﻿1
00:00:21,480 --> 00:00:23,480
‫- الاسم؟
‫- تشارلز ماكغيل

2
00:00:23,890 --> 00:00:25,690
‫زيارة عميل

3
00:00:52,810 --> 00:00:55,620
‫ها هو ذا جوني

4
00:00:55,680 --> 00:00:57,450
‫مرحباً، عرفت أنك ستأتي

5
00:00:57,520 --> 00:01:00,790
‫حسناً، رؤيتك تبعث السرور في النفس.
‫تبدو بصحة جيدة

6
00:01:00,860 --> 00:01:03,360
‫- جيمي
‫- عذراً لأنك جئت كل هذه المسافة

7
00:01:03,420 --> 00:01:05,630
‫- الطريق طويل، صحيح؟
‫- الطريق طويل

8
00:01:05,690 --> 00:01:07,430
‫أجل. أعتذر

9
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
‫أعرف شيئين فقط عن مدينة ألباكيركي:

10
00:01:10,060 --> 00:01:12,700
‫يجب أن ينعطف باغز باني يساراً هناك...

11
00:01:12,770 --> 00:01:16,040
‫...وامنحني مائة محاولة لن أكون قادراً
‫على تهجئة اسمها

12
00:01:18,770 --> 00:01:20,440
‫على كل حال....

13
00:01:20,980 --> 00:01:24,610
‫كما ترى، أنا في-- ورطة نوعاً ما

14
00:01:24,680 --> 00:01:26,710
‫بالتأكيد أنت كذلك

15
00:01:27,450 --> 00:01:30,420
‫انس الضرر في الممتلكات وتهم الاعتداء

16
00:01:30,490 --> 00:01:33,490
‫أنت تواجه تهمة اعتداء جنسي، يا جيمي

17
00:01:33,550 --> 00:01:35,490
‫ستلاحقك هذه التهمة لبقية حياتك

18
00:01:35,560 --> 00:01:37,430
‫هذا جنون

19
00:01:37,490 --> 00:01:39,030
‫مفهوم؟

20
00:01:39,090 --> 00:01:42,460
‫هذا محض افتراء وهراء يا تشاك. بحقك

21
00:01:42,530 --> 00:01:45,170
‫هل هذا ما سأقوله للقاضي؟
‫"افتراء وهراء"؟

22
00:01:45,430 --> 00:01:48,000
‫أنا لست محامياً هنا.
‫لقد تبرزت في فتحة سقف السيارة

23
00:01:48,070 --> 00:01:51,840
‫إعتداء جنسي؟ هذا لا يمت حتى بصلة....

24
00:01:54,180 --> 00:01:56,540
‫دعنا نناقش الاستراتيجية، مفهوم؟

25
00:01:56,610 --> 00:02:01,020
‫لأنني أحتاج منك أن تستخدم أساليبك
‫السحرية وتنهي المسألة برمتها

26
00:02:01,080 --> 00:02:03,180
‫هل لديك خطة للهجوم؟

27
00:02:04,450 --> 00:02:06,920
‫هيا، أعرف أنني صعبت الأمر عليك...

28
00:02:06,990 --> 00:02:09,760
‫...لكنك-- لكنك الرجل المناسب

29
00:02:11,730 --> 00:02:14,600
‫صحيح؟ أعرف أن لديك مليون
‫ثغرة قانونية...

30
00:02:14,660 --> 00:02:17,970
‫...يمكننا التحرك من خلالها، حقيبة
‫كبيرة مليئة بالحيل

31
00:02:18,030 --> 00:02:21,900
‫أية تقنيات ذكية، صحيح؟

32
00:02:21,970 --> 00:02:26,910
‫أسباب منطقية تدعو إلى الشك؟
‫هيا يا تشاك

33
00:02:26,970 --> 00:02:30,550
‫لم أرك منذ حوالي خمس سنوات؟

34
00:02:30,850 --> 00:02:34,180
‫بالكاد نسمع منك.
‫والآن بعد أن وصل البلل إلى ذقنك...

35
00:02:34,450 --> 00:02:37,520
‫...لم ترض حتى أن تتصل بي.
‫طلبت من أمي الاتصال بي؟

36
00:02:37,590 --> 00:02:41,160
‫أمي فعلت ذلك من تلقاء نفسها.
‫كنت فقط أعلمها بمكاني

37
00:02:41,220 --> 00:02:43,860
‫- ألم تتوسل إليها على الهاتف؟
‫- ماذا؟ كلا

38
00:02:43,930 --> 00:02:46,190
‫ألم تبك وتستجدي أمي طلباً للمساعدة؟

39
00:02:46,460 --> 00:02:50,700
‫ماذا--؟ يا للمسيح.
‫أمي تسمع ما تريد سماعه، مفهوم؟

40
00:02:50,770 --> 00:02:53,940
‫لن أبكي على هاتف عمومي في وسط سجن
‫مقاطعة كوك

41
00:02:54,000 --> 00:02:55,640
‫يا للهول

42
00:02:57,070 --> 00:03:01,010
‫هل يمكننا--؟
‫هل يمكننا مناقشة الاستراتيجية الآن؟

43
00:03:02,580 --> 00:03:03,880
‫اسمع--

44
00:03:05,250 --> 00:03:08,050
‫أعرف أنني أخ أحمق

45
00:03:09,950 --> 00:03:12,790
‫أنا أخ أحمق وفاشل كبير

46
00:03:13,890 --> 00:03:15,860
‫ولو كنت فقط شخصاً أفضل...

47
00:03:15,920 --> 00:03:18,530
‫...لم أكن لأخيب أملك--

48
00:03:18,590 --> 00:03:22,560
‫وتوقفت عن خذلان نفسي

49
00:03:22,630 --> 00:03:28,000
‫وحان الوقت لأكون مصدر فخر لكل منا

50
00:03:28,870 --> 00:03:30,940
‫- هل أنا محق؟
‫- أيها الحارس

51
00:03:31,640 --> 00:03:35,010
‫انتظر يا تشاك، انتظر، انتظر.
‫كلا، كلا، لا يمكن أن تتركني

52
00:03:35,080 --> 00:03:38,210
‫إذا لم أخرج من هنا، انتهت حياتي

53
00:03:40,620 --> 00:03:43,750
‫طالما أنك تفهم ذلك

54
00:03:43,820 --> 00:03:44,890
‫أجل

55
00:03:45,650 --> 00:03:49,920
‫جيمي، إذا قمت بذلك-- إذا

56
00:03:50,760 --> 00:03:53,760
‫--إياك أن تكذب علي

57
00:03:55,630 --> 00:03:56,900
‫أعدك ألا أفعل ذلك

58
00:03:56,960 --> 00:03:58,530
‫كل ما تقوم به...

59
00:03:58,600 --> 00:04:02,600
‫...وكل ما أنت متورط به، انتهى

60
00:04:03,170 --> 00:04:05,140
‫قل لي ما يجب القيام به

61
00:04:05,840 --> 00:04:08,080
‫أياً كان، سأفعل ذلك

62
00:04:09,040 --> 00:04:11,650
‫فقط قل لي

63
00:04:12,250 --> 00:04:14,650
‫من فضلك يا تشاك

64
00:04:14,720 --> 00:04:16,750
‫ساعدني

65
00:05:09,640 --> 00:05:10,670
‫جيمس ماكغيل

66
00:05:50,040 --> 00:05:52,250
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هذا أنا

67
00:05:56,980 --> 00:05:59,350
‫جيمي؟ ما...؟

68
00:05:59,890 --> 00:06:01,090
‫يا إلهي، كم الوقت؟

69
00:06:01,160 --> 00:06:05,730
‫الساعة تشير إلى الـ2، لكن قد يكون
‫ذلك توقيت منطقة هوشي مين

70
00:06:05,790 --> 00:06:08,330
‫ماذا؟ ماذا حدث؟ هل تشاك بخير؟

71
00:06:08,400 --> 00:06:12,230
‫أجل، تشاك....
‫تشاك كما عهدتيه. مفهوم؟

72
00:06:12,300 --> 00:06:15,770
‫كل شيء على ما يرام.
‫أردت فقط الاتصال بك

73
00:06:15,840 --> 00:06:17,410
‫لذا....

74
00:06:18,170 --> 00:06:20,240
‫اسمعي. ماذا تفعلين؟

75
00:06:20,310 --> 00:06:22,010
‫جيمي....

