﻿1
00:00:09,125 --> 00:00:11,083
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:21,709 --> 00:00:24,167
‫يقول ملفي إنه مؤجر للسيد (هودجز)

3
00:00:24,334 --> 00:00:25,876
‫إنه كمخبره الصغير

4
00:00:27,000 --> 00:00:28,667
‫عمل حياتنا على المحك

5
00:00:28,792 --> 00:00:31,542
‫سرق شخص ما أغراضك
‫ويستخدمها لتجريمك؟

6
00:00:31,876 --> 00:00:33,042
‫(آنسون ويكس)

7
00:00:33,167 --> 00:00:34,250
‫لقد كان هو من يتخذ القرارات كلها

8
00:00:34,375 --> 00:00:35,459
‫أنا (مارتن كلاين)

9
00:00:36,876 --> 00:00:39,667
‫قتل (ويكس) (كلاين)
‫لمنعه من تغيير أقواله

10
00:00:40,459 --> 00:00:43,626
‫أنت تتحدث عن مؤامرة كبيرة حقاً

11
00:00:43,751 --> 00:00:45,459
‫لقد ارتكبوا خطأ وأخيراً

12
00:00:46,042 --> 00:00:47,334
‫ما الذي لا تبوح به يا (غييرمو)؟

13
00:00:47,459 --> 00:00:49,292
‫أراد (ويكس)
‫قتل هذا الشرطي العجوز الأعمى

14
00:00:53,584 --> 00:00:54,876
‫كانت هذه فرصتنا الأخيرة

15
00:00:55,209 --> 00:00:58,792
‫لم ينته الأمر بعد، السيّد (هودجز)
‫متوار عن الأنظار وهارب

16
00:01:11,709 --> 00:01:12,876
‫(غيل)!

17
00:01:13,375 --> 00:01:15,292
‫المتحدث باسم مركز شرطة (لاس فيغاس)
‫الذي تحدثت إليه

18
00:01:15,417 --> 00:01:19,792
‫قال إن مطاردة (ديفيد هودجز)
‫هي الأولوية القصوى للقسم

19
00:01:19,918 --> 00:01:22,918
‫هذا الاعتراف المنتشر
‫وضع على الإنترنت

20
00:01:23,042 --> 00:01:25,125
‫الاعتراف بأنه تلاعب بالأدلة

21
00:01:25,250 --> 00:01:26,542
‫في مئات القضايا

22
00:01:26,667 --> 00:01:31,042
‫أثار حفيظة مطبقي القانون
‫والكثير غيرهم

23
00:01:52,751 --> 00:01:55,334
‫لم يفر (هودجز)، لقد اختطف

24
00:01:55,667 --> 00:01:56,792
‫يبدو أنك واثقة جداً

25
00:01:56,918 --> 00:02:01,167
‫وجدنا مشبكاً وقماشاً
‫من جهاز المراقبة على كاحله

26
00:02:05,167 --> 00:02:06,292
‫لكن الدم ليس لـ(هودجز)

27
00:02:06,417 --> 00:02:07,417
‫هذا (أو) سلبي

28
00:02:07,542 --> 00:02:09,417
‫- مثل (غييرمو)
‫- أنا آسف

29
00:02:09,542 --> 00:02:10,959
‫أنا لا أفهم ما تقولانه

30
00:02:11,125 --> 00:02:13,125
‫نعتقد أن هذه ربما
‫استخدمت لقطع لسان

31
00:02:13,250 --> 00:02:14,918
‫تاجر مخدرات اسمه (غييرمو تشافيز)

32
00:02:15,083 --> 00:02:16,459
‫لقد كان يتحدث إلينا

33
00:02:16,584 --> 00:02:19,834
‫لدى (ويكس) عملاء
‫يقومون بعمله القذر

34
00:02:20,000 --> 00:02:22,667
‫كخطف (هودجز)
‫وإجباره على الاعتراف

35
00:02:23,584 --> 00:02:25,292
‫وتركوا ذلك، لماذا، كهدية؟

36
00:02:25,417 --> 00:02:28,250
‫أعني، لا تتمتع العصابات
‫بالحد الأدنى من معدل الذكاء للعضوية

37
00:02:28,375 --> 00:02:31,375
‫لا توجد أية بصمات
‫هذا ما يتفوق فيه (ويكس) علينا

38
00:02:31,501 --> 00:02:33,959
‫هذا لا يثبت أن اعتراف (هودجز)
‫كان مزيفاً

39
00:02:34,125 --> 00:02:38,709
‫لا، ستثبت هذه الكلمات أكثر
‫من ارتباط ضعيف بجريمة ممنوعات

40
00:02:39,000 --> 00:02:40,209
‫هل تعتقد أنه لا يزال...

41
00:02:40,751 --> 00:02:41,959
‫على قيد الحياة؟

42
00:02:44,000 --> 00:02:45,209
‫دعونا لا نتكهن

43
00:02:45,918 --> 00:02:48,584
‫دعونا نبحث في كل مكان
‫ثم نجده

44
00:02:53,083 --> 00:02:55,876
‫كيف لي أن أعلم
‫عن إبرة منحرفة على (جي سيزإم سي)

45
00:02:56,000 --> 00:02:59,042
‫- أنا لا أعرف حتى ما هو (جي سيزإم سي)
‫- إنها لا تظهر فقط

46
00:02:59,167 --> 00:03:01,292
‫عليك أن تدخلها قبل المعايرة

47
00:03:01,792 --> 00:03:05,626
‫إنها لا تظهر فقط
‫عليك أن تدخلها قبل المعايرة

48
00:03:06,626 --> 00:03:07,876
‫ماذا تفعلين هنا؟

49
00:03:09,125 --> 00:03:11,167
‫أنت موقوفة عن العمل
‫لم تتغير حالتك

50
00:03:11,334 --> 00:03:12,709
‫لقد تغير كل شيء

51
00:03:13,834 --> 00:03:15,626
‫- (ديفيد هودجز)...
‫- (ديفيد هودجز)

52
00:03:15,751 --> 00:03:17,334
‫لقد اتهمنا جميعاً لينقذ نفسه

53
00:03:17,959 --> 00:03:21,501
‫- ثم قفز على متن المركب وغادر المدينة
‫- لا، لقد اختطف

54
00:03:22,834 --> 00:03:24,876
‫واضطر للإدلاء بهذا الاعتراف الكاذب

55
00:03:25,042 --> 00:03:27,000
‫- كان هذا من فعل (أنسون ويكس)
‫- ها نحن نبدأ

56
00:03:27,125 --> 00:03:28,876
‫ليس لديك دليل على هذه الادعاءات

57
00:03:29,000 --> 00:03:30,250
‫قام بتوريط (هودجز)

58
00:03:30,459 --> 00:03:31,501
‫لقد سمعت هذا كله

59
00:03:31,626 --> 00:03:34,042
‫وهل تعلمين ماذا؟
‫إذا كنت على حق، فقد نجح

60
00:03:34,167 --> 00:03:35,459
‫لم المجازفة؟

61
00:03:36,542 --> 00:03:38,334
‫كان سيحصل على حكم إدانته

62
00:03:38,584 --> 00:03:41,167
‫ويدخل في المحاكمة المدنية
‫مستعداً للمواجهة

63
00:03:41,292 --> 00:03:43,667
‫عرض على (هودجز) صفقة استرحام

64
00:03:43,918 --> 00:03:47,459
‫من شأنها أن توقف
‫الدعوى القضائية لـ(أنسون ويكس)

65
00:03:47,667 --> 00:03:49,334
‫لحصل على حكم مخفف

66
00:03:51,584 --> 00:03:56,167
‫كان هناك مؤتمر تسوية قبل يومين
‫كان (إيه جي) يهدد

67
00:03:57,626 --> 00:03:59,667
‫- قالوا له ذلك
‫- أن (هودجز) قد يقبل الصفقة

68
00:03:59,792 --> 00:04:03,334
‫إن كنت محقةً
‫ربما توفي (ديفيد هودجز)

69
00:04:04,000 --> 00:04:08,584
‫وإذا كنت مخطئاً وهو مذنب
‫إذاً فقد سبقنا بخطوات في كلتا الحالتين

70
00:04:09,375 --> 00:04:10,542
‫هذا ليس مبشراً

71
00:04:12,125 --> 00:04:13,709
‫حان الوقت الحاسم يا (كيد)

72
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
‫أياً كان من يدير هذا
‫إذا لم يجدوه، سيعاقبون

73
00:04:20,584 --> 00:04:22,542
‫هل تريد أن تتولى هذا
‫أم أتولاه أنا؟

74
00:04:27,292 --> 00:04:30,459
‫لن أعيدك يا (ماكس)

75
00:04:33,417 --> 00:04:35,709
‫سأمنحك وصولاً مؤقتاً
‫في حالات الطوارئ

76
00:04:35,834 --> 00:04:38,751
‫في هذه القضية فقط، بقدرة محدودة

77
00:04:38,876 --> 00:04:41,334
‫سمها ما تريد، أريد منك شيئاً واحداً فقط

78
00:04:41,584 --> 00:04:44,918
‫- ما هو؟
‫- أريدك أن تنهض من مقعدي

79
00:04:51,209 --> 00:04:54,918
‫جهاز مراقبة الكاحل لا يمكن أن يكون
‫الشيء الوحيد الذي تركه (هودجز) هنا

80
00:04:56,042 --> 00:04:57,042
‫لا توجد دماء

81
00:04:57,167 --> 00:05:00,751
‫لا يوجد شيء واحد هنا يثبت
‫أنه لم يغادر بإرادته

82
00:05:01,375 --> 00:05:02,876
‫هذا غريب

83
00:05:21,209 --> 00:05:23,375
‫يمكن أن يكون مجموعة من شعر (ديفيد)

84
00:05:26,501 --> 00:05:28,584
‫متسخ بالغبار نوعاً ما

85
00:05:28,792 --> 00:05:30,292
‫هل ترك دليلاً لنا؟

86
00:06:00,999 --> 00:06:04,459
‫- لنذهب
‫- لا، لا، لا!

