنّ اسمك هو (تشيس)

424
00:26:19,334 --> 00:26:22,417
‫المعذرة، من أخبرك أنّه ليس كذلك؟
‫إنّني مرتبك هنا

425
00:26:22,542 --> 00:26:25,459
‫هل كنت تعلم بأنّ التوائم المتطابقة
‫لا تمتلك بصمات متطابقة؟

426
00:26:25,667 --> 00:26:29,751
‫تلك تتشكل في الرحم
‫حيث قابلت هذا الرجل

427
00:26:33,375 --> 00:26:37,626
‫حسناً، أجل، أنا (غريسون)
‫إنّني آخذ مكان أخي

428
00:26:37,834 --> 00:26:40,876
‫"تأخذ مكانه"؟ هذا...
‫هذا ليس مصطلحاً ما

429
00:26:40,999 --> 00:26:43,542
‫- انتحال الشخصية حقيقي وجريمة القتل
‫- مرحباً يا (تشيس)

430
00:26:45,626 --> 00:26:51,292
‫حسناً، ما قد تجدونه هو أنّ إحدى
‫الأمهات لديها أمر عدم اقتراب بحقي

431
00:26:51,417 --> 00:26:54,417
‫إنّها ليست هنا اليوم
‫لذلك فأنا لا أخرق الأمر

432
00:26:54,626 --> 00:26:57,334
‫ولكن ليس من المفترض بي
‫أن أغطي مكان (تشيس) بعد الآن

433
00:26:58,250 --> 00:26:59,250
‫ما الذي كان يفترض بي فعله؟

434
00:26:59,417 --> 00:27:01,542
‫لقد اختفى قبل عرضنا الأكبر في السنة

435
00:27:01,751 --> 00:27:04,167
‫أهذا هو السبب الوحيد الذي دفعك
‫لانتحال شخصية هذا الرجل؟

436
00:27:04,375 --> 00:27:05,751
‫لأنّ العرض يجب أن يستمر؟

437
00:27:05,876 --> 00:27:09,584
‫اسخر قدر ما تشاء، لكن هؤلاء الأطفال
‫عملوا طوال حياتهم القصيرة

438
00:27:09,709 --> 00:27:10,999
‫من أجل المنافسة في هذه المسابقة

439
00:27:11,417 --> 00:27:13,626
‫لماذا لم تبلغ السلطات بأنّ (تشيس)
‫كان مفقوداً؟

440
00:27:13,834 --> 00:27:16,250
‫لا تريدون منّي أن أضيع وقتكم

441
00:27:16,459 --> 00:27:18,751
‫إنّها الحبوب، لقد كانت دوماً الحبوب

442
00:27:18,959 --> 00:27:22,459
‫في المرة الماضية وجدته يتخلص
‫من السموم في هرم ما في صحراء (مهافي)

443
00:27:22,584 --> 00:27:23,626
‫سيظهر قريباً

444
00:27:25,000 --> 00:27:28,292
‫أنا آسفة يا سيّد (ستار) ولكن...

445
00:27:29,584 --> 00:27:30,792
‫إنّ شقيقك قد توفي

446
00:27:32,292 --> 00:27:33,334
‫ماذا؟

447
00:27:33,459 --> 00:27:36,375
‫لقد تمكنا من تأكيد ذلك
‫عبر سجلات الأسنان، إنّه... إنّه...

448
00:27:36,501 --> 00:27:39,834
‫لدينا طبيب الأسنان ذاته...
‫هل أنتما واثقان؟

449
00:27:48,125 --> 00:27:50,375
‫كيف؟ أين حصل ذلك؟

450
00:27:50,626 --> 00:27:54,959
‫سنجيب عن أسئلتك، ولكن أولاً
‫سيتوجب علينا طرح بعض الأسئلة عليك

451
00:27:55,999 --> 00:27:57,751
‫أين كنت منذ ليلتين؟

452
00:27:58,375 --> 00:28:01,292
‫كنت هنا، كنت أغطي مكان (تشيس)

453
00:28:01,959 --> 00:28:03,792
‫كنت أساعد بعض الأطفال مع عروضهم

454
00:28:03,918 --> 00:28:05,000
‫أيّة عائلات؟

455
00:28:06,375 --> 00:28:09,751
‫عائلة (سايزمورز)، عائلة (أوتس)
‫و(تامي شو) وبناتها

456
00:28:13,459 --> 00:28:16,542
‫كان (تشيس) في تلك الأنابيب أيضاً؟

457
00:28:17,000 --> 00:28:19,999
‫من الممكن أن يكون متورطاً
‫في مقتل زوجك

458
00:28:20,292 --> 00:28:22,999
‫أعلم بأنّهما لم يتفقا ولكن...