76
00:06:22,840 --> 00:06:24,950
‫كلا. أنا لن أتحرش بك

77
00:06:25,010 --> 00:06:29,150
‫ماذا؟ هل تعتقدين أن هذا هو سببي الوحيد
‫لاتصالي بك في هذا الوقت من الليل؟

78
00:06:29,220 --> 00:06:30,450
‫أعني، هل يمكننا فقط--؟

79
00:06:30,720 --> 00:06:32,890
‫أحسني الظن بي قليلاً، اتفقنا؟

80
00:06:32,950 --> 00:06:35,020
‫ولن تتحرش بي أيضاً

81
00:06:35,090 --> 00:06:36,220
‫حسناً، إلى اللقاء

82
00:06:36,290 --> 00:06:37,790
‫- عرفت ذلك
‫- أنا أمزح

83
00:06:37,860 --> 00:06:40,060
‫أمزح فقط، أتسلى معك

84
00:06:40,130 --> 00:06:45,130
‫اتصل بك الليلة لأمر مهم،
‫محادثة تحت إرشاد الكبار

85
00:06:45,200 --> 00:06:49,270
‫محادثة تحتاج إلى رقابة من الوالدين.
‫أقسم على ذلك

86
00:06:49,340 --> 00:06:55,840
‫هل تعلمين؟ إذا أقفلت الخط الآن وجئت
‫بسيارتك إلى هنا...

87
00:06:55,910 --> 00:06:59,750
‫...خلال فترة محدودة، سأعرض عليك
‫باديكير مجاني وحمام للقدم

88
00:06:59,810 --> 00:07:01,980
‫هل هذا صحيح؟

89
00:07:02,050 --> 00:07:06,250
‫- ربما في المرة القادمة؟
‫- اسمعي. أنا الفائز

90
00:07:09,020 --> 00:07:11,960
‫لا بد أنك غارقة في العمل على أي حال...

91
00:07:12,030 --> 00:07:16,300
‫...ماذا بخصوص تلك القضية الدسمة التي
‫أوكلت إليك

92
00:07:16,360 --> 00:07:17,900
‫أية قضية تلك؟

93
00:07:17,970 --> 00:07:22,000
‫لا أعرف. أحد مسؤولي المقاطعة

94
00:07:22,070 --> 00:07:24,040
‫الخبر مذكور في كل الصحف

95
00:07:24,110 --> 00:07:26,870
‫- كريغ كيتلمان
‫- كريغ كيتلمان

96
00:07:26,940 --> 00:07:31,050
‫أجل. العميل البارز الذي سرقه رئيسك
‫الحقير مني

97
00:07:31,110 --> 00:07:32,450
‫لم يسرق أحد أي أحد

98
00:07:32,510 --> 00:07:35,780
‫- كان ذلك خيار عائلة كيتلمان
‫- كذلك فعل حزب دونر...

99
00:07:35,850 --> 00:07:39,820
‫- ...عندما أخذوا الطريق المختصر
‫- هاملين ليس بهذا السوء

100
00:07:39,890 --> 00:07:43,820
‫وسأصبح الرئيس الثاني إذا تحولت
‫إلى المحكمة...

101
00:07:44,160 --> 00:07:46,030
‫...لذا كن سعيداً من أجلي

102
00:07:46,990 --> 00:07:52,130
‫كم بالضبط المبلغ الذي سرقته
‫عائلة كيتلمان؟

103
00:07:53,030 --> 00:07:55,900
‫اعذرني. المتهم بريء حتى تثبت إدانته

104
00:07:55,970 --> 00:07:58,470
‫اعذريني، أنا من دافعي الضرائب
‫في هذه المقاطعة

105
00:07:58,540 --> 00:08:00,440
‫أعتقد أن لدي الحق في معرفة ذلك

106
00:08:00,510 --> 00:08:04,040
‫علاوة على أنني لست المحامي الخاص به

107
00:08:04,850 --> 00:08:08,850
‫يجب أن أنام. وأنت كذلك الأمر.
‫أعرف أن لديك محكمة في الصباح

108
00:08:08,920 --> 00:08:12,320
‫لقد هرب بما لا يقل عن مليون
‫وستمائة ألف؟

109
00:08:12,390 --> 00:08:15,360
‫لن أخوض في تفاصيل القضية معك.
‫تصبح على خير

110
00:08:15,420 --> 00:08:19,290
‫أين خبأ كل هذه الأموال؟
‫بالإضافة إلى شراء ذلك القارب السخيف

111
00:08:19,360 --> 00:08:21,100
‫هل تسمعين؟ مذنب

112
00:08:21,160 --> 00:08:23,460
‫- سوف أقفل الخط الآن
‫- هذا الرجل....

113
00:08:23,530 --> 00:08:26,200
‫ربما يكون مستهدفاً

114
00:08:26,270 --> 00:08:30,300
‫قد يراود أحدهم أفكاراً سيئة للغاية

115
00:08:30,370 --> 00:08:33,870
‫إذا لم تتوخَ عائلة كيتلمان الحذر بخصوص
‫تلك الأموال، أعني...

116
00:08:33,940 --> 00:08:36,210
‫...يمكن أن تكون العائلة كلها في خطر

117
00:08:36,280 --> 00:08:37,880
‫ماذا تقصد بالخطر؟

118
00:08:40,010 --> 00:08:43,850
‫- جيمي، لماذا تقول ذلك؟
‫- ماذا؟

119
00:08:44,150 --> 00:08:48,090
‫قلت إن العائلة قد تكون في خطر

120
00:08:48,890 --> 00:08:50,590
‫فعلت ذلك؟ أنا....

121
00:08:50,860 --> 00:08:54,160
‫أنا....أنا-- أنا ثمل

122
00:08:54,230 --> 00:08:57,000
‫لذا أنا فقط....

123
00:08:57,060 --> 00:09:00,570
‫أفكر بصوت عال. أنا لا أصدر....

124
00:09:00,840 --> 00:09:02,400
‫أنا لا أصدر الأفكار

125
00:09:02,470 --> 00:09:04,340
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

126
00:09:04,970 --> 00:09:06,540
‫أجل، أجل

127
00:09:08,110 --> 00:09:12,950
‫سآراك في قاعة المحكمة غداً

128
00:09:13,480 --> 00:09:15,250
‫تصبحين على خير يا كيم

129
00:09:15,320 --> 00:09:17,150
‫تصبح على خير يا جيمي

130
00:09:27,460 --> 00:09:29,500
‫أنا لست نافعاً

131
00:11:04,360 --> 00:11:06,360
‫هاتف

132
00:11:15,740 --> 00:11:19,240
‫مرحباً! هنا فريق كيتلمان

133
00:11:19,310 --> 00:11:21,740
‫- يرجى ترك رسالة إلى كريغ--
‫- بيتسي--

134
00:11:22,010 --> 00:11:23,640
‫- وارن--
‫- و جوجو--

135
00:11:23,710 --> 00:11:26,080
‫--بعد الصافرة!

136
00:11:39,230 --> 00:11:42,660
‫مرحباً! هنا فريق كيتلمان!

