﻿1
00:00:21,880 --> 00:00:24,690
‫ميجو! ميجو، هل أنت هنا؟‬

2
00:00:24,850 --> 00:00:25,890
‫أنا في المطبخ‬

3
00:00:26,050 --> 00:00:27,420
‫لقد تورطت حقاً‬

4
00:00:27,590 --> 00:00:29,390
‫ميجو، لا أعرف ماذا أفعل‬

5
00:00:30,690 --> 00:00:32,690
‫هؤلاء الفتيات، هؤلاء الفتيان....‬

6
00:00:32,860 --> 00:00:36,030
‫مرحباً. نتحدث الإنجليزية.‬
‫هل أنت الابن؟‬

7
00:00:36,730 --> 00:00:38,330
‫أنا الحفيد‬

8
00:00:38,500 --> 00:00:42,540
‫اسمع، كنت أقود السيارة وفجأة‬
‫سمعت ضجيجاً‬

9
00:00:42,700 --> 00:00:43,740
‫أعتقد أنني صدمته‬

10
00:00:43,910 --> 00:00:45,510
‫- صدمته أثناء القيادة‬
‫- ساقي‬

11
00:00:45,670 --> 00:00:48,610
‫جدتي، لا تقلقي. لا بأس بذلك‬

12
00:00:48,780 --> 00:00:51,980
‫يا إلهي! لكنهما غاضبان جداً!‬

13
00:00:52,350 --> 00:00:54,650
‫العاهرة المسنة المجنونة دهست أخي‬

14
00:00:54,820 --> 00:00:58,720
‫إنها مؤلمة جداً. إنها مؤلمة للغاية.‬

15
00:00:58,890 --> 00:01:00,050
‫هل ترى؟ إنه مصاب!‬

16
00:01:00,420 --> 00:01:02,360
‫- انظر إلى هذا‬
‫- هذه الساق‬

17
00:01:02,520 --> 00:01:05,630
‫لقد كسرت ساقه، هذا دهس وفرار‬

18
00:01:05,790 --> 00:01:07,830
‫لقد أجرمت بحقي. هذه جناية‬

19
00:01:08,000 --> 00:01:11,470
‫- لقد سجلنا كل شيء هنا‬
‫- انتظرا. اسمحا لي أن أتحدث معها‬

20
00:01:11,630 --> 00:01:13,700
‫- ابدأ بالحديث‬
‫- جيد‬

21
00:01:13,870 --> 00:01:16,570
‫- جدتي، كل شيء على ما يرام‬
‫- ماذا يحدث؟‬

22
00:01:16,740 --> 00:01:19,440
‫- لا يستطيع الضغط عليها‬
‫- أحتاج أن أتكئ عليك‬

23
00:01:19,610 --> 00:01:20,640
‫لم أكن أقصد أن....‬

24
00:01:20,810 --> 00:01:22,810
‫- ساقي تؤلمني جداً‬
‫- اتكئ على هذه‬

25
00:01:22,980 --> 00:01:26,150
‫هل سيبدأ برنامجك؟ لماذا لا تصعدين‬
‫إلى الطابق العلوي وتشاهدينه‬

26
00:01:26,510 --> 00:01:28,680
‫لا يا رجل، إنها حقاً تؤلمني‬

27
00:01:28,850 --> 00:01:32,620
‫يقولون أنني في ورطة‬

28
00:01:32,790 --> 00:01:33,820
‫يا رجل‬

29
00:01:33,990 --> 00:01:35,020
‫ليس هناك مشكلة‬

30
00:01:35,390 --> 00:01:38,060
‫- نعم هناك مشكلة‬
‫- والآن مشكلتين‬

31
00:01:38,430 --> 00:01:39,660
‫يا رجل‬

32
00:01:39,830 --> 00:01:42,030
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬
‫سأتولى الأمر‬

33
00:01:42,400 --> 00:01:44,800
‫ارفعي صوت التلفزيون حتى تتمكني‬
‫من السماع. ارفعي الصوت عالياً جداً‬

34
00:01:44,970 --> 00:01:47,740
‫- لا أعرف ما الذي تقوله يا رجل‬
‫- يا رجل‬

35
00:01:47,900 --> 00:01:52,070
‫لدينا مشكلة حقيقية. أجل، هناك مشكلة‬

36
00:01:58,610 --> 00:02:00,920
‫ماذا ستفعل بخصوص وضع ساقه؟‬

37
00:02:01,080 --> 00:02:04,820
‫- أنا حقاً بحاجة إلى طبيب‬
‫- تكاليف الطبيب ليست رخيصة، بل مكلفة‬

38
00:02:04,990 --> 00:02:08,190
‫إما أنت أم هي، يجب أن يدفع شخص ما‬

39
00:02:08,890 --> 00:02:09,920
‫تريدان مالاً؟‬

40
00:02:10,090 --> 00:02:11,690
‫- أجل‬
‫- أجل، بكل صراحة‬

41
00:02:11,860 --> 00:02:15,630
‫دهس وفرار؟ إنها ليست مزحة.‬
‫ماذا سيقول رجال الشرطة‬

42
00:02:15,800 --> 00:02:19,670
‫الشرطة؟ هل هم قادمون؟‬

43
00:02:21,440 --> 00:02:23,140
‫- أجل، ربما‬
‫- هذا يعود لك يا رجل‬

44
00:02:23,500 --> 00:02:27,010
‫- يمكن أن ينظروا في هذا الشريط‬
‫- الأمر كله متروك لك‬

45
00:02:30,880 --> 00:02:34,980
‫نعتها "بالعاهرة"؟‬

46
00:02:35,150 --> 00:02:37,890
‫- لم أفعل ذلك--‬
‫- لا يهم. أسرع. أنا أتألم‬

47
00:02:38,050 --> 00:02:41,820
‫أرنا النقود وإلا ستحضر الشرطة‬
‫وتأخذ جدتك‬

48
00:02:41,990 --> 00:02:43,960
‫سوف تدخل السجن. هل تريد ذلك؟‬

49
00:02:44,130 --> 00:02:47,860
‫هذا صحيح. تصرف بذكاء. حسناً، جيد.‬
‫دعنا نناقش المبلغ‬

50
00:02:48,030 --> 00:02:49,530
‫لما فعلت--‬

51
00:02:52,930 --> 00:02:54,140
‫لا--‬

52
00:02:56,000 --> 00:02:57,510
‫عاهرة‬

53
00:04:25,630 --> 00:04:27,600
‫ماذا يحدث؟‬

54
00:04:27,760 --> 00:04:29,330
‫لا شيء. كل شيء على ما يرام‬

55
00:04:30,030 --> 00:04:32,270
‫هل ما زال هؤلاء الرجال هنا؟‬

56
00:04:32,630 --> 00:04:33,670
‫لقد ذهبوا‬

57
00:04:35,770 --> 00:04:37,940
‫أنا في ورطة، أليس كذلك؟‬

58
00:04:38,770 --> 00:04:42,840
‫لا، كل شيء على ما يرام.‬
‫لن يزعجاك مرة أخرى‬

59
00:04:43,610 --> 00:04:46,810
‫- ما هذا على السجادة الخاصة بي؟‬
‫- لقد سكبت الصلصة‬

