﻿1
00:00:23,280 --> 00:00:26,400
‫- مرحباً يا جين‬
‫- شكراً، جيمي‬

2
00:00:26,490 --> 00:00:28,990
‫- ترينا‬
‫- مرحباً، جيمي‬

3
00:00:30,280 --> 00:00:33,120
‫- وصلك ظرف يا دان‬
‫- شكراً لك‬

4
00:00:37,000 --> 00:00:38,630
‫كيف تسير الأمور؟‬

5
00:00:38,710 --> 00:00:40,380
‫ما الأخبار؟‬

6
00:00:40,460 --> 00:00:42,380
‫هاملين، هاملين و ماكغيل‬

7
00:01:03,940 --> 00:01:06,650
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

8
00:01:06,740 --> 00:01:09,530
‫جيمي، أنا مشغولة بالفعل.‬
‫أخبرني فقط ماذا تحتاج‬

9
00:01:11,990 --> 00:01:13,540
‫ما الأمر‬

10
00:01:19,540 --> 00:01:20,630
‫لا أستطيع فتحه‬

11
00:01:42,810 --> 00:01:44,980
‫ما الأخبار؟‬

12
00:01:53,330 --> 00:01:55,790
‫"يجب أن ألفت انتباهك إلى القانون الذي‬
‫مرر حديثاً...‬

13
00:01:55,870 --> 00:01:59,080
‫...عن الأثر البيئي وضمان الاستدامة...‬

14
00:01:59,160 --> 00:02:02,290
‫...قانون دخل حيز التنفيذ دون أي...‬

15
00:02:02,380 --> 00:02:04,290
‫...أحكام بأثر رجعي"‬

16
00:02:04,380 --> 00:02:06,880
‫- هل تسمح بثانية؟‬
‫- ليس تماماً. أنا--‬

17
00:02:06,960 --> 00:02:09,470
‫- أعدك أن يستغرق الأمر ثانيتين‬
‫- حسناً‬

18
00:02:11,640 --> 00:02:13,350
‫ما هذا؟‬

19
00:02:17,890 --> 00:02:20,940
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- لا. ليست مزحة‬

20
00:02:22,560 --> 00:02:24,310
‫هل نجحت في امتحان نقابة المحامين‬

21
00:02:24,400 --> 00:02:26,610
‫أجل. نجحت‬

22
00:02:26,860 --> 00:02:30,240
‫بما أن كيم تستطيع فعل ذلك،‬
‫ربما أستطيع أنا أيضاً‬

23
00:02:30,320 --> 00:02:34,450
‫جمعت المواد التي نجحت بها‬
‫في الكلية الأهلية‬

24
00:02:34,530 --> 00:02:37,540
‫لم تكن مواد بسيطة ودروس يوغا، مفهوم؟‬

25
00:02:37,620 --> 00:02:40,160
‫ثم بحثت عن مدرسة قانون تقبل بمؤهلاتي‬

26
00:02:40,250 --> 00:02:43,210
‫لم تكن جامعة جورج تاون أو ما شابه‬

27
00:02:43,830 --> 00:02:46,170
‫جامعة ساموا الأمريكية‬

28
00:02:46,250 --> 00:02:50,090
‫- جامعة بالمراسلات‬
‫- لن أكن لأترك العمل، صحيح؟‬

29
00:02:50,170 --> 00:02:52,800
‫درست في المساء وعطل نهاية الأسبوع‬

30
00:02:52,880 --> 00:02:57,060
‫يسمونه في الوقت الحاضر التعلم عن بعد.‬
‫إنها معتمدة‬

31
00:02:57,140 --> 00:03:00,310
‫وكما تعلم، نجحت في ذلك‬

32
00:03:00,390 --> 00:03:04,310
‫وامتحان النقابة كان الأهم.‬
‫أعني بالنسبة إلي كان كذلك‬

33
00:03:04,400 --> 00:03:08,110
‫رسبت في أول مرتين، لكن أعتقد أنه مثل‬
‫فقدان العذرية‬

34
00:03:08,190 --> 00:03:10,490
‫نجحت في المرة الثالثة‬

35
00:03:11,150 --> 00:03:15,450
‫لا بد أن الأمر استغرق سنوات.‬
‫وأبقيت الأمر سراً كل هذا الوقت؟‬

36
00:03:15,530 --> 00:03:18,830
‫لماذا؟ لماذا لم تأتي إلي للمساعدة؟‬

37
00:03:18,910 --> 00:03:23,460
‫تشاك. أنت أكثر رجل مشغول أعرفه.‬
‫تقوم بأعمال مهمة‬

38
00:03:26,920 --> 00:03:30,630
‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫- هل أنت فخور بي؟‬

39
00:03:33,260 --> 00:03:35,550
‫نعم. بالتأكيد‬

40
00:03:35,640 --> 00:03:39,350
‫شكراً يا تشاك.‬
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي‬

41
00:03:40,470 --> 00:03:44,980
‫مهلاً. كنت آمل إذا كنت تعتقد‬
‫أن ذلك مناسباً...‬

42
00:03:45,060 --> 00:03:50,650
‫...أن تنظر في التعاقد معي حالما‬
‫أؤدي اليمين‬

43
00:03:51,530 --> 00:03:54,450
‫تحت أي مسمى؟ أوه، محامي‬

44
00:03:54,530 --> 00:03:56,700
‫هذا واضح. نعم‬

45
00:03:56,780 --> 00:04:00,950
‫هذا سؤال يجب أن أناقشه مع هوارد‬
‫والشركاء الآخرين‬

46
00:04:01,040 --> 00:04:05,040
‫تعلم، إنه ليس قراري وحدي‬

47
00:04:05,120 --> 00:04:08,080
‫لكن كيف يمكن أن يرفضوا؟‬

48
00:04:08,170 --> 00:04:12,550
‫قطعت مشواراً طويلاً.‬
‫جيمي، انظر إلى ما قمت به هنا‬

49
00:04:14,970 --> 00:04:16,800
‫تهانينا يا جيمي‬

50
00:04:16,890 --> 00:04:19,100
‫- طلبت منهم كعكة غنية بالشوكولاتة‬
‫- أجل‬

51
00:04:19,180 --> 00:04:21,220
‫- سوف أقاضي المتجر من أجلك‬
‫- جيد‬

52
00:04:21,310 --> 00:04:24,810
‫- تذكرنا عندما تصبح ذا شأن‬
‫- أنا لا أتذكركم من الآن يا بيرت‬

53
00:04:24,890 --> 00:04:28,480
‫أنت ممثل عن غرفة البريد. علمت‬
‫هؤلاء الكريهين في الطابق العلوي--‬

54
00:04:28,560 --> 00:04:32,230
‫مرحباً. ما هي آخر الأخبار؟‬
‫هل تحتفلون؟‬

55
00:04:32,320 --> 00:04:36,280
‫احتفال بسيط على شرف أحدث محامي‬
‫في نيو مكسيكو‬

56
00:04:36,360 --> 00:04:39,200
‫سمعت بذلك. يا للهول يا جيمي.‬
‫أنت مرخص الآن بشكل نظامي‬

57
00:04:39,280 --> 00:04:41,240
‫- تهانينا يا صديقي‬
‫- شكراً لك‬

58
00:04:41,330 --> 00:04:43,660
‫- هل تريد بعض الكعك؟‬
‫- تفضل‬

59
00:04:43,750 --> 00:04:45,410
‫لا مانع لدي‬

60
00:04:45,500 --> 00:04:49,580
‫حقاً، إنه لأمر مثير للإعجاب بالفعل.‬
‫نحن جميعاً فخورون بك‬

61
00:04:49,670 --> 00:04:52,630
‫أكره أن أقاطعكم،‬
‫لكن هل يمكن أن تتركونا لحظة‬

62
00:04:52,710 --> 00:04:55,090
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل. بالتأكيد‬

63
00:05:00,220 --> 00:05:01,890
‫اجلس من فضلك‬

64
00:05:39,840 --> 00:05:42,260
‫دعنا نعيد التقييم في غضون ستة أشهر‬

65
00:05:42,350 --> 00:05:44,390
‫شكراً على تفهمك يا جيمي‬

66
00:05:44,470 --> 00:05:46,730
‫تريد الباب مفتوح أم مغلق؟‬

67
00:05:46,810 --> 00:05:48,390
‫مغلق‬

68
00:06:28,930 --> 00:06:30,640
‫جامعة نيو مكسيكو‬
‫كلية القانون‬

69
00:06:32,690 --> 00:06:34,150
‫كيف الحال؟‬

70
00:06:34,230 --> 00:06:37,230
‫- أعيد ترتيب أغراضي مرة أخرى‬
‫- رائع‬

71
00:06:37,320 --> 00:06:40,240
‫من الواضح أنهم مستعدون لنا‬

72
00:06:40,320 --> 00:06:43,870
‫شكراً. لكن أريد أن أنتهي من بعض الأمور‬
‫قبل وقت الغداء‬

73
00:06:43,950 --> 00:06:45,120
‫وما زلت أحاول أن--‬

74
00:06:45,200 --> 00:06:47,700
‫تعالي يا كيم. أنت تستحقين ذلك‬

75
00:06:49,000 --> 00:06:51,040
‫تعالي وادخلي عالم الشهرة والنجاح‬

76
00:06:55,670 --> 00:06:59,300
‫أشكركم على حضوركم. أقدر لكم تخصيص‬
‫وقت في منتصف اليوم‬