137
00:11:42,730 --> 00:11:44,330
‫يرجى ترك رسا--

138
00:12:09,560 --> 00:12:11,260
‫مرحباً؟

139
00:12:11,330 --> 00:12:15,600
‫آل كيتلمان، أنتم في خطر. أنتم في خطر

140
00:12:15,660 --> 00:12:17,360
‫أنا آسف، ماذا؟

141
00:12:17,430 --> 00:12:19,570
‫- كريغ، من المتصل؟
‫- لست متأكداً

142
00:12:19,630 --> 00:12:22,300
‫مهلاً، قل--؟ قل ذلك مرة أخرى،
‫من فضلك؟

143
00:12:22,370 --> 00:12:23,800
‫إنهم يعرفون بشأن المال

144
00:12:24,070 --> 00:12:26,670
‫- حاذروا
‫- ماذا تحاول أن تقول؟

145
00:12:30,180 --> 00:12:33,750
‫هذا تحذير. أنتم في خطر.
‫إنهم قادمون من أجل المال

146
00:12:33,810 --> 00:12:37,580
‫معك شخص صديق غريب.
‫عائلتك بأكملها في خطر

147
00:12:37,650 --> 00:12:39,650
‫المال. إنهم يعرفون بشأن المال

148
00:12:39,720 --> 00:12:41,520
‫لديك اتصال رهيب

149
00:12:41,590 --> 00:12:44,320
‫أنا أحذركم. إنهم يعرفون بشأن المال

150
00:12:44,390 --> 00:12:47,460
‫- حاذروا
‫- هل يمكن الاتصال مجدداً على خط أفضل؟

151
00:12:48,530 --> 00:12:52,370
‫آل كيتلمان، أنتم في خطر.
‫إنهم قادمون من أجل مالكم. وداعاً

152
00:13:03,310 --> 00:13:05,110
‫ماذا قال؟

153
00:13:05,180 --> 00:13:07,180
‫- نحن--
‫- في خطر

154
00:13:07,780 --> 00:13:09,520
‫"إنهم قادمون"

155
00:13:09,580 --> 00:13:11,320
‫من--؟

156
00:13:12,320 --> 00:13:13,690
‫من سيأتي؟

157
00:13:50,390 --> 00:13:52,890
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ المدة التي قضاها
‫بالإضافة إلى الاستشارة

158
00:13:53,160 --> 00:13:55,200
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫- إنها جريمته الأولى

159
00:13:55,260 --> 00:13:57,460
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫- "لا أستطيع أن أفعل ذلك"

160
00:13:57,530 --> 00:14:00,470
‫- هلا تجاوبت معي؟
‫- أنا أصغ إليك، أليس كذلك؟

161
00:14:00,530 --> 00:14:02,700
‫أنت مثل الجمهور الأسير

162
00:14:02,770 --> 00:14:05,440
‫ماذا تناولت في طعام الغذاء؟
‫اللحم المشوي كله؟

163
00:14:05,510 --> 00:14:09,610
‫- هذا مضحك
‫- حسناً. حسناً. اسمعني

164
00:14:10,610 --> 00:14:14,520
‫أمضى ثلاثين يوماً وهي تعادل 60 كرصيد،
‫بالإضافة إلى 60 يوماً إضافياً

165
00:14:14,580 --> 00:14:17,480
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫- أفضل عرض

166
00:14:17,550 --> 00:14:21,190
‫ستة أشهر بالإضافة إلى الوقت الذي قضاه،
‫نصف المدة لحسن السلوك...

167
00:14:21,260 --> 00:14:22,920
‫...المجموع 90، هذا عرضي النهائي

168
00:14:23,190 --> 00:14:25,260
‫لن يحدث ذلك أبداً

169
00:14:25,330 --> 00:14:27,460
‫بحقك. هل تمزح؟

170
00:14:27,530 --> 00:14:30,430
‫هذه أفضل صفقة ستحصل عليها

171
00:14:30,500 --> 00:14:34,800
‫لا أستطيع. قاد الرجل سيارته ثملاً
‫إلى مركز تسوق وقتل ثلاثة أشخاص

172
00:14:34,870 --> 00:14:38,270
‫مركز للتسوق؟ ديزموند روخاس

173
00:14:38,340 --> 00:14:40,410
‫سطو مسلح، متجر لبيع الخمور

174
00:14:40,470 --> 00:14:43,280
‫لقد اعتدى على أمين الصندوق
‫بزجاجة من كالوا

175
00:14:44,410 --> 00:14:46,910
‫كنت أعتقد أنك تقصد داريل ريدوود

176
00:14:47,180 --> 00:14:49,580
‫أجل، حسناً، هذه غلطتي. ديزموند روخاس

177
00:14:49,650 --> 00:14:51,850
‫حسناً، أعد كلامك

178
00:14:51,920 --> 00:14:55,590
‫لن أعيد كلامي.
‫أقحمت نفسي هنا لأقنعك بطرحي...

179
00:14:55,660 --> 00:14:58,760
‫...واستنشقت رائحة برازك مباشرة
‫من فتحة الشيطان...

180
00:14:58,830 --> 00:15:01,960
‫...وأنت لا تستطيع تمييز متهم من آخر

181
00:15:02,230 --> 00:15:05,630
‫90 يوماً مع حسن السير والسلوك،
‫سننهي المسألة

182
00:15:05,700 --> 00:15:07,370
‫أجل. حسناً. أجل

183
00:15:07,430 --> 00:15:10,300
‫قل ذلك. قل الكلمات التالية:
‫"أنا أقبل الصفقة"

184
00:15:10,370 --> 00:15:12,770
‫نعم، أنا أقبل-- أنا أقبل الصفقة

185
00:15:24,620 --> 00:15:26,290
‫صباح الخير

186
00:15:28,590 --> 00:15:30,790
‫ماذا تقصدين ما الذي عنيته؟

187
00:15:32,360 --> 00:15:35,630
‫لا، قلت لك إنني كنت في حالة سكر

188
00:15:37,830 --> 00:15:40,570
‫كيم، لماذا تطرحين علي هذا السؤال؟

189
00:15:43,570 --> 00:15:44,670
‫تباً. تفضل

190
00:15:44,740 --> 00:15:47,940
‫أنا في عجلة من أمري.
‫لا وقت لدي لأحضر بطاقات الدخول

191
00:15:48,010 --> 00:15:49,910
‫جيد. 9 دولارات

192
00:15:53,580 --> 00:15:55,580
‫أنا-- ليس لدي هذا المبلغ

193
00:15:56,580 --> 00:15:58,690
‫معي 5 دولارات. من فضلك؟

194
00:15:58,750 --> 00:16:01,490
‫أنت تعرف الإجراءات، المال
‫أو بطاقات الدخول

195
00:16:01,560 --> 00:16:04,490
‫اسمع، هذه حالة طارئة، مفهوم؟
‫حالة طارئة للغاية

196
00:16:04,560 --> 00:16:06,030
‫يجب أن أخرج من هنا

197
00:16:06,290 --> 00:16:08,460
‫أعدك بذلك، أقسم على أرواح أجدادي...

198
00:16:08,530 --> 00:16:10,760
‫...أنني سأحضر لك البطاقات عندما أعود

199
00:16:10,830 --> 00:16:14,300
‫سأحضر لك بطاقات إضافية
‫إذا سمحت لي بالعبور

200
00:16:16,470 --> 00:16:19,770
‫لا بأس. ستجعلني أعود مرة أخرى
‫وأحضر البطاقات...

201
00:16:19,840 --> 00:16:22,840
‫...سوف أعود وأحضر البطاقات

202
00:16:22,910 --> 00:16:26,510
‫أنا لا أجعلك تفعل أي شيء.
‫هذه هي القوانين

203
00:16:26,580 --> 00:16:29,020
‫أياً كان، المهم أن تكون مرتاح الضمير

204
00:16:34,450 --> 00:16:36,020
‫تباً لك يا رجل!

205
00:17:24,600 --> 00:17:26,740
‫خط الشرطة ممنوع العبور

206
00:17:34,850 --> 00:17:36,620
‫جيمي

207
00:17:36,680 --> 00:17:37,880
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

208
00:17:37,950 --> 00:17:41,720
‫أنا؟ كنت أتصفح الماسح الضوئي للشرطة

209
00:17:41,790 --> 00:17:43,990
‫سمعت أن هناك عملية كبيرة حدثت هنا

210
00:17:44,060 --> 00:17:45,730
‫هذا ليس من اختصاصك

211
00:17:45,790 --> 00:17:48,130
‫- ربما المرة القادمة
‫- هل تم اقتحام المنزل؟

212
00:17:48,400 --> 00:17:51,370
‫- هل عائلة كيتلمان بخير؟
‫- نحن لا نعرف ذلك

213
00:17:51,430 --> 00:17:55,040
‫الجار كان يأخذ الكلب في نزهة ورأى
‫الباب مفتوحاً على مصراعيه

214
00:17:55,100 --> 00:17:59,110
‫تم تفتيش المكان بدقة ولا أثر للعائلة.
‫ليس هناك رسالة...

