﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,360
‫تعمل كل--‬
‫أنا أقول لك، كل مرة‬

2
00:00:03,430 --> 00:00:05,430
‫- افعل ذلك، جربها‬
‫- لا. ماذا، الآن؟‬

3
00:00:05,500 --> 00:00:07,400
‫- هنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

4
00:00:08,600 --> 00:00:11,240
‫هكذا نوعاً ما. يجب أن أتدرب عليها‬
‫يا صاحبي‬

5
00:00:11,310 --> 00:00:12,710
‫- حسناً يا رجل‬
‫- على محمل الجد‬

6
00:00:12,770 --> 00:00:17,150
‫حسناً سوف أتدرب عليها.‬
‫لكن أخبرني فقط، متى--؟‬

7
00:00:17,210 --> 00:00:19,880
‫قبل أن تندفع سدادة الفلينة.‬
‫التوقيت مهم، لكن--‬

8
00:00:20,150 --> 00:00:22,220
‫لكن أنت لا تفعل ذلك في أذنها؟‬

9
00:00:22,280 --> 00:00:26,190
‫لا، لا تفعل ذلك في أذنها.‬
‫أيها الموهوب لاتفعل ذلك في أذنها‬

10
00:00:26,250 --> 00:00:28,690
‫- لقد ثبت ذلك علمياً‬
‫- حقاً؟‬

11
00:00:28,760 --> 00:00:31,490
‫- أشياء ما قبل التاريخ. هي مثل النخاع‬
‫- هذا جنون‬

12
00:00:31,560 --> 00:00:32,760
‫- دماغ الذئب‬
‫- ماذا؟‬

13
00:00:32,830 --> 00:00:35,800
‫- إنها أمور بدائية‬
‫- حسناً، دعني أحاول ذلك مرة أخرى‬

14
00:00:36,800 --> 00:00:38,600
‫أجل!‬

15
00:00:39,130 --> 00:00:41,440
‫- حقاً؟ ذلك هو دماغ الذئب!‬
‫- جميل‬

16
00:00:43,140 --> 00:00:45,740
‫يا رجل، هذه المدينة مقرفة‬

17
00:00:45,810 --> 00:00:49,610
‫عذراً يا صاحبي، أعرف أنها مدينتك،‬
‫لكن الساعة لم تبلغ الثانية بعد‬

18
00:00:49,680 --> 00:00:52,410
‫إنها مملة بعض الشيء‬

19
00:00:52,480 --> 00:00:57,190
‫أعرف مكاناً يفتح متأخراً--‬
‫إنه على بعد بضعة أبنية من سيرماك‬

20
00:00:57,250 --> 00:01:00,890
‫- هل تريد الذهاب إليه؟‬
‫- بالتأكيد. لنذهب إليه‬

21
00:01:03,630 --> 00:01:05,790
‫هذا ما أتحدث عنه‬

22
00:01:10,770 --> 00:01:12,300
‫حسناً‬

23
00:01:14,900 --> 00:01:17,510
‫- ليس في أذنها، صحيح؟‬
‫- صحيح، ليس في أذنها‬

24
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
‫اسمع يا رجل، لم أتعرف على اسمك‬

25
00:01:20,280 --> 00:01:22,940
‫- سول‬
‫- سول؟‬

26
00:01:23,210 --> 00:01:25,380
‫"كل شيء على ما يرام يا رجل"‬

27
00:01:25,450 --> 00:01:28,820
‫- هل فهمت؟‬
‫- فهمت. حسناً يا سول‬

28
00:01:29,680 --> 00:01:31,490
‫انظر، انظر يا صاح‬

29
00:01:31,550 --> 00:01:34,190
‫تحقق منه. ما هذا؟‬

30
00:01:35,790 --> 00:01:38,330
‫يا للهول‬

31
00:01:38,760 --> 00:01:41,300
‫يوجد فيه على الأقل ألف دولار‬

32
00:01:41,360 --> 00:01:43,430
‫يا إلهي، انظر إلى ذلك‬

33
00:01:43,500 --> 00:01:45,430
‫- لمن تعود ملكيته؟‬
‫- لي‬

34
00:01:45,500 --> 00:01:49,900
‫الحيازة هي بمثابة أربعة أعشار‬
‫ذلك الشيء، ماذا كان اسمه‬