87
00:06:04,709 --> 00:06:09,876
‫هذا معكوس
‫إذاً... (تي آي إن)؟

88
00:06:10,501 --> 00:06:11,584
‫"تين"؟

89
00:06:12,626 --> 00:06:15,167
‫نوع من الرموز أو رسالة؟

90
00:06:16,167 --> 00:06:18,292
‫ربما لم ينه ملاحظته

91
00:06:20,167 --> 00:06:21,918
‫(تايني)؟ مرحباً (تايني)؟

92
00:06:22,626 --> 00:06:23,709
‫(إستا أكوي)

93
00:06:28,501 --> 00:06:31,209
‫- هل قاوم؟
‫- لقد حاول

94
00:06:33,000 --> 00:06:34,292
‫أنتما الاثنان يجب أن تقوما برحلة

95
00:07:19,292 --> 00:07:20,417
‫مرحباً، (ديفيد)

96
00:07:26,334 --> 00:07:27,459
‫(ديفيد)؟

97
00:07:28,209 --> 00:07:33,584
‫لا، لا، لا، لا
‫استرخ، استرخ

98
00:07:33,918 --> 00:07:35,209
‫لا بأس، ها أنت ذا

99
00:07:35,999 --> 00:07:37,417
‫حسناً، هذا منعش

100
00:07:39,417 --> 00:07:41,501
‫أترى؟
‫ها أنت ذا

101
00:07:42,834 --> 00:07:44,000
‫ها أنت ذا

102
00:07:44,667 --> 00:07:46,042
‫على رسلك، رويدك

103
00:07:47,459 --> 00:07:48,667
‫حسناً

104
00:07:49,584 --> 00:07:50,918
‫لا بأس

105
00:07:51,042 --> 00:07:53,876
‫لماذا تفعل هذا؟
‫ماذا تريد؟

106
00:07:56,167 --> 00:08:02,334
‫أريد فقط أن أتأكد من أنك بخير
‫في حال احتجت إليك لاحقاً

107
00:08:03,209 --> 00:08:05,542
‫(أنسون)، سيجدونك

108
00:08:06,042 --> 00:08:07,250
‫لا

109
00:08:07,918 --> 00:08:10,626
‫تنتقل محاكمتك الجنائية
‫إلى خلاصة الحكم غداً

110
00:08:11,250 --> 00:08:13,334
‫وستبدأ المرحلة المدنية يوم الجمعة

111
00:08:13,459 --> 00:08:17,334
‫وهكذا إذا احتجت إلى القليل
‫من الصلصة الإضافية منك

112
00:08:17,459 --> 00:08:18,501
‫إذاً سأعود

113
00:08:18,626 --> 00:08:20,125
‫- لن يصدق أحد أنني...
‫- مهلاً، مهلاً

114
00:08:20,250 --> 00:08:22,250
‫- ذلك...
‫- (ديفيد)؟

115
00:08:24,292 --> 00:08:25,542
‫في حال عدم وجود دليل

116
00:08:25,667 --> 00:08:27,959
‫يمكن للناس تصديق
‫الكثير من الأشياء، اتفقنا؟

117
00:08:28,709 --> 00:08:30,709
‫لا يتعلق الأمر بالمال فقط
‫أنت تعرف؟

118
00:08:33,042 --> 00:08:34,751
‫هل تعلم كم مرة أنجزت عملي

119
00:08:34,876 --> 00:08:37,709
‫ولم يكن الأمر مهماً
‫بسبب دليل صغير؟

120
00:08:39,542 --> 00:08:40,667
‫ليس هذه المرة

121
00:08:42,042 --> 00:08:43,792
‫هذه المرة، تفوز الرواية الأفضل

122
00:08:43,999 --> 00:08:46,751
‫(أنسون)، أنت لست قاتلاً

123
00:08:52,417 --> 00:08:54,918
‫خذ... ها أنت ذا

124
00:08:57,667 --> 00:09:01,167
‫هناك ما يكفي لبضعة أيام هناك
‫و...

125
00:09:03,626 --> 00:09:06,584
‫إن لم أرك مرة أخرى
‫أنا آسف حقاً

126
00:09:07,083 --> 00:09:08,876
‫هل ستتركني هنا لأموت؟

127
00:09:12,250 --> 00:09:13,375
‫أنا...

128
00:09:13,501 --> 00:09:19,375
‫سأتأكد من أن تحصل على...
‫الدفن المناسب

129
00:09:20,083 --> 00:09:22,125
‫لا...
‫لا

130
00:09:22,626 --> 00:09:23,918
‫- وداعاً
‫- لا

131
00:09:24,167 --> 00:09:27,000
‫ساعدوني، ساعدوني، النجدة!

132
00:10:00,167 --> 00:10:01,876
‫تتعلق هذه القضية بالعدالة

133
00:10:02,918 --> 00:10:05,459
‫حول ما تعني تلك الكلمة
‫في مقاطعة (كلارك)

134
00:10:06,250 --> 00:10:07,375
‫وكيف نجدها

135
00:10:08,834 --> 00:10:12,167
‫رواية (ديفيد هودجز)
‫هي درس لنا جميعاً

136
00:10:13,751 --> 00:10:16,751
‫إذا كانت عيناك دائماً
‫تنظر إلى أسفل المجهر...

137
00:10:18,334 --> 00:10:19,999
‫في بعض الأحيان تفتقد
‫الصورة الأكبر

138
00:10:22,334 --> 00:10:23,542
‫الطبيبة (روبي)

139
00:10:23,751 --> 00:10:25,292
‫{\an8}يا لها من مفاجأة سارة

140
00:10:25,542 --> 00:10:29,459
‫اعتقدت أنك كنت نوعاً ما...{\an8}
‫مطرودة

141
00:10:29,584 --> 00:10:30,792
‫{\an8}لا، لقد عدت

142
00:10:31,000 --> 00:10:32,999
‫{\an8}- تحت المراقبة المزدوجة السرية
‫- نعم

143
00:10:33,083 --> 00:10:35,042
‫إنها قصة طويلة
‫ذات علاقة بـ...

144
00:10:35,959 --> 00:10:37,083
‫ذلك الشاب

145
00:10:38,751 --> 00:10:41,542
‫{\an8}نعتقد أنه مسؤول
‫عن اختفاء (ديفيد هودجز)

146
00:10:41,876 --> 00:10:44,042
‫{\an8}نعتقد أن (آنسون ويكس)
‫وراء الكثير من الأشياء

147
00:10:44,501 --> 00:10:46,542
‫{\an8}وهو سبب توقف هذا القلب أيضاً

148
00:10:46,792 --> 00:10:49,125
‫{\an8}أنا آسف، أنت تقول إن هذا الرجل...

149
00:10:49,542 --> 00:10:51,000
‫{\an8}(غييرمو تشافيز)...

150
00:10:53,626 --> 00:10:55,125
‫مقتله بطريقة أو بأخرى
‫متصل بـ...

151
00:10:55,250 --> 00:10:57,334
‫عرف (غييرمو) بعض أسرار (ويكس)

152
00:10:58,501 --> 00:11:03,709
‫{\an8}أظن أن هذا يفسر...
‫اللسان المفقود

153
00:11:05,834 --> 00:11:07,626
‫كان شخص ما قلقاً
‫من أنه كان سيتحدث

154
00:11:07,751 --> 00:11:09,792
‫أجل، بالنسبة إليّ
‫لهذا السبب هو هنا

155
00:11:09,918 --> 00:11:12,834
‫{\an8}إذا وجدنا الناس الذين قتلوه
‫فربما نجد (هودجز) أيضاً

156
00:11:13,292 --> 00:11:14,459
‫{\an8}هل حددت سبب الوفاة؟

157
00:11:14,626 --> 00:11:16,584
‫نعم، كان هذا

158
00:11:17,292 --> 00:11:19,375
‫رصاصة تسعة مليمترات في بطينه الأيسر

159
00:11:19,501 --> 00:11:22,292
‫{\an8}لا تزال في حالة جيّدة
‫سآخذها إلى تحليل المقذوفات

160
00:11:25,834 --> 00:11:27,792
‫علامات الأربطة على معصميه

161
00:11:28,834 --> 00:11:31,918
‫يبدو أن السيّد (تشافيز)
‫كان مقيداً قبل إعدامه