215
00:17:59,370 --> 00:18:01,540
‫...ما زلنا نستكشف الأمر

216
00:18:01,610 --> 00:18:02,740
‫يجب أن أعود

217
00:18:02,810 --> 00:18:06,080
‫أجل، أجل. بالطبع. حظاً طيباً

218
00:18:17,590 --> 00:18:19,590
‫لماذا جئت إلى هنا؟

219
00:18:19,660 --> 00:18:22,800
‫- أقدم المساعدة لصديق في حاجة؟
‫- تريد تقديم المساعدة؟

220
00:18:22,860 --> 00:18:26,030
‫- أخبرني لماذا قلت ذلك
‫- أحاول التنبؤ بالمستقبل

221
00:18:26,100 --> 00:18:29,600
‫بنفس الطريقة عرفت أن كيتلمان بحاجة
‫إلى محامي. وكل هذه الأموال

222
00:18:29,670 --> 00:18:31,940
‫من المنطقي أن يأتي أحد ليسرق
‫تلك الأموال

223
00:18:32,010 --> 00:18:35,480
‫لقد اختفوا في نفس الليلة التي عبرت بها
‫عن قلقك؟

224
00:18:35,540 --> 00:18:37,840
‫أجل، الأمر غريب

225
00:18:37,910 --> 00:18:40,810
‫جيمي، المسألة لا تتعلق فقط بـ كريغ
‫وبيتسي كيتلمان

226
00:18:40,880 --> 00:18:43,050
‫بل بالطفلين كذلك

227
00:18:43,850 --> 00:18:47,150
‫ستقول لنا ما تعرف إن كنت تستطيع
‫المساعدة في العثور عليهم، صحيح؟

228
00:18:49,590 --> 00:18:53,790
‫لا أعرف ما حدث لهم.
‫أنا حقاً لا أعرف

229
00:18:55,430 --> 00:18:58,900
‫كلما طال بقاؤك، سأطلب توضيحاً أكثر.
‫سنتحدث لاحقاً

230
00:18:58,970 --> 00:19:02,940
‫اسمعي. أخبريني إذا كان هناك أي شيء
‫يمكنني القيام به؟

231
00:19:20,590 --> 00:19:23,220
‫كل شيء سيكون على ما يرام

232
00:19:23,490 --> 00:19:26,730
‫الأمور ستحل بصورة كاملة

233
00:19:26,790 --> 00:19:28,700
‫كل شيء سيكون على ما يرام

234
00:19:58,730 --> 00:20:00,860
‫ناتشو. اترك الأمر

235
00:20:01,630 --> 00:20:07,530
‫نعم، أنا الطرف الذي تحدثت معه
‫اليوم الفائت...

236
00:20:07,600 --> 00:20:11,100
‫...وأريد بصدق أن أساعدك...

237
00:20:11,170 --> 00:20:14,710
‫...قم بتهدئة وضعك بشكل قانوني...

238
00:20:14,770 --> 00:20:17,210
‫...وما إلى ذلك

239
00:20:17,680 --> 00:20:22,520
‫لذا اتصل بي على الرقم 8729-146...

240
00:20:22,580 --> 00:20:24,990
‫...في أقرب وقت ممكن

241
00:20:25,050 --> 00:20:27,220
‫ولكن بسرعة من فضلك

242
00:20:51,240 --> 00:20:53,080
‫ناتسو. اترك الأمر

243
00:20:53,150 --> 00:20:56,020
‫نعم يا ناتشو. مرحباً

244
00:20:56,680 --> 00:21:00,290
‫فقط للتوضيح. أنا لا أعرف أي شيء

245
00:21:00,550 --> 00:21:04,930
‫لم أتحدث إلى أي أحد ولا يوجد وشاة
‫من طرفي

246
00:21:04,990 --> 00:21:08,830
‫لكن من أجل كل شخص معني بالأمر...

247
00:21:08,900 --> 00:21:11,670
‫...أود فقط فتح حوار

248
00:21:11,730 --> 00:21:17,140
‫لذا اتصل بي على 8729-146.
‫عندما تصلك هذه الرسالة

249
00:21:32,290 --> 00:21:36,020
‫إذا لم أذكر ذلك من قبل.
‫الوقت هو جوهر المسألة في هذه القضية

250
00:21:36,090 --> 00:21:40,960
‫سوف أغلق السماعة الآن إذا كنت
‫تحاول الاتصال

251
00:21:41,030 --> 00:21:44,800
‫لا يوجد هنا خدمة انتظار المكالمات
‫إذا كانت تصلك إشارة مشغول

252
00:21:44,860 --> 00:21:50,000
‫8729-146. فقط استمر في المحاولة.
‫سأكون هنا

253
00:21:51,710 --> 00:21:55,180
‫يمكنني إخماد هذا الحريق،
‫إن كان هناك حريق

254
00:21:55,880 --> 00:22:00,150
‫كلي أمل أن يكون كل هذا سوء فهم كبير

255
00:22:00,210 --> 00:22:04,150
‫8729-146

256
00:22:21,670 --> 00:22:22,870
‫مرحباً؟

257
00:22:23,800 --> 00:22:25,370
‫مرحباً؟

258
00:22:26,210 --> 00:22:29,710
‫ناتشو؟ ناتشو

259
00:23:42,350 --> 00:23:45,350
‫أتمشى. أتمشى فقط

260
00:23:46,350 --> 00:23:48,760
‫أتجول

261
00:24:06,210 --> 00:24:07,870
‫حمداً لله. النجدة. النجدة

262
00:24:07,940 --> 00:24:09,410
‫- انبطح
‫- أرنا يديك

263
00:24:09,480 --> 00:24:12,010
‫- هل أنتم رجال شرطة؟
‫- أرنا يديك

264
00:24:13,810 --> 00:24:17,980
‫أيها الضباط، أنتم ترتكبون خطأ.
‫اسمي ماكغيل، جيمس ماكغيل

265
00:24:18,050 --> 00:24:21,920
‫أنا محام. على رسلكم. على رسلكم

266
00:24:23,760 --> 00:24:26,760
‫- إنه محاميه
‫- محامي من؟

267
00:24:39,110 --> 00:24:40,510
‫أنت متأكد أنه أرسل في طلبي؟

268
00:24:40,770 --> 00:24:42,880
‫هل سأدخل أم ماذا؟

269
00:24:51,820 --> 00:24:53,120
‫مرحباً

270
00:24:55,420 --> 00:24:58,860
‫أرسلت في طلبي وها قد حضرت

271
00:24:58,930 --> 00:25:02,500
‫أريد أن أقول لك أن هذا تصرف حكيم

272
00:25:02,560 --> 00:25:05,400
‫تصرف ذكي للغاية،
‫لأنني هنا لتقديم المساعدة

273
00:25:05,470 --> 00:25:09,270
‫للجميع، ولكافة الأطراف، وبالأخص أنت

274
00:25:12,410 --> 00:25:16,840
‫قام رجلا المباحث بتوبيخي بشدة...

275
00:25:16,910 --> 00:25:21,110
‫...وما قالوه لي يعتبر....

276
00:25:21,350 --> 00:25:23,520
‫مشكلة

277
00:25:24,250 --> 00:25:29,060
‫سأعيد عليك ما سمعت لأتأكد أننا نفكر
‫بنفس الطريقة

278
00:25:29,120 --> 00:25:31,260
‫شاهدت جارة سيارة مشبوهة...

279
00:25:31,320 --> 00:25:35,430
‫...واقفة في مواجهة شارع منزل كيتلمان
‫لليلتين على التوالي

280
00:25:35,500 --> 00:25:40,000
‫قامت بتدوين لوحة الرخصة وتبين أنها
‫لوحة الترخيص الخاصة بك

281
00:25:40,070 --> 00:25:45,270
‫قامت الشرطة بتتبع سيارتك وتفتيشها...

282
00:25:45,340 --> 00:25:47,210
‫...فوجدت دماءً على الأرض

283
00:25:48,110 --> 00:25:51,080
‫هنا بيت القصيد

284
00:25:57,050 --> 00:26:02,860
‫قاموا باستدعاء مكتب التحقيق الفدرالي،
‫مما يجعل القضية فدرالية

285
00:26:02,920 --> 00:26:06,060
‫هذا أمر سيء يا ناتشو.
‫إنه أمر سيء للغاية

286
00:26:06,130 --> 00:26:09,930
‫لكن إذا أخبرتني أين الأسرة
‫وسلمتهم لي الآن...

287
00:26:10,000 --> 00:26:12,200
‫...تعاون كامل وندم عميق...

288
00:26:12,270 --> 00:26:18,400
‫...يسرني أن أقوم بتخفيف الحكم
‫إلى الحد الأدنى...