35
00:01:49,970 --> 00:01:52,510
‫- هل هناك بطاقة هوية أو...؟‬
‫- أجل‬

36
00:01:54,780 --> 00:01:56,810
‫لا أعرف، شخص بدين‬

37
00:02:02,880 --> 00:02:04,990
‫أعتقد أنه ذلك الرجل‬

38
00:02:07,990 --> 00:02:09,720
‫لنرى‬

39
00:02:22,400 --> 00:02:23,740
‫يا إلهي‬

40
00:02:23,810 --> 00:02:25,340
‫هل هو--؟‬

41
00:02:25,410 --> 00:02:27,240
‫- ماذا؟‬
‫- هل هو...؟‬

42
00:02:27,310 --> 00:02:28,810
‫لا أعرف‬

43
00:02:45,630 --> 00:02:48,530
‫يا رجل. هل أنت بخير؟‬

44
00:02:55,670 --> 00:02:57,440
‫مرحباً يا رجل‬

45
00:02:57,770 --> 00:02:58,910
‫هلا أجبتني؟‬

46
00:02:59,470 --> 00:03:01,580
‫أجب على هذه أيها النذل‬

47
00:03:02,910 --> 00:03:05,680
‫- "نذل"؟ ما هذا؟‬
‫- اسمع‬

48
00:03:05,750 --> 00:03:07,450
‫اسمع يا رجل، كن لطيفاً، مفهوم؟‬

49
00:03:07,520 --> 00:03:10,020
‫الرجل هنا يحاول مساعدتك‬

50
00:03:10,280 --> 00:03:13,420
‫ساعد نفسك أولاً يا نذل‬

51
00:03:13,490 --> 00:03:15,390
‫- مهلاً‬
‫- لسنا أنذال‬

52
00:03:15,460 --> 00:03:17,490
‫- مفهوم؟ لذا توقف عن قول ذلك‬
‫- نعم‬

53
00:03:17,560 --> 00:03:20,700
‫نذل، نذل، نذل‬

54
00:03:20,760 --> 00:03:23,460
‫ما هي مشكلتك يا رجل؟‬

55
00:03:23,530 --> 00:03:27,000
‫مشكلتي أنني واقف هنا أتحدث مع نذلين؟‬

56
00:03:27,070 --> 00:03:29,300
‫أنت لست واقفاً، أيها السافل البدين‬

57
00:03:29,370 --> 00:03:31,040
‫أنت مستلقي على مؤخرتك السمينة‬

58
00:03:31,310 --> 00:03:34,940
‫مهلاً، سأوجه ضربة لكم في رؤوسكم.‬
‫هل تعتقدون أنني لن أفعل ذلك؟‬

59
00:03:35,010 --> 00:03:37,450
‫سآتي إلى مكدونالد حيث تعملان...‬

60
00:03:37,510 --> 00:03:40,850
‫...سأشتري المكان اللعين كله وأطردكما‬

61
00:03:40,920 --> 00:03:45,620
‫سأقول: "ضعوا المماسح لأنكما مفصولين"‬

62
00:03:45,690 --> 00:03:51,390
‫ثم سأضربكما مباشرة على رأسيكما الغبيين‬

63
00:03:51,460 --> 00:03:56,960
‫سأفعل بكما كما فعل جان كلود فاندام....‬

64
00:03:58,900 --> 00:04:00,600
‫أيها النذل‬

65
00:04:03,070 --> 00:04:05,040
‫سأحتفظ بالمال‬

66
00:04:05,740 --> 00:04:07,010
‫تفضل أيها السمين‬

67
00:04:07,080 --> 00:04:10,010
‫سآخذ تلك الساعة يا رجل‬

68
00:04:11,780 --> 00:04:13,550
‫لم أرها‬

69
00:04:16,850 --> 00:04:18,750
‫ما هو نوعها؟‬

70
00:04:21,060 --> 00:04:23,060
‫لا أعرف، إنها مجرد ساعة‬

71
00:04:23,120 --> 00:04:24,890
‫يجب أن نذهب من هنا‬

72
00:04:24,960 --> 00:04:26,790
‫ما هو نوع الساعة؟‬

73
00:04:26,860 --> 00:04:31,570
‫- إنها-- لا أعرف، إنها--‬
‫- إذاً دعني انظر إليها‬