77
00:06:59,380 --> 00:07:01,970
‫يسرني أن أعلن بأن العمل بشكل‬
‫وثيق مع...‬

78
00:07:02,050 --> 00:07:04,430
‫...مكتب المدعي العام لمقاطعة‬
‫بيرناليو...‬

79
00:07:04,510 --> 00:07:05,680
‫هوارد هاملين‬
‫محامي كريغ كيتلمان‬

80
00:07:05,760 --> 00:07:07,930
‫...لقد وصلنا إلى اتفاق من أجل‬
‫كريغ كيتلمان‬

81
00:07:08,010 --> 00:07:10,480
‫نحن نعتقد أن هذه نتيجة عادلة ومنصفة...‬

82
00:07:10,560 --> 00:07:14,560
‫...وسيضع نهاية لحادث ندم كثيراً‬
‫عليه السيد كيتلمان‬

83
00:07:14,650 --> 00:07:16,610
‫إنه ملتزم بالقيام بتعويض....‬

84
00:07:16,690 --> 00:07:17,940
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

85
00:07:18,020 --> 00:07:20,610
‫أجل. أنا هنا لرؤية السيدة لاندري‬

86
00:07:21,530 --> 00:07:24,240
‫سجل دخولك هنا من فضلك‬

87
00:07:25,530 --> 00:07:27,910
‫- هل أنت قريب؟‬
‫- محامي‬

88
00:07:28,370 --> 00:07:31,960
‫لكنني أعامل زبائني مثل عائلتي‬

89
00:07:32,500 --> 00:07:36,080
‫- هل تعلم أين تجدها؟‬
‫- نعم. شكراً‬

90
00:07:39,840 --> 00:07:44,890
‫مرحباً. صباح الخير يا رفاق.‬
‫أنا جيمي ماكغيل‬

91
00:07:45,590 --> 00:07:49,060
‫اختاروا بطاقة. أي بطاقة‬

92
00:07:49,140 --> 00:07:51,060
‫حسناً‬

93
00:07:51,520 --> 00:07:55,600
‫كيف الحال؟ بخير. يا للهول،‬
‫لا تضغط بقوة على يدي‬

94
00:07:58,320 --> 00:08:01,110
‫مفاجأة صغيرة من جنية البطاقات‬

95
00:08:02,530 --> 00:08:03,900
‫هيا قوموا بالشد‬

96
00:08:03,990 --> 00:08:08,990
‫شدوا كل ما لديكم تحت الماء‬
‫ولا أستطيع رؤيته. نعم‬

97
00:08:09,080 --> 00:08:14,500
‫حسناً، يا سيدة لاندري.‬
‫عدد قليل من التوقيعات وسننتهي‬

98
00:08:14,580 --> 00:08:16,330
‫هل تريد قطعة هيدروكس أخرى؟‬

99
00:08:16,420 --> 00:08:19,130
‫لا، شكراً لك. لقد أتخمت بالهيدروكس‬

100
00:08:19,210 --> 00:08:21,630
‫من فضلك تفضل إذا غيرت رأيك‬

101
00:08:21,710 --> 00:08:23,670
‫حسناً. هذه الورقة‬

102
00:08:24,800 --> 00:08:27,640
‫حسناً. وهذه‬

103
00:08:29,350 --> 00:08:31,010
‫وها قد انتهينا‬

104
00:08:31,600 --> 00:08:34,770
‫يا لها من راحة.‬
‫كان يجب أن أفعل هذا منذ سنوات‬

105
00:08:34,850 --> 00:08:39,190
‫يميل الناس إلى تأجيل الأمر.‬
‫لكن يجب أن يكتب الجميع وصية‬

106
00:08:39,270 --> 00:08:41,440
‫من فضلك أخبري أصدقائك‬

107
00:08:41,530 --> 00:08:45,530
‫والتكلفة هي 140 دولار‬

108
00:08:45,610 --> 00:08:48,320
‫يسعدني أن آخذ نقداً أو شيكاً‬

109
00:08:48,410 --> 00:08:51,620
‫أو نقداً‬

110
00:08:58,250 --> 00:09:00,000
‫لحظة واحدة‬

111
00:09:12,890 --> 00:09:14,430
‫هل يمكن أن تكتبي لي شيكاً؟‬

112
00:09:14,520 --> 00:09:19,270
‫مضى وقت طويل جداً. أنا حقاً لا أعرف‬
‫إن كان لدي ما يكفي في حسابي‬

113
00:09:19,350 --> 00:09:22,940
‫أنا بغاية الأسف. هذا مخزي‬

114
00:09:23,020 --> 00:09:25,990
‫لكن كل ما لدي هو 43 دولار‬

115
00:09:27,320 --> 00:09:30,320
‫- حسناً‬
‫- يمكنني أن أطلب سلفة‬

116
00:09:30,410 --> 00:09:32,160
‫أنا بغاية الأسف‬

117
00:09:32,240 --> 00:09:34,660
‫- لا بأس بذلك‬
‫- لا أعرف ماذا أقول‬

118
00:09:34,740 --> 00:09:36,660
‫هذا فظيع‬

119
00:09:37,870 --> 00:09:41,630
‫يمكن أن تحتفظ بالوصية إلى أن أستلم‬
‫المصروف الخاص بي‬

120
00:09:41,710 --> 00:09:44,670
‫سأحصل عليه في نهاية الأسبوع المقبل‬

121
00:09:44,750 --> 00:09:47,970
‫هذا ليس ضرورياً. هذا هو عنواني‬

122
00:09:48,050 --> 00:09:50,680
‫أرسلي المال بالبريد عندما تحصلين‬
‫عليه. اتفقنا؟‬

123
00:09:50,760 --> 00:09:57,640
‫ولماذا لا نقوم--‬
‫ستكون التكلفة فقط 120 دولاراً. اتفقنا؟‬

124
00:09:58,520 --> 00:10:00,310
‫شكراً لك‬

125
00:10:00,400 --> 00:10:02,230
‫يوماً سعيداً‬

126
00:10:11,490 --> 00:10:15,910
‫المعذرة. بدل؟‬
‫هل تعطيك عائلتك مصروفاً؟‬

127
00:10:15,990 --> 00:10:20,540
‫لا. لا. إنه مالي.‬
‫أحصل عليه فقط من ساند بايبر كروسينغ‬

128
00:10:20,620 --> 00:10:23,290
‫- خمسمائة دولار شهرياً--‬
‫- أنا لا أفهم‬

129
00:10:23,380 --> 00:10:25,420
‫يجب أن يكون لديك شيكات ضمان اجتماعي...‬

130
00:10:25,500 --> 00:10:27,340
‫...بالإضافة إلى المعاش الذي تحدثنا عنه‬

131
00:10:27,420 --> 00:10:31,050
‫- كيف تم وضعك على نظام المصروف؟‬
‫- الشيكات تذهب إلى ساند بايبر‬

132
00:10:31,130 --> 00:10:35,430
‫ثم يأخذون نفقاتي ورسومي‬

133
00:10:35,510 --> 00:10:38,770
‫لماذا لا تدخل؟‬
‫أخشى أنني لا أجيد شرح المسألة‬

134
00:10:41,480 --> 00:10:44,310
‫لدي بيانات هنا‬

135
00:10:44,400 --> 00:10:47,570
‫في مكان ما. في مكان ما‬

136
00:10:47,650 --> 00:10:52,530
‫راتبك التقاعدي وضمانك الاجتماعي يذهب‬
‫مباشرة إلى مسؤولي ساند بايبر؟‬

137
00:10:52,610 --> 00:10:56,580
‫هم يأخذون--‬
‫هم يأخذون ما يحتاجون‬

138
00:10:56,660 --> 00:11:00,750
‫ثم بعد ذلك أحصل على البدل. تفضل‬

139
00:11:00,830 --> 00:11:04,630
‫والبقية تذهب إلى حساب التوفير الخاص بي‬

140
00:11:04,710 --> 00:11:10,010
‫كل شيء حقاً قانوني جداً.‬
‫الكثير من الأماكن تعمل بهذه الطريقة‬

141
00:11:10,090 --> 00:11:12,550
‫هل الجميع يتعاملون بهذه الطريقة هنا؟‬

142
00:11:12,630 --> 00:11:16,600
‫إنهم يحاولون أن يسهلوا الأمور علينا‬

143
00:11:19,520 --> 00:11:24,650
‫سيدة لاندري، هل يمكن أن أتحدث مع أي‬
‫صديق يعيش هنا؟‬

144
00:11:26,360 --> 00:11:27,980
‫وحسناً، قلت "ماذا"؟‬

145
00:11:28,070 --> 00:11:31,110
‫لذا ذهبت إلى المنزل، وقلت لهم....‬

146
00:11:31,190 --> 00:11:33,320
‫لم أستطع العثور على....‬

147
00:11:38,620 --> 00:11:42,410
‫لمعرفة ذلك،‬
‫يجب أن تنظروا إلى ظهر الورقة‬

148
00:11:42,500 --> 00:11:44,250
‫حسناً. انظروا إلى هذا المفتاح‬

149
00:11:45,130 --> 00:11:48,090
‫لديك نظارات قراءة.‬
‫هل يمكن أن أستعير نظارتك؟‬

150
00:11:48,170 --> 00:11:49,880
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

151
00:11:49,960 --> 00:11:53,380
‫هذه ستساعدني.‬
‫لكن لا أعرف إن كنت سأستطيع قراءتها‬