289
00:26:18,470 --> 00:26:20,510
‫...18 سنة

290
00:26:23,640 --> 00:26:27,010
‫يأخذون بالاعتبار حسن السلوك...

291
00:26:27,080 --> 00:26:30,620
‫...لذا إبدأ هنا، من هنا

292
00:26:31,520 --> 00:26:35,190
‫قل لي إن العائلة بخير

293
00:26:35,260 --> 00:26:38,020
‫والأطفال بخير

294
00:26:43,400 --> 00:26:47,300
‫هل ستقول لي بماذا تفكر وماذا قررت؟

295
00:26:47,370 --> 00:26:51,970
‫هل يبدو لك أن خطتك ناجحة؟

296
00:26:52,610 --> 00:26:57,110
‫أنت البائس القذر

297
00:26:59,910 --> 00:27:01,250
‫لقد أوقعت بي

298
00:27:01,310 --> 00:27:02,620
‫ماذا فعلت؟

299
00:27:02,680 --> 00:27:06,920
‫قمت بإعطاء أفكاري لفريق آخر والآن
‫نصبت فخاً لي

300
00:27:06,990 --> 00:27:09,560
‫ما الذي--؟ ماذا؟
‫هل قام رجال الشرطة بضربك؟

301
00:27:09,620 --> 00:27:12,190
‫تتحدث مثل شخص مصاب بصدمة في رأسه

302
00:27:12,260 --> 00:27:15,330
‫- هل تعتقد أنك مضحك؟
‫- تريد القول إنه لا علاقة لك بهذا؟

303
00:27:15,400 --> 00:27:18,600
‫سيارتك كانت خارج المنزل. ألم تكن هناك؟

304
00:27:18,670 --> 00:27:21,700
‫أجل، كنت هناك

305
00:27:21,970 --> 00:27:23,540
‫كنت أقوم بتغطية المكان

306
00:27:23,600 --> 00:27:27,610
‫لمعرفة أفضل طريقة للدخول والخروج،
‫وأي وقت يأوون إلى الفراش

307
00:27:27,670 --> 00:27:31,210
‫كانوا بخير عندما تركت المكان.
‫هذا كل شيء

308
00:27:31,280 --> 00:27:33,650
‫ليس لك علاقة بعائلة كيتلمان؟

309
00:27:33,710 --> 00:27:36,980
‫لم أدخل إلى البيت أبداً

310
00:27:39,290 --> 00:27:41,690
‫ماذا عن الدماء التي وجدت في سيارتك؟

311
00:27:41,950 --> 00:27:46,490
‫التحليل سيظهر براءتي وسيكتشفون أن
‫الدماء تعود لجرذي التزلج التوأمين...

312
00:27:46,560 --> 00:27:51,260
‫...بالإضافة إلى البول والقرف الذي تسرب
‫منك عندما كنت هناك

313
00:27:51,960 --> 00:27:55,200
‫لم يركب أحد في الجزء الخلفي من السيارة
‫منذ ذلك الحين

314
00:27:58,740 --> 00:28:00,110
‫أنا لا أفهم

315
00:28:00,170 --> 00:28:04,410
‫هذا ما أفهمه أيها المستشار

316
00:28:05,240 --> 00:28:09,250
‫قلت خطتي لشخص واحد آخر

317
00:28:09,320 --> 00:28:10,720
‫شخص واحد

318
00:28:10,980 --> 00:28:12,420
‫أنت

319
00:28:12,490 --> 00:28:17,990
‫الآن أنا هنا رهن الاعتقال.
‫اذهب واستنتج

320
00:28:18,060 --> 00:28:21,990
‫لا أعرف أي شيء عن مصيدة أو فريق آخر

321
00:28:24,730 --> 00:28:27,570
‫هل تعلم؟ أنا لا يهمني البتة

322
00:28:27,630 --> 00:28:30,540
‫رجال الشرطة في الخارج يدسون أنفهم
‫في أعمالي...

323
00:28:30,600 --> 00:28:35,270
‫...وإن عرفوا شيئاً عني أو عن شركائي،
‫بشكل جدي...

324
00:28:35,340 --> 00:28:37,410
‫...سيعود الوبال عليك

325
00:28:37,780 --> 00:28:39,710
‫حقاً بشكل سيء

326
00:28:42,080 --> 00:28:43,650
‫سيء؟

327
00:28:43,720 --> 00:28:45,050
‫سيء كما في...؟

328
00:28:45,120 --> 00:28:48,590
‫يجب أن تخرجني اليوم من هنا...

329
00:28:49,390 --> 00:28:51,360
‫...وإلا اعتبر نفسك في عداد الأموات

330
00:29:12,110 --> 00:29:13,610
‫مرحباً

331
00:29:14,680 --> 00:29:16,350
‫سألتك إن كنت تعرف شيئاً

332
00:29:16,420 --> 00:29:19,290
‫لم تقل لي إنك تمثل المشتبه به

333
00:29:19,350 --> 00:29:22,060
‫- لم أكن أعرف ذلك وقتها
‫- هل اعترف لك بشيء؟

334
00:29:22,120 --> 00:29:25,460
‫- ماذا؟
‫- هل قال لك أين هي الأسرة؟

335
00:29:26,090 --> 00:29:27,390
‫هو لا يعرف ذلك

336
00:29:27,460 --> 00:29:30,160
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل سلمهم لأحد؟

337
00:29:30,230 --> 00:29:33,200
‫- إنه لا يعرف لأنه لم يفعل ذلك
‫- على رسلك

338
00:29:33,270 --> 00:29:35,400
‫هل يمكن أن تعطونا دقيقة واحدة فقط؟

339
00:29:39,070 --> 00:29:41,540
‫جيمي، تلك الأسرة في خطر حقيقي

340
00:29:41,610 --> 00:29:44,280
‫لست مضطراً للتقيد بامتياز العميل

341
00:29:44,340 --> 00:29:45,480
‫أنا لا أفعل ذلك

342
00:29:45,550 --> 00:29:48,850
‫يمكن أن يكون هؤلاء الناس مدفونين
‫في صندوق يستنشقون الهواء بصعوبة

343
00:29:49,120 --> 00:29:50,850
‫أنا آسف إذا كان ذلك مكان وجودهم

344
00:29:51,120 --> 00:29:54,120
‫- لكن موكلي لم يفعل ذلك
‫- لماذا أنت متأكد جداً؟

345
00:29:55,590 --> 00:29:57,290
‫هل تعرفون ماذا ستفعلون؟

346
00:29:57,360 --> 00:29:59,430
‫سيحضر المحققون في موقع الجريمة...

347
00:29:59,490 --> 00:30:01,330
‫...ويحللون الدم في تلك الشاحنة

348
00:30:01,390 --> 00:30:04,600
‫أضمن لكم مليار بالمائة أنها ليست
‫دماء كيتلمان

349
00:30:04,660 --> 00:30:06,370
‫دماء من؟

350
00:30:06,630 --> 00:30:09,240
‫إنها ليست دماء كيتلمان.
‫قوموا فقط بتحليلها

351
00:30:09,300 --> 00:30:12,670
‫سيستغرق الأمر أسابيع، إذا استطعنا
‫الحصول على عينة للمقارنة

352
00:30:12,740 --> 00:30:15,270
‫حسناً، هل هذا مناسب لكم؟

353
00:30:15,340 --> 00:30:17,810
‫هناك رجل بريء في الداخل الآن...