74
00:04:33,100 --> 00:04:35,840
‫- إنها ساعة رولكس‬
‫- لا أعرف ذلك‬

75
00:04:35,900 --> 00:04:38,470
‫الجشع ليس أمراً طيباً يا أخي.‬
‫ليس جيداً‬

76
00:04:38,540 --> 00:04:41,410
‫لم أكن أعرف ما--؟‬

77
00:04:41,480 --> 00:04:45,510
‫إذاً كيف تريد تقاسم هذا؟‬
‫سأقول لك شيئاً. احتفظ أنت بالنقود‬

78
00:04:45,580 --> 00:04:47,820
‫- وأنا سأحتفظ بالساعة فقط‬
‫- إنها تساوي 3 آلاف دولار‬

79
00:04:47,880 --> 00:04:49,620
‫- ماذا؟‬
‫- ثلاثة آلاف بكل سهولة‬

80
00:04:49,680 --> 00:04:51,850
‫- كلا‬
‫- أجل‬

81
00:04:51,920 --> 00:04:54,090
‫مهلاً، مهلاً. بحقك الآن‬

82
00:04:54,160 --> 00:04:55,760
‫دعنا نجد حلاً. يجب أن أذهب من هنا‬

83
00:04:55,820 --> 00:04:57,930
‫حسناً، أنت محق. هل تعلم؟‬

84
00:04:57,990 --> 00:05:00,430
‫سوف أزيد المبلغ‬

85
00:05:00,500 --> 00:05:04,070
‫سأعطيك 5، 20، 40، 60، 80--‬
‫خمسمائة وثمانون دولاراً‬

86
00:05:04,130 --> 00:05:06,700
‫أضف ذلك على الألف،‬
‫تحصل على أكثر من النصف‬

87
00:05:06,770 --> 00:05:09,940
‫كيف تعرف قيمتها؟‬
‫هل تساوي أكثر من 3 آلاف؟‬

88
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
‫كلا، لا أعرف، لكننا متعادلين، صحيح؟‬

89
00:05:12,510 --> 00:05:14,580
‫نحن متعادلان؟ صحيح؟‬

90
00:05:14,640 --> 00:05:16,080
‫حسناً....‬

91
00:05:18,780 --> 00:05:20,650
‫أراك لاحقاً أيها السيئ!‬

92
00:05:39,570 --> 00:05:41,200
‫بقي ست‬

93
00:05:41,470 --> 00:05:43,770
‫- هل يمكننا أن نحصل على المزيد؟‬
‫- يا إلهي، آمل ذلك‬

94
00:05:43,840 --> 00:05:47,610
‫إنها مثل رخصة لطباعة النقود.‬
‫شيء من الجمال‬

95
00:05:47,680 --> 00:05:51,050
‫من أين جئت بالأفكار المجنونة بخصوص‬
‫توجيه الضربات؟‬

96
00:05:51,110 --> 00:05:53,180
‫- كيف خطر ببالك ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

97
00:05:53,450 --> 00:05:56,180
‫مجرد فكرة راودتني.‬
‫خطرت ببالي وحسب‬

98
00:05:56,450 --> 00:05:58,650
‫- هل بالغت في ذلك؟‬
‫- كلا، لقد أعجبتني‬

99
00:05:58,720 --> 00:06:03,090
‫كانت فكرة عميقة أو ما شابه‬

100
00:06:03,520 --> 00:06:06,530
‫تريد التحدث عن الإبداع، أعني....‬

101
00:06:06,590 --> 00:06:08,730
‫كنت أنت البطل. أنا مجرد....‬

102
00:06:08,800 --> 00:06:11,470
‫أحب مراقبتك وأنت تعمل‬

103
00:06:13,840 --> 00:06:17,710
‫هذا جيد للحصول على كمية صغيرة من المال‬

104
00:06:44,130 --> 00:06:45,730
‫من فضلك، لا أحد يجب أن يعرف‬

105
00:06:45,800 --> 00:06:48,100
‫يمكن أن تتظاهر أنك لم تجدنا‬

106
00:06:48,170 --> 00:06:50,670
‫لن نخبر أحداً بذلك أبداً،‬
‫أليس كذلك يا كريغ؟‬

107
00:06:50,740 --> 00:06:52,010
‫- كلا، بالتأكيد لا‬
‫- لا‬

108
00:06:52,070 --> 00:06:54,210
‫اتصلت بالفعل بمحاميكم‬

109
00:06:54,640 --> 00:06:59,580
‫علاوة على أن هذه النزهة العائلية‬
‫أدخلت رجلاً بريئاً السجن‬