60
00:04:49,950 --> 00:04:53,250
‫- سوف أساعدك‬
‫- لا، لا، لا، لقد انتهيت تقريباً‬

61
00:04:54,720 --> 00:04:57,330
‫سوف يفوتك العرض‬

62
00:04:59,190 --> 00:05:01,060
‫هل أنت متأكد؟‬

63
00:05:01,730 --> 00:05:04,030
‫دعي ميجو يتولى الأمر‬

64
00:05:05,030 --> 00:05:08,100
‫أنت ولد طيب جداً‬

65
00:05:09,100 --> 00:05:12,640
‫اسمع، لا تنسى أن تستخدم الصودا‬

66
00:05:12,810 --> 00:05:14,310
‫أجل، أجل، لا تقلقي‬

67
00:05:33,260 --> 00:05:35,960
‫مرحباً، تعال إلى هنا‬

68
00:05:36,130 --> 00:05:38,230
‫أجل، جدتي‬

69
00:05:38,400 --> 00:05:41,870
‫لا تحضر معك مخدرات، واطلب من ناتشو‬
‫أن يحضر سيارته‬

70
00:06:14,140 --> 00:06:17,670
‫افتح الباب، ضابط من المحكمة.‬
‫افتح الباب باسم القانون‬

71
00:06:20,440 --> 00:06:22,440
‫مساء الخير، هذا--‬

72
00:06:28,380 --> 00:06:31,390
‫يداي مرفوعتان. أنا هادئ. مفهوم؟‬

73
00:06:32,220 --> 00:06:34,120
‫لست مصدر تهديد‬

74
00:06:38,460 --> 00:06:41,060
‫تحرك وستكون في عداد الموتى‬

75
00:06:42,400 --> 00:06:44,130
‫فهمت‬

76
00:06:46,030 --> 00:06:47,400
‫يبدو أن هناك سوء فهم‬

77
00:06:47,770 --> 00:06:50,700
‫هل بيتسي كيتلمان موجودة هنا‬
‫من قبيل المصادفة؟‬

78
00:06:50,870 --> 00:06:52,410
‫لست متأكداً إن كان في هذه الحالة...‬

79
00:06:52,770 --> 00:06:55,140
‫...ينبغي أن أنظر مباشرة في عينيك أم لا‬

80
00:06:55,310 --> 00:06:56,740
‫اجلس الآن‬

81
00:07:01,880 --> 00:07:05,750
‫من أنت؟ هل أنت مع هؤلاء الحثالة ذوي‬
‫الشعر الأحمر؟‬

82
00:07:05,920 --> 00:07:08,460
‫اسمي جيمس ماكغيل. وأنا محام‬

83
00:07:08,820 --> 00:07:13,290
‫تلقيت اتصالاً من بعض العملاء‬
‫بخصوص حادث‬

84
00:07:13,460 --> 00:07:15,900
‫لم أحصل على أي تفاصيل‬

85
00:07:16,060 --> 00:07:19,470
‫عندما رأيت ألواح التزلج في الساحة‬
‫الأمامية، افترضت أنهما--‬

86
00:07:19,830 --> 00:07:20,870
‫ميجو!‬

87
00:07:23,240 --> 00:07:27,410
‫من هذا الرجل؟ هل هو مع الآخرين؟‬

88
00:07:27,780 --> 00:07:32,210
‫لا، لا. إنه بائع. جدتي، سأتولى الأمر‬

89
00:07:32,380 --> 00:07:33,510
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

90
00:07:34,480 --> 00:07:37,220
‫سأحضر الصودا‬

91
00:07:38,120 --> 00:07:43,390
‫ميجو، لا زلت أرى الصلصة التي سكبتها‬

92
00:07:43,760 --> 00:07:46,190
‫لا يمكنك أن تتركها تجف‬

93
00:07:46,360 --> 00:07:50,530
‫جدتي، سأحضر الصود، أقسم على ذلك.‬
‫ثقي بي‬

94
00:07:50,900 --> 00:07:52,870
‫من فضلك، عودي فقط إلى الطابق العلوي‬

95
00:07:53,830 --> 00:07:56,100
‫حسناً. لكن لا أريد أن تجف البقعة‬

96
00:07:56,270 --> 00:08:02,180
‫لأنه إذا جفت، لن تستطيع تنظيفها‬

97
00:08:12,120 --> 00:08:13,350
‫تحدث‬

98
00:08:14,160 --> 00:08:17,960
‫سأقوم بتخمين علمي لما حدث هنا‬

99
00:08:18,130 --> 00:08:20,800
‫العميلان لدي فريك وفراك، أصحاب رؤوس‬
‫الممسحة...‬

100
00:08:20,960 --> 00:08:24,230
‫...تعرضا لحادث بسيط وغير مؤذي‬

101
00:08:24,400 --> 00:08:26,400
‫كانا على الجانب الخطأ من الشارع...‬

102
00:08:26,570 --> 00:08:28,000
‫...أو لم ينظرا في كلا الاتجاهين‬

103
00:08:28,170 --> 00:08:30,910
‫يمكن أن يحدث ذلك مع أي شخص‬

104
00:08:31,070 --> 00:08:34,280
‫أظهر موكلي حكم سيء للغاية...‬

105
00:08:34,440 --> 00:08:38,280
‫...باللحاق بجدتك إلى هذا البيت الجميل‬
‫والمرتب‬

106
00:08:39,210 --> 00:08:44,020
‫الآن، في هذه المرحلة، أستنتج‬
‫أنهما قالا أو فعلا شيئاً...‬

107
00:08:44,190 --> 00:08:45,320
‫...وتجاوزا الحد...‬

108
00:08:45,490 --> 00:08:49,220
‫...وأنت، مع بعض المبررات، وضعتهما‬
‫في المكان المناسب‬

109
00:08:50,560 --> 00:08:54,560
‫بناء على بقعة الصلصة الموجودة هنا،‬
‫يمكن تفسير الأمر بأكثر من طريقة‬

110
00:08:54,930 --> 00:08:59,430
‫خلاصة القول، ليس لأكون مهووساً،‬
‫لكن إن كانا ميتين...‬

111
00:08:59,600 --> 00:09:02,300
‫...أعتقد أنني سوف....‬

112
00:09:05,070 --> 00:09:06,110
‫أنا سوف--‬

113
00:09:06,270 --> 00:09:09,540
‫أجل، سوف أنظر إلى نصف الكأس الممتلئ‬
‫وأقول إنهما ليسا كذلك‬

114
00:09:09,910 --> 00:09:13,350
‫إذا كانا ما يزالان على قيد الحياة،‬
‫لماذا تقتلنا؟ بسبب سوء فهم؟‬

115
00:09:13,510 --> 00:09:17,620
‫أم بسبب غبائنا؟ لماذا تسبب الفوضى‬
‫في بيت جدتك الحبيبة؟‬

116
00:09:17,990 --> 00:09:21,860
‫لماذا تقفز إلى الخيار الأصعب؟ أريد‬
‫أن أقول المسألة بسيطة‬

117
00:09:22,020 --> 00:09:27,060
‫سوف آخذ عملائي المغفلين، ونذهب من هنا‬

118
00:09:27,230 --> 00:09:31,430
‫لن تقع عيناك ولا عيني جدتك الحبيبة‬
‫علينا مرة أخرة‬