459
00:28:23,083 --> 00:28:25,876
‫لقد وجدنا قطعة من رصاصة
‫عيار ٤٥ في مسرح الجريمة

460
00:28:26,292 --> 00:28:29,375
‫السيّد (ستار) لديه سلاح بالعيار
‫ذاته مسجل باسمه

461
00:28:29,501 --> 00:28:30,709
‫أيّ سيّد (ستار)؟

462
00:28:32,626 --> 00:28:36,834
‫(تشيس)، ولكننا... نريد أن نسألك
‫حول (غريسون)

463
00:28:37,999 --> 00:28:41,626
‫لقد اقترح أنّه بإمكانك تأكيد
‫حجة غيابه ليلة الثلاثاء

464
00:28:41,834 --> 00:28:44,959
‫لقد كنا هنا من أجل بعض التدريبات
‫الإضافية مع (غريسون)

465
00:28:45,042 --> 00:28:49,250
‫ثم غادرنا بعد أداء (كاري)
‫لكنه بقي هنا

466
00:28:49,584 --> 00:28:52,626
‫حسناً، إن كنت تعلمين بأنّ (غريسون)
‫كان يغطي مكان (تشيس)

467
00:28:52,751 --> 00:28:55,042
‫- لماذا لم تخبرينا بذلك يومها؟
‫- لأنّ ذلك ليس من شأني

468
00:28:56,292 --> 00:29:00,000
‫ماذا؟ أتظنان بأنّني قد أرغب بالدخول
‫في مشكلات مع رئيس المسابقة؟

469
00:29:01,292 --> 00:29:02,542
‫ماذا حصل لساقك؟

470
00:29:03,626 --> 00:29:06,042
‫- تبدو مثل حرق كيميائي
‫- لا

471
00:29:07,959 --> 00:29:08,959
‫لقد كان هذا

472
00:29:09,667 --> 00:29:13,751
‫يبدو هذا مثل حرق حراري أكثر
‫من كونه حادث حرق بالغراء الساخن

473
00:29:13,876 --> 00:29:17,209
‫كنت أضع حجارة (الراين)
‫على حذاء (كوين)

474
00:29:17,542 --> 00:29:19,709
‫إنّه مؤلم للغاية

475
00:29:19,834 --> 00:29:22,834
‫أجل، أودّ أخذ مسحة من جرحك، رجاءً

476
00:29:24,876 --> 00:29:26,959
‫أمي، (كاري) تبكي ثانية

477
00:29:37,417 --> 00:29:38,709
‫انظر، السيّدة التي ترتدي قبعة

478
00:29:38,834 --> 00:29:42,959
‫(تراي)، لا تدعه يقوم بهذا!
‫أبعد يديك! أبعد يديك!

479
00:29:44,375 --> 00:29:45,417
‫مرحباً أيّتها الأم

480
00:29:47,125 --> 00:29:48,918
‫- هذه كرتي
‫- ماذا؟

481
00:29:49,375 --> 00:29:51,334
‫- هذه كرتي
‫- بالطبع، بالطبع

482
00:29:54,209 --> 00:29:56,042
‫- كل شيء بخير
‫- أجل

483
00:29:59,999 --> 00:30:01,000
‫أنت محظوظة يا آنسة (شو)

484
00:30:01,125 --> 00:30:02,959
‫كان يمكن للجرح الذي على ساقك
‫أن يكون أسوأ بكثير

485
00:30:03,125 --> 00:30:05,584
‫حمض الكبريت ليس لعبة

486
00:30:05,751 --> 00:30:08,000
‫قلت لك بأنّني حرقت ساقي
‫بمسدس الغراء

487
00:30:08,125 --> 00:30:10,709
‫- أين هن فتياتي؟
‫- هناك شرطي برفقتهن

488
00:30:10,959 --> 00:30:16,501
‫(تامي)، أين ذهبت بعد التدريب
‫مع (غريسون) في تلك الليلة؟