162
00:11:32,083 --> 00:11:35,167
‫{\an8}هناك بعض الحبر هنا أيضاً

163
00:11:35,709 --> 00:11:37,167
‫- تحت الجلد
‫- غريب، صحيح؟

164
00:11:37,292 --> 00:11:39,626
‫{\an8}اعتقدت أنه استخدم قلماً
‫لمحاولة الهروب من قيوده

165
00:11:39,751 --> 00:11:40,999
‫{\an8}كثير من الحبر
‫بالنسبة إلى نوع (بيك) الجاف

166
00:11:41,083 --> 00:11:43,125
‫تمزقات صغيرة في الجلد

167
00:11:43,417 --> 00:11:45,792
‫هل يمكن صنع هذه
‫بقلم حبر؟

168
00:11:50,000 --> 00:11:52,751
‫أداة كتابة أنيقة جداً
‫بالنسبة إلى تاجر ممنوعات

169
00:11:53,000 --> 00:11:54,459
‫هل وجدنا لسان (غييرمو)؟

170
00:11:54,584 --> 00:11:56,751
‫لم يكن في استمارة القبول
‫الخاصة به، لماذا؟

171
00:11:57,167 --> 00:11:58,542
‫هناك شيء في حلقه

172
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
‫أعتقد أنك قد تكونين محقة

173
00:12:19,042 --> 00:12:20,459
‫هل يعلم أحد ما هذا؟{\an8}

174
00:12:21,125 --> 00:12:23,834
‫حسناً، أعتقد أنك لم تقيد
‫ولم يتم رميك في صندوق سيارة من قبل

175
00:12:27,292 --> 00:12:30,000
‫{\an8}إنه جزء من مقبض تحرير الصندوق

176
00:12:34,501 --> 00:12:35,959
‫أراهن أن (غييرمو) كان يحاول الفرار

177
00:12:37,792 --> 00:12:40,167
‫هل تريدين تخمين أيّ نوع من السيارات
‫جاء منها هذا؟

178
00:12:41,667 --> 00:12:44,000
‫{\an8}أو يمكنني فقط إخبارك
‫لقد جاء من (كرايسلر) قديمة

179
00:12:44,459 --> 00:12:46,250
‫{\an8}واثق تماماً من أنها (ليبارون ٨٨)

180
00:12:46,834 --> 00:12:48,959
‫{\an8}انتظر، كيف حددت
‫السنة والنموذج بهذه السرعة؟

181
00:12:49,042 --> 00:12:51,626
‫{\an8}لقد بدأت مع المركبات المسجلة
‫لدى شركاء (غييرمو) المعروفين

182
00:12:51,751 --> 00:12:55,334
‫{\an8}وسيارة هذا الرجل لديها
‫محرر الصندوق الخلفي نفسه بالضبط

183
00:12:55,501 --> 00:12:58,999
‫- قولي مرحباً لـ(ألفريدو رينكون)
‫- أعرف هذا الرجل...

184
00:12:59,083 --> 00:13:00,417
‫لقد كان أحد الأشخاص
‫الذين كنت أتبعهم

185
00:13:00,542 --> 00:13:02,292
‫في جميع أنحاء (سبرينغ فالي)
‫الأسبوع الماضي

186
00:13:02,459 --> 00:13:03,501
‫هل يستخدم اسم (تايني)؟

187
00:13:03,626 --> 00:13:05,834
‫{\an8}رغم أنه رجل ضخم

188
00:13:05,959 --> 00:13:10,250
‫{\an8}أعتقد أن لقبه من فكاهة
‫(كارتل دي سينالوا) المشهورة

189
00:13:12,334 --> 00:13:13,334
‫أيّتها الرئيسة

190
00:13:13,459 --> 00:13:15,000
‫- نعم
‫- لديّ شيء لك

191
00:13:16,334 --> 00:13:17,334
‫"تطابق"

192
00:13:21,000 --> 00:13:23,792
‫السلاح الذي قتل (غييرمو)
‫تم استخدامه من قبل

193
00:13:25,999 --> 00:13:29,501
‫{\an8}أظن أن (ديفيد هودجز)
‫سمع أحد خاطفيه

194
00:13:29,709 --> 00:13:33,626
‫{\an8}ينادي السيّد (رينكون)
‫بلقبه (تايني)

195
00:13:34,751 --> 00:13:37,292
‫لذلك لا بد أن هذا ما
‫كان (هودجز) يحاول إخبارنا به

196
00:13:37,417 --> 00:13:38,417
‫عندما ترك هذه الرسالة

197
00:13:38,542 --> 00:13:42,584
‫يطرق قسم شرطة (لوس أنجلس) الأبواب
‫ويبحث عن السيّد (رينكون) و(مانويل غارسا)

198
00:13:42,709 --> 00:13:43,959
‫هل وجدت شيئاً جديداً ضد (غارسا)؟

199
00:13:44,083 --> 00:13:45,584
‫في الواقع، شيء قديم

200
00:13:45,792 --> 00:13:47,667
‫{\an8}الرصاصة التي سحبناها من (غييرمو)

201
00:13:47,876 --> 00:13:51,501
‫{\an8}كانت تطابق في المقذوفات
‫لقضية مغلقة عام ٢٠٠٧

202
00:13:51,667 --> 00:13:54,709
‫{\an8}واسم الضحية (ترينا سود)

203
00:13:54,876 --> 00:13:56,501
‫و(غارسا) كان مشتبهاً به
‫في جريمة القتل تلك؟

204
00:13:56,626 --> 00:13:59,751
‫{\an8}وربما المشتبه به الوحيد
‫ولم يكن لديهم ما يكفي لاتهامه

205
00:14:00,292 --> 00:14:03,000
‫ولا يمكنني أن أؤكد تماماً
‫قتل (غارسا) لـ(غييرمو)

206
00:14:03,209 --> 00:14:05,584
‫- نحن قريبون
‫- إذاً هذا هو الذي اختطف (هودجز)

207
00:14:05,709 --> 00:14:06,709
‫يبدو هذا

208
00:14:06,834 --> 00:14:09,626
‫{\an8}الحبر على معصمي (غييرمو)...
‫تصوير الطبقات الرقيقة

209
00:14:09,751 --> 00:14:13,459
‫{\an8}يقول إنه (دبلومات رويال بلو)
‫من قلم حبر سائل

210
00:14:17,125 --> 00:14:18,959
‫"مؤتمر صحفي لـ(آنسون ويكس)"

211
00:14:20,667 --> 00:14:21,876
‫أترين؟

212
00:14:22,250 --> 00:14:25,501
‫إنه دائماً في جيبه الأمامي
‫إنه يجعلني متوترة نوعاً ما

213
00:14:26,918 --> 00:14:28,751
‫{\an8}لهذا اخترعوا واقيات الجيب

214
00:14:28,918 --> 00:14:31,959
‫هذا القلم هو (باركر)
‫يقبل أنواعاً قليلة من عبوات الحبر

215
00:14:38,167 --> 00:14:40,292
‫حبر (دبلومات رويال بلو)
‫في معصمي (غييرمو)

216
00:14:40,417 --> 00:14:42,083
‫يجب أن يكون قد أتى من قلم (ويكس)

217
00:14:42,709 --> 00:14:46,584
‫{\an8}أو شخص آخر يستخدم الحبر نفسه
‫هذا ما سيقوله (ويكس)

218
00:14:46,709 --> 00:14:47,709
‫{\an8}حسناً، إذاً نحن بحاجة إلى قلمه...

219
00:14:47,834 --> 00:14:49,999
‫إذا كان الحمض النووي
‫لـ(غييرمو) موجوداً عليه

220
00:14:50,083 --> 00:14:52,417
‫{\an8}إذاً سيعاني (ويكس) لتفسير ذلك

221
00:14:53,751 --> 00:14:55,417
‫{\an8}- ربما يمكنني استعارته
‫- مرحباً

222
00:14:56,375 --> 00:14:57,667
‫{\an8}وجدوا (تايني رينكون)

223
00:15:04,876 --> 00:15:06,626
‫ما تلك الأشياء البرتقالية؟
‫هل ستضعها على حذائي؟

224
00:15:06,751 --> 00:15:09,417
‫لا يا سيّد (تايني)، كانت هناك
‫أنا أزيلها عن حذائك فقط

225
00:15:09,584 --> 00:15:10,918
‫من الجيد أن نعرف
‫أين كنت مؤخراً

226
00:15:11,876 --> 00:15:13,959
‫إلا إذا كنت تريد أن تقول لنا
‫أين (ديفيد هودجز)

227
00:15:14,167 --> 00:15:15,834
‫أنا لا أعرف أيّ (ديفيد هودجز)

228
00:15:15,999 --> 00:15:18,501
‫رأيته في الأخبار، هذا كل شيء

229
00:15:18,709 --> 00:15:20,125
‫ماذا عن (مانويل غارسا)؟

230
00:15:21,042 --> 00:15:23,083
‫نريده بتهمة القتل
‫إنه صديقك، أليس كذلك؟

231
00:15:23,292 --> 00:15:24,918
‫لا أعرف أيّ شخص بهذا الاسم

232
00:15:25,000 --> 00:15:26,876
‫بحقك يا (تايني)

233
00:15:27,125 --> 00:15:29,542
‫اسمي (ألفريدو)
‫أنا لا أعرف أيّ (تايني)

234
00:15:29,667 --> 00:15:32,876
‫لا تتذكر، قبل ساعتين تقريباً
‫عندما وجدناك في شقة والدتك؟

235
00:15:32,999 --> 00:15:34,584
‫حتى أنها نادتك (تايني)

236
00:15:35,000 --> 00:15:37,667
‫حسناً، أجل، أحياناً

237
00:15:38,000 --> 00:15:41,209
‫أنت سلبي لآثار إطلاق نار
‫وبالتالي...