119
00:09:31,600 --> 00:09:35,170
‫مضمونة.‬
‫موقعة ومختومة وتم الإرسال‬

120
00:09:37,610 --> 00:09:41,180
‫أفترض أنك تعلم أنهما ما يزالا يتنفسا‬

121
00:09:52,290 --> 00:09:54,460
‫أنت مفوه‬

122
00:09:55,590 --> 00:09:57,290
‫شكراً لك‬

123
00:10:00,090 --> 00:10:01,560
‫انهض‬

124
00:10:06,630 --> 00:10:08,900
‫- من هذا الاتجاه؟‬
‫- ذلك الاتجاه؟‬

125
00:10:09,070 --> 00:10:11,570
‫أجل، أجل، بالتأكيد. لم لا؟‬

126
00:10:27,990 --> 00:10:31,930
‫إذاً، ينبغي أن أفك وثاقهم؟‬

127
00:10:43,370 --> 00:10:45,640
‫- إنه هو! كل شيء كان من تدبيره!‬
‫- لا، لا، لا!‬

128
00:10:46,010 --> 00:10:48,210
‫اخرس أنت!‬

129
00:10:49,580 --> 00:10:52,010
‫- قل ما عندك؟‬
‫- أراد الاحتيال عليك‬

130
00:10:52,180 --> 00:10:55,280
‫قال إنه يمكننا الحصول على ألفي‬
‫دولار بسهولة‬

131
00:10:58,620 --> 00:11:00,090
‫أنت تسيء لي؟‬

132
00:11:09,430 --> 00:11:12,330
‫تريد الإساءة إلى جدتي؟‬

133
00:11:12,500 --> 00:11:15,440
‫إنه مصاب في رأسه، هو لا يعرف‬
‫ماذا يقول‬

134
00:11:25,210 --> 00:11:27,680
‫مقابل ماذا؟‬

135
00:11:28,050 --> 00:11:30,980
‫مقابل ماذا ستحصلون على ألفي دولار؟‬

136
00:11:31,150 --> 00:11:33,090
‫مقابل اللحاق بجدتك‬

137
00:11:33,250 --> 00:11:36,060
‫مقابل الارتطام في مقدمة السيارة،‬
‫ثم التضييق عليها‬

138
00:11:36,220 --> 00:11:38,690
‫أقسم أنه هو. كانت فكرة المحامي‬

139
00:12:12,190 --> 00:12:15,330
‫- من أنت؟ لماذا تلاحقني؟‬
‫- أستطيع أن أشرح لك‬

140
00:12:15,500 --> 00:12:19,030
‫سوف تضحك علي، الأمر بغاية--‬
‫أنا محامي. تحقق من هويتي، حسناً؟‬

141
00:12:19,200 --> 00:12:21,270
‫- كنت أريد الاحتيال--‬
‫- على جدتي؟‬

142
00:12:21,440 --> 00:12:23,700
‫ليس على جدتك. ولا عليك‬

143
00:12:24,070 --> 00:12:26,740
‫هناك امرأة تدعى بيتسي كيتلمان. ذكرت‬
‫لهم اسمها‬

144
00:12:27,110 --> 00:12:30,180
‫مقترنة بـكريغ كيتلمان،‬
‫أمين صندوق مقاطعة بيرناليلو‬

145
00:12:30,340 --> 00:12:31,380
‫أردت العمل معه‬

146
00:12:31,550 --> 00:12:33,810
‫لقد سرق مليون ونصف من المقاطعة‬

147
00:12:34,180 --> 00:12:37,380
‫ستوجه إليه تهمة الاختلاس في أي يوم‬
‫من الآن‬

148
00:12:37,550 --> 00:12:42,090
‫إنها قضية جيدة بالنسبة لي.‬
‫فيها الكثير من الدعاية وسيذيع صيتي‬

149
00:12:42,260 --> 00:12:44,560
‫فكرت لو جعلت هؤلاء الشباب...‬

150
00:12:44,730 --> 00:12:47,460
‫...يتزلجان أمام السيدة كيتلمان...‬

151
00:12:47,630 --> 00:12:49,430
‫...أستطيع إنقاذها‬

152
00:12:49,600 --> 00:12:53,070
‫أحشر نفسي وأصب الزيت على الماء العكر،‬
‫ويتعاقدون معي‬

153
00:12:53,230 --> 00:12:57,240
‫كانت هذه هي الخطة. لكن اتضح أن جدتك‬
‫الحبيبة...‬

154
00:12:57,400 --> 00:13:01,680
‫...تقود سيارة مشابهة تماماً لسيارة‬
‫عائلة كيتل‬

155
00:13:01,840 --> 00:13:05,580
‫وقام هذان العبقريان بتنفيذ الحيلة‬
‫على السيارة الخطأ‬

156
00:13:05,750 --> 00:13:07,610
‫لذا اضحك علي‬

157
00:13:08,520 --> 00:13:10,350
‫الأمر بهذه البساطة‬

158
00:13:17,690 --> 00:13:19,690
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

159
00:13:20,830 --> 00:13:22,160
‫أخبرني، مفهوم؟‬

160
00:13:23,260 --> 00:13:26,700
‫من تخالني أكون؟ ماذا سيحضر؟‬

161
00:13:29,600 --> 00:13:31,370
‫كنت أتحايل للحصول على زبون‬

162
00:13:31,540 --> 00:13:36,340
‫اقترفت خطأً، هذا كل ما في الأمر.‬
‫يا للهول‬

163
00:13:36,510 --> 00:13:38,380
‫لست بحاجة--‬

164
00:13:39,810 --> 00:13:43,280
‫هذه ليست-- سأعترف، مفهوم؟‬

165
00:13:43,450 --> 00:13:45,690
‫أخبرني ماذا تريد أن تعرف‬

166
00:13:47,190 --> 00:13:49,360
‫من أنا برأيك؟‬

167
00:13:49,520 --> 00:13:50,860
‫قل شيئاً، مفهوم؟‬

168
00:13:53,160 --> 00:13:55,300
‫هل تعرف ماذا أشم؟‬

169
00:13:55,460 --> 00:13:57,530
‫أشم رائحة الكذب‬

170
00:13:58,870 --> 00:14:02,670
‫- أشم رائحة نتنة‬
‫- لا، ليس هذا بالضرورة‬

171
00:14:02,840 --> 00:14:05,740
‫نحن نعلم أنك تتعقبنا.‬
‫السؤال المطروح: من أنت؟‬

172
00:14:06,140 --> 00:14:09,140
‫- شرطة، فدرالي، إدارة مكافحة المخدرات؟‬
‫- كلا، أنا محامي‬

173
00:14:09,310 --> 00:14:11,850
‫ضع يدك في جيبي الآن. هنا‬

174
00:14:19,690 --> 00:14:21,360
‫الحقيقة‬

175
00:14:24,190 --> 00:14:26,330
‫هذه هي الحقيقة! أنا محام!‬

176
00:14:26,490 --> 00:14:28,400
‫تخطيت امتحان نقابة المحامين!‬
‫اسألوني أي شيء!‬