489
00:30:16,626 --> 00:30:18,334
‫إلى المنزل لأضع فتياتي في أسرتهن

490
00:30:18,501 --> 00:30:19,751
‫وبعد ذلك؟

491
00:30:19,959 --> 00:30:22,584
‫(غيل)، إنّ يوم قمامة (ويكس) غداً

492
00:30:24,209 --> 00:30:27,918
‫أجل، يبدو أنّهما يتوليان هذا
‫لذا سأذهب

493
00:30:28,000 --> 00:30:30,709
‫لا، أتعلم ماذا؟ ابق أنت، أنه العمل

494
00:30:31,417 --> 00:30:32,999
‫قد تكون آخر قضية نعمل عليها

495
00:30:33,459 --> 00:30:36,417
‫أنت سكرتيرة في شركة (ستوكتون بيبر)
‫أليس كذلك يا آنسة (شو)؟

496
00:30:36,542 --> 00:30:37,876
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟

497
00:30:37,999 --> 00:30:39,292
‫كنت تعرفين الضحيتين

498
00:30:39,501 --> 00:30:41,876
‫وكان لديك إمكانية وصول إلى الكيماويات
‫التي ذوبتهما

499
00:30:42,000 --> 00:30:44,626
‫حمض الكبريت، والماء الأوكسجيني

500
00:30:44,959 --> 00:30:47,542
‫إنّها تستخدم في صناعة
‫وإعادة تدوير الأوراق

501
00:30:52,501 --> 00:30:55,542
‫طلب منّي (تشيس)
‫أن أحضر له هذه الزجاجات

502
00:30:55,709 --> 00:30:57,918
‫لقد أعطاني لائحة

503
00:30:58,250 --> 00:30:59,709
‫لماذا قد تسرقين من أجله؟

504
00:31:01,542 --> 00:31:04,959
‫لقد كنا... مغرمين ببعضنا

505
00:31:05,584 --> 00:31:07,834
‫لم أسأله أيّ سؤال، لم أكن أعلم
‫لماذا يريدها

506
00:31:07,999 --> 00:31:11,334
‫ولكن أيّاً كان ما فعله، لا أعلم به

507
00:31:11,501 --> 00:31:14,918
‫(تامي)، ما الذي... حصل هناك حقاً؟

508
00:31:15,125 --> 00:31:17,167
‫لماذا توجب على رجلين أحببتهما
‫أن يموتا؟

509
00:31:17,292 --> 00:31:18,918
‫ليس لديّ فكرة

510
00:31:19,209 --> 00:31:21,083
‫أعني، لقد كانا يكرهان بعضهما، ولكن...

511
00:31:21,501 --> 00:31:24,834
‫أعني، أنا لم أفعل شيئاً

512
00:31:25,000 --> 00:31:30,375
‫سنذهب لإحضار محقق يمكنه...
‫أن يتولى الأمر من هنا

513
00:31:30,626 --> 00:31:31,792
‫لم أقتل أحداً

514
00:31:31,959 --> 00:31:35,167
‫أرجوكم، أرجوكم لا تأخذوني
‫بعيداً عن بناتي

515
00:31:42,209 --> 00:31:45,626
‫كيف يمكنكم أن تظنوا
‫بأنّني فعلت هذا؟ كيف؟

516
00:31:45,751 --> 00:31:47,334
‫الآن، هذا سؤال جيّد

517
00:32:09,501 --> 00:32:10,584
‫- هيّا!
‫- ماذا؟

518
00:32:11,375 --> 00:32:13,834
‫- قلت لك بأنّني بحاجتك
‫- لا، سأخرج القرنبيط فقط

519
00:32:13,959 --> 00:32:15,417
‫- إنّه مقزز
‫- حسناً، أسرع

520
00:32:15,542 --> 00:32:19,000
‫تحدثي بهذه الطريقة وسأضطر
‫لأن ألقنك درساً في لعبة (جيبوردي)!

521
00:32:19,334 --> 00:32:20,417
‫هذا غير مرجح

522
00:32:32,751 --> 00:32:33,792
‫مرحباً يا (أنسون)

523
00:32:35,542 --> 00:32:36,876
‫هل نسيت شيئاً هنا؟

524
00:32:38,709 --> 00:32:40,751
‫حسناً، لا بد من أنّك يائسة
‫للبحث في قمامتي

525
00:32:40,876 --> 00:32:42,876
‫أظن أنّني لا يجب أن أتفاجأ

526
00:32:43,209 --> 00:32:45,918
‫لا، أظن أنّ كلينا نعلم مع من نتعامل

527
00:32:47,792 --> 00:32:49,667
‫لن تجدي شيئاً يا (سارة)