238
00:15:42,417 --> 00:15:43,876
‫ربما كنت مجرد شريك

239
00:15:44,083 --> 00:15:48,334
‫"أنت و(غارسا) أسكتما (غييرمو)
‫ثم جعلتما (ديفيد هودجز) يتحدث"

240
00:15:48,709 --> 00:15:52,792
‫نعلم، كان (ديفيد هودجز) في تلك الغرفة
‫وهذه الملاحظة الصغيرة التي بدأها

241
00:15:52,918 --> 00:15:54,709
‫تجعلني أعتقد أنك كنت هناك أيضاً

242
00:15:58,999 --> 00:16:00,083
‫لم أكن هناك مطلقاً

243
00:16:02,959 --> 00:16:04,250
‫إذاً لماذا اسمك على الأرض؟

244
00:16:04,417 --> 00:16:08,000
‫يفقد الناس في هذه المدينة
‫طوال الوقت

245
00:16:08,667 --> 00:16:12,667
‫ربما صديقك فقط...
‫دخل في مكان ما ثم...

246
00:16:14,125 --> 00:16:15,167
‫خرج

247
00:16:15,292 --> 00:16:16,501
‫ما المفترض أن يعني هذا؟

248
00:16:16,626 --> 00:16:19,042
‫- أين سيارتك؟
‫- لا أعلم

249
00:16:19,167 --> 00:16:22,959
‫هل هذا لأنك ربما تركت شيئاً مهماً
‫في الصندوق الخلفي، القليل من الدم؟

250
00:16:23,042 --> 00:16:25,000
‫بعض القيود، ربما قلم؟

251
00:16:25,417 --> 00:16:28,584
‫أم أنه إهمالك لأنك دفعت ذلك
‫أسفل حلق (غييرمو)؟

252
00:16:28,792 --> 00:16:29,918
‫هل هذا كل شيء؟

253
00:16:32,542 --> 00:16:35,167
‫رسم صديقك كلمة على الغبار

254
00:16:37,375 --> 00:16:42,584
‫وابتلع شخص مقبضاً؟
‫تظنان أنه سيكون من سيارتي القديمة؟

255
00:16:45,542 --> 00:16:47,292
‫هذا لا يكفي لاتهامي

256
00:16:47,501 --> 00:16:48,584
‫"سيارتك القديمة"

257
00:16:50,459 --> 00:16:54,209
‫لقد تعطلت كثيراً، لذلك اضطررت
‫إلى التخلص منها

258
00:16:55,918 --> 00:16:57,584
‫أعتقد أنني سأطلب سيارة (أوبر) من هنا

259
00:16:59,459 --> 00:17:01,459
‫أستطيع الذهاب، أليس كذلك؟

260
00:17:02,459 --> 00:17:04,000
‫علينا أن نجد تلك السيارة

261
00:17:06,501 --> 00:17:08,959
‫حسناً، (داني)، إلى اليمين
‫من هنا، أحضرها

262
00:17:17,667 --> 00:17:19,459
‫أعتقد أنه يجب أن يكون هناك
‫خطأ ما

263
00:17:19,626 --> 00:17:21,292
‫هذه ليست (كرايسلر ليبارون)

264
00:17:21,959 --> 00:17:24,834
‫إنها كذلك
‫أعني، كانت، نعم

265
00:17:25,000 --> 00:17:28,250
‫تنتمي إلى (ألفريدو رينكون)
‫هناك، هل ترى؟

266
00:17:28,375 --> 00:17:31,083
‫- إذاً عندما قال إنه تخلص منها؟
‫- تخلص منها حرفياً

267
00:17:31,667 --> 00:17:33,125
‫هل هناك حقاً سيارة كاملة؟

268
00:17:33,292 --> 00:17:35,501
‫قال الرجل هناك
‫أنهم رفعوها هذا الصباح

269
00:17:36,542 --> 00:17:37,999
‫إذا لم يكن هذا ما تريدانه
‫هل تريدانني أن أعيدها؟

270
00:17:38,083 --> 00:17:40,584
‫لا، لا
‫سوف نأخذها، شكراً

271
00:17:40,709 --> 00:17:43,209
‫ليست مثالية، ولكن إذا كان هناك
‫أيّ دليل أن (ويكس) كان متورطاً

272
00:17:43,334 --> 00:17:45,626
‫- في مقتل (غييرمو)...
‫- لا يزال هناك في مكان ما

273
00:17:51,417 --> 00:17:53,918
‫لذلك حصلت على جلسة الاستماع
‫من طرف واحد...

274
00:17:54,209 --> 00:17:57,167
‫أجل، غداً يجب أن تكون هناك
‫الضربة القاضية و الـ...

275
00:17:59,918 --> 00:18:02,417
‫سأعاود الاتصال بك
‫وداعاً

276
00:18:05,584 --> 00:18:06,834
‫ما الذي تفعله هنا؟

277
00:18:06,999 --> 00:18:08,375
‫أنا على وشك حل هذه الكلمات المتقاطعة

278
00:18:08,501 --> 00:18:12,000
‫بقيت واحدة... ٤٣ عمودي
‫ونفد الحبر

279
00:18:12,250 --> 00:18:15,876
‫أسدني معروفاً، هل أستعير قلمك؟
‫سيستغرق ثانيتين

280
00:18:31,125 --> 00:18:36,375
‫تسعة أحرف، مصطلح قانوني لاتيني
‫"الحد الأدنى"

281
00:18:37,375 --> 00:18:38,999
‫"من أصغر الأشياء"

282
00:18:39,083 --> 00:18:42,292
‫"أصغر الأشياء"
‫هذا كل ما تدور حياتك حوله، صحيح؟

283
00:18:42,876 --> 00:18:45,209
‫نعم، كما تعلم، تتجمع لتعني شيئاً

284
00:18:45,459 --> 00:18:46,626
‫ليس هذه المرة

285
00:18:51,501 --> 00:18:53,042
‫أردت فقط أن أخبرك بذلك

286
00:18:53,626 --> 00:18:56,542
‫إن لم يعد (ديفيد هودجز)
‫إلى أرض الأحياء

287
00:18:56,918 --> 00:18:59,751
‫سأرسلك إلى السجن
‫بشكل أو بآخر

288
00:18:59,959 --> 00:19:01,834
‫لا تقدم وعوداً لا يمكنك الوفاء بها

289
00:19:02,167 --> 00:19:04,501
‫كن حذراً، دكتور (جريسوم)
‫أنا أعرف الناس

290
00:19:19,876 --> 00:19:21,125
‫لحظة الحقيقة

291
00:19:32,667 --> 00:19:35,542
‫هذا اللون البرتقالي الذي وجدته
‫على حقيبة (ويكس)

292
00:19:35,667 --> 00:19:37,834
‫هو الشيء نفسه
‫الذي كان على حذاء (تايني)

293
00:19:37,959 --> 00:19:40,626
‫(إيثيل أسيتات)، (ليمونين)
‫وعشرات المواد التركيبية الأخرى

294
00:19:40,751 --> 00:19:42,834
‫ضعها معاً
‫وستحصل على عطر صناعي

295
00:19:42,959 --> 00:19:44,876
‫"العطور الصناعية" تبدو سيئة

296
00:19:44,999 --> 00:19:48,751
‫عطر للمباني، تستخدمه الملاهي الليلية
‫لإخفاء رائحة النيكوتين وأشياء أخرى

297
00:19:48,876 --> 00:19:50,083
‫لم يسمعوا بـ(فبريز) قط؟

298
00:19:50,250 --> 00:19:52,459
‫تتحكم الملاهي الليلية
‫في حواسك الخمس جميعها

299
00:19:52,626 --> 00:19:55,584
‫كل صوت من آلة المراهنة
‫موجود أسفل السلم الموسيقي

300
00:19:55,918 --> 00:19:59,959
‫أنماط السجاد المشغولة تحافظ على انتباهك
‫على الأضواء الوامضة

301
00:20:01,709 --> 00:20:04,000
‫أنت لا تحتفظ بالنقود
‫أنت ترمي الرقائق فقط

302
00:20:04,125 --> 00:20:05,542
‫التي تبدو وكأنها ألعاب

303
00:20:07,125 --> 00:20:09,000
‫المشروبات مجانية إذا كنت تلعب

304
00:20:10,459 --> 00:20:13,042
‫حتى الهواء فيه رائحة خاصة

305
00:20:13,209 --> 00:20:14,250
‫أنت لا تقضي وقتاً ممتعاً

306
00:20:14,375 --> 00:20:17,125
‫الوقت الممتع يتم حقنه
‫في جهازك العصبي المركزي