177
00:14:28,560 --> 00:14:32,530
‫لا يوجد قانون عقود--‬
‫أذهب إلى المحاكم كل يوم‬

178
00:14:32,700 --> 00:14:35,840
‫الناس يعرفونني. أنا شخصية معروفة‬

179
00:14:39,470 --> 00:14:42,280
‫أنا الوكيل الخاص جيفري ستيل،‬
‫من التحقيقات الفدرالية‬

180
00:14:42,440 --> 00:14:45,310
‫- المكتب الفدرالي؟‬
‫- عميل فدرالي، في مهمة سرية، مفهوم؟‬

181
00:14:45,480 --> 00:14:50,550
‫لقد نلت مني. أنا رأس الرمح.‬
‫الإفراج عني سيكون هو الخطوة الذكية‬

182
00:14:50,720 --> 00:14:52,190
‫هل سمعتم ذلك الهراء؟‬

183
00:14:53,220 --> 00:14:55,920
‫قلت لكم إن أعمالنا كانت جيدة للغاية‬

184
00:14:56,760 --> 00:14:59,430
‫لقد عرفت ذلك. قلت لك‬

185
00:14:59,590 --> 00:15:01,230
‫هل يمكنني التحدث إليه؟‬

186
00:15:04,670 --> 00:15:10,370
‫- حسناً، أيها الوكيل الخاص ستيل؟‬
‫- جيفري أ. ستيل‬

187
00:15:10,540 --> 00:15:13,270
‫حسناً أيها الوكيل ستيل،‬
‫ما هي طبيعة عملنا؟‬

188
00:15:13,440 --> 00:15:15,740
‫- أعمالكم؟‬
‫- أنت تستقصي معلومات عنا، صحيح؟‬

189
00:15:15,910 --> 00:15:17,910
‫من أجل ماذا؟ ماذا فعلنا؟‬

190
00:15:18,950 --> 00:15:20,550
‫ماذا نبيع؟‬

191
00:15:20,710 --> 00:15:22,980
‫- المخدرات‬
‫- أي نوع من المخدرات‬

192
00:15:24,890 --> 00:15:28,720
‫العنوان 21، الجدول الثاني إلى الخامس،‬
‫بما في ذلك الجزء ب‬

193
00:15:28,890 --> 00:15:31,960
‫هذا ما نطلق عليهم في مكتب التحقيقات‬

194
00:15:32,330 --> 00:15:34,930
‫تم تعيين فرقة عمل لعملية كسار الملك--‬

195
00:15:35,300 --> 00:15:38,830
‫كسار الملك؟ هذا يجعل مني ملكاً!‬

196
00:15:40,900 --> 00:15:42,440
‫هل تسمح لي؟‬

197
00:15:46,840 --> 00:15:48,310
‫حسناً‬

198
00:15:50,540 --> 00:15:54,580
‫الكلمة التالية التي ستتفوه بها يجب‬
‫أن تكون الحقيقة‬

199
00:15:54,750 --> 00:15:56,620
‫هل تفهم؟‬

200
00:15:58,690 --> 00:16:00,250
‫من أنت؟‬

201
00:16:06,460 --> 00:16:10,330
‫أنا المحامي جيمس ماكغيل،‬
‫أقوم بتصيد عمل لي. هذه هي الحقيقة‬

202
00:16:10,500 --> 00:16:14,470
‫- الآن، أقسم لك على الكتاب المقدس‬
‫- ماذا عن عملية كسار الملك؟‬

203
00:16:14,640 --> 00:16:19,710
‫لقد اختلقتها، مفهوم؟ أنا آسف، أنا آسف.‬
‫أنا لا أعرفكم ولا أريد ذلك‬

204
00:16:19,870 --> 00:16:22,510
‫كان ذلك خطأ‬

205
00:16:22,680 --> 00:16:24,480
‫إنه غلطتي. مفهموم؟‬

206
00:16:24,650 --> 00:16:28,450
‫أتحمل المسؤولية كاملة وتامة، لكن....‬

207
00:16:28,620 --> 00:16:32,490
‫أنا لا أعرف أي من أسماؤكم، وأعاني‬
‫من عمى التعرف على الوجوه‬

208
00:16:32,650 --> 00:16:34,790
‫دعونا نذهب، وسننسى ما حدث‬

209
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
‫سننسى الأمر يا شباب، صحيح؟‬
‫حركا رأسيكما‬

210
00:16:37,720 --> 00:16:39,460
‫حسناً‬

211
00:16:39,760 --> 00:16:42,600
‫إذا سمحتم لنا بالذهاب فقط--‬

212
00:16:42,760 --> 00:16:46,730
‫أنا فقط-- سنذهب فقط إلى البيت‬

213
00:17:00,810 --> 00:17:02,720
‫برأيي أن نطلق سراحه‬

214
00:17:03,980 --> 00:17:07,590
‫قال إنه من مكتب التحقيقات.‬
‫لقد اعترف بذلك‬

215
00:17:07,750 --> 00:17:11,890
‫استخدمت قاطعة الأسلاك معه.‬
‫كان سيقول أي شيء‬

216
00:17:12,060 --> 00:17:14,930
‫هل تعتقد حقاً أن مكتب التحقيقات‬
‫سيوظف هذين الهزيلين؟‬

217
00:17:17,860 --> 00:17:19,570
‫ربما‬

218
00:17:21,800 --> 00:17:25,670
‫قتل محامي من دون سبب عمل سيء‬

219
00:17:25,840 --> 00:17:28,010
‫إن اختفى، سيبحث أحدهم عنه‬

220
00:17:28,380 --> 00:17:30,940
‫لقد دخلوا بيتي‬

221
00:17:31,110 --> 00:17:34,050
‫وأهانوا جدتي‬

222
00:17:34,410 --> 00:17:38,950
‫لقد نعتوها بـ"العاهرة" بكل بساطة؟‬

223
00:17:46,490 --> 00:17:48,500
‫ماذا عن المحامي؟‬

224
00:17:50,930 --> 00:17:53,400
‫لقد أظهر الإحترام‬

225
00:17:56,000 --> 00:17:57,370
‫حسناً‬

226
00:18:03,610 --> 00:18:08,920
‫"جيمس ماكغيل، محامي يمكن الوثوق به"‬

227
00:18:13,050 --> 00:18:15,090
‫أعرف كيف أجدك يا جيمس ماكغيل‬

228
00:18:16,060 --> 00:18:18,960
‫- هل تفهم ما أقول؟‬
‫- أجل‬

229
00:18:28,470 --> 00:18:29,940
‫انهض‬

230
00:18:33,740 --> 00:18:35,540
‫حسناً؟‬

231
00:18:37,040 --> 00:18:39,550
‫أعيدوه إلى سيارته‬

232
00:18:40,580 --> 00:18:45,520
‫شكراً لكم. هذا جيد. هذا تصرف سليم.‬
‫شكراً لكم‬

233
00:18:45,690 --> 00:18:47,090
‫هيا‬

234
00:18:48,760 --> 00:18:50,420
‫ماذا بشأنهما؟‬

235
00:18:50,590 --> 00:18:51,990
‫- تعال‬
‫- نعم، صحيح‬

236
00:18:52,160 --> 00:18:55,430
‫- تعال‬
‫- أجل، صحيح‬

237
00:19:03,940 --> 00:19:05,970
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- هل يمكن أن أقول شيئاً؟‬