152
00:11:53,470 --> 00:11:54,630
‫ساند بايبر كروسينغ‬

153
00:11:54,720 --> 00:11:56,340
‫صغير للغاية‬

154
00:11:56,430 --> 00:11:59,100
‫4. 10. 12‬

155
00:11:59,180 --> 00:12:02,640
‫أعتقد أنها أعواد قطنية.‬
‫لا أستطيع تحديد ذلك‬

156
00:12:02,730 --> 00:12:05,690
‫ربما هذه صدفة، لكن يجب التحقق‬
‫من الأمر، ألا تعتقدون ذلك؟‬

157
00:12:05,770 --> 00:12:08,110
‫إنهم لا يفعلون ذلك عن قصد، مفهوم؟‬

158
00:12:08,190 --> 00:12:09,860
‫قد يكون ذلك خطأً‬

159
00:12:09,940 --> 00:12:14,700
‫إذا قمنا بتصحيح الخطأ، ربما ستستعيدون‬
‫أموالكم. وهذا سيكون عدلاً‬

160
00:12:15,780 --> 00:12:17,660
‫مرحباً يا تشاك‬

161
00:12:19,700 --> 00:12:22,450
‫صناديقي. الصناديق التي تركتها--‬

162
00:12:31,050 --> 00:12:35,260
‫ساند بايبر كروسينغ.‬
‫ساند بايبر كروسينغ‬

163
00:12:35,840 --> 00:12:38,050
‫- هل قمت بتحضير الوصايا؟‬
‫- أجل، فعلت ذلك‬

164
00:12:38,140 --> 00:12:40,850
‫هل ألقيت نظرة على ذلك؟‬
‫شكراً لك‬

165
00:12:40,930 --> 00:12:43,140
‫لا داعي للشكر. هذه مرة واحدة فقط‬

166
00:12:43,230 --> 00:12:46,140
‫ولا تعتقد أنني لا أرى ما كنت تفعله هنا‬

167
00:12:46,230 --> 00:12:49,520
‫كنت ترغب بلعب توم سوير، أردتني‬
‫أن أطلي السور‬

168
00:12:49,610 --> 00:12:51,730
‫ساعدني يا رب، لقد نجحت خطتك‬

169
00:12:52,070 --> 00:12:55,820
‫تريد مساعدة؟ قم بتعيين مساعد محامي.‬
‫قف على قدميك‬

170
00:12:55,900 --> 00:12:58,450
‫أجل. بالتأكيد سأفعل ذلك‬

171
00:12:58,530 --> 00:13:02,080
‫- أنت حتى لا تصغي إلي‬
‫- لا. أنا أسمعك يا تشاك، مفهوم؟‬

172
00:13:02,160 --> 00:13:05,000
‫الاعتماد على النفس. أمر عظيم.‬
‫هلا ألقيت نظرة على هذه؟‬

173
00:13:05,080 --> 00:13:06,540
‫ماذا قلت للتو؟‬

174
00:13:06,620 --> 00:13:09,880
‫ألقِ نظرة، مفهوم؟ فقط هنا‬

175
00:13:09,960 --> 00:13:14,340
‫هل ترى ما أرى؟ كل ما أطلبه منك هو‬
‫أن تلقي نظرة. من فضلك؟‬

176
00:13:15,220 --> 00:13:16,840
‫ساند بايبر كروسينغ‬

177
00:13:16,930 --> 00:13:19,140
‫إنها دار للمسنين، للمساعدة في المعيشة‬

178
00:13:19,220 --> 00:13:22,260
‫هذه إحدى الفواتير المرسلة للنزلاء‬

179
00:13:22,350 --> 00:13:24,270
‫ما الذي أبحث عنه هنا بالضبط؟‬

180
00:13:24,600 --> 00:13:27,100
‫لا شيء هائل. أمور بسيطة.‬
‫أمور مثل--‬

181
00:13:27,190 --> 00:13:28,900
‫مثل هذه التي هنا‬

182
00:13:28,980 --> 00:13:33,730
‫14 دولار ثمن الرمز 62-118.‬
‫ما هو 62-118؟‬

183
00:13:33,820 --> 00:13:34,940
‫أنا أتساءل‬

184
00:13:37,200 --> 00:13:39,280
‫كيف تستطيع حتى أن تقرأ هذا؟‬

185
00:13:39,360 --> 00:13:41,700
‫إنها مثل فيلم مصغر لكتاب‬

186
00:13:48,330 --> 00:13:53,750
‫62-118 هي مناديل للوجه‬

187
00:13:54,420 --> 00:13:57,550
‫- 14 دولار ثمن علبة مناديل‬
‫- أجل. ووجدت غيرها‬

188
00:13:57,630 --> 00:13:59,970
‫هناك 3 دولارات ونصف ثمن لفة‬
‫من ورق الحمام...‬

189
00:14:00,050 --> 00:14:01,970
‫...22 دولار للأسبرين‬

190
00:14:02,050 --> 00:14:04,510
‫إنها نمط واضح من زيادة في السعر‬

191
00:14:04,600 --> 00:14:07,140
‫لا يوجد مبالغ كبيرة لكن مجموع المبالغ‬
‫يصبح كبيراً في النهاية‬

192
00:14:07,230 --> 00:14:12,190
‫أعني، انظر إلى هذه المرأة، تم سحب منها‬
‫400 دولار في الشهر الماضي‬

193
00:14:12,270 --> 00:14:15,360
‫وهناك محاولة جادة بالفعل لإخفاء‬
‫هذه الحقيقة‬

194
00:14:15,440 --> 00:14:17,900
‫وهذا حسب فهمي للأمور يعتبر--‬

195
00:14:17,990 --> 00:14:19,530
‫احتيال‬

196
00:14:20,070 --> 00:14:22,490
‫هذا كان موجوداً في عمل قمت به‬

197
00:14:22,950 --> 00:14:24,990
‫أجل. لا بد أن ذلك قد فاتك‬

198
00:14:26,540 --> 00:14:29,790
‫اسمع يا تشاك. لقد حالفني الحظ، مفهوم؟‬

199
00:14:29,870 --> 00:14:32,040
‫حتى الساعة الواقفة تصيب مرتين في اليوم‬

200
00:14:32,130 --> 00:14:35,050
‫هذا ليس مشروع تجاري بسيط.‬
‫لقد أجريت بعض البحث‬

201
00:14:35,130 --> 00:14:37,670
‫إنه مملوك لعقارات استثمارية‬

202
00:14:37,760 --> 00:14:40,800
‫أحاول أن أجمع معلومات أكثر لكن يمكن‬
‫أن يكون هذا كبيراً‬

203
00:14:40,880 --> 00:14:44,260
‫أعني، يمكن أن تكون قضية كبيرة‬

204
00:14:44,350 --> 00:14:48,810
‫حسناً، إذا كان الموضوع يتعدى بعض‬
‫الفواتير المزيفة، وإذا كان منهجي...‬

205
00:14:48,890 --> 00:14:54,400
‫...واستطعت أن تبني نمطاً، يمكن‬
‫أن يكون عمل جماعي‬

206
00:14:54,980 --> 00:14:56,940
‫ماذا أفعل الآن؟ ما هي الخطوة التالية؟‬

207
00:14:57,030 --> 00:15:00,200
‫تحتاج إلى المزيد من المعلومات.‬
‫لا تريد أن تكون نصف جاهز‬

208
00:15:00,280 --> 00:15:01,820
‫جاهز تماماً‬

209
00:15:01,910 --> 00:15:05,490
‫الآن، سأعود إلى هناك. شكراً لك‬

210
00:15:06,450 --> 00:15:08,330
‫أنت الأفضل‬

211
00:15:12,080 --> 00:15:14,790
‫ساند بايبر كروسينغ‬

212
00:15:21,340 --> 00:15:23,930
‫عدت لأرى السيدة لاندري‬

213
00:15:25,550 --> 00:15:27,390
‫حسناً‬

214
00:15:27,470 --> 00:15:30,890
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- آسف يا سيدي. سياسة جديدة‬

215
00:15:30,980 --> 00:15:34,310
‫نحن قلقون بخصوص الإزعاج‬
‫في مواقع العمل‬

216
00:15:34,400 --> 00:15:37,020
‫أنا لست بائعاً إذا كان ذلك ما تعنيه‬

217
00:15:37,110 --> 00:15:39,150
‫أعني الإزعاج القانوني‬

218
00:15:39,230 --> 00:15:42,860
‫نحن ملزمون بحماية نزلائنا‬
‫من التعرض للمضايقات‬

219
00:15:42,950 --> 00:15:45,120
‫ولدينا الحق في رفض الدخول‬

220
00:15:46,580 --> 00:15:50,620
‫لدي عملاء موجودون هنا.‬
‫لديهم الحق القانوني للاجتماع بي‬

221
00:15:50,700 --> 00:15:54,040
‫حسناً، يجب أن تجري ترتيبات لمقابلتهم‬
‫في مكان آخر‬

222
00:15:57,920 --> 00:16:01,840
‫بحقكم يا رجال. على محمل الجد؟‬
‫هل ستعيدون تمثيل سويلن غرين هنا؟‬

223
00:16:03,550 --> 00:16:06,430
‫لا بأس. حسناً. أنا أتراجع‬

224
00:16:06,510 --> 00:16:08,010
‫مفهوم؟‬

225
00:16:11,390 --> 00:16:13,020
‫هل تعلمين؟‬

226
00:16:13,810 --> 00:16:17,230
‫أصبت بالإسهال على أثر ما حدث‬

227
00:16:17,310 --> 00:16:21,610
‫هل يمكن أن أستخدم الحمام؟ من فضلك،‬
‫أعاني من متلازمة القولون المتهيج‬