528
00:32:51,417 --> 00:32:53,125
‫كل مجرم يرتكب الأخطاء

529
00:32:53,459 --> 00:32:55,584
‫هذا تماماً، هذا ما أكرهه
‫بشأن وكالة التحقيقات

530
00:32:55,709 --> 00:32:59,792
‫تلك الحتمية، ذلك الإيمان المخدوع

531
00:32:59,918 --> 00:33:03,959
‫بأنّه إن كنت تعلمين أين تبحثين
‫وتعلمين كيف تبحثين

532
00:33:04,042 --> 00:33:05,459
‫ستجدين الحقيقة

533
00:33:06,292 --> 00:33:07,918
‫لا تحدثني عن الحقيقة

534
00:33:08,584 --> 00:33:09,626
‫حسناً

535
00:33:09,918 --> 00:33:12,959
‫أنا آسف للغاية، أنت الخبيرة
‫ما الذي قد أعرفه؟

536
00:33:13,876 --> 00:33:18,751
‫أتعلمين، الناس لا يستطيعون فهم
‫الرعب الموجود في هذا العالم

537
00:33:18,876 --> 00:33:24,709
‫لذا فإنّكم تلقنونهم القصة
‫كل جزء بمفرده

538
00:33:24,876 --> 00:33:30,334
‫ولكن أتعرفين كل أضوائكم والليزر
‫خاصتكم وجرعاتكم؟

539
00:33:30,709 --> 00:33:34,000
‫لا أحد في لجنة المحلفين
‫يفهم أيّاً من ذلك

540
00:33:34,209 --> 00:33:39,167
‫إنّها فقط التأثيرات الخاصة
‫لخلق وهم الحتمية

541
00:33:39,334 --> 00:33:45,083
‫وهو عملي... لا، إنّه عملي
‫أن أحارب ذلك بالشك يا (سارة)

542
00:33:45,209 --> 00:33:49,250
‫- وهكذا أفوز
‫- (أنسون)، لن يكون هناك أيّ شك

543
00:34:44,626 --> 00:34:46,999
‫جيّد، المزيد من القمامة

544
00:34:48,584 --> 00:34:51,959
‫لقد أخبرني (فولسوم) بأنّهم اعتقلوا
‫(تامي شو) منذ ثلاث ساعات

545
00:34:52,250 --> 00:34:53,292
‫أجل

546
00:34:53,501 --> 00:34:56,042
‫لقد ذهبت للبحث عن غطاء
‫الرصاصة المفقود ذاك

547
00:34:56,167 --> 00:34:59,501
‫على أمل أن تكون (تامي شو)
‫قد ساعدت برمي شركائها

548
00:34:59,626 --> 00:35:01,751
‫في مسرح الجريمة بأكمله
‫لم أجده

549
00:35:01,876 --> 00:35:04,959
‫- لكنني...
‫- لقد قابلته، (ويكس)

550
00:35:06,000 --> 00:35:07,209
‫- ماذا؟
‫- لقد كان حادثاً

551
00:35:07,334 --> 00:35:09,959
‫- (سارة)!
‫- لم يخبرني بأيّ شيء ولكن...

552
00:35:10,125 --> 00:35:11,959
‫ربما الشخص الذي ترك هذه سيفعل

553
00:35:12,999 --> 00:35:14,334
‫أحتاج إلى مساعدتك في هذا

554
00:35:15,334 --> 00:35:16,501
‫إنّ (ويكس) يعيش مع أخته

555
00:35:16,626 --> 00:35:17,751
‫كيف نعلم بأنّ هذا لا يعود لها؟

556
00:35:17,876 --> 00:35:20,125
‫أنت عالمة الجينات، كنت آمل
‫أن تتمكني أنت من إخباري

557
00:35:21,125 --> 00:35:25,125
‫وجدته في قمامة صغيرة مليئة بالمناديل
‫الورقية، خيوط الأسنان وعطر رجالي

558
00:35:25,459 --> 00:35:28,959
‫لا بد من أنّه يعود لحمام (ويكس)
‫في الطابق العلوي

559
00:35:29,125 --> 00:35:30,501
‫لا تستطيع (آنا) الصعود إلى هناك

560
00:35:30,626 --> 00:35:32,667
‫إذاً ربما كانت لصديقة

561
00:35:32,834 --> 00:35:33,959
‫يجب أن نجدها

562
00:35:34,667 --> 00:35:37,834
‫أظهر الاختبار المعياري الكثير
‫من التهتك في العينات