354
00:30:17,880 --> 00:30:21,310
‫...والذي أطالب بإطلاق سراحه
‫مع الاعتذار

355
00:30:21,380 --> 00:30:25,650
‫لا يوجد مشتبه بهم آخرين.
‫لا يوجد دليل يشير إلى أي شخص آخر

356
00:30:25,720 --> 00:30:28,420
‫أريد أن أرى موقع الجريمة.
‫أنتم تفتقدون شيئاً

357
00:30:28,490 --> 00:30:30,420
‫تباً لك، "نفتقد شيئاً"

358
00:30:30,490 --> 00:30:34,630
‫كلا يا رجال المباحث،
‫أعتقد أنها فكرة صائبة

359
00:30:35,230 --> 00:30:36,630
‫- فكرة صائبة؟
‫- أجل

360
00:30:36,700 --> 00:30:39,300
‫يجب أن ندعو السيد ماكغيل إلى المنزل

361
00:30:39,370 --> 00:30:42,170
‫- لماذا؟
‫- نعم، لماذا؟

362
00:30:49,510 --> 00:30:51,240
‫حسناً، ماذا نفتقد؟

363
00:31:13,530 --> 00:31:15,940
‫هذه غرفة الابن وارن

364
00:31:17,240 --> 00:31:18,800
‫عمره 12 سنة

365
00:31:34,750 --> 00:31:36,690
‫غرفة جوجو

366
00:31:38,260 --> 00:31:39,790
‫إنها في السابعة

367
00:31:49,700 --> 00:31:53,740
‫حسناً، تريدون مني أن أنهار، تمت المهمة

368
00:31:53,810 --> 00:31:56,540
‫لكنني أقول لكم، موكلي لم يفعل ذلك

369
00:31:56,610 --> 00:31:59,410
‫كان "فارغا" خارج المنزل في الليلة
‫التي اختفت فيها الأسرة

370
00:31:59,480 --> 00:32:00,610
‫هذه حقيقة

371
00:32:00,680 --> 00:32:04,520
‫دافع عن الرجل كما تريد بعد أن نعيد
‫هؤلاء الناس بسلام

372
00:32:04,580 --> 00:32:07,220
‫في هذه الأثناء، ساعدنا

373
00:32:07,720 --> 00:32:08,850
‫أين اللعبة؟

374
00:32:09,560 --> 00:32:11,260
‫أين ماذا؟

375
00:32:11,660 --> 00:32:15,260
‫لديها أحذية صغيرة، مجموعة من الملابس،
‫طاولة وكراسي وفرشاة شعر...

376
00:32:15,330 --> 00:32:17,630
‫...لكن أين اللعبة التي تخص
‫هذه المجموعة؟

377
00:32:17,700 --> 00:32:20,830
‫الفتاة تحمل نفس اللعبة في كل صورة لها

378
00:32:20,900 --> 00:32:23,770
‫- إذاً أين هي اللعبة؟
‫- ما المهم في الأمر؟

379
00:32:23,840 --> 00:32:28,310
‫اللعبة اختفت والفتاة اختفت، وهذا يعني
‫أن اللعبة والفتاة غالباً معاً...

380
00:32:28,370 --> 00:32:30,240
‫- ...وهذا معناه--
‫- لا فكرة لدي

381
00:32:30,310 --> 00:32:34,810
‫هذا يعني أن الفتاة لم يتم جرها
‫إلى خارج المنزل، بحكم الواقع

382
00:32:34,880 --> 00:32:36,620
‫مهلاً، ماذا تقول؟

383
00:32:37,750 --> 00:32:40,550
‫ربما عائلة كيتلمان اختطفوا أنفسهم

384
00:32:44,260 --> 00:32:46,830
‫- هذا كل شيء. انتهينا. لنذهب
‫- هذا منطقي

385
00:32:46,890 --> 00:32:48,790
‫كيف؟ كيف سيفعلون ذلك؟

386
00:32:48,860 --> 00:32:51,630
‫سرقوا أكثر من مليون دولار، صحيح؟

387
00:32:51,700 --> 00:32:54,430
‫تريد أن تهرب بتلك الأموال، ماذا تفعل؟

388
00:32:54,500 --> 00:32:59,470
‫تهرب؟ كلا، لا تستطيع ذلك.
‫إن هربوا سيعرف الجميع أنهم مذنبون

389
00:32:59,540 --> 00:33:02,910
‫لكن إن تم اختطافهم، سيكونون ضحية،
‫أليس كذلك؟

390
00:33:02,980 --> 00:33:05,680
‫قاموا برمي هذه الأشياء ليصرفوا نظرنا

391
00:33:05,750 --> 00:33:07,680
‫أنتم تبحثون في المكان الخاطئ

392
00:33:07,750 --> 00:33:10,950
‫من يعرف على بعد كم ميلاً أصبحوا الآن
‫في المكسيك أو كندا؟

393
00:33:11,020 --> 00:33:13,050
‫يجب أن تعمموا الخبر

394
00:33:13,650 --> 00:33:17,320
‫بحقك، ألا تعتقدون أنه من الممكن
‫أن أكون محقاً؟

395
00:33:17,390 --> 00:33:19,590
‫من الممكن. لكنه غير مرجح

396
00:33:19,660 --> 00:33:22,360
‫- غير مرجح؟
‫- كل سياراتهم موجودة هنا

397
00:33:22,430 --> 00:33:25,430
‫لا يوجد دليل على طلب سيارة أجرة
‫إلى المنزل

398
00:33:25,500 --> 00:33:28,000
‫لم يصعدوا إلى أي طائرة أو حافلة
‫أو قطار

399
00:33:28,070 --> 00:33:29,970
‫- هل تحققت من كل ذلك؟
‫- أجل

400
00:33:30,040 --> 00:33:32,770
‫اللعبة ليست خبراً جديداً.
‫كنا نعلم أنها مفقودة

401
00:33:32,840 --> 00:33:35,610
‫- إذاً أين هي؟
‫- كانت الفتاة خائفة وتبكي

402
00:33:35,680 --> 00:33:38,880
‫فتركها الرجل الشرير تأخذها لتسكت

403
00:33:39,780 --> 00:33:42,750
‫ماذا؟ ألا تعتقد أن ذلك ممكناً؟

404
00:33:44,420 --> 00:33:47,620
‫أريد التحدث إليك على انفراد

405
00:33:48,720 --> 00:33:51,820
‫يجب أن أعترف لك بشيء، وعديني
‫ألا تنزعجي

406
00:33:51,890 --> 00:33:55,030
‫- مستحيل أن أعدك بذلك
‫- اتصلت بعائلة كيتلمان

407
00:33:55,090 --> 00:33:57,900
‫بعد أن أنهيت المكالمة معك،
‫قمت بتحذيرهم هاتفياً

408
00:33:57,960 --> 00:33:59,100
‫تحذيرهم هاتفياً؟

409
00:33:59,370 --> 00:34:01,970
‫كنت أخشى أن يقوم "فارغا" بالسعي
‫وراء أموالهم...

410
00:34:02,030 --> 00:34:03,370
‫...وقد كان كذلك

411
00:34:03,440 --> 00:34:06,670
‫كان يريد سرقتهم.
‫استخلصت ذلك من مناقشة دارت بيننا

412
00:34:06,740 --> 00:34:10,610
‫كانت استشارة قانونية بين محام ووكيل،
‫تترتب عليها مسألة الخصوصية

413
00:34:10,680 --> 00:34:14,610
‫لكنني اتصلت كمجهول بآل كيتلمان لأحذرهم

414
00:34:14,680 --> 00:34:15,980
‫كمجهول؟ أنت فعلت--؟

415
00:34:16,050 --> 00:34:19,620
‫يا إلهي، لم تستخدم--؟
‫لم تستخدم صوت روبوت الجنس، أليس كذلك؟

416
00:34:19,690 --> 00:34:21,590
‫استخدمت الأنبوب وكل شيء

417
00:34:21,650 --> 00:34:25,690
‫وهذا ربما أثار الرعب في نفوسهم وحملهم
‫على الرحيل

418
00:34:25,760 --> 00:34:28,990
‫وهذا يندرج تحت العواقب غير المقصودة...

419
00:34:29,060 --> 00:34:31,130
‫...لكنك تصدقينني الآن؟

420
00:34:33,770 --> 00:34:36,540
‫عظيم. يجب أن نعثر عليهم الآن

421
00:34:36,600 --> 00:34:40,710
‫والأفضل من ذلك، أن نطلب من الشرطة
‫إطلاق سراخ "فارغا"...

422
00:34:40,770 --> 00:34:44,140
‫...لأنني الآن معرض لخطر محدق وشيك

423
00:34:44,410 --> 00:34:45,610
‫لماذا أنت في خطر؟

424
00:34:45,680 --> 00:34:48,550
‫"ناتشو فارغا" لم يخطف العائلة...

425
00:34:48,610 --> 00:34:50,780
‫...لكنه رجل سيء

426
00:34:50,850 --> 00:34:53,850
‫إنه رجل سيء للغاية، وإذا استمرت الشرطة
‫في ملاحقته...

427
00:34:53,920 --> 00:34:57,490
‫...سيكتشفون أمراً ما.
‫إن حدث ذلك سيلقي ناتشو باللوم علي...