228
00:16:22,530 --> 00:16:24,150
‫اذهب‬

229
00:16:50,390 --> 00:16:53,100
‫"إلى ساند بايبر كروسينغ‬

230
00:16:53,730 --> 00:16:57,480
‫عملاء السيد جيمس ماكغيل،‬
‫هذا لإبلاغكم--"‬

231
00:16:58,100 --> 00:17:00,110
‫سيدي، هل أنت على ما يرام في الداخل؟‬

232
00:17:00,190 --> 00:17:01,780
‫"نحن نعتقد بأن--"‬
‫"إخلال بالعقد--"‬

233
00:17:04,780 --> 00:17:06,950
‫اخرج الآن يا سيد.‬
‫تحليت بالصبر كثيراً‬

234
00:17:08,200 --> 00:17:09,410
‫"نمط واضح من المخالفات--"‬

235
00:17:09,490 --> 00:17:11,280
‫"داء الإهمال من الضغط النفسي"‬

236
00:17:11,370 --> 00:17:13,500
‫سيدي، أطلب منك أن تنتهي وتخرج‬

237
00:17:13,580 --> 00:17:16,370
‫"الاتصال بحلول نهاية الأسبوع وإلا‬
‫سأضطر للمضي قدماً"‬

238
00:17:16,460 --> 00:17:18,920
‫- أريد منك الإنتهاء--‬
‫- هذه رسالة مطالبة...‬

239
00:17:19,000 --> 00:17:21,290
‫...لإبلاغ ساند بايبر كروسينغ‬
‫بالتقاضي...‬

240
00:17:21,380 --> 00:17:23,800
‫...بتهمة الاحتيال على زبائني من خلال‬
‫الأسعار الزائدة‬

241
00:17:23,880 --> 00:17:27,970
‫أنت تمزقين الأوراق. أنا لست أصم.‬
‫أستطيع سماعك. توقفي الآن‬

242
00:17:28,050 --> 00:17:30,010
‫هذه الرسالة.‬
‫تجعل المسألة رسمية، مفهوم؟‬

243
00:17:30,100 --> 00:17:33,350
‫إذا لم تتوقفي الآن عن التمزيق، هذا‬
‫يعتبر إتلاف للأدلة‬

244
00:17:33,430 --> 00:17:35,270
‫إتلاف، هذا ما يطلق عليه‬

245
00:17:35,350 --> 00:17:39,350
‫إنها جناية. اتصلي بمحاميك الآن وأخبريه‬
‫أنني قلت ذلك. أنا‬

246
00:17:39,440 --> 00:17:41,730
‫جيمس ماكغيل المحترم‬

247
00:17:42,400 --> 00:17:44,730
‫أنا أقول لكم يا شباب. هذا خطأ كبير‬

248
00:17:59,830 --> 00:18:02,420
‫لا يوجد فترة مسموحة‬

249
00:18:07,590 --> 00:18:09,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

250
00:18:09,800 --> 00:18:13,010
‫- هل أتصل في وقت غير مناسب؟‬
‫- كلا. إطلاقاً‬

251
00:18:13,100 --> 00:18:17,140
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيد جداً. أتدبر أمري‬

252
00:18:17,230 --> 00:18:20,520
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أتدبر أمري‬

253
00:18:20,900 --> 00:18:22,690
‫يسرني سماع صوتك‬

254
00:18:22,770 --> 00:18:27,490
‫أجل. مررت-- حصلت معي أمور كثيرة.‬
‫تعرف كيف هو الحال‬

255
00:18:27,570 --> 00:18:29,570
‫أجل، أعرف ذلك‬

256
00:18:30,490 --> 00:18:34,240
‫اسمع، كنت آمل أن تصنع لي معروفاً‬

257
00:18:34,330 --> 00:18:36,540
‫هل تعتقد أنه يمكنك مراقبة كيلي؟‬

258
00:18:36,620 --> 00:18:40,000
‫سأكون في دوامي بعد غد‬

259
00:18:40,080 --> 00:18:42,960
‫لا أحب أن أطلب، لكن المربية النظامية--‬

260
00:18:43,040 --> 00:18:46,170
‫أي شيء تحتاجين إليه، سأكون هناك‬

261
00:18:46,250 --> 00:18:49,550
‫يمكنك الحصول على إجازة من العمل؟‬
‫لا أريد أن أفرض أي شيء‬

262
00:18:49,630 --> 00:18:51,380
‫لا. في أي وقت‬

263
00:18:57,020 --> 00:18:59,140
‫أنت لا تفرضين نفسك علي‬

264
00:18:59,230 --> 00:19:00,890
‫شكراً‬

265
00:19:00,980 --> 00:19:02,900
‫أقدر ذلك‬

266
00:19:03,400 --> 00:19:05,230
‫لا مشكلة‬

267
00:19:05,320 --> 00:19:08,940
‫- عند الثانية إلا ربع؟‬
‫- سآراك وقتها‬

268
00:19:09,530 --> 00:19:11,150
‫حسناً‬

269
00:20:08,040 --> 00:20:10,010
‫يا للهول‬

270
00:20:58,010 --> 00:20:59,760
‫هيا‬

271
00:20:59,850 --> 00:21:01,640
‫أين هي؟‬

272
00:21:07,480 --> 00:21:09,770
‫اللعنة‬

273
00:21:19,530 --> 00:21:24,000
‫يلزمنا وقت طويل للإنتهاء.‬
‫هل يمكنك إحضار شخص آخر للقيام بذلك.‬

274
00:21:24,080 --> 00:21:27,620
‫صحيح. لا يدفعون لأي منا على هذا القرف‬

275
00:21:27,710 --> 00:21:30,380
‫والأمور في تزايد.‬
‫ولسان حالي يقول:‬

276
00:21:30,460 --> 00:21:34,050
‫"لماذا تجعلون مشاكلكم مشاكلنا؟"‬

277
00:21:34,130 --> 00:21:36,420
‫صحيح. وكأنه ليس لديك مشاكل تكفيك‬

278
00:21:36,510 --> 00:21:38,930
‫تماماً. هذا بالضبط ما أريد قوله.‬
‫شكراً لك‬

279
00:21:51,440 --> 00:21:52,900
‫جيمس ماكغيل‬

280
00:21:52,980 --> 00:21:55,900
‫سيد ماكغيل، معك ريتش شوايكارت‬
‫من شوايكارت وكوكلي‬

281
00:21:55,990 --> 00:21:59,570
‫نحن الشركة القانونية التي تمثل ساند‬
‫بايبر كروسينغ. كيف حالك؟‬

282
00:21:59,660 --> 00:22:01,740
‫بخير، شكراً لك‬

283
00:22:01,830 --> 00:22:04,490
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. أنا بخير‬

284
00:22:04,580 --> 00:22:07,040
‫آسف للاتصال في وقت متأخر جداً.‬
‫هل أتصل عليك في وقت غير مناسب؟‬

285
00:22:07,120 --> 00:22:09,170
‫لا. لا. لا بأس‬

286
00:22:09,250 --> 00:22:10,960
‫وكأنك تهمس‬

287
00:22:12,250 --> 00:22:16,050
‫- أنا في الأوبرا‬
‫- أي أوبرا؟‬

288
00:22:16,800 --> 00:22:19,430
‫- الناي السحري‬
‫- موزارت. جميل‬

289
00:22:19,510 --> 00:22:21,470
‫سأحاول أن لا أطيل عليك‬

290
00:22:21,550 --> 00:22:26,770
‫تلقينا منك شيئاً اليوم ولسنا متأكدين‬
‫تماماً ما هو‬

291
00:22:26,850 --> 00:22:28,440
‫إنها رسالة طلب‬

292
00:22:30,190 --> 00:22:32,940
‫كانت مربكة بعض الشيء لأنها كتبت في--‬

293
00:22:33,020 --> 00:22:34,980
‫اضطررت أن أكتبها بسرعة...‬

294
00:22:35,070 --> 00:22:38,860
‫...لأن موكلك كان في طور إتلاف الأدلة‬

295
00:22:38,950 --> 00:22:41,780
‫سيد ماكغيل، إذا كنت تتحدث‬
‫عن تمزيق الوثائق...‬

296
00:22:41,870 --> 00:22:45,120
‫...هذا ليس غير نظامي ولا غير قانوني.‬
‫كل الشركات تفعل ذلك‬

297
00:22:45,200 --> 00:22:48,250
‫أنت تقول نظامي، وأنا أقول إتلاف‬

298
00:22:48,330 --> 00:22:50,620
‫ربما تعيد علي مزاعمك هنا‬

299
00:22:50,710 --> 00:22:52,670
‫أعتقد أنني ذكرت كل شيء في الرسالة‬

300
00:22:52,750 --> 00:22:57,170
‫أنا لا أقول أن ذلك غير مذكور.‬
‫لكن يصعب قليلاً قراءتها‬

301
00:22:57,260 --> 00:22:59,300
‫المرة القادمة، استخدم قرطاساً مزدوجاً‬

302
00:22:59,380 --> 00:23:03,300
‫دعنا لا نتوقف عند سماكة الورقة، مفهوم؟‬
‫دعنا ندقق في الرسالة‬