110
00:06:59,910 --> 00:07:02,020
‫الشرطة تحقق في الأمر بوصفه حادث اختطاف‬

111
00:07:02,080 --> 00:07:05,690
‫قبضوا بالفعل على مشتبه به مسكين‬

112
00:07:06,220 --> 00:07:08,090
‫رجل من الطبقة العاملة‬

113
00:07:08,160 --> 00:07:10,190
‫أب على ما أعتقد‬

114
00:07:10,260 --> 00:07:14,130
‫على أي حال،‬
‫لقد دمرتم تقريباً حياة شخص ما‬

115
00:07:14,200 --> 00:07:16,300
‫من المحتمل حياة العديد من الأشخاص‬

116
00:07:16,560 --> 00:07:17,870
‫ليس لدينا أية فكرة‬

117
00:07:17,930 --> 00:07:20,840
‫يمكن أن يكون هذا الشخص صاحب الشاحنة؟‬

118
00:07:21,700 --> 00:07:25,010
‫ماذا لو كان الرجل الذي اعتقل هو نفسه‬
‫الذي قام بتحذيرنا؟‬

119
00:07:25,070 --> 00:07:27,840
‫أجل، ربما لا يكون بريئاً بالفعل‬

120
00:07:27,910 --> 00:07:29,810
‫بتحذيركم؟ كيف ذلك؟‬

121
00:07:29,880 --> 00:07:33,550
‫تلقينا مكالمة هاتفية.‬
‫شخص ما قام بتغيير صوته‬

122
00:07:33,610 --> 00:07:35,180
‫قال لنا إن شخصاً ما قادم إلينا‬

123
00:07:35,250 --> 00:07:37,320
‫وكانت هناك شاحنة خارج المنزل...‬

124
00:07:37,590 --> 00:07:40,190
‫...وكأن الشخص الذي بداخلها كان يراقبنا‬

125
00:07:40,250 --> 00:07:44,860
‫وبمجرد أن ابتعد، فعلنا الذي فعلناه‬

126
00:07:44,930 --> 00:07:46,190
‫- من أجل الأولاد‬
‫- الأولاد‬

127
00:07:46,260 --> 00:07:49,860
‫لا أعرف أياً من ذلك، أنا فقط....‬

128
00:07:49,930 --> 00:07:53,130
‫يمكن أن أؤكد لكم أنكم وعائلتكم بأمان‬

129
00:07:53,200 --> 00:07:56,600
‫- تولى رجال الشرطة هذه القضية، لذا--‬
‫- لا يهم‬

130
00:07:56,670 --> 00:07:59,040
‫لا يمكننا أن نعود‬

131
00:07:59,110 --> 00:08:01,840
‫قضيتنا. سيقومون بتجريم كريغ‬

132
00:08:03,040 --> 00:08:07,280
‫هل يمكنك الاتصال بالسيدة ويكسلر مرة‬
‫أخرى. أخبرها أنك لم تعثر علينا‬

133
00:08:07,350 --> 00:08:11,290
‫إذا اعتقدوا أنني هربت، سيبدو وكأنني‬
‫فعلت شيئاً خاطئاً‬

134
00:08:11,350 --> 00:08:13,650
‫أجل، لا يمكننا المجازفة بخسارة‬
‫كل شيء...‬

135
00:08:13,720 --> 00:08:15,760
‫...فقط بسبب خطأ بسيط‬

136
00:08:15,820 --> 00:08:17,190
‫هل يمكن أن أطرح عليكم سؤالاً؟‬

137
00:08:17,260 --> 00:08:19,630
‫ماذا تأملون أن يحدث؟‬

138
00:08:19,690 --> 00:08:22,700
‫أعني، قبل أن أعثر عليكم، ماذا كنتم‬
‫تخططون للقيام به؟‬

139
00:08:22,760 --> 00:08:25,300
‫حسناً، كنا نفكر...‬

140
00:08:25,370 --> 00:08:29,040
‫- ...في حل، عندما أتيت....‬
‫- كنا نفكر في حل، أجل‬

141
00:08:29,940 --> 00:08:34,010
‫حسناً، ما يزال أمامنا القدرة‬
‫على المناورة، أليس كذلك؟‬