563
00:35:37,959 --> 00:35:40,459
‫لذا لا أعلم إنّ كان هناك
‫أيّ شيء آخر يمكن فعله

564
00:35:40,584 --> 00:35:42,876
‫سأجرب اختبار رد فعل السلسلة

565
00:35:43,083 --> 00:35:46,751
‫إنّه عملية أنزيمية تقوم بإصلاح
‫الحمض النووي المعطوب

566
00:35:46,918 --> 00:35:49,459
‫- الخلوية أم الجينية؟
‫- كليهما

567
00:35:50,584 --> 00:35:55,000
‫يمكنه إصلاح كل أنواع الضرر
‫الميكانيكي، الحراري، الإشعاعي

568
00:35:55,125 --> 00:35:56,999
‫السائل الذي أسفل حاوية القمامة؟

569
00:35:58,209 --> 00:35:59,334
‫كوني متفائلة

570
00:36:03,959 --> 00:36:04,959
‫وأيضاً...

571
00:36:05,042 --> 00:36:08,918
‫قد تحصلين على نتائج قبل موعد
‫محاكمة (هودجز) غداً

572
00:36:09,083 --> 00:36:10,334
‫يجب أن أرحل من هنا

573
00:36:10,792 --> 00:36:13,125
‫قبل أن يتذكر شخص ما
‫بأنّني لا أدير هذا المختبر

574
00:36:13,501 --> 00:36:15,501
‫(ماكس)، شكراً لك

575
00:36:33,751 --> 00:36:35,918
‫كم عدد القوانين التي خرقتماها للتو؟

576
00:36:36,042 --> 00:36:37,083
‫البعض منها

577
00:36:37,626 --> 00:36:39,125
‫لا تزال عالقاً هنا، صحيح؟

578
00:36:39,792 --> 00:36:43,250
‫أم لطفلتين ضئيلة الحجم
‫ليست من صنع ذلك التجويف

579
00:36:43,834 --> 00:36:45,584
‫حسناً، لقد دفعت شخصاً إلى الجدار

580
00:36:45,792 --> 00:36:49,501
‫أتساءل... كيف جعل الرأس الأثر
‫يعود إلى الوراء بهذا الشكل

581
00:36:59,417 --> 00:37:00,584
‫ما الأمر؟

582
00:37:03,834 --> 00:37:05,042
‫كتفاك

583
00:37:06,501 --> 00:37:08,501
‫إن كنت (إريك شو)

584
00:37:08,792 --> 00:37:11,292
‫وقد صنع ذلك التجويف
‫من ضربة بخلفية رأسك

585
00:37:11,834 --> 00:37:14,000
‫أين هي كتفاك وظهرك؟

586
00:37:14,667 --> 00:37:18,667
‫أتظن أنّ ذلك التجويف صنع
‫من ضربه بقمة الرأس؟

587
00:37:18,834 --> 00:37:20,000
‫ربما

588
00:37:20,584 --> 00:37:22,918
‫إن رفعت قدميه للأعلى تماماً

589
00:37:23,292 --> 00:37:26,334
‫كان يجب أن نبحث عن قاتل
‫لديه قوى خارقة

590
00:37:29,042 --> 00:37:31,083
‫لست واثقاً من أنّ القاتل كان
‫إنساناً على الإطلاق

591
00:37:42,125 --> 00:37:43,709
‫- حسناً ليتراجع الجميع
‫- حسناً

592
00:37:43,834 --> 00:37:45,334
‫- تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا
‫- حسناً

593
00:37:47,083 --> 00:37:48,250
‫أغلقوا أذانكم

594
00:37:48,542 --> 00:37:50,250
‫- جاهزة يا (آلي)؟
‫- أجل

595
00:37:50,751 --> 00:37:52,292
‫احذروا النيران!

596
00:37:57,375 --> 00:37:58,626
‫عجباً!