307
00:20:17,334 --> 00:20:20,292
‫يحقن الضيوف أنفسهم
‫في الجهاز العصبي المركزي

308
00:20:20,501 --> 00:20:23,000
‫أكبر الأدمغة في (لاس فيغاس)
‫لا تذهب إلى الملاهي الليلية

309
00:20:23,125 --> 00:20:24,667
‫يا (كريس)، هم مالكو تلك الملاهي

310
00:20:24,792 --> 00:20:26,834
‫هذه الأشياء لا تقطر عليك فقط

311
00:20:26,959 --> 00:20:28,999
‫لا بد أن (ويكس) و(رينكون)
‫ملطخان من المصدر نفسه

312
00:20:29,083 --> 00:20:30,918
‫نظام تكييف كبير

313
00:20:31,792 --> 00:20:33,542
‫ماذا قال (رينكون)؟

314
00:20:33,959 --> 00:20:38,751
‫"ربما دخل صديقك في مكان ما
‫ثم خرج"؟

315
00:20:39,042 --> 00:20:40,876
‫أتعتقد أنهم أخذوا (هودجز) إلى فندق؟

316
00:20:41,959 --> 00:20:45,751
‫فقط ١٥٠ ألف غرفة ضيوف في (لاس فيغاس)
‫لقد قمنا بتضييق نطاق البحث حقاً

317
00:20:45,876 --> 00:20:48,584
‫لا، لا، لكننا سنفعل
‫هذه هي عطور لمصممين مشاهير

318
00:20:48,709 --> 00:20:51,334
‫وهذا لا بد أنه تم تصميمه
‫لمكان ما على وجه الخصوص

319
00:20:53,459 --> 00:20:55,167
‫من أين نبدأ؟

320
00:20:55,918 --> 00:20:57,501
‫كما قال راهب (الزن)

321
00:20:57,667 --> 00:21:01,375
‫"لتبدأ...
‫ابدأ"

322
00:21:04,167 --> 00:21:06,042
‫أيّها السيّد (ويكس)، نحن قادمون من أجلك

323
00:21:46,667 --> 00:21:49,000
‫(بايرون)، أتريدين بعض الكافيين؟

324
00:21:49,626 --> 00:21:51,250
‫لا، أنا بخير

325
00:21:53,417 --> 00:21:56,834
‫كنت أفكر للتو في الأشهر القليلة الماضية
‫قضية الرهن

326
00:21:58,501 --> 00:22:00,542
‫- بندقية (سلفادور دالي)
‫- نعم

327
00:22:00,667 --> 00:22:02,501
‫عندما طلب مني (مارك)
‫الانتقال للعيش معه

328
00:22:05,501 --> 00:22:07,209
‫- صحيح
‫- كان لديّ هذا الدافع

329
00:22:07,334 --> 00:22:10,918
‫لرمي مفتاحه
‫مع بقية المعدن الذي كنت تذيبه

330
00:22:15,959 --> 00:22:20,501
‫قال (هوغو) إنك لن تتحدث إليّ أبداً
‫حول (مارك) لأنك محترف للغاية

331
00:22:21,876 --> 00:22:24,667
‫لا تقلق
‫سأكون أكثر احترافاً أيضاً

332
00:22:29,751 --> 00:22:30,918
‫ما هذا؟

333
00:22:31,876 --> 00:22:33,250
‫إنها منفضة سجائر

334
00:22:36,292 --> 00:22:39,751
‫يبدو أن شخصاً يضع أحمر شفاه وردياً
‫كان ضيفاً في سيارة (تايني) مؤخراً

335
00:22:39,959 --> 00:22:41,250
‫أتساءل ما الذي تعرفه

336
00:22:44,167 --> 00:22:46,125
‫أجل

337
00:22:46,999 --> 00:22:49,375
‫إنها ولاعة...
‫ربما تستطيعين انتزاع بصمة عنها

338
00:22:52,959 --> 00:22:54,125
‫ربما لو...

339
00:22:55,042 --> 00:22:56,334
‫- وثم...
‫- نعم

340
00:22:56,459 --> 00:22:58,959
‫- جيّد
‫- حسناً

341
00:23:02,584 --> 00:23:03,584
‫"تطابق"

342
00:23:03,709 --> 00:23:04,999
‫حصلت عليها

343
00:23:05,167 --> 00:23:07,292
‫(تيفاني وينترز)
‫(تيفاني) مع "آي"

344
00:23:07,918 --> 00:23:09,375
‫أتظنين أن هذا اسمها الأصلي؟

345
00:23:09,542 --> 00:23:12,751
‫ربما علم والداها دائماً
‫أنها ستكون راقصة غريبة

346
00:23:13,667 --> 00:23:16,626
‫- سابقتا تحريض على الفاحشة
‫- في (بانثر دن)

347
00:23:16,792 --> 00:23:18,292
‫أعتقد أنني أعرف أين سنتناول الغداء

348
00:23:24,209 --> 00:23:26,667
‫أتمنى حقاً لو كان هناك
‫قاعدة بيانات وطنية للروائح

349
00:23:26,834 --> 00:23:28,459
‫أيّ من الملاهي الليلية
‫التي بدأت بها؟

350
00:23:28,626 --> 00:23:30,542
‫لا. لذلك كان عليّ أن أذهب
‫مباشرة إلى المصدر

351
00:23:30,709 --> 00:23:35,000
‫تبين أن هناك شركتين
‫تصنعان معظم الروائح الصناعية

352
00:23:35,417 --> 00:23:37,250
‫- في هذه المدينة
‫- هل أعطياك التركيبة الخاصة بهم؟

353
00:23:37,375 --> 00:23:39,918
‫مجموعة كاملة من عطور المصممين السرية

354
00:23:40,000 --> 00:23:43,042
‫مثل التي وجدتها
‫لكنهم جميعاً حاصلون على براءة اختراع

355
00:23:43,375 --> 00:23:45,834
‫لذلك لا تنشرها على الإنترنت
‫إلا إذا كنت ترغب في دعوى قضائية

356
00:23:46,125 --> 00:23:48,417
‫يمكن لهذه الرسالة
‫أن تدمر ذاتها

357
00:23:48,542 --> 00:23:50,167
‫طالما نحصل على ما نحتاجه

358
00:23:51,167 --> 00:23:53,792
‫السر لهذه الروائح هي مكوناتها الأبرز

359
00:23:54,000 --> 00:23:56,125
‫المكونات الأساسية هي زيوت

360
00:23:56,334 --> 00:23:58,167
‫ليست مميزة في العادة

361
00:23:58,334 --> 00:24:01,292
‫إنها تتبخر، لذلك لا يمكننا
‫توقع تطابق مثالي

362
00:24:01,667 --> 00:24:03,918
‫هذا مشابه جداً
‫لتلك التي وجدتها

363
00:24:09,042 --> 00:24:10,626
‫كازينو (مزاييك)

364
00:24:10,834 --> 00:24:12,250
‫- يا للسخرية
‫- ماذا؟

365
00:24:12,542 --> 00:24:14,292
‫فيه الأفعوانية المفضلة لديّ

366
00:24:14,626 --> 00:24:16,334
‫لم أركبها منذ سنوات

367
00:24:27,626 --> 00:24:29,667
‫نعم، أعني
‫إذا كنت تخبرني بأن هذه

368
00:24:29,792 --> 00:24:32,584
‫هي الرائحة التي نستخدمها
‫أنا أصدقك، لكن...

369
00:24:32,959 --> 00:24:34,792
‫لدينا ٥٠٠ غرفة

370
00:24:34,999 --> 00:24:37,876
‫نعم، وسنبحث في كل واحدة

371
00:24:41,042 --> 00:24:43,167
‫حسناً، أيّها السادة
‫جلسة الاستماع من طرف واحد اليوم

372
00:24:43,292 --> 00:24:44,834
‫لتحديد ما إذا كان الوقف

373
00:24:44,959 --> 00:24:47,250
‫في محاكمة (ديفيد هودجز) المدنية
‫يجب رفعه

374
00:24:47,459 --> 00:24:49,959
‫سيّد (ويكس)، هل لديك دليل جديد
‫لتقديمه للمحكمة؟

375
00:24:50,459 --> 00:24:52,626
‫نعم حضرتك، فيديو

376
00:24:54,709 --> 00:24:57,209
‫"أنا بحاجة إلى تصفية ضميري
‫ووضع الأمور في نصابها"

377
00:24:57,375 --> 00:25:00,584
‫"لقد فرضت حكماً بالإدانة
‫باختبار حمض نووي مزيف"

378
00:25:17,792 --> 00:25:18,959
‫(تيفاني)؟

379
00:25:20,209 --> 00:25:21,292
‫مرحباً

380
00:25:21,417 --> 00:25:22,626
‫عفواً

381
00:25:23,042 --> 00:25:24,250
‫(تيفاني)؟

382
00:25:24,417 --> 00:25:27,209
‫هل يمكن أن تنزلي؟
‫يجب أن نتكلم

383
00:25:33,626 --> 00:25:35,125
‫كنت أواعد (تايني)