238
00:19:06,140 --> 00:19:08,110
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- هل يمكن أن تطلق سراحهما؟‬

239
00:19:08,480 --> 00:19:10,940
‫- أطلق سراحهما فقط‬
‫- هل أنت غبي؟‬

240
00:19:11,110 --> 00:19:13,950
‫إنهما لا يستحقان الموت.‬
‫أنا ورطتهما في ذلك‬

241
00:19:14,110 --> 00:19:16,720
‫أنا لا أستحق الموت، لكنهما لا يستحقان‬
‫الموت أيضاً‬

242
00:19:17,450 --> 00:19:19,590
‫سأسلخ جلديهما مثل الخنازير البيكارية‬

243
00:19:19,750 --> 00:19:24,960
‫انس أمرهما! إنهما حشرات!‬
‫فكر في والدتهما‬

244
00:19:27,630 --> 00:19:29,700
‫أنا أبصق على والدتهما!‬

245
00:19:29,860 --> 00:19:32,930
‫إنها سيدة لطيفة. إنها أرملة‬

246
00:19:33,100 --> 00:19:37,540
‫تعمل طوال اليوم وكل يوم تماماً مثل‬
‫والدتها من قبل...‬

247
00:19:37,700 --> 00:19:41,910
‫...من الفجر حتى الغسق،‬
‫تنظف بلاط الأغنياء‬

248
00:19:42,080 --> 00:19:43,980
‫إنها بحاجة إلى عكاز لتمشي‬

249
00:19:44,140 --> 00:19:48,010
‫إنها تعاني من التهاب المفاصل، وما زالت‬
‫تعمل كل يوم‬

250
00:19:48,180 --> 00:19:53,150
‫من أجل من؟ لنفسها؟ كلا، من أجلهما.‬
‫من أجل هؤلاء الاثنين‬

251
00:19:53,520 --> 00:19:55,520
‫ولداها، قرة عينها‬

252
00:19:55,690 --> 00:20:01,190
‫ربما تقول أنهما لا يستحقان هذه الأم؟‬
‫ربما كذلك. لكنهما كل ما تملك‬

253
00:20:01,560 --> 00:20:04,130
‫الآن، إن أردت الإجهاز عليهما...‬

254
00:20:04,500 --> 00:20:06,700
‫...أريدك أن تفكر بما سيحل بها‬

255
00:20:06,870 --> 00:20:09,270
‫هذه مشكلتهم. كان ينبغي أن يفكرا بذلك‬

256
00:20:09,640 --> 00:20:12,910
‫عندما كنت في بيت جدتك،‬
‫كنت ستطلق سراحهما‬

257
00:20:13,070 --> 00:20:16,280
‫لأنه برأيي أنت صارم لكنك عادل‬

258
00:20:16,640 --> 00:20:18,880
‫أنت لا تقبل بالظلم‬

259
00:20:19,050 --> 00:20:21,010
‫هذا ما أريد قوله‬

260
00:20:22,120 --> 00:20:25,590
‫- العدل‬
‫- هؤلاء حمقى وثرثارين؟‬

261
00:20:25,750 --> 00:20:28,090
‫لقد جعلتهم يموتون من الخوف‬

262
00:20:28,260 --> 00:20:30,720
‫هل تعتقد أنهما سينسيان هذا اليوم؟‬
‫إطلاقاً‬

263
00:20:30,890 --> 00:20:34,290
‫عشر سنوات من الآن،‬

264
00:20:34,660 --> 00:20:37,560
‫- هذا ليس كافياً‬
‫- حسناً، حسناً‬

265
00:20:37,730 --> 00:20:40,700
‫إذاً دعنا نتحدث عن التناسب.‬
‫إنهما مذنبان‬

266
00:20:40,870 --> 00:20:46,110
‫أتفق معك. ويجب أن تقرر ما هي العقوبة‬
‫الصحيحة.‬

267
00:20:48,070 --> 00:20:52,180
‫- مثل القاضي‬
‫- مثل القاضي‬

268
00:20:52,550 --> 00:20:54,180
‫هل سمعت من قبل بقانون حمورابي؟‬

269
00:20:54,550 --> 00:20:57,080
‫الجزاء من جنس العمل؟‬
‫العين بالعين؟‬

270
00:20:57,250 --> 00:20:59,590
‫العين بالعين‬

271
00:20:59,750 --> 00:21:01,790
‫- تريد مني أن اقتلع عينيهما‬
‫- لا، لا‬

272
00:21:01,960 --> 00:21:06,190
‫- جل ما فعلوه هو التفوه بكلام فارغ‬
‫- إذاً سأقطع ألسنتهما‬

273
00:21:06,560 --> 00:21:12,870
‫انتظر. أنصحك أن تجعل العقوبة متناسبة‬
‫مع الجريمة‬

274
00:21:13,930 --> 00:21:16,200
‫"العقوبة تتناسب مع الجريمة"‬

275
00:21:16,570 --> 00:21:18,310
‫سأمثل بهما بعد أن أقتلهما‬

276
00:21:18,670 --> 00:21:23,610
‫سأجتز عنقهما وأستخرج لسانهما من الشق!‬

277
00:21:23,780 --> 00:21:27,350
‫- عاهرة!‬
‫- أو تستطيع توجيه لهما لكمة في العين‬

278
00:21:27,710 --> 00:21:31,950
‫لكمة في العين؟ هذا لا شيء‬

279
00:21:32,120 --> 00:21:35,790
‫الشخص الذي أمامك هناك،‬
‫أصيب في عينه بالفعل‬

280
00:21:42,030 --> 00:21:45,600
‫توقف عن تقديم المساعدة‬

281
00:21:45,770 --> 00:21:48,370
‫أو يمكنك أن تلوي كاحلهما‬

282
00:21:48,740 --> 00:21:50,700
‫- ألوي الكاحل؟‬
‫- إنهما يتزلجان على الألواح، صحيح؟‬

283
00:21:50,870 --> 00:21:52,940
‫بهذه الطريقة احتالا‬

284
00:21:53,110 --> 00:21:57,040
‫لن يستطيعا ركوب اللوح، تصيبهما في مقتل‬

285
00:21:57,210 --> 00:21:59,980
‫لن ألوي كاحل أحد أيها السافل‬

286
00:22:00,150 --> 00:22:03,250
‫سأكسر أيديهما ثم أرجلهما‬

287
00:22:03,620 --> 00:22:06,120
‫الأيدي؟ متى ذكرنا الأيدي؟‬

288
00:22:06,290 --> 00:22:08,050
‫سوف أقطع أرجلهما‬

289
00:22:08,220 --> 00:22:12,130
‫يمكن الخوض في ذلك، لكن كنا نتحدث‬
‫عن الكسر‬

290
00:22:12,290 --> 00:22:16,100
‫- نحن نسير في الاتجاه الخاطئ‬
‫- حسناً‬

291
00:22:18,230 --> 00:22:20,830
‫- سأكسر أرجلهما‬
‫- كم رجل؟‬

292
00:22:21,000 --> 00:22:25,170
‫- اثنان. لديهما قدمان‬
‫- قدم واحدة لكل منهما‬