597
00:38:06,999 --> 00:38:10,042
‫فوضى جميلة أخرى
‫أقحمتنا بها يا (آلي)

598
00:38:10,167 --> 00:38:13,125
‫أنا لا أفهم، أين كانت (تامي شو) تقف؟

599
00:38:13,417 --> 00:38:14,459
‫في ظني

600
00:38:14,918 --> 00:38:17,667
‫على بعد سبعة أميال، في منزلها
‫مع بناتها

601
00:38:18,167 --> 00:38:20,125
‫أطلق (تشيس ستار) النار على (إريك شو)

602
00:38:20,250 --> 00:38:21,417
‫وقد تخلى عن عملية قطع أوصاله

603
00:38:21,542 --> 00:38:23,709
‫وخطرت له خطة أخرى
‫للتخلص من الجثة

604
00:38:24,167 --> 00:38:28,501
‫التفاعل بين الكيماويات التي استخدمها
‫(تشيس) فجرته فاصطدم بالجدار

605
00:38:29,584 --> 00:38:31,999
‫ثم عاد فسقط في الحوض

606
00:38:32,999 --> 00:38:34,125
‫وجبة هنيئة يا صاح

607
00:38:34,501 --> 00:38:37,501
‫إذاً فقد كانت جريمة قتل
‫وموت عن طريق الخطأ؟

608
00:38:37,667 --> 00:38:40,125
‫لقد كنا نحل قضية موت القاتل
‫طوال الوقت

609
00:38:41,292 --> 00:38:42,459
‫هناك مرة أولى لكل شيء

610
00:38:47,918 --> 00:38:49,209
‫إنّها تستمر بدقاتها

611
00:38:50,250 --> 00:38:51,501
‫سأقدر هذه

612
00:38:51,709 --> 00:38:52,959
‫شكراً لك على إحضارها

613
00:38:53,250 --> 00:38:55,876
‫وشكراً... على كل شيء

614
00:38:56,667 --> 00:38:59,375
‫لم يكن لديّ أيّة علاقة
‫في إلغاء التهم عنك

615
00:38:59,584 --> 00:39:00,959
‫المدعي العام لم تظن
‫بأنّها تستطيع أن تثبت

616
00:39:01,042 --> 00:39:02,876
‫بأنّك عرفت لماذا أحضرت تلك الكيماويات

617
00:39:03,501 --> 00:39:05,417
‫الحالة العقلية من الصعب إثباتها

618
00:39:06,292 --> 00:39:08,876
‫لديّ ظنوني الخاصة حول ما
‫كنت تعرفينه، ولكن...

619
00:39:12,584 --> 00:39:15,542
‫أنا أحب بناتي، تلك هي حالتي العقلية

620
00:39:15,667 --> 00:39:18,167
‫ما كنت لأقوم بأيّ شيء
‫قد يجعلني أخسرهما

621
00:39:21,459 --> 00:39:23,167
‫حسناً، شكراً، الوداع

622
00:39:26,000 --> 00:39:29,334
‫عمل (ماكس) لإصلاح عينة
‫أحمر الشفاه قد نجح

623
00:39:29,834 --> 00:39:31,626
‫ثمة حمض نووي يعود لشخصين

624
00:39:31,751 --> 00:39:33,000
‫(أنسون ويكس)

625
00:39:33,584 --> 00:39:34,667
‫و(جانيس وو)

626
00:39:36,000 --> 00:39:39,209
‫لم أكن أظن أنّه أمر اعتيادي
‫أن يقبل المحامي شاهدته المختصة

627
00:39:40,000 --> 00:39:41,918
‫أن يقبل شريكته، ربما

628
00:39:42,834 --> 00:39:45,501
‫- إن تمكنا من جعلها تخطئ...
‫- سنفوز باللعبة

629
00:39:45,959 --> 00:39:48,876
‫على فكرة، وجدت شيئاً كنت تبحثين عنه

630
00:39:49,042 --> 00:39:52,125
‫ومن الأفضل أن أعطيك إياّه
‫قبل أن نمر بجهاز تعقب المعادن

631
00:40:01,751 --> 00:40:02,834
‫شكراً لك

632
00:40:03,959 --> 00:40:06,000
‫لم تكوني حقاً قلقة
‫إلى هذه الدرجة بشأن الخاتم؟

633
00:40:07,876 --> 00:40:08,999
‫إنّه...

634
00:40:10,125 --> 00:40:11,584
‫شعرت فقط بأنّه فأل سيئ

635
00:40:20,042 --> 00:40:22,459
‫فقط (هودجز)
‫سيتأخر على محاكمته الخاصة

636
00:40:22,834 --> 00:40:24,209
‫"خمس دقائق"

637
00:40:24,334 --> 00:40:25,334
‫كيف يمكنك أن تقول بأنّ أحداً
‫قلت بأنّه...