384
00:25:35,375 --> 00:25:38,626
‫- متى؟
‫- الأسبوع الماضي

385
00:25:39,417 --> 00:25:42,042
‫ولكن مهما كان سبب وجودكما هنا
‫لا أعرف شيئاً

386
00:25:42,459 --> 00:25:43,542
‫ماذا عن هذا الرجل؟

387
00:25:43,667 --> 00:25:46,959
‫- (مانويل غارسا)
‫- حسناً، هذا (ماني)

388
00:25:47,167 --> 00:25:48,709
‫إنه صديق لمالكي النادي

389
00:25:48,918 --> 00:25:50,375
‫متى كانت آخر مرة رأيته؟

390
00:25:51,000 --> 00:25:53,375
‫- منذ خمس دقائق
‫- حسناً، هو هنا الآن؟

391
00:25:57,751 --> 00:25:59,667
‫إلى المركز، هذا (سي- ١٤ فولسوم)

392
00:25:59,792 --> 00:26:01,459
‫نحن بحاجة إلى مؤازرة
‫في (فريلينتش ٧٣) الآن

393
00:26:01,584 --> 00:26:03,542
‫مهلاً، (آلي)

394
00:26:05,167 --> 00:26:06,209
‫لا شيء هنا

395
00:26:06,334 --> 00:26:08,375
‫"الطابق الخامس خال
‫نتحرك إلى السادس"

396
00:26:08,542 --> 00:26:10,918
‫المفتاح الرئيسي لا يعمل على هذا الباب

397
00:26:19,626 --> 00:26:20,626
‫مرحباً؟

398
00:26:23,584 --> 00:26:24,959
‫"وكان تلك مجرد البداية"

399
00:26:26,167 --> 00:26:30,626
‫"منذ ذلك الحين، اختلقت أدلة
‫لقضايا أكثر مما أتذكر"

400
00:26:31,918 --> 00:26:34,459
‫بالنظر إلى ما سمعته للتو
‫دعنا نقل فقط إنني أتوق لسماع سبب

401
00:26:34,584 --> 00:26:36,626
‫يمنعني من أن أبدأ
‫هذه المحاكمة على الفور

402
00:26:43,542 --> 00:26:44,751
‫مرحباً، (تايني)

403
00:26:45,167 --> 00:26:47,209
‫- توقف! قلت توقف!
‫- فلنخرج من هنا

404
00:26:47,584 --> 00:26:49,334
‫(هودجز) ليس في الطابق الثالث

405
00:26:49,709 --> 00:26:51,834
‫تحركوا، تحركوا
‫انطلقوا، تفرقوا

406
00:26:53,250 --> 00:26:54,542
‫سألاحق (تايني)

407
00:27:35,542 --> 00:27:36,792
‫قف!

408
00:27:42,918 --> 00:27:45,709
‫ضعه أرضاً، أنزله! (تايني)
‫ضعه أرضاً، أنزله

409
00:27:47,042 --> 00:27:48,959
‫ذكر، في الأربعينات

410
00:27:49,167 --> 00:27:51,125
‫- أيّ شيء؟
‫- إنه ليس هنا

411
00:27:51,250 --> 00:27:53,542
‫- إنه ليس في أيّ مكان في هذا الفندق
‫- بئساً

412
00:27:53,709 --> 00:27:55,417
‫حتى لو رفضنا هذا الاحتمال

413
00:27:55,542 --> 00:27:57,834
‫هناك جزء آخر من سابقة
‫يجب أن تفكري فيها...

414
00:27:57,959 --> 00:27:59,834
‫سيّد (تاينر)
‫أنا أقدر ذلك، هذا يكفي

415
00:27:59,999 --> 00:28:03,250
‫تجد المحكمة أسساً متسعة لرفع الوقف
‫في محاكمة (ديفيد هودجز) المدنية

416
00:28:03,417 --> 00:28:04,792
‫إذا لم يأت، فلا بأس

417
00:28:04,918 --> 00:28:05,959
‫لقد سمعنا منه ما يكفي

418
00:28:06,042 --> 00:28:07,918
‫الاثنين المقبل، التاسعة صباحاً

419
00:28:24,250 --> 00:28:25,375
‫أين هو يا (مانويل)؟

420
00:28:25,501 --> 00:28:29,250
‫أين هو؟ أين (ديفيد هودجز)؟
‫أين تخفيه؟

421
00:28:29,542 --> 00:28:31,667
‫(مانويل)، أخبرني، أين تخفيه؟

422
00:28:31,834 --> 00:28:33,375
‫- من فضلك، أرجوك
‫- إنه...

423
00:28:44,250 --> 00:28:46,918
‫كان (رينكون) يرتدي
‫بنطالاً أسود وبلوزة كستنائية

424
00:28:47,209 --> 00:28:48,876
‫انطلق في سيارة دفع رباعي زرقاء

425
00:28:48,999 --> 00:28:50,083
‫لم أحصل على الطراز أو النموذج

426
00:28:50,209 --> 00:28:51,334
‫(آلي)

427
00:28:52,626 --> 00:28:53,918
‫يا (آلي)

428
00:28:59,250 --> 00:29:00,334
‫هل أنت بخير؟

429
00:29:01,125 --> 00:29:02,375
‫كان سيخبرني

430
00:29:13,000 --> 00:29:16,292
‫يجب أن نعود، هيّا

431
00:29:22,584 --> 00:29:23,792
‫هل أنتما بخير يا رفاق؟

432
00:29:24,250 --> 00:29:25,959
‫سمعنا أن صديقيّ (ويكس) هربا

433
00:29:26,250 --> 00:29:27,417
‫أحدهما لم يفعل

434
00:29:28,918 --> 00:29:30,083
‫عدنا إلى البداية

435
00:29:30,334 --> 00:29:32,417
‫نحن بحاجة إلى شيء
‫يضع (ويكس) في تلك السيارة

436
00:30:03,375 --> 00:30:05,125
‫- لا شيء؟
‫- حسناً

437
00:30:05,709 --> 00:30:07,709
‫غياب سيئ وغياب جيّد

438
00:30:07,876 --> 00:30:09,501
‫كان هذا جزءاً
‫من محرر الصندوق

439
00:30:09,667 --> 00:30:10,959
‫يمكنك أن ترى أين قطعت

440
00:30:11,667 --> 00:30:13,334
‫- إذا وجدنا (تايني)، فربما...
‫- مهلاً

441
00:30:19,751 --> 00:30:20,999
‫حصلنا على قلم (ويكس)

442
00:30:22,584 --> 00:30:23,959
‫لا يزال يتعين علينا إثبات ذلك

443
00:30:35,792 --> 00:30:36,834
‫كل هذا مبدئي

444
00:30:36,959 --> 00:30:39,584
‫لكن الدم على رأس القلم
‫سيكون لـ(غييرمو)

445
00:30:39,751 --> 00:30:40,751
‫أيّ شيء من (ويكس)؟

446
00:30:40,876 --> 00:30:44,000
‫ربما، في الواقع
‫بعض خلايا الدم البيضاء

447
00:30:44,125 --> 00:30:45,167
‫على متن القلم

448
00:30:45,375 --> 00:30:47,250
‫- من اللعاب؟
‫- ربما، مثل...

449
00:30:50,292 --> 00:30:53,209
‫يبدو أن العينة متدهورة للغاية
‫للحصول على هوية نهائية

450
00:30:54,334 --> 00:30:57,709
‫أجل لكنها ليست كلها أخبار سيئة

451
00:30:57,918 --> 00:31:00,876
‫أنا مرتبك، هل وجدت الحمض النووي
‫لـ(ويكس) على هذا القلم أم لا؟

452
00:31:00,999 --> 00:31:04,667
‫ما وجدناه هو ملف تعريف
‫الحمض النووي اللعابي لمرض (هنتنغتون)

453
00:31:04,792 --> 00:31:06,834
‫- وماذا يعني؟
‫- شقيقة (ويكس)، (آنا)

454
00:31:07,167 --> 00:31:08,250
‫مصابة بمرض (هنتنغتون)

455
00:31:08,375 --> 00:31:12,709
‫وأقل من ١،٠ بالمئة من السكان
‫يكونون مصابين به

456
00:31:12,999 --> 00:31:14,250
‫- كنت على حق
‫- نعم

457
00:31:17,000 --> 00:31:18,209
‫لكن هذا لا يكفي

458
00:31:18,417 --> 00:31:20,209
‫نعم. أعني، إنه ظرفي، صحيح؟

459
00:31:20,334 --> 00:31:22,042
‫حسناً، هل لديك أيّ شيء آخر
‫يمكن أن يفيدنا مع الحمض النووي؟

460
00:31:22,167 --> 00:31:24,876
‫إنها ليست عينة مثالية
‫ولكن حتى لو كانت كذلك

461
00:31:25,042 --> 00:31:26,167
‫كان قلمه في الصندوق

462
00:31:26,334 --> 00:31:28,792
‫رجال العصابة هم وكلاؤه
‫ربما اقترضوا قلمه الجاف

463
00:31:28,918 --> 00:31:30,999
‫أعني، هناك مجموعة من الطرق المختلفة
‫يمكن من خلالها تبرير ذلك

464
00:31:31,417 --> 00:31:35,501
‫ليس لدينا ما يكفي لإدانته
‫لدينا ما يكفي لاعتقاله

465
00:31:35,626 --> 00:31:37,751
‫- (ماكس)...
‫- استمع إليّ، إنها ليلة الجمعة

466
00:31:37,918 --> 00:31:39,584
‫لن تسمع الصحافة بذلك
‫حتى يوم الاثنين

467
00:31:39,709 --> 00:31:42,626
‫الرجل يقاضي ولاية (نيفادا)

468
00:31:42,792 --> 00:31:45,918
‫نيابة عن الآلاف
‫من الأشخاص المسجونين ظلماً

469
00:31:46,125 --> 00:31:47,709
‫هل تدركين أيّ نوع
‫من المخاطرة نتخذها؟

470
00:31:47,834 --> 00:31:49,751
‫كيف سيبدو هذا قصاصياً؟

471
00:31:51,042 --> 00:31:52,834
‫عندما وضعت هذه الشارة لأول مرة...