293
00:22:25,340 --> 00:22:27,040
‫قدم واحدة لكل منهما؟‬

294
00:22:29,040 --> 00:22:32,850
‫قدم لكل منهما. المجموع قدمان‬

295
00:22:33,010 --> 00:22:37,150
‫اسمع، لن يستطيعا ركوب اللوح‬
‫لمدة ستة أشهر...‬

296
00:22:37,320 --> 00:22:39,250
‫...وسيخافان منك إلى الأبد‬

297
00:22:39,420 --> 00:22:43,090
‫ستثبت للجميع أنك رجل، لكنك عادل‬

298
00:22:43,260 --> 00:22:45,390
‫رجل عادل‬

299
00:22:56,000 --> 00:22:57,900
‫رجل واحدة لكل منهما‬

300
00:23:03,280 --> 00:23:06,010
‫هذا قاس لكنه عدل‬

301
00:23:07,950 --> 00:23:12,190
‫حسناً، جهزوهما!‬
‫ليس لدينا وقت! الجو حار هنا!‬

302
00:23:20,760 --> 00:23:23,930
‫لا تتحركا! ستزيدان الأمر سوءاً‬

303
00:23:28,370 --> 00:23:31,810
‫انظر! سحقاً، أجل! سحقاً!‬

304
00:23:31,970 --> 00:23:35,080
‫قال إن رجله مكسورة،‬
‫والآن رجله حقاً مكسورة‬

305
00:23:35,240 --> 00:23:39,010
‫أنت، قم بالاعتذار إلى أمك أيها النذل‬

306
00:23:39,180 --> 00:23:40,780
‫الآخر‬

307
00:23:40,950 --> 00:23:43,280
‫انظر، كسرت بالمقلوب‬

308
00:23:47,420 --> 00:23:51,890
‫راقبوا. سأفعل ذلك بكل بساطة‬

309
00:23:59,270 --> 00:24:01,900
‫الأن، اذهب إلى البيت مشياً أيها النذل!‬

310
00:24:02,070 --> 00:24:06,840
‫اخرس! اخرس!‬

311
00:24:15,320 --> 00:24:17,020
‫طوارئ مدينة الدوق‬

312
00:24:27,360 --> 00:24:31,260
‫ها نحن ذا. ها نحن ذا.‬
‫على رسلك، بهدوء. التقط أنفاسك‬

313
00:24:31,430 --> 00:24:34,900
‫أنت أسوأ محام!‬
‫أنت أسوأ محام على الإطلاق!‬

314
00:24:35,070 --> 00:24:39,440
‫خففت العقوبة من الإعدام إلى ستة أشهر‬
‫فترة مراقبة‬

315
00:24:41,840 --> 00:24:44,140
‫أنا أفضل محام على الإطلاق‬

316
00:24:46,210 --> 00:24:47,910
‫يا إلهي!‬

317
00:26:40,330 --> 00:26:43,130
‫هل يمكنك--؟ هل يمكنك--؟‬

318
00:26:43,300 --> 00:26:45,430
‫سأعود في الحال‬

319
00:27:11,360 --> 00:27:13,390
‫هل عاقبت نفسك؟‬

320
00:27:19,570 --> 00:27:22,200
‫جيمي، هل عاقبت نفسك؟‬

321
00:27:39,990 --> 00:27:42,320
‫لا أعتقد أنك عاقبت نفسك‬

322
00:27:47,390 --> 00:27:49,200
‫يا للهول‬

323
00:27:50,000 --> 00:27:52,600
‫جيمي، لم تقد سيارتك وأنت بهذه الحال،‬
‫أليس كذلك؟‬

324
00:28:00,140 --> 00:28:02,210
‫لا‬

325
00:28:04,980 --> 00:28:08,980
‫لا. عرفت ذلك‬

326
00:29:48,550 --> 00:29:50,120
‫تشاك‬

327
00:29:52,450 --> 00:29:54,150
‫تريد قهوة؟‬

328
00:29:55,320 --> 00:29:57,690
‫أجل، شكراً لك‬

329
00:29:58,760 --> 00:30:01,690
‫- يجب أن تشربها سادة‬
‫- نفد الحليب لديك؟‬

330
00:30:05,400 --> 00:30:06,570
‫أنا آسف‬

331
00:30:22,380 --> 00:30:25,180
‫لماذا ترتدي بطانية الفضاء تلك؟‬

332
00:30:25,350 --> 00:30:27,820
‫أحضرت هاتفك الخليوي إلى هنا‬
‫الليلة الماضية‬

333
00:30:28,190 --> 00:30:30,220
‫كان في جيب بنطالك‬

334
00:30:33,630 --> 00:30:35,700
‫آسف بخصوص ذلك‬

335
00:30:37,360 --> 00:30:39,870
‫أين هو؟‬

336
00:30:40,230 --> 00:30:42,370
‫في الخارج. رميته خارج الباب‬

337
00:30:52,510 --> 00:30:54,310
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

338
00:30:54,480 --> 00:30:57,750
‫سيارتك ليست في الخارج، لذا أعتقد‬
‫في سيارة أجرة‬

339
00:31:02,320 --> 00:31:07,760
‫صحيح، لن يسمح النادل لي بالقيادة‬

340
00:31:21,510 --> 00:31:23,880
‫لماذا ترتدي بطانية الفضاء تلك؟‬

341
00:31:25,610 --> 00:31:28,920
‫قلت لك، أحضرت هاتفك الخليوي إلى البيت‬

342
00:31:33,620 --> 00:31:37,760
‫تشاك، هل--؟‬

343
00:31:38,420 --> 00:31:39,860
‫هل قرأت هذه؟‬

344
00:31:40,760 --> 00:31:42,430
‫قرأت ماذا؟‬

345
00:31:43,560 --> 00:31:47,200
‫هذه الفاتورة، هل قرأتها؟‬

346
00:31:47,370 --> 00:31:49,400
‫فاتورة غرفة الطوارئ‬

347
00:31:49,570 --> 00:31:53,210
‫ربما ألقيت نظرة سريعة عليها.‬
‫سقطت من جيبك‬

348
00:31:55,640 --> 00:31:58,910
‫اسمع يا تشاك. أعرف كيف يبدو الأمر‬

349
00:31:59,280 --> 00:32:02,850
‫أنا مفلس، وفجأة توجب علي دفع تكاليف‬
‫أرجل مكسورة‬

350
00:32:03,220 --> 00:32:07,850
‫لكن أقسم لك أن الأمر ليس كما تتصوره‬

351
00:32:09,760 --> 00:32:14,360
‫هذا يعتبر في الأساس عمل طيب‬

352
00:32:14,530 --> 00:32:16,300
‫حسناً‬

353
00:32:16,460 --> 00:32:19,630
‫أنا لا أركب الألواح بالمقلوب.‬
‫لست جيمي المتزحلق‬