303
00:23:03,390 --> 00:23:07,970
‫يواجه موكلوك عدة تهم في إساءة معاملة‬
‫كبار السن...‬

304
00:23:08,060 --> 00:23:12,230
‫...والاحتيال، وأعمال تجارية مضللة‬
‫وغير عادلة‬

305
00:23:12,310 --> 00:23:14,150
‫وهذه مجرد البداية، مفهوم؟‬

306
00:23:14,230 --> 00:23:16,780
‫لا أحب الرهان،‬
‫لكن سأراهن أنني سأجد المزيد‬

307
00:23:16,860 --> 00:23:20,150
‫سيد ماكغيل، هل أنت قريب تشارلز ماكغيل؟‬

308
00:23:20,240 --> 00:23:22,160
‫إنه أخي‬

309
00:23:22,240 --> 00:23:24,070
‫حقاً؟ كيف حاله هذه الأيام؟‬

310
00:23:25,580 --> 00:23:28,830
‫لا أرى صلة لهذا السؤال‬

311
00:23:28,910 --> 00:23:32,580
‫السبب الوحيد لإجرائي هذه المكالمة هو‬
‫الاحترام الذي أكنه لتشارلز...‬

312
00:23:32,670 --> 00:23:34,710
‫...في حال كنت قريبه‬

313
00:23:34,790 --> 00:23:38,920
‫اقترح شريكي أن نرسل رسالة المادة 11‬
‫ويتم فرض عقوبة عليك‬

314
00:23:39,010 --> 00:23:41,050
‫لكنني لم أرغب في تصعيد الأمور فوراً‬

315
00:23:41,130 --> 00:23:45,140
‫ما رأيك أن تتوقف عن إخافتي وتجيب‬
‫فقط على الأسس الموضوعة؟‬

316
00:23:45,220 --> 00:23:46,390
‫هذا هو جوابي‬

317
00:23:46,470 --> 00:23:49,520
‫لا يوجد لديك أساس قوي للتهديد بالتقاضي‬

318
00:23:49,600 --> 00:23:52,140
‫هذا ابتزاز وكلانا يعرف ذلك‬

319
00:23:52,230 --> 00:23:55,810
‫الآن، إذا ذهبت أبعد من ذلك، لن يكون‬
‫في يدي حيلة‬

320
00:23:56,150 --> 00:24:00,110
‫آسف لمقاطعتي أمسيتك.‬
‫استمتع بالناي السحري‬

321
00:24:00,780 --> 00:24:03,240
‫فليذهب الناي السحري إلى الجحيم‬

322
00:26:09,410 --> 00:26:11,620
‫جيمي، ماذا تفعل هنا؟‬

323
00:26:11,700 --> 00:26:15,580
‫تشاك، أنا آسف لأني...‬

324
00:26:15,660 --> 00:26:19,080
‫...ظهرت على هذا النحو.‬
‫احتجت فقط مساحة للعمل‬

325
00:26:19,170 --> 00:26:22,420
‫ما كل هذا؟‬
‫ماذا فعلت بغرفة الطعام خاصتي؟‬

326
00:26:22,500 --> 00:26:24,960
‫كانوا يقومون بإتلاف الأدلة، المسؤولون‬
‫في ساند بايبر‬

327
00:26:25,050 --> 00:26:27,510
‫لم يسمحوا لي بالدخول؟‬
‫استطعت أن أراهم يقومون بالتمزيق‬

328
00:26:27,590 --> 00:26:30,890
‫- كتبت لهم رسالة طلب، وأعطيتها--‬
‫- اقتحمت دار لرعاية المسنين؟‬

329
00:26:30,970 --> 00:26:33,350
‫- آستستد ليفينغ‬
‫- وسرقت نفاياتهم‬

330
00:26:33,430 --> 00:26:36,180
‫كلا، كانت في مكان عام.‬
‫لم يكن هناك قفل أو أي شي‬

331
00:26:36,270 --> 00:26:38,560
‫رفعت فقط الغطاء وكانت هناك‬

332
00:26:38,640 --> 00:26:42,480
‫ليس هناك توقع معقول للخصوصية في تلك‬
‫الحالة، أليس كذلك؟‬

333
00:26:42,560 --> 00:26:45,730
‫لا يمكن أن تقول إنها خاصة إذا كان‬
‫متشرد يستطيع استخدامها بمثابة كوخ‬

334
00:26:45,820 --> 00:26:49,030
‫هذا هو المعيار، إذا تمكنت الحيوانات أو‬
‫المتشردين من الدخول؟‬

335
00:26:50,820 --> 00:26:52,320
‫نسبياً، نعم‬

336
00:26:52,410 --> 00:26:57,700
‫حسناً، كل ذلك قانوني.‬
‫إنه تماماً قانوني ونظيف‬

337
00:26:57,790 --> 00:27:00,750
‫أنا فقط بحاجة لمعرفة ما الذي يحاولون‬
‫التستر عليه‬

338
00:27:00,830 --> 00:27:03,880
‫لا تمزق بهذه الطريقة إلا إذا كان‬
‫لديك ما تخفيه‬

339
00:27:03,960 --> 00:27:05,840
‫- ليس بالضرورة ذلك‬
‫- بحقك يا تشاك‬

340
00:27:05,920 --> 00:27:09,010
‫يظهر محام ويبدأ بالتعرف‬
‫على مخططهم البسيط‬

341
00:27:09,090 --> 00:27:12,260
‫وفجأة هذا؟ هذه ليست مصادفة.‬
‫إنها ملموسة هنا‬

342
00:27:12,760 --> 00:27:15,680
‫على الأقل، لم تمزق هذه بشكل متعارض‬

343
00:27:15,760 --> 00:27:18,140
‫اعتبرني غير موجود، مفهوم؟‬

344
00:27:18,230 --> 00:27:20,270
‫أنا فقط بحاجة إلى بعض المساحة والهدوء‬

345
00:27:20,350 --> 00:27:22,400
‫سأكف عن مضايقتك حالما--‬

346
00:27:22,480 --> 00:27:24,480
‫توقف. توقف. لا بأس. يمكنك العمل هنا‬

347
00:27:25,110 --> 00:27:26,480
‫شكراً‬

348
00:27:27,110 --> 00:27:29,190
‫لا مانع لدي في وجود صحبة‬

349
00:27:29,740 --> 00:27:32,570
‫يبدو أنك بحاجة إلى فنجان قهوة‬

350
00:27:32,990 --> 00:27:35,160
‫حمداً لله، أجل‬

351
00:27:35,620 --> 00:27:37,450
‫سأقوم بتحضيرها‬

352
00:28:18,370 --> 00:28:20,410
‫ارفع رأسك‬

353
00:28:25,880 --> 00:28:28,170
‫إكراماً لله‬

354
00:29:13,970 --> 00:29:15,880
‫جيد. لقد استيقظت‬

355
00:29:18,390 --> 00:29:21,970
‫يا للهول يا تشاك، منذ متى وأنا نائم؟‬

356
00:29:22,430 --> 00:29:24,520
‫تشاك، كيف فعلت--؟‬

357
00:29:26,350 --> 00:29:28,650
‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

358
00:29:30,230 --> 00:29:32,940
‫شكراً لك. هذه مساعدة كبيرة‬

359
00:29:33,030 --> 00:29:35,780
‫شعرت وكأنني أزيل الثلج في عاصفة ثلجية‬

360
00:29:35,860 --> 00:29:37,950
‫حسناً، تسير الأمور على نحو أفضل‬

361
00:29:38,570 --> 00:29:40,280
‫ما هذا؟‬

362
00:29:40,370 --> 00:29:42,160
‫إنه الدليل الدامغ‬

363
00:29:42,240 --> 00:29:45,120
‫إنها فاتورة من أجل حقن‬

364
00:29:45,210 --> 00:29:46,960
‫أجل. من؟‬

365
00:29:47,040 --> 00:29:50,170
‫موريسي للتموين الطبي.‬
‫لينكولن، نبراسكا‬

366
00:29:50,250 --> 00:29:52,710
‫- إذاً؟‬
‫- ثق بي‬

367
00:29:52,800 --> 00:29:55,300
‫في الوقت الراهن، نحن بحاجة لبدء سحب‬
‫السوابق القضائية‬

368
00:29:55,380 --> 00:30:00,510
‫والسابقة القضائية المتعلقة بـ18‬
‫يو إس سي 1961 إلى 1986‬

369
00:30:00,930 --> 00:30:07,560
‫ربما ليست فكرة سيئة لسحب 30-47-1 من‬
‫قوانين نيو مكسيكو 1978‬

370
00:30:07,640 --> 00:30:10,480
‫لا أعتقد أن هذا سيفي بالغرض‬

371
00:30:10,560 --> 00:30:12,650
‫لكنه استهلال جيد بالنسبة لنا‬

372
00:30:12,730 --> 00:30:14,900
‫انتظر. "لنا"؟‬

373
00:30:16,030 --> 00:30:17,490
‫سنعمل سوياً على هذه؟‬

374
00:30:18,320 --> 00:30:20,450
‫هذا يعود لك يا جيمي‬

375
00:30:26,870 --> 00:30:31,960
‫حسناً. حسناً. دعنا نبدأ العمل‬

376
00:30:48,640 --> 00:30:50,480
‫- كيم ويكسلر‬
‫- مرحباً يا حلوتي‬

377
00:30:50,560 --> 00:30:53,650
‫يا رجل، كلام معسول من البداية‬

378
00:30:53,730 --> 00:30:56,820
‫تريد شيئاً. قل بسرعة.‬
‫أريد الذهاب إلى البيت‬