428
00:34:57,560 --> 00:35:01,490
‫...ورجاله سيسلخون لحمي عن عظمي

429
00:35:01,560 --> 00:35:04,900
‫- جيمي، قم بإبلاغ الشرطة
‫- مستحيل أن أشي بهذا الرجل

430
00:35:04,960 --> 00:35:07,070
‫لن أكون في مأمن أبداً

431
00:35:07,130 --> 00:35:10,900
‫يجب أن أقنع رجال الشرطة أنني محق،
‫ليتوقفوا عن ملاحقة ناتشو...

432
00:35:10,970 --> 00:35:15,040
‫- ...وليمسكوا بآل كيتلمان أثناء هربهم
‫- وإذا لم يمسكوا بهم أبداً؟

433
00:35:15,110 --> 00:35:18,440
‫آل كيتلمان؟ لقد قابلت هؤلاء الناس،
‫أليس كذلك؟

434
00:35:18,510 --> 00:35:20,110
‫إنهم لا يتمتعون بذكاء خارق

435
00:35:20,180 --> 00:35:22,720
‫سيتم القبض عليهم إذا بحث عنهم
‫رجال الشرطة

436
00:35:22,780 --> 00:35:24,720
‫لذا أخبريهم بذلك، هلا فعلت؟

437
00:35:24,780 --> 00:35:27,450
‫ومكتب التحقيقات أيضاً.
‫سمعت أنهم يحققون في القضية

438
00:35:27,520 --> 00:35:30,860
‫- لمَ سيستمع مكتب التحقيق الفدرالي لي؟
‫- هاملين. سوف يصغون إليه

439
00:35:30,920 --> 00:35:32,590
‫على الأقل قسم الشرطة

440
00:35:32,660 --> 00:35:35,090
‫تحدثي إلى هوارد واشرحي له المسألة

441
00:35:35,160 --> 00:35:37,660
‫لديه نفوذ مع هؤلاء الناس

442
00:35:37,730 --> 00:35:39,100
‫ماذا، هل هذا يعني رفض، أم...؟

443
00:35:39,170 --> 00:35:42,640
‫لن يوافق هاملين على ذلك أبداً.
‫وكيتلمان هم عملائنا

444
00:35:42,700 --> 00:35:46,710
‫- هذا يعني أننا نقوم بتجريمهم
‫- أرأيت؟ لهذا يكره الناس المحامين

445
00:35:46,770 --> 00:35:50,110
‫الأمر بيد هاملين، وهاملين لن يوافق
‫أبداً على ذلك

446
00:35:50,180 --> 00:35:53,550
‫وحتى لو كان الأمر بيدي، تعلم أنني
‫لا أستطيع ذلك

447
00:35:55,150 --> 00:35:58,080
‫- أنا آسفة، أنا فقط--
‫- فهمت

448
00:36:02,960 --> 00:36:05,460
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأتحدث إلى ناتشو...

449
00:36:05,520 --> 00:36:08,030
‫...سأشرح له الأسباب عله يتفهم

450
00:36:08,090 --> 00:36:09,830
‫لأتوسل إليه

451
00:36:18,170 --> 00:36:19,240
‫هيا

452
00:36:19,510 --> 00:36:20,670
‫خذ بطاقة

453
00:36:20,740 --> 00:36:22,240
‫هيا

454
00:36:30,680 --> 00:36:33,690
‫صحيح. اسمع

455
00:36:34,220 --> 00:36:36,090
‫تصرفت بحماقة، مفهوم؟

456
00:36:37,560 --> 00:36:42,190
‫سأدفع ما أنا مدين لك به بالإضافة
‫إلى الفائدة إذا سمحت لي بالعبور

457
00:36:47,830 --> 00:36:50,700
‫أقترح عليك أن تجد موقف سيارات
‫في مكان آخر

458
00:36:50,770 --> 00:36:53,070
‫مكان آخر، في أي مكان آخر؟

459
00:36:53,140 --> 00:36:54,640
‫لا يهمني

460
00:36:54,710 --> 00:36:58,210
‫في الواقع، هذا شأنك أنت،
‫أي أن ذلك من اهتمامك

461
00:36:58,280 --> 00:37:00,050
‫قم بإخراج البطاقة...

462
00:37:00,110 --> 00:37:03,050
‫...وافتح البوابة السخيفة، من فضلك

463
00:37:03,120 --> 00:37:05,580
‫لا وقت لدي لهذا

464
00:37:14,230 --> 00:37:15,760
‫حسناً

465
00:37:18,630 --> 00:37:22,230
‫عظيم. سوف أركن سيارتي هنا

466
00:37:22,300 --> 00:37:24,900
‫لا أعتقد أنك تريد أن تفعل ذلك

467
00:37:24,970 --> 00:37:29,070
‫حقاً؟ ماذا ستفعل؟
‫هل لديك حفاض مليء بالبراز هناك؟

468
00:37:29,140 --> 00:37:30,980
‫هل سترميه علي؟

469
00:37:31,040 --> 00:37:34,150
‫هل ستوسعني ضرباً يا رجل؟

470
00:37:41,720 --> 00:37:45,690
‫نحن نتحدث عن عائلة.
‫أم، أب، وطفلين

471
00:37:46,060 --> 00:37:50,230
‫نظرية المحامي أنهم قاموا بتدبير ذلك
‫ولاذوا بالفرار مع المال

472
00:37:50,300 --> 00:37:53,100
‫- هل تعرف القصة؟
‫- اختلس أمين صندوق المقاطعة الأموال

473
00:37:53,170 --> 00:37:54,630
‫قرأت الصحف

474
00:37:54,700 --> 00:37:59,940
‫لدينا مجرم مذنب بالدليل.
‫المشكلة الوحيدة هي ذلك الرجل هناك

475
00:38:01,110 --> 00:38:04,180
‫نحتاج أن يساعدنا في جعل موكله يتكلم

476
00:38:04,240 --> 00:38:06,250
‫ماذا تقول؟ هل أنت معنا؟

477
00:38:07,110 --> 00:38:08,310
‫ساعدنا لنعمل خيراً

478
00:38:11,220 --> 00:38:12,280
‫بالتأكيد

479
00:38:12,350 --> 00:38:15,020
‫- حسناً، لقد اعتديت على هذا الرجل
‫- أمهلني دقيقة

480
00:38:15,090 --> 00:38:17,820
‫- بالكاد لمست الرجل
‫- لقد وضعت يدك عليه

481
00:38:17,890 --> 00:38:19,760
‫إصبع. وضعت إصبعي عليه

482
00:38:19,830 --> 00:38:22,630
‫أياً كان التفسير الخاص بك، لا يزال
‫ذلك يعتبر اعتداء

483
00:38:22,700 --> 00:38:26,130
‫هذا الرجل مستعد أن لا يوجه لك اتهاماً
‫إذا ساعدتنا

484
00:38:26,200 --> 00:38:29,340
‫اطلب من موكلك أن يخبرنا أين خبأ الأسرة

485
00:38:29,600 --> 00:38:32,240
‫يا رجال، أنا أسطوانة مشروخة
‫في هذا الشأن

486
00:38:32,300 --> 00:38:35,140
‫ناتشو ليس الرجل المطلوب، هل فهمتم؟

487
00:38:35,210 --> 00:38:38,340
‫لم يختطف أحد آل كيتلمان.
‫آل كيتلمان أختطفوا أنفسهم

488
00:38:38,610 --> 00:38:42,680
‫هل ستعيد تكرار نفس الأسطوانة،
‫ستأخذ الأمور منحى سيئاً

489
00:38:42,750 --> 00:38:44,820
‫هل تعرفون؟ اركبوا أعلى ما في خيلكم

490
00:38:44,880 --> 00:38:48,620
‫- حسناً، لنذهب. إلى الحجز
‫- أجل. بالتأكيد

491
00:38:48,690 --> 00:38:52,790
‫- نهاية مثالية ليوم مثالي
‫- انتظروا ثانية. لقد غيرت رأيي

492
00:38:52,860 --> 00:38:55,290
‫- أنا آسف، ماذا؟
‫- لا أريد توجيه اتهامات

493
00:38:55,360 --> 00:38:58,230
‫ناقشنا الأمر. تريد توجيه الاتهامات

494
00:38:58,300 --> 00:39:01,230
‫- كلا. لا أريد ذلك
‫- ماذا تفعل يا رجل؟

495
00:39:01,300 --> 00:39:03,370
‫اعتقدت أنك تساندنا

496
00:39:04,200 --> 00:39:06,710
‫كلا، لا أعتقد أنني قلت ذلك

497
00:39:06,770 --> 00:39:10,210
‫لديك فرصة لتفعل الشيء الصحيح وتتراجع؟

498
00:39:10,280 --> 00:39:13,980
‫أجل. أعتقد أن هذا خسارة لي

499
00:39:16,680 --> 00:39:20,920
‫كيغني وليسي، عندما تدركان كم كنتما
‫مخطئين حيال كل هذا...