354
00:32:19,800 --> 00:32:21,270
‫جيد‬

355
00:32:25,440 --> 00:32:28,510
‫هلا خلعت بطانية الفضاء،‬
‫من فضلك يا تشاك؟‬

356
00:32:28,670 --> 00:32:30,510
‫إنها مفيدة‬

357
00:32:31,380 --> 00:32:33,780
‫اخلع البطانية. لم أفعل أي شيء خطأ‬

358
00:32:33,950 --> 00:32:37,450
‫لا علاقة لها بذلك. السبب هاتفك‬

359
00:32:40,990 --> 00:32:43,720
‫اخلع بطانية الفضاء‬

360
00:32:45,790 --> 00:32:47,490
‫لماذا؟‬

361
00:32:51,400 --> 00:32:53,870
‫اخلع بطانية الفضاء يا تشاك‬

362
00:32:54,030 --> 00:32:55,840
‫بحقك‬

363
00:32:56,000 --> 00:32:57,540
‫اخلع البطانية‬

364
00:33:09,880 --> 00:33:10,920
‫شكراً لك‬

365
00:33:17,320 --> 00:33:18,720
‫الساحة الأمامية؟‬

366
00:33:22,530 --> 00:33:26,500
‫- هل تعرف أين سقط؟‬
‫- لا‬

367
00:33:52,090 --> 00:33:53,730
‫لا‬

368
00:33:54,790 --> 00:33:56,330
‫لا‬

369
00:33:57,430 --> 00:33:59,330
‫لا‬

370
00:33:59,970 --> 00:34:01,470
‫لا‬

371
00:34:06,910 --> 00:34:10,810
‫لا. لا. لا‬

372
00:34:14,850 --> 00:34:16,420
‫ماذا تريد؟‬

373
00:34:17,450 --> 00:34:19,850
‫لا أريد التضور جوعاً‬

374
00:34:21,490 --> 00:34:22,520
‫ماذا قلت؟‬

375
00:34:23,960 --> 00:34:25,930
‫هل لديك أية قضايا لي؟‬

376
00:34:47,880 --> 00:34:50,480
‫حان وقت الترافع يا سادة‬

377
00:35:05,600 --> 00:35:07,100
‫المحامي هنا يا كلوفيس‬

378
00:35:07,470 --> 00:35:08,730
‫سوف أقتله‬

379
00:35:08,900 --> 00:35:11,400
‫سعادة القاضي، أنا آسف.‬
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى‬

380
00:35:11,570 --> 00:35:12,970
‫- ماذا أقول؟‬
‫- فقط....‬

381
00:35:13,140 --> 00:35:15,980
‫سعادة القاضي، أنا آسف للغاية، لن أفعل‬
‫ذلك مرة أخرى‬

382
00:35:16,140 --> 00:35:19,910
‫حسناً يا سيد بيرسن.‬
‫انهض. حسناً‬

383
00:35:22,780 --> 00:35:25,680
‫طلبت منك أن ترتدي بذلة، أتذكر.‬
‫تريد أن تبدو أنيقاً‬

384
00:35:25,850 --> 00:35:28,550
‫لقد استعرتها، مفهوم؟ أريد استرجاعها.‬
‫لنذهب‬

385
00:35:28,720 --> 00:35:31,090
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- أخذ الطفل شريحة من البيتزا‬

386
00:35:31,460 --> 00:35:33,830
‫الوالدان في وضع مأساوي. كان جائعاً‬

387
00:35:33,990 --> 00:35:35,590
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- بحقك‬

388
00:35:45,870 --> 00:35:47,710
‫- البطاقات لا تكفي‬
‫- بحقك‬

389
00:35:47,870 --> 00:35:49,440
‫- خمسة دولارات‬
‫- هل أنت جاد؟‬

390
00:35:49,610 --> 00:35:51,040
‫لديك أربعة، أنت تحتاج إلى خمسة‬

391
00:35:51,210 --> 00:35:53,050
‫هذه بطاقات مقابل 4 ساعات و90 دقيقة‬

392
00:35:53,210 --> 00:35:57,150
‫- استخدمت 6 ساعات وخمس دقائق‬
‫- استغرقت عشر دقائق للوصول إلى هنا‬

393
00:35:57,520 --> 00:36:00,890
‫خمسة دولارات،‬
‫أو اذهب واشتري بطاقة أخرى‬

394
00:36:02,890 --> 00:36:04,920
‫هذا يجعلك تشعر بأهميتك الحقيقية،‬
‫صحيح؟‬

395
00:36:05,090 --> 00:36:07,660
‫لا يوجد بطاقات كافية؟‬
‫المزيد من البطاقات؟‬

396
00:36:13,670 --> 00:36:15,130
‫حان وقت الترافع يا سادة‬

397
00:36:19,240 --> 00:36:20,570
‫حان وقت الترافع‬

398
00:36:45,500 --> 00:36:48,670
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- حكماً سيسجل في ملفه إلى الأبد‬

399
00:36:48,830 --> 00:36:51,000
‫سيصدر حكماً ضد بيتي‬

400
00:36:51,700 --> 00:36:54,570
‫- أنت تحمله أكثر مما يطيق‬
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬

401
00:36:57,140 --> 00:36:59,910
‫البائعة هناك؟‬
‫دائماً تعطيني بطاقات أقل، مفهوم؟‬

402
00:37:00,080 --> 00:37:04,180
‫أنا لا أسبب المشاكل بل أنت‬

403
00:37:07,690 --> 00:37:10,160
‫حان وقت الترافع‬

404
00:37:12,760 --> 00:37:13,960
‫هذا مقتبس من فيلم‬

405
00:37:22,230 --> 00:37:23,540
‫أنت!‬

406
00:37:25,740 --> 00:37:27,210
‫حسناً، ثبته‬

407
00:37:31,210 --> 00:37:33,680
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- جنحة سرقة من متجر‬

408
00:37:33,850 --> 00:37:35,920
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- لنلتقي في المنتصف‬

409
00:37:36,080 --> 00:37:38,080
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- لا أستطيع القيام بذلك‬

410
00:37:38,250 --> 00:37:40,150
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

411
00:37:40,320 --> 00:37:43,590
‫سيعترف الصبي أنه مذنب دون محاكمة.‬
‫تصدر حكماً‬

412
00:37:43,760 --> 00:37:46,730
‫يوضع تحت المراقبة ستة أشهر.‬
‫ويبقى نظيفاً ويغلق الملف‬

413
00:37:46,890 --> 00:37:50,030
‫بحقك. تريد أن تقضي وقتك بهذه الطريقة؟‬

414
00:37:50,200 --> 00:37:52,200
‫يمكنك أن تأخذ بقية هذا‬

415
00:38:04,180 --> 00:38:05,980
‫المحامي يا بيرغر‬

416
00:38:06,150 --> 00:38:08,750
‫سيد بيرغر، سبق لنا أن تقابلنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