379
00:30:56,900 --> 00:31:00,410
‫هل يمكن أن تبحثي لي عن شيء‬
‫في الويستلو؟‬

380
00:31:00,490 --> 00:31:01,950
‫من فضلك؟‬

381
00:31:02,030 --> 00:31:04,620
‫أنت محظوظ أنني سهلة المراس‬

382
00:31:04,700 --> 00:31:06,750
‫- حسناً. قل لي‬
‫- شكراً لك‬

383
00:31:06,830 --> 00:31:09,870
‫أي قضية متعلقة بـسديما ضد امريكس‬

384
00:31:09,960 --> 00:31:13,000
‫شليزنجر ضد ديزني.‬
‫هولمز ضد سبيك‬

385
00:31:13,080 --> 00:31:15,210
‫يا للهول، على رسلك. ببطئ.‬
‫--ضد ديزني‬

386
00:31:15,300 --> 00:31:18,720
‫- هولمز ضد إس آي--‬
‫- بي سي، أجل‬

387
00:31:18,800 --> 00:31:24,680
‫أي شيء عن 5712، 1-24، قوانين‬
‫نيو مكسيكو لعام 1978‬

388
00:31:24,760 --> 00:31:28,230
‫حسناً. سأساعدك إن عرفت‬
‫ما الذي تبحث عنه‬

389
00:31:28,310 --> 00:31:29,730
‫أي شيء. كل شيء‬

390
00:31:29,810 --> 00:31:31,900
‫تريد مني أن أكتب لك رؤوس أقلام؟‬

391
00:31:31,980 --> 00:31:33,810
‫لا. لا. اطبعيها. القضايا كاملة‬

392
00:31:33,900 --> 00:31:37,980
‫وأي قضية تستشهد بهذه القضايا.‬
‫وذات صلة بها‬

393
00:31:38,070 --> 00:31:40,740
‫يا للهول يا جيمي.‬
‫هذا يعني آلاف الصفحات‬

394
00:31:40,820 --> 00:31:44,700
‫أرجوك يا حلوتي؟ بحقك. أنت مدينة لي‬

395
00:31:44,780 --> 00:31:48,910
‫أجل، أنا كذلك. لكن سيستغرق الأمر‬
‫ساعات. من سيدفع لي؟‬

396
00:31:49,000 --> 00:31:51,960
‫أرسلي الفاتورة إلى هوارد. ما زلت أذكر‬
‫الرمز، 1933‬

397
00:31:52,040 --> 00:31:53,920
‫نفس السنة التي استلم فيها هتلر السلطة‬

398
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
‫أنت لست مضحكاً.‬
‫لن أرسل الفاتورة إلى مديري‬

399
00:31:57,090 --> 00:31:59,170
‫ماذا عنك؟ سوف أدفع لك‬

400
00:31:59,260 --> 00:32:01,970
‫جيمي، هذه 3-- أربعمائة دولار‬
‫ثمن الطباعة‬

401
00:32:02,050 --> 00:32:05,760
‫سيعرف المحاسبون ذلك وسيتم طردي.‬
‫يبدو هذا مسلياً لكن لا‬

402
00:32:05,850 --> 00:32:08,310
‫حسناً. انتظري لحظة‬

403
00:32:11,850 --> 00:32:14,900
‫اسمع. كيم لا تستطيع الطباعة دون الرمز‬

404
00:32:14,980 --> 00:32:16,940
‫هل أذهب إلى هناك وأدون الملاحظات،‬
‫ثم أعود؟‬

405
00:32:17,020 --> 00:32:20,150
‫لا، لا. ستستغرق وقتاً طويلاً.‬
‫استخدم الرمز الخاص بي، 1868‬

406
00:32:20,240 --> 00:32:21,570
‫أجل‬

407
00:32:25,490 --> 00:32:29,160
‫- 1868، استخدمي هذا. إنه لتشاك‬
‫- تستخدم رقم تشاك؟‬

408
00:32:29,240 --> 00:32:30,870
‫هل تشاك يعلم أنك تستخدم رقمه؟‬

409
00:32:30,950 --> 00:32:34,000
‫نحن نعمل على شيء ما معاً.‬
‫قومي بإحضارها إلى منزله عندما تنتهين‬

410
00:32:34,080 --> 00:32:36,920
‫- لقد أنقذت حياتي‬
‫- مهلاً. هل تعملان على قضية سوياً؟‬

411
00:32:37,000 --> 00:32:39,920
‫أجل. لا تخبري أحداً بالأمر.‬
‫لكن ستكون القضية مدوية‬

412
00:32:40,010 --> 00:32:42,170
‫ربما عمل جماعي‬

413
00:32:42,260 --> 00:32:45,340
‫نعتقد سيتم تسوية الأمر مقابل مليون‬
‫أو ربما مليونين‬

414
00:32:45,430 --> 00:32:48,640
‫كيف يمكن ذلك؟‬
‫تشاك شريك في إتش إتش إم‬

415
00:32:48,720 --> 00:32:53,560
‫أعرف اتفاقية شراكة تشاك.‬
‫يمكنه العمل مع أطراف خارجية‬

416
00:32:53,640 --> 00:32:57,110
‫هذا الشرط يهدف إلى القضايا الصغيرة،‬
‫للمصلحة العامة المجانية‬

417
00:32:57,190 --> 00:33:00,940
‫أنا من العامة. أنا لا أهدف للربح.‬
‫تشاك هو نجم صاعد. سيجدون حلاً‬

418
00:33:01,860 --> 00:33:04,780
‫ويمكن لتشاك تولي المسألة؟‬
‫آخر مرة رأيته، كان--‬

419
00:33:04,860 --> 00:33:06,870
‫آخر مرة رأيته، لم يكن على ما يرام،‬
‫مفهوم؟‬

420
00:33:06,950 --> 00:33:08,370
‫هذا جيد بالنسبة له‬

421
00:33:10,120 --> 00:33:13,040
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

422
00:33:13,120 --> 00:33:16,750
‫لا أعرف. أنا فقط-- لا يهم.‬
‫سآراك بعد ساعتين‬

423
00:33:16,830 --> 00:33:20,210
‫حسناً. سنطلب البيتزا. سأترك لك قطعة‬

424
00:33:38,150 --> 00:33:42,150
‫اسمعي، إذا لم تقومي بفصل هؤلاء،‬
‫سينتهي بك المطاف باللون البني‬

425
00:33:43,440 --> 00:33:45,740
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً‬

426
00:33:46,570 --> 00:33:48,410
‫نحن هنا‬

427
00:33:49,030 --> 00:33:53,750
‫نحن نلعب لعبة النحّات.‬
‫هي أخذت شخصية ميكيل أنجلينا‬

428
00:33:54,910 --> 00:33:58,500
‫- كيف العمل؟‬
‫- العمل هو العمل‬

429
00:33:58,580 --> 00:34:00,090
‫كيف كان الأمر؟‬

430
00:34:00,170 --> 00:34:03,130
‫الفتاة رائعة. إنها سهلة المراس‬

431
00:34:03,920 --> 00:34:06,510
‫ويستحسن أن تبقي هكذا‬

432
00:34:08,470 --> 00:34:11,140
‫كيف حالك يا حلوتي؟‬

433
00:34:12,180 --> 00:34:14,890
‫حسناً. يستحسن أن أغادر‬

434
00:34:14,980 --> 00:34:19,060
‫مهلاً. هلا انتظرت للحظة؟‬
‫أريد أن أتحدث معك في موضوع‬

435
00:34:19,440 --> 00:34:21,310
‫ما الأمر؟‬

436
00:34:25,240 --> 00:34:27,740
‫أريد أن أعرف ما عليّ فعله بهذا‬

437
00:34:28,660 --> 00:34:30,950
‫كنت أحمله معي لأسابيع‬

438
00:34:31,030 --> 00:34:33,580
‫وكنت أحتفظ به بقربي‬

439
00:34:33,660 --> 00:34:36,120
‫ولا يبدو أن له مكاناً مناسباً‬

440
00:34:36,200 --> 00:34:38,830
‫فكرت في التبرع به...‬

441
00:34:38,920 --> 00:34:42,710
‫...لكن هذا يبدو، لا أدري....‬

442
00:34:42,790 --> 00:34:45,590
‫اسمع، بذهاب ماتي، سيكون لدي مصاريف‬

443
00:34:45,670 --> 00:34:48,090
‫وتعويضات الوفاة ساعدت، لكن....‬

444
00:34:48,720 --> 00:34:53,970
‫ما أريد سؤالك هو...‬
‫هل أستطيع إنفاق هذا المال؟‬

445
00:34:54,310 --> 00:34:55,560
‫ستايس...‬

446
00:34:56,600 --> 00:34:59,140
‫...إن كان هذا المال سيساعدك مع كيلي...‬

447
00:34:59,230 --> 00:35:04,400
‫...أو إن كان ينفع لشيء صغير واحد‬
‫في هذا العالم، يمكنك صرفه كله‬

448
00:35:05,150 --> 00:35:07,190
‫هذا مريح‬

449
00:35:07,280 --> 00:35:09,490
‫لقد ساعدتني كثيراً‬

450
00:35:14,030 --> 00:35:17,040
‫بالرغم من أنه مبلغ صغير‬

451
00:35:23,420 --> 00:35:25,960
‫أقسم أن كل من أعرفهم‬
‫واجهوا مشاكل بهم‬

452
00:35:26,050 --> 00:35:30,010
‫لدي واحد. انطفأ الكمبيوتر والمحرك‬
‫في وسط جبال الروكي‬