472
00:31:54,709 --> 00:31:56,792
‫لم تكن قلقاً جداً
‫حول كيف تبدو الأشياء

473
00:31:59,042 --> 00:32:03,501
‫دع ذلك تكن نقطة ضعفه
‫دعنا نكتشف ما هو

474
00:32:07,125 --> 00:32:09,459
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- نعتقله

475
00:32:10,417 --> 00:32:11,584
‫نستجوبه

476
00:32:12,000 --> 00:32:16,584
‫نبحث في كل ما يتعلق بهذا الرجل
‫حياته، أشياؤه

477
00:32:16,751 --> 00:32:17,999
‫وسنجد الحقيقة

478
00:32:19,375 --> 00:32:20,542
‫اذهبي وأحضريه

479
00:32:35,792 --> 00:32:37,042
‫سترتك وحذاؤك

480
00:32:37,459 --> 00:32:40,667
‫استمتعوا بهذا
‫لن تنتهي بالطريقة التي تريدونها

481
00:32:40,999 --> 00:32:43,250
‫الآن، نريد سترتك وحذاءك فقط

482
00:32:57,042 --> 00:32:58,125
‫ارفع يديك

483
00:33:38,083 --> 00:33:40,751
‫أين كنت في الليلة
‫التي قتل فيها (غييرمو تشافيز)؟

484
00:33:43,292 --> 00:33:48,375
‫هل تعلم أن السيّد (تشافيز) كان يتحدث
‫إلى السلطات بشأن الشهادة ضدك؟

485
00:33:53,375 --> 00:33:54,959
‫هل تريد توقيع اعتراف؟

486
00:33:56,000 --> 00:33:57,334
‫يمكنني إقراضك قلماً

487
00:33:57,876 --> 00:33:59,792
‫وجدنا قلمك في صندوق السيارة

488
00:33:59,999 --> 00:34:03,000
‫التي حاول (غييرمو شافيز) الهرب منها

489
00:34:03,167 --> 00:34:04,250
‫نحن نعلم أنه لك

490
00:34:04,375 --> 00:34:07,876
‫وليس فقط لأنك كنت تحمله
‫على شاشة التلفزيون في جيبك

491
00:34:08,000 --> 00:34:11,626
‫لقد فقدت هذا القلم
‫أعتقد أن أيّ شخص يمكن أن يجده

492
00:34:11,751 --> 00:34:13,125
‫هل هذا حقاً ما
‫تريدان التحدث عنه؟

493
00:34:13,250 --> 00:34:14,459
‫لا

494
00:34:20,959 --> 00:34:22,584
‫أريد أن أتحدث عن (ديفيد هودجز)

495
00:34:22,751 --> 00:34:26,209
‫وأنا كذلك
‫إلى أين تظنانه هرب؟

496
00:34:26,584 --> 00:34:27,792
‫أنت اختطفته

497
00:34:28,083 --> 00:34:30,000
‫حسناً، أرياني الدليل
‫لأن لديّ قضية محكمة الإغلاق

498
00:34:30,125 --> 00:34:32,834
‫ضد مجرم اعترف لتوه
‫وفرّ هارباً

499
00:34:33,751 --> 00:34:36,459
‫وأنا أحب روايتي
‫أكثر بكثير من روايتك

500
00:34:39,334 --> 00:34:40,792
‫هناك تلك الرائحة مرة أخرى

501
00:34:41,083 --> 00:34:43,667
‫الـ(غريسوم) الكيميائي نفسه
‫الذي تم مسحه من حقيبة (ويكس)

502
00:34:43,792 --> 00:34:45,000
‫موجود على حذائه

503
00:34:45,125 --> 00:34:47,709
‫هذا طريق مسدود
‫لأن (هودجز) لم يكن في (موزايك)

504
00:34:47,834 --> 00:34:49,709
‫لا يقود أيّ من هذا
‫إلى أيّ مكان جديد

505
00:34:50,667 --> 00:34:51,792
‫حسناً

506
00:34:52,918 --> 00:34:58,375
‫لقد وجدت مادة كيميائية مثيرة للاهتمام
‫على حذائك وحقيبتك

507
00:35:00,375 --> 00:35:02,209
‫متى كنت في (موزايك) لآخر مرة؟

508
00:35:02,459 --> 00:35:06,125
‫سأخبرك بأنني اكتفيت
‫من هذه المحادثة المتألقة

509
00:35:06,834 --> 00:35:11,876
‫لم تتلطخ يداي بالدماء
‫لكنك تعلم ذلك

510
00:35:12,000 --> 00:35:14,542
‫وأنا أعلم أنه يمكنني اللجوء
‫إلى التعديل الخامس

511
00:35:15,959 --> 00:35:19,542
‫وبالتالي...
‫حظاً سعيداً بملاحقة الأدلة

512
00:35:25,709 --> 00:35:29,250
‫تلك المادة الكيميائية التي كانت موجودة
‫على حقيبة (ويكس)، تغيرت

513
00:35:29,417 --> 00:35:30,959
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

514
00:35:31,083 --> 00:35:33,417
‫في ذلك الوقت منذ وضع زوجك
‫مسحته عبر جهاز الفحص

515
00:35:33,542 --> 00:35:34,542
‫والآن فقط

516
00:35:34,667 --> 00:35:37,501
‫تبددت هذه القمم
‫تبخرت المكونات الرئيسية

517
00:35:37,667 --> 00:35:40,334
‫- هل أعدت ذلك؟
‫- أعني، لم تطابق العينة

518
00:35:40,459 --> 00:35:41,918
‫التي حصلنا عليها من حذائه
‫لذلك...

519
00:35:42,417 --> 00:35:44,375
‫- ويقول الناس إنني فضولية...
‫- أنا آسفة

520
00:35:44,501 --> 00:35:45,999
‫لست أفهم تماماً كيف يساعد هذا

521
00:35:46,083 --> 00:35:49,751
‫هذه المواد الكيميائية تتغير
‫كنا نظنها مستقرة

522
00:35:49,918 --> 00:35:51,876
‫ربما بدأت كشيء مختلف

523
00:35:52,209 --> 00:35:54,792
‫وأيضاً، قال لي (براين) شيئاً

524
00:35:55,417 --> 00:35:57,667
‫هذه الملاهي الليلية كلها
‫تسرق من بعضها البعض

525
00:35:57,918 --> 00:36:00,667
‫- الموظفون، ألعاب الطاولة
‫- العطور

526
00:36:00,876 --> 00:36:03,042
‫نحن بحاجة إلى معرفة
‫أين بدأت هذه الرائحة

527
00:36:03,250 --> 00:36:05,584
‫أنت سيدة المواد والتحليل العنصري

528
00:36:05,792 --> 00:36:08,125
‫أعتقد أن الوقت قد حان لك
‫للعب مع بعض الجزيئات

529
00:36:15,000 --> 00:36:17,501
‫إنه جميل، لكنه يبدو
‫غير مستقر بعض الشيء

530
00:36:17,626 --> 00:36:18,667
‫حسناً، يجب أن يكون كذلك

531
00:36:18,792 --> 00:36:20,999
‫العطور مصممة
‫لإطلاق مكوناتها الأساسية

532
00:36:21,125 --> 00:36:23,542
‫مثل الكثير من الأشياء
‫مع تقدمها في العمر...

533
00:36:24,083 --> 00:36:25,501
‫- تنضج؟
‫- المكونات الأساسية

534
00:36:25,626 --> 00:36:27,959
‫هي زيوت نموذجية أكثر في الغالب

535
00:36:28,167 --> 00:36:30,000
‫يمكن أن يكون صعباً لمعرفة
‫ما كان يتمركز في الأعلى

536
00:36:30,125 --> 00:36:34,250
‫لكنني لا أعتقد أننا ننظر
‫إلى رائحة ملهى (موزايك)

537
00:36:34,375 --> 00:36:37,459
‫أعتقد أننا ننظر إلى مركب سريع التحول

538
00:36:37,626 --> 00:36:40,792
‫إذاً، تعرض (ويكس) وتابعوه
‫لمواد كيميائية مزيفة؟

539
00:36:40,999 --> 00:36:45,626
‫من...
‫(ذا غرين إميرالد)

540
00:36:45,876 --> 00:36:47,501
‫تم إغلاق هذا منذ (كوفيد)

541
00:36:48,876 --> 00:36:50,584
‫- إنه فارغ
‫- دعنا نأمل ألا يكون

542
00:37:10,125 --> 00:37:11,375
‫يجب أن تكون هذه هي الطريقة
‫التي دخلوا بها

543
00:37:11,626 --> 00:37:12,834
‫تم اقتحام الباب

544
00:37:14,751 --> 00:37:16,542
‫أيّها الرئيس، يجب أن يكون
‫هذا هو المكان

545
00:37:16,918 --> 00:37:19,626
‫وجدنا المادة البرتقالية
‫في وحدة التكييف في الخلف

546
00:37:22,125 --> 00:37:23,876
‫(ديفيد) مفقود منذ ٧٢ ساعة

547
00:37:23,999 --> 00:37:26,334
‫يحتوي هذا المكان على ١٢٠٠ غرفة
‫إذا لم يكن لديه أيّ ماء...