638
00:40:25,459 --> 00:40:27,667
‫هذا... هذا ما فعلته أنت
‫كان ذلك تصرفك

639
00:40:27,792 --> 00:40:28,834
‫- لا
‫- لقد انتهيت

640
00:40:31,375 --> 00:40:33,542
‫آنسة (وو)، أكل شيء على ما يرام؟

641
00:40:34,042 --> 00:40:36,584
‫على ما يبدو، ليس عليّ أن أزعج
‫نفسي بحضور المحاكمة

642
00:40:37,125 --> 00:40:38,584
‫لقد طردت للتو

643
00:40:38,709 --> 00:40:40,501
‫- لقد طردت من قضية (هودجز) المدنية
‫- لماذا؟

644
00:40:40,667 --> 00:40:41,959
‫سيقوم (أنسون) باستبدالي

645
00:40:42,459 --> 00:40:44,292
‫أظن أنّه قلق بشأن كيف يبدو الأمر

646
00:40:45,501 --> 00:40:46,626
‫والآن هو فقط...

647
00:40:47,501 --> 00:40:48,667
‫انتهى منّي

648
00:40:49,375 --> 00:40:50,501
‫المعذرة

649
00:40:56,167 --> 00:40:59,709
‫إن كانت تعرف شيئاً، فما كان ليدعها
‫تذهب ببساطة

650
00:40:59,876 --> 00:41:02,542
‫- لكان قتلها
‫- "قضية ولاية (نيفادا) ضد (هودجز)"

651
00:41:02,751 --> 00:41:04,292
‫"رجاءً توجهوا إلى الغرفة رقم تسعة"

652
00:41:04,417 --> 00:41:06,250
‫حسناً، هذه هي
‫لقد نفد منّا الوقت

653
00:41:10,250 --> 00:41:11,334
‫هيّا بنا الآن!

654
00:41:16,918 --> 00:41:18,709
‫- أنا آسف يا صاح
‫- أحسنت يا صديقي!

655
00:41:24,167 --> 00:41:25,542
‫هذا خطئي يا صاح

656
00:41:27,918 --> 00:41:29,042
‫إنّ لعبك غير نظيف يا صاح

657
00:41:30,042 --> 00:41:33,459
‫حسناً، إن تأذيت حقاً ربما يمكنك
‫رفع دعوى إصابة شخصية

658
00:41:33,918 --> 00:41:36,792
‫- ما الذي تتحدث عنه بحقك؟
‫- لا، إنّها فكرة جيّدة

659
00:41:37,125 --> 00:41:39,083
‫يمكنك الاتصال بمحاميك (أنسون ويكس)

660
00:41:42,000 --> 00:41:43,125
‫كيف تعرفان ذلك الاسم؟

661
00:41:43,375 --> 00:41:47,584
‫حسناً، أولاً، قد مثلك في تهم مضايقة
‫السنة الماضية، صحيح؟

662
00:41:48,209 --> 00:41:51,417
‫ولكن ربما يستطيع مساعدتك بهذا

663
00:41:51,751 --> 00:41:53,667
‫هذه هي اللعبة التي أتيت لمشاهدتها حقاً

664
00:41:54,125 --> 00:41:55,626
‫لا يمكنك إثبات وجود ممنوعات
‫في تلك الحقيبة

665
00:41:55,751 --> 00:41:57,125
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا

666
00:41:57,334 --> 00:42:03,209
‫نحن هنا، لأنّنا اكتشفنا أنّك الرابط
‫بين (أنسون ويكس)، وقاتل مأجور

667
00:42:03,334 --> 00:42:06,209
‫لقد دفعت المال لـ(إيستبان رويز)
‫ليقتل شرطياً متقاعداً

668
00:42:06,834 --> 00:42:08,292
‫هل اسم (جيم براس) يذكرك بشيء ما؟

669
00:42:08,417 --> 00:42:12,083
‫كما ترى، فقد انتهى الأمر بتفجير
‫(إيستبان) من قبل رجل مسن أعمى

670
00:42:12,209 --> 00:42:14,083
‫لقد انتقيت أسوأ قاتل مأجور يا صاح

671
00:42:14,542 --> 00:42:16,999
‫لو كان أفضل، لما كنّا هنا

672
00:42:17,083 --> 00:42:20,125
‫وما كنت لتضطر لمساعدتنا
‫في القبض على (أنستون ويكس)