453
00:35:30,090 --> 00:35:33,300
‫أجل، قرر أنه هناك ارتفاع بالحرارة‬
‫وهكذا انتهى الأمر‬

454
00:35:33,390 --> 00:35:35,760
‫لم أستطع إصلاحه لمسافة 160 كيلومتراً‬

455
00:35:35,850 --> 00:35:38,310
‫توجب علي قطره إلى تيلورايد.‬
‫كان أمراً لا يصدق‬

456
00:35:38,390 --> 00:35:39,890
‫لا‬

457
00:35:40,390 --> 00:35:43,560
‫لا، إنها الشريحة. إنها تلك الصغيرة...‬

458
00:35:43,650 --> 00:35:48,320
‫أجل. ستكلف 800 دولاراً،‬
‫بدون حساب أجرة العمل....‬

459
00:35:48,400 --> 00:35:51,240
‫ساندبايبر كروسينغ أسيستد ليفينغ‬

460
00:35:52,450 --> 00:35:54,570
‫اسمع "ميل"، هل أستطيع معاودة‬
‫الإتصال بك؟‬

461
00:36:03,920 --> 00:36:08,000
‫تشاك، لقد هبطت الـ "ساندبايبر"‬

462
00:36:17,180 --> 00:36:19,310
‫أيها السادة، أنا جيمي ماكغيل.‬
‫مرحباً بكم‬

463
00:36:19,390 --> 00:36:22,770
‫ريتش شويكارت. هذا آلغين ريس.‬
‫فيل جيرغينس‬

464
00:36:22,850 --> 00:36:25,190
‫شكراً لحضوركم.‬
‫مهلاً، يجب أن أسألكم‬

465
00:36:25,270 --> 00:36:27,360
‫أرجوكم اتركوا الإلكترونيات في السيارة‬

466
00:36:27,440 --> 00:36:29,940
‫الحواسب المحمولة، أجهزة بلاكبيري،‬
‫بالمبايلوتس، والساعات‬

467
00:36:30,030 --> 00:36:32,570
‫إن لمستها وأصدرت هذا الصوت....‬
‫يجب عليكم أن تتركوها هنا.‬

468
00:36:32,650 --> 00:36:34,030
‫لماذا؟‬

469
00:36:34,110 --> 00:36:36,700
‫لدى أخي تشاك حساسية معينة‬

470
00:36:36,780 --> 00:36:40,000
‫إنها حالة طبية.‬
‫وهذا هو ثمن الدخول‬

471
00:36:40,080 --> 00:36:43,460
‫حسناً، لقد سمعت بهذا.‬
‫هيا افعلوا. لا بأس‬

472
00:36:46,040 --> 00:36:47,880
‫تفضل‬

473
00:36:52,970 --> 00:36:54,840
‫خذوا راحتكم أيها السادة‬

474
00:36:54,930 --> 00:36:56,300
‫سأعود على الفور‬

475
00:37:03,890 --> 00:37:07,190
‫تشاك، تعال معي يا صديقي‬

476
00:37:08,360 --> 00:37:09,820
‫أنا--‬

477
00:37:10,440 --> 00:37:14,650
‫- لا أدري إن كنت أستطيع القيام بهذا‬
‫- أنت تستطيع، مفهوم؟‬

478
00:37:14,740 --> 00:37:16,570
‫هؤلاء الشباب--‬

479
00:37:16,660 --> 00:37:22,290
‫هؤلاء الشباب لا قيمة لهم، مفهوم؟‬
‫هم مثل الإسطوانات وأنت القوة المحركة‬

480
00:37:22,370 --> 00:37:28,130
‫مفهوم؟ كل ما عليك فعله هو‬
‫أن تقعد هناك وتظهر بمظهر المخيف‬

481
00:37:28,210 --> 00:37:31,590
‫هم خائفون منك. ويتوجب عليهم ذلك‬

482
00:37:31,670 --> 00:37:34,050
‫أنت تشارلز ماكغيل‬

483
00:37:34,130 --> 00:37:36,840
‫لنذهب. لنذهب ونلقنهم درساً‬

484
00:37:44,890 --> 00:37:48,940
‫مرحباً. هل تتذكرني يا تشارلز؟‬
‫عملنا على الدفاع المشترك‬

485
00:37:49,020 --> 00:37:51,150
‫قضية تشرتش دوناتز ضد أمندولا‬

486
00:37:51,230 --> 00:37:55,450
‫كان ذلك قبل تسع أو عشر سنوات. أجل‬

487
00:37:55,530 --> 00:37:57,860
‫كان رجالنا يقاضون الطرف الآخر‬

488
00:37:57,950 --> 00:38:01,950
‫عادوا إلى مقاضاتنا مرة أخرى.‬
‫المدينة كان لديها بعض التظلم مع الجميع‬

489
00:38:02,040 --> 00:38:04,960
‫كان علينا أن نجمع أربعة اجراءات‬

490
00:38:05,040 --> 00:38:07,080
‫كنت متأكد أن أمرنا قد انتهى. لكنك....‬

491
00:38:07,170 --> 00:38:09,330
‫لكنك نقلت-- ماذا كان ذلك؟‬

492
00:38:11,000 --> 00:38:13,260
‫أنابيب وفولاذ اديستون‬

493
00:38:13,340 --> 00:38:16,720
‫حولت كل شيء إلى مكافحة الاحتكار وانتهى‬
‫كل شيء في حكم مستعجل‬

494
00:38:16,800 --> 00:38:18,970
‫كان ذلك مذهلاً. كان ذلك مذهلاً‬

495
00:38:19,050 --> 00:38:22,640
‫عرفت أنك ستجادل أمام المحكمة العليا‬
‫في يوم من الأيام‬

496
00:38:24,520 --> 00:38:28,100
‫- حسناً، يسرني رؤيتك‬
‫- نعم‬

497
00:38:31,310 --> 00:38:33,110
‫حسناً. دعونا نبدأ‬

498
00:38:35,110 --> 00:38:39,490
‫لقد قرأنا طلباتكم المنقحة.‬
‫إنها قائمة طويلة حقاً. لكنها خلاقة‬

499
00:38:39,570 --> 00:38:40,740
‫أجل، خلاقة‬

500
00:38:40,820 --> 00:38:43,830
‫مثل الطريقة التي يتبعها عملاؤك‬
‫في إرسال الفواتير إلى عملائي‬

501
00:38:43,910 --> 00:38:46,540
‫لأن تلك الطريقة هي مثل إبداع‬
‫سلفادور دالي‬

502
00:38:46,620 --> 00:38:49,000
‫جميل. لن تقوموا بترهيبنا بذلك‬

503
00:38:49,080 --> 00:38:51,170
‫لنضع جانباً مخاوف الإثبات--‬

504
00:38:51,250 --> 00:38:56,300
‫لم تستطيعوا تأمين 10 دولارات ثمن قفل،‬
‫هم تحملوا التكاليف. ممتلكات عامة‬

505
00:38:57,470 --> 00:39:00,140
‫ربما يوافقك القاضي على هذا، وربما لا‬

506
00:39:00,220 --> 00:39:02,100
‫لكن الضرر الناجم عن سوء معاملة‬
‫المسنين...‬

507
00:39:02,180 --> 00:39:05,390
‫...يتطلب القانون إثبات وجود تأثير‬
‫لا مسوغ له‬

508
00:39:06,140 --> 00:39:08,810
‫مثل أن يهدد أحدهم نزلاء‬
‫ساند بايبر كروسينغ‬

509
00:39:08,890 --> 00:39:11,310
‫لكن لم يدع أحد أن هناك رجل بسكين...‬

510
00:39:11,400 --> 00:39:13,360
‫...يطلب منهم تسليم أموال الغذاء‬

511
00:39:13,440 --> 00:39:15,820
‫هناك الكثير من مرافق المساعدة‬
‫على المعيشة...‬

512
00:39:15,900 --> 00:39:17,320
‫...قد تكون سيئة السمعة‬

513
00:39:17,400 --> 00:39:19,110
‫لكن لم يكن الأمر كذلك مع عملائنا‬

514
00:39:19,200 --> 00:39:23,450
‫جميع مرافقهم، الـ12 مرفق، مصنفة‬
‫كخمس نجوم‬

515
00:39:23,530 --> 00:39:27,290
‫إذا ذهبتم إلى أي واحد منها الآن،‬
‫سترون نزلاء سعداء وأصحاء‬

516
00:39:27,830 --> 00:39:30,790
‫تتولى ساند بايبر رعاية هؤلاء الناس.‬
‫إنها لا تتحايل عليهم‬

517
00:39:30,870 --> 00:39:32,920
‫لكن تحققنا من المسألة‬

518
00:39:33,000 --> 00:39:37,050
‫في الحقيقة، تم زيادة الرسوم‬
‫على بعض عملائكم‬

519
00:39:37,130 --> 00:39:40,970
‫إنه خطأ حسابي. لا يرقى إلى مستوى‬
‫التزوير، ولا بأي شكل‬

520
00:39:41,050 --> 00:39:45,470
‫لقد حسبنا الأضرار.‬
‫المجموع الكلي هو 46.320 دولاراً‬