417
00:38:08,910 --> 00:38:11,720
‫السيد أديسون، مثل المخترع؟‬
‫أنا جيمس ماكغيل‬

418
00:38:11,880 --> 00:38:12,950
‫سأكون المحامي الخاص بك‬

419
00:38:13,120 --> 00:38:15,720
‫لا يهم. ينبغي أن يرى القاضي والدتك‬

420
00:38:15,890 --> 00:38:18,820
‫حسناً، هل تعرف أحداً يشبهها؟‬

421
00:38:18,990 --> 00:38:20,860
‫لا، العم لن يفعل ذلك‬

422
00:38:21,030 --> 00:38:25,260
‫حسناً، اندلعت الحرائق.‬
‫نحن جميعاً نعرف ذلك‬

423
00:38:25,630 --> 00:38:27,900
‫ترتعش من البرد كما هو حالها الآن‬

424
00:38:28,070 --> 00:38:30,770
‫في الحقيقة، اكتب كتاباً عن ذلك‬

425
00:38:31,800 --> 00:38:33,740
‫لنصنع بعض البسكويت‬

426
00:38:33,910 --> 00:38:36,080
‫ولكن لأنك--‬
‫أعطاها هذا الاسم--‬

427
00:38:36,240 --> 00:38:38,610
‫يمكنكم أن تروا أن هذا الرجل--‬

428
00:38:38,780 --> 00:38:39,950
‫اختار--‬

429
00:38:40,110 --> 00:38:42,210
‫طريقاً خاطئاً‬

430
00:38:59,300 --> 00:39:01,400
‫أنت مثل قزم تحت جسر‬

431
00:39:01,770 --> 00:39:04,700
‫"يجب أن يكون معك بطاقات، وإلا لن تعبر"‬

432
00:39:04,870 --> 00:39:07,140
‫تحذير من وجود قزم. لا تطعموه‬

433
00:39:21,890 --> 00:39:23,660
‫أيتها السيدات‬

434
00:39:23,820 --> 00:39:25,160
‫مساء الخير يا سيدة نغوين‬

435
00:39:25,320 --> 00:39:28,960
‫- لا يوجد لديك بريد‬
‫- مرحباً يا فيكي وماغي‬

436
00:40:05,230 --> 00:40:09,270
‫ليس لديك رسائل صوتية‬

437
00:41:13,300 --> 00:41:14,430
‫- لديك زبون‬
‫- ماذا؟‬

438
00:41:14,800 --> 00:41:16,440
‫هناك زبون بانتظارك الآن‬

439
00:41:16,800 --> 00:41:19,770
‫بالتأكيد، بالتأكيد. أعطني دقيقة واحدة‬

440
00:41:45,530 --> 00:41:52,140
‫مرحباً، مرحباً. يتم طلاء مكتبي.‬
‫أعتذر عن المكتب المؤقت‬

441
00:41:54,340 --> 00:41:56,240
‫جميل‬

442
00:41:58,540 --> 00:42:00,380
‫أنا فقط‬

443
00:42:01,180 --> 00:42:03,180
‫لقد أخافك توكو، أليس كذلك؟‬

444
00:42:05,020 --> 00:42:08,820
‫لا بأس. إنه لا يعرف أنني هنا‬

445
00:42:23,100 --> 00:42:24,600
‫حسناً...‬

446
00:42:25,540 --> 00:42:27,510
‫...ماذا أستطيع أن أفعل لك؟‬

447
00:42:29,910 --> 00:42:33,480
‫كنت أفكر بما قلته هناك في الصحراء‬

448
00:42:33,850 --> 00:42:37,120
‫هؤلاء الناس الذين أردت الاحتيال عليهم،‬
‫كم سرقوا؟‬

449
00:42:39,350 --> 00:42:42,890
‫أعتقد ما يزيد عن مليون ونصف‬

450
00:42:43,060 --> 00:42:49,290
‫إذاً لديهم مليون ونصف في مكان ما‬

451
00:42:49,460 --> 00:42:50,560
‫كيف، نقداً؟‬

452
00:42:50,930 --> 00:42:55,370
‫أنا لا-- لماذا تسألني؟‬

453
00:42:55,530 --> 00:42:57,470
‫سوف أقوم بسرقتهم‬

454
00:43:00,270 --> 00:43:04,310
‫أحب نهب اللصوص. لا يستطيعون الذهاب‬
‫إلى الشرطة. لا ملاذ لهم‬

455
00:43:06,310 --> 00:43:08,610
‫دلني على مكان النقود...‬

456
00:43:08,980 --> 00:43:12,420
‫...وسأدفع لك-- ماذا تسمي ذلك؟‬
‫--رسوم مكتشف‬

457
00:43:12,580 --> 00:43:15,650
‫نسبة عشرة بالمائة‬

458
00:43:20,190 --> 00:43:22,360
‫لماذا جئت إلي بخصوص ذلك؟‬

459
00:43:24,300 --> 00:43:28,170
‫حاولت بالفعل سرقتهم.‬
‫أريد أن أنهي ما بدأت به‬

460
00:43:28,330 --> 00:43:31,900
‫لم أكن أحاول سرقتهم.‬
‫أردت فقط أن أستفيد منهم بالعمل‬

461
00:43:32,070 --> 00:43:33,410
‫حسناً‬

462
00:43:35,340 --> 00:43:37,210
‫لا أعرف أين أموالهم‬

463
00:43:37,380 --> 00:43:39,310
‫رجل ذكي مثلك يستطيع اكتشاف المكان‬

464
00:43:39,480 --> 00:43:42,310
‫اعثر على ما أريد معرفته ولن يتعرض‬
‫أحد للأذى‬

465
00:43:42,480 --> 00:43:44,650
‫سنسرقهم ونحصل على المال بسهولة‬

466
00:43:45,020 --> 00:43:48,450
‫اسمع، أنا محام ولست مجرماً‬

467
00:43:53,130 --> 00:43:54,390
‫أنت تمزح معي‬

468
00:43:54,560 --> 00:43:56,400
‫تجاوزت الحد‬

469
00:43:56,560 --> 00:44:00,030
‫ارتكبت خطأ.‬
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى. إطلاقاً‬

470
00:44:00,200 --> 00:44:06,610
‫حلت بينك وبين توكو. تعتقد أنك كنت‬
‫ستكون هنا لو أبقيت فمي مغلقاً؟‬

471
00:44:06,970 --> 00:44:10,640
‫وأنا أقدر ذلك لك. أنا مدين لك‬

472
00:44:11,010 --> 00:44:14,980
‫وإذا وقعت في ورطة، لا سمح الله،‬
‫مشكلة قانونية...‬

473
00:44:15,150 --> 00:44:19,080
‫...سأكون متواجداً 24 ساعة في اليوم‬
‫طوال الأسبوع كمحام‬

474
00:44:20,520 --> 00:44:24,020
‫- ما هي وجهة نظرك؟‬
‫- ليس لدي وجهة نظر‬

475
00:44:25,420 --> 00:44:29,160
‫لن أخبر أحداً أي شيء بخصوص هذا‬

476
00:44:29,330 --> 00:44:31,730
‫بقدر ما أنا قلق، أنت زبون...‬

477
00:44:32,100 --> 00:44:37,140
‫...وهذه استشارة قانونية، وكل ما قلته‬
‫لي محمي بامتياز السرية‬

478
00:44:38,140 --> 00:44:39,640
‫إن وشيت بي ستموت‬

479
00:44:40,010 --> 00:44:42,740
‫وهذا أيضاً كذلك‬

480
00:45:05,530 --> 00:45:07,670
‫عندما تكتشف الأمر ستكون في اللعبة‬

481
00:45:08,030 --> 00:45:11,640
‫أنا لست في اللعبة، أعدك بذلك‬