500
00:39:20,990 --> 00:39:25,360
‫...سأقبل بدعوة طعام بمثابة اعتذار،
‫غنية بالأناناس

501
00:39:29,230 --> 00:39:33,670
‫مرحباً. انتظر.
‫كيف تركتني أنجو من ذلك المأزق؟

502
00:39:33,730 --> 00:39:37,000
‫سأعود إلى العمل.

503
00:39:37,070 --> 00:39:41,170
‫أرفض أن أصدق أن لديك شيئاً يشبه القلب
‫داخل جسمك

504
00:39:41,240 --> 00:39:44,240
‫لن تحصل على قلب في غضون خمس ثوان

505
00:39:44,310 --> 00:39:47,080
‫لا تقل لي، مفهوم؟ أعرف لماذا فعلت ذلك

506
00:39:47,150 --> 00:39:49,350
‫حقاً؟ ما السبب؟

507
00:39:49,420 --> 00:39:53,720
‫لأنك تصدقني.
‫بأن العائلة قامت باختطاف نفسها

508
00:39:56,190 --> 00:39:57,720
‫حسناً، أنا أصدقك

509
00:39:57,790 --> 00:40:03,200
‫عرفت ذلك. عرفت ذلك.
‫أخيراً، هناك من يصدقني

510
00:40:03,260 --> 00:40:05,800
‫- لماذا تصدقني؟
‫- لقد سمعت التفاصيل

511
00:40:05,860 --> 00:40:08,870
‫- قصتك منطقية
‫- بالطبع هي كذلك

512
00:40:08,930 --> 00:40:13,270
‫محامي الشيطان، كما قال الشرطي، سيارات
‫كيتلمان لا تزال في منزلهم

513
00:40:13,340 --> 00:40:16,740
‫لا سجل بالمغادرة باسمهم.
‫كيف خرجوا من البلاد؟

514
00:40:16,810 --> 00:40:20,310
‫لم يفعلوا ذلك.
‫الاحتمالات هي أنهم لم يغادروا الحي

515
00:40:20,380 --> 00:40:21,880
‫أعد ما قلت؟

516
00:40:21,950 --> 00:40:26,890
‫اسمع، عندما كنت لا أزال على رأس عملي
‫في فيلي، كان لدينا نفس القضية

517
00:40:27,390 --> 00:40:29,020
‫مهلاً، مهلاً. انتظر الآن

518
00:40:29,090 --> 00:40:32,790
‫"على رأس عملك"، هل كنت شرطياً؟

519
00:40:32,860 --> 00:40:35,430
‫اختفى هذا المراهن بعد مباراة
‫السوبر بول

520
00:40:35,490 --> 00:40:37,300
‫رعاة البقر- ستيلرز

521
00:40:37,360 --> 00:40:41,370
‫أخذ 6 ملايين في الرهانات وغادر المدينة
‫عندما لم تسر الأمور على طريقته

522
00:40:41,430 --> 00:40:44,370
‫اعتقد الجميع أنه على الشاطئ
‫في جزر البهاما...

523
00:40:44,440 --> 00:40:48,470
‫...أو ميتاً في جيرسي باين بارنز.
‫لم يكن الحال كذلك

524
00:40:49,110 --> 00:40:52,850
‫كان على بعد منزلين من سكنه في منزل
‫محجوز للبيع

525
00:40:52,910 --> 00:40:56,120
‫اختبأ هناك لمدة ستة أشهر دون
‫أن يشتبه به أحد

526
00:40:56,180 --> 00:40:58,150
‫لكن لماذا؟ لماذا لم يهرب؟

527
00:40:58,220 --> 00:41:01,050
‫هذا ما يتوقعه الجميع

528
00:41:01,120 --> 00:41:03,890
‫إنها الطبيعة البشرية تريد البقاء قريبة
‫من مسكنها

529
00:41:03,960 --> 00:41:08,090
‫إذا قرر آل كيتلمان طريقة الهرب،
‫هذا ما فعلوه

530
00:41:11,800 --> 00:41:14,170
‫لا أحد يريد أن يغادر منزله

531
00:44:03,670 --> 00:44:07,370
‫اتفقنا؟ دعونا نفعل هذا. و....

532
00:44:33,170 --> 00:44:36,070
‫مرحباً، هذا أنا. إستمع لهذا

533
00:44:39,040 --> 00:44:42,140
‫هل سمعت ذلك؟ وجدت عملائك الأغبياء

534
00:44:44,310 --> 00:44:46,210
‫إنها قصة طويلة

535
00:44:46,280 --> 00:44:49,050
‫اسمع، سأعيدهم إلى بيتهم

536
00:44:49,110 --> 00:44:53,390
‫سوف نلتقي بك هناك. أعطني بضع ساعات

537
00:44:59,190 --> 00:45:00,330
‫كان ذلك رائعاً يا رفاق

538
00:45:00,390 --> 00:45:02,730
‫أعتقد أن لدينا وقت لواحدة أخرى
‫قبل النوم

539
00:45:02,990 --> 00:45:04,130
‫هل يجب أن نفعل ذلك؟

540
00:45:04,200 --> 00:45:07,370
‫مهلاً، ربما لا ترغب بذلك،
‫لكن أنا أحب بعضاً من...

541
00:45:07,430 --> 00:45:09,470
‫..."جون جاكوب جينغل هايمر شميت"

542
00:45:09,530 --> 00:45:13,340
‫هل تعلمون؟ دعونا حقاً نستمتع بهذه،
‫يا فريق الأباريق

543
00:45:13,410 --> 00:45:15,640
‫- دعونا نغني هذه. و....
‫- ها هو ذا جوني!

544
00:45:16,480 --> 00:45:20,650
‫مرحباً يا وارن ومرحباً يا جوجو.
‫آسف بخصوص هذا

545
00:45:20,710 --> 00:45:22,510
‫أنا عمكم جيمي، مفهوم؟

546
00:45:22,580 --> 00:45:26,550
‫سيأخذكم والداكم إلى أسفل الجبل لتعودا
‫إلى المنزل

547
00:45:26,620 --> 00:45:28,450
‫هل هذا يروق لكم؟

548
00:45:28,520 --> 00:45:31,490
‫- إنهما متحمسان
‫- سيد ماكغيل، هل يمكن التحدث بهذا؟

549
00:45:31,560 --> 00:45:33,730
‫كلا، لا نستطيع ذلك. مفهوم؟
‫انتهى وقتكم هنا

550
00:45:33,790 --> 00:45:37,030
‫احزموا أمتعتكم لأننا سنعود

551
00:45:37,100 --> 00:45:40,200
‫- الحضارة في انتظاركم
‫- أخيراً

552
00:45:40,730 --> 00:45:43,200
‫من فضلك، هل يمكننا فقط مناقشة الأمر؟

553
00:45:43,270 --> 00:45:46,200
‫هذا ليس خياراً.
‫تفعلون ذلك بمحض إرادتكم...

554
00:45:46,270 --> 00:45:48,570
‫...أو سيجركم رجال الشرطة

555
00:45:48,640 --> 00:45:52,380
‫- لنذهب. حان وقت إخراج الأمتعة
‫- لا. لا

556
00:45:52,440 --> 00:45:56,580
‫- بل ستفعلون ذلك. سيحدث ذلك
‫- لا. لن يحدث ذلك

557
00:45:56,650 --> 00:45:58,050
‫بل سيحدث يا عائلة كيتلمان

558
00:45:58,120 --> 00:46:01,190
‫- لا! لا!
‫- نعم، ستفعلون هذا الآن

559
00:46:17,470 --> 00:46:19,140
‫أجل