548
00:37:26,459 --> 00:37:28,584
‫سوف ينفد الوقت
‫علينا أن نكون محظوظين

549
00:37:28,792 --> 00:37:30,250
‫نحن في المكان الخطأ لفعل ذلك

550
00:37:30,751 --> 00:37:32,334
‫لأن صاحب المكان يفوز دائماً

551
00:37:32,999 --> 00:37:34,792
‫كنت المدير هنا، أليس كذلك؟

552
00:37:35,250 --> 00:37:37,999
‫- لمدة خمس سنوات قبل أن نغلق
‫- أين لوحة التبديل الخاصة بك؟

553
00:37:41,209 --> 00:37:42,375
‫مركز التحكم؟

554
00:37:42,584 --> 00:37:44,250
‫أعتقد أن الوقت قد حان لاستخدام حواسنا

555
00:37:44,918 --> 00:37:47,292
‫في حالة الطوارئ، يمكنك الاتصال
‫بالغرف جميعها في وقت واحد، صحيح؟

556
00:37:47,417 --> 00:37:49,000
‫بالتأكيد، يتطلب التأمين ذلك

557
00:37:49,209 --> 00:37:50,334
‫افعلها، الآن

558
00:38:00,584 --> 00:38:02,999
‫- هناك
‫- غرفة رقم ٢٠٨، إنها لا ترن

559
00:38:03,083 --> 00:38:04,250
‫اذهبوا، انطلقوا
‫دعونا نذهب، سنذهب إليها

560
00:38:04,375 --> 00:38:05,584
‫إليها

561
00:38:11,834 --> 00:38:13,876
‫(ديفيد)، (ديفيد)؟

562
00:38:15,083 --> 00:38:16,209
‫(ديفيد)

563
00:38:19,375 --> 00:38:20,542
‫(ديفيد)؟

564
00:38:21,584 --> 00:38:22,667
‫إنه حي

565
00:38:23,209 --> 00:38:24,417
‫أيمكنك سماعي؟

566
00:38:25,250 --> 00:38:28,292
‫- (ديفيد)
‫- افتح عينيك يا (ديفيد)، انظر إليّ

567
00:38:28,417 --> 00:38:29,667
‫أنت بخير

568
00:38:31,125 --> 00:38:32,292
‫نعم

569
00:38:40,083 --> 00:38:41,292
‫استغرقتم وقتاً طويلاً

570
00:38:45,501 --> 00:38:46,667
‫حسناً

571
00:38:46,876 --> 00:38:49,292
‫ليس فقط الرجال والنساء الأبرياء
‫الذين أمثلهم

572
00:38:49,417 --> 00:38:53,876
‫الذين اتهموا ظلماً بسبب
‫المخبر الجنائي في مقاطعة (كلارك)

573
00:38:54,792 --> 00:38:56,751
‫بل أنا نفسي

574
00:38:57,167 --> 00:38:59,792
‫الأسبوع الماضي، أنا نفسي اتهمت...

575
00:39:03,999 --> 00:39:05,167
‫هل كنت ذاهباً إلى مكان ما؟

576
00:39:06,375 --> 00:39:07,375
‫ما هذا؟

577
00:39:07,501 --> 00:39:10,334
‫أردنا فقط أن نقول شكراً لك
‫أخذنا نصيحتك

578
00:39:10,626 --> 00:39:11,792
‫اتبعنا الدليل

579
00:39:12,292 --> 00:39:13,709
‫يرسل (ديفيد هودجز) تحياته لك

580
00:39:13,959 --> 00:39:15,584
‫لا نعلم إن كنت تخطط
‫للدفاع عن نفسك

581
00:39:15,709 --> 00:39:17,999
‫لكننا فكرنا أن ننقل لك
‫مستندات الاتهام هذه

582
00:39:18,083 --> 00:39:20,501
‫أنت تواجه تهم الاختطاف
‫وإعاقة العدالة

583
00:39:20,709 --> 00:39:24,876
‫ابتزاز، محاولة قتل
‫هناك المزيد، لكنك فهمت الفكرة

584
00:39:25,250 --> 00:39:27,000
‫لا أعلم بما أخبركم (ديفيد هودجز)
‫لكن...

585
00:39:27,125 --> 00:39:28,292
‫قال لنا كل شيء

586
00:39:29,876 --> 00:39:31,000
‫جيّد

587
00:39:31,417 --> 00:39:34,083
‫أعتقد أنه سيتلو روايته
‫أمام هيئة المحلفين

588
00:39:34,667 --> 00:39:36,000
‫وسأتلو روايتي

589
00:39:36,250 --> 00:39:37,501
‫لديّ رواية من أجلك

590
00:39:37,751 --> 00:39:39,334
‫هذا المحامي المخادع

591
00:39:39,542 --> 00:39:42,459
‫يحاول بأسلوبه الكاذب والمحتال
‫السعي إلى الشهرة والثروة

592
00:39:42,751 --> 00:39:44,584
‫على حساب الأشخاص الطيبين

593
00:39:44,834 --> 00:39:47,751
‫الذين يقضون حياتهم
‫يحاولون تحقيق العدالة للأبرياء

594
00:39:48,292 --> 00:39:50,334
‫ولكن، كما لعب القدر لعبته

595
00:39:50,667 --> 00:39:54,000
‫يفشل احتياله وتسود الحقيقة

596
00:39:55,250 --> 00:39:58,375
‫ويقضي بقية حياته في السجن

597
00:39:58,626 --> 00:40:01,751
‫كانت شقيقتك على حق
‫تنتصر الرواية الأفضل

598
00:40:02,959 --> 00:40:04,042
‫أراك في المحكمة

599
00:40:05,709 --> 00:40:07,083
‫أغلق رقم سبعة

600
00:40:14,751 --> 00:40:19,584
‫"نظرت تحت الكراسي
‫نظرت تحت الطاولات"

601
00:40:20,000 --> 00:40:24,584
‫"أحاول العثور على المفتاح
‫إلى ٥٠ مليون خرافة"

602
00:40:24,709 --> 00:40:31,626
‫"يسمونني الباحث
‫كنت أبحث في كل مكان"

603
00:40:37,000 --> 00:40:42,459
‫"لن أحصل على ما أبحث عنه
‫حتى يوم مماتي"

604
00:40:43,459 --> 00:40:45,125
‫"التحليل الجنائي الشرعي"

605
00:40:47,876 --> 00:40:52,334
‫"سألت (بوبي ديلان)
‫سألت فرقة (البيتلز)"

606
00:40:52,999 --> 00:40:54,834
‫- "إنقاذ العدالة، ينجو المخبر"
‫- "سألت (تيموثي ليري)"

607
00:40:54,959 --> 00:40:57,417
‫"لكنه لم يستطع مساعدتي أيضاً"

608
00:40:57,542 --> 00:40:59,250
‫"يسمونني الباحث"

609
00:41:01,959 --> 00:41:06,000
‫"لقد كنت أبحث في كل مكان"

610
00:41:09,709 --> 00:41:14,918
‫"لن أحصل على ما أبحث عنه
‫حتى يوم مماتي"

611
00:41:20,334 --> 00:41:24,999
‫"يميل الناس إلى كرهي
‫لأنني لا أبتسم أبداً"

612
00:41:25,083 --> 00:41:28,918
‫"كما أفتش منازلهم
‫يريدون مصافحة يدي"

613
00:41:31,083 --> 00:41:35,459
‫"التركيز على اللامكان
‫استقصاء الأميال"

614
00:41:35,667 --> 00:41:39,667
‫"أنا باحث
‫أنا رجل يائس حقاً"

615
00:41:59,167 --> 00:42:00,751
‫"مع انتهاء المحاكمة التي استمرت
‫عاماً كاملاً، بهذا الحكم"

616
00:42:00,876 --> 00:42:03,334
‫"ينتظر (آنسون ويكس) الآن النطق بالحكم"

617
00:42:03,501 --> 00:42:08,083
‫"الليلة، ضحية قتل ثالثة
‫منذ عدة ليالي، وجدت وسط المدينة"

618
00:42:08,209 --> 00:42:11,250
‫"مع عدم تحديد المشتبه بهم حتى الآن
‫يتساءل البعض"

619
00:42:11,375 --> 00:42:14,375
‫"هل هناك قاتل متسلسل
‫نشط في (لاس فيغاس)؟"