521
00:39:46,310 --> 00:39:49,520
‫إليكم ما نحن مستعدون للقيام به‬

522
00:39:49,600 --> 00:39:52,020
‫سنحاسب عملائكم كمجموعة واحدة‬

523
00:39:52,100 --> 00:39:55,020
‫سنكتب شيكاً بـ 46 ألفاً‬
‫وباقي المبلغ الآن‬

524
00:39:55,110 --> 00:39:56,690
‫وعلاوة على ذلك...‬

525
00:39:56,780 --> 00:40:00,200
‫...سنعطيكم 46 ألفاً أخرى‬
‫لتغطية نفقاتكم‬

526
00:40:00,280 --> 00:40:04,370
‫كم المجموع، 92 ألفاً؟‬
‫لنقل 100 ألف تماماً‬

527
00:40:04,450 --> 00:40:08,700
‫لا نقر بوجود مخالفات.‬
‫ويتخلى عملائكم عن كل المطالب‬

528
00:40:15,290 --> 00:40:18,510
‫أعتقد أنك بحاجة للقيام بما هو‬
‫أفضل من ذلك‬

529
00:40:21,510 --> 00:40:23,590
‫هذا كان في رسالة الطلب الخاصة بكم‬

530
00:40:23,680 --> 00:40:25,850
‫إنها حقن، صحيح؟‬

531
00:40:25,930 --> 00:40:27,180
‫لا أعرف إذا كنت تعرف ذلك...‬

532
00:40:27,260 --> 00:40:30,230
‫...لكن الحقنة مادة متوفرة في مرافق‬
‫المساعدة في العيش‬

533
00:40:30,310 --> 00:40:32,270
‫صحيح، لكن ليس الهدف ما هي نوعيتها‬

534
00:40:32,350 --> 00:40:33,440
‫بل ما هو مصدرها‬

535
00:40:34,900 --> 00:40:36,690
‫لينكولين، نبراسكا‬

536
00:40:37,230 --> 00:40:39,030
‫كرنهوسكرس‬

537
00:40:42,740 --> 00:40:47,080
‫بما أنك لا تفهم ما أدونه،‬
‫سأشرح الأمر لك‬

538
00:40:47,160 --> 00:40:51,120
‫نبراسكا، بالرغم من أن البلدين يبدآن‬
‫بحرف "ن"...‬

539
00:40:51,200 --> 00:40:55,040
‫...في الواقع، تبين أنها دولة مختلفة‬
‫عن نيو مكسيكو‬

540
00:40:55,130 --> 00:41:01,050
‫استلم عميلك الشحنات عبر حدود الولاية‬
‫لصالح منشأته‬

541
00:41:01,130 --> 00:41:04,220
‫عن طريق بريد الولايات المتحدة العادي‬

542
00:41:06,140 --> 00:41:08,050
‫تريدون تحويل القضية إلى ابتزاز‬
‫ومنظمات فاسدة؟‬

543
00:41:08,140 --> 00:41:10,270
‫وكأن عميلنا هو جون غوتي أو ما شابه؟‬

544
00:41:10,350 --> 00:41:13,890
‫تعلمون تمام المعرفة أن الابتزاز‬
‫والمنظمات الفاسدة يستخدمان في التجارة‬

545
00:41:13,980 --> 00:41:18,320
‫أسست سديما عتبة منخفضة جداً لأحكام‬
‫الابتزاز لتنفيذها‬

546
00:41:19,360 --> 00:41:22,240
‫التجارة بين الولايات ممنوعة، صحيح؟‬

547
00:41:22,320 --> 00:41:26,450
‫قريباً عندما يكون لدينا نمط لـ--‬
‫ما الكلمة التي استخدمتها؟ "رفع أسعار"؟‬

548
00:41:26,530 --> 00:41:30,160
‫أفضل المصطلح التقليدي "تزوير"‬

549
00:41:30,240 --> 00:41:33,620
‫أنتم تبحثون عن ثلاثة أضعاف الأضرار‬
‫لذا المائة ألف دولار...‬

550
00:41:33,710 --> 00:41:36,250
‫...أعتقد أنكم تعلمون أين تضعونها‬

551
00:41:42,130 --> 00:41:44,090
‫هلا سمحتم لنا بلحظة؟‬

552
00:41:56,730 --> 00:42:00,520
‫حسناً، ما هو الرقم بالتحديد‬
‫الذي تفكرون به؟‬

553
00:42:02,320 --> 00:42:04,240
‫20 مليون‬

554
00:42:04,320 --> 00:42:06,200
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سمعتني‬

555
00:42:06,280 --> 00:42:10,530
‫- لا يمكن أن تتوقع--‬
‫- 20 مليون دولاراً‬

556
00:42:11,740 --> 00:42:13,830
‫أو سنراكم في المحكمة‬

557
00:42:27,680 --> 00:42:30,300
‫- 20 مليون؟‬
‫- ألم تسمعهم؟‬

558
00:42:30,390 --> 00:42:34,470
‫هذه شركة كبيرة. 12 مرفقاً منفصلاً‬

559
00:42:34,560 --> 00:42:37,020
‫لا يمكن أن تكون جميعها في نيو مكسيكو‬

560
00:42:37,100 --> 00:42:40,940
‫هذه من المحتمل أن تكون دعوة قضائية‬
‫اتحادية لدول متعددة...‬

561
00:42:41,020 --> 00:42:43,480
‫...مع القضاء على المنظمات الفاسدة‬
‫في مرحلة العقوبة‬

562
00:42:43,570 --> 00:42:46,610
‫20 مليوناً، هذا مبلغ صغير‬

563
00:42:46,700 --> 00:42:48,950
‫سنبدأ بالخطوة الإجرائية الأولى‬
‫في الدعوى الجماعية‬

564
00:42:49,030 --> 00:42:51,950
‫سأقوم بصياغة الشكوى.‬
‫حاول الحصول على واحدة مشروطة‬

565
00:42:52,030 --> 00:42:55,080
‫سيحاولون اختراق ذلك. لا بد أن تصمد‬
‫لفترة من الوقت قبل أن تتكشف الأمور‬

566
00:42:55,160 --> 00:42:57,290
‫يجب أن تعود مرة أخرى إلى المنشأة‬

567
00:42:57,370 --> 00:43:02,920
‫قم بإلغاء الحظر المفروض عليك.‬
‫بأمر زجري. ربما أمر تقييدي مؤقت‬

568
00:43:05,340 --> 00:43:09,050
‫جيمي، هل تريد أن تبدأ العمل على الأمر‬
‫التقييدي المؤقت؟‬

569
00:43:09,130 --> 00:43:10,300
‫أجل. أجل‬

570
00:43:36,870 --> 00:43:40,750
‫يبدو بصحة جيدة.‬
‫لا يوجد دودة طفيلية. أو فقدان للشعر‬

571
00:43:40,830 --> 00:43:43,880
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- المأوى‬

572
00:43:43,960 --> 00:43:47,420
‫جيد. هناك الكثير من الجراء‬

573
00:43:47,510 --> 00:43:49,380
‫جاءني كلب دكسيه في ذلك اليوم‬

574
00:43:49,470 --> 00:43:52,260
‫أحد الحمقى قام بإطعامها كثيراً،‬
‫أمر مؤسف‬

575
00:43:52,340 --> 00:43:56,560
‫عانت من فتق كبير في بطنها.‬
‫لم تتمكن حتى من المشي‬

576
00:43:57,270 --> 00:44:00,560
‫أخشى أن هؤلاء الناس يمكن أن يذهبوا‬
‫مباشرة إلى الجحيم‬

577
00:44:03,860 --> 00:44:06,020
‫هل يمكنني القيام بأي شيء آخر لك؟‬

578
00:44:07,440 --> 00:44:09,440
‫هل ما زلت على اتصال مع هؤلاء الناس؟‬

579
00:44:09,530 --> 00:44:12,240
‫هذا يعتمد على نوعية العمل‬
‫الذي تبحث عنه‬

580
00:44:12,320 --> 00:44:15,660
‫ما تريد القيام به وما لا تريد‬

581
00:44:15,740 --> 00:44:19,870
‫قل لي ما لديك، وأنا أقول لك ما سأفعل‬

582
00:44:31,970 --> 00:44:35,050
‫سجلت ثلاث عملاء آخرين‬
‫في مجمع التسوق اليوم‬

583
00:44:35,140 --> 00:44:38,970
‫أعجب من هؤلاء الذين يتمشون في المجمع،‬
‫هؤلاء العجائز أسرع مما تصورت‬

584
00:44:41,310 --> 00:44:43,690
‫يمكن أن أنام لمدة عشر سنوات‬

585
00:44:50,740 --> 00:44:52,570
‫هل أحضرت ما طلبت؟‬

586
00:44:52,650 --> 00:44:55,660
‫أحكام القانون‬

587
00:44:55,740 --> 00:44:57,410
‫تباً‬

588
00:44:58,660 --> 00:45:00,910
‫إنها في السيارة‬

589
00:45:02,870 --> 00:45:05,750
‫أعطني دقيقة واحدة فقط. سوف....‬

590
00:45:06,460 --> 00:45:08,130
‫سأذهب‬

591
00:45:14,590 --> 00:45:16,140
‫أين--؟‬

592
00:45:49,340 --> 00:45:50,840
‫تشاك؟‬

593
00:46:06,350 --> 00:46:08,020
‫تشاك؟‬

594
00:46:08,100 --> 00:46:09,690
‫نعم؟‬