142
00:08:34,080 --> 00:08:37,210
‫أنتم تحبون المغامرة، صحيح؟ لذا ذهبتم‬
‫في رحلة تخييم مرتجلة‬

143
00:08:37,280 --> 00:08:40,750
‫لا أعرف، هذا شيء يفعله الناس‬
‫على ما يبدو‬

144
00:08:41,080 --> 00:08:45,190
‫تركتم البيت في حالة فوضى وخرجتم‬
‫من الباب الأمامي...‬

145
00:08:45,790 --> 00:08:47,660
‫...لأنكم تعيشون في بلد حر‬

146
00:08:47,720 --> 00:08:50,060
‫كيم ويكسلر ماهرة جداً. سوف تكسب القضية‬

147
00:08:50,860 --> 00:08:52,160
‫ماذا عن المال؟‬

148
00:08:54,400 --> 00:08:59,170
‫إذا عرفت بخصوصه، سوف تبلغ عنه. صحيح؟‬
‫أعني، ستضطر لذلك‬

149
00:08:59,230 --> 00:09:04,070
‫كما يقولون في وادي السيليكون،‬
‫"إنها ليست علة، بل ميزة"‬

150
00:09:04,140 --> 00:09:06,740
‫هل سبق أن سمعتم عن ورقة مساومة؟‬

151
00:09:06,810 --> 00:09:10,110
‫ما نقوم به الآن هو قمة في المساومة؟‬

152
00:09:10,950 --> 00:09:12,710
‫كما لو...‬

153
00:09:12,780 --> 00:09:14,820
‫...أنك تتوقع أن نعيد هذا؟‬

154
00:09:17,920 --> 00:09:19,850
‫لن نعيد هذا المال‬

155
00:09:20,960 --> 00:09:23,290
‫نحن لسنا مذنبون. هذا المال ملك لنا‬

156
00:09:23,360 --> 00:09:25,390
‫نحن-- أعني، كريغ كسبه‬

157
00:09:25,660 --> 00:09:27,030
‫- لقد عملت بجد‬
‫- أجل‬

158
00:09:27,090 --> 00:09:29,830
‫- عطل نهاية الأسبوع والعطل، بدون أجر‬
‫- كلها بدون أجر‬

159
00:09:29,900 --> 00:09:32,300
‫دائماً. وفقط لأنك تقبض راتباً...‬

160
00:09:32,370 --> 00:09:34,670
‫...هذا لا يعني أنك لا تستحق ساعات‬
‫عمل إضافية‬

161
00:09:34,740 --> 00:09:38,010
‫- أعتقد أن هذا فقط من الانصاف‬
‫- حقاً، هذا كل ما في الأمر‬

162
00:09:38,070 --> 00:09:39,670
‫- العدل‬
‫- العدل، صحيح‬

163
00:09:39,740 --> 00:09:41,280
‫أعني، ليس فقط ما هو قانوني‬

164
00:09:41,340 --> 00:09:46,380
‫تريد التحدث عن ما هو قانوني،‬
‫العبودية كانت جائزة بالقانون‬

165
00:09:46,450 --> 00:09:49,280
‫الرق البشري. لذا....‬

166
00:09:50,280 --> 00:09:53,290
‫نعم، معكم الحق في ذلك‬

167
00:10:02,060 --> 00:10:06,170
‫من فضلك، لا تخبر أحد بخصوص المال‬

168
00:10:06,470 --> 00:10:07,940
‫لا أستطيع أن آخذ رشوة‬

169
00:10:08,000 --> 00:10:09,740
‫- من سيعرف بذلك؟‬
‫- لن نخبر أحداً‬

170
00:10:09,800 --> 00:10:11,810
‫- أجل، خذه‬
‫- لا أستطيع أن آخذه‬

171
00:10:11,870 --> 00:10:14,440
‫من فضلك، ألم تقل إنك تريد أن تساعدنا؟‬

172
00:10:14,710 --> 00:10:17,850
‫تظاهر فقط أنك لم ترَ المال.‬
‫هل ذلك صعباً؟‬

173
00:10:17,910 --> 00:10:19,410
‫خذه‬

174
00:10:20,050 --> 00:10:21,380
‫خذه‬

175
00:10:21,450 --> 00:10:23,920
‫لا أستطيع-- لا أستطيع أن آخذ رشوة‬

176
00:10:28,220 --> 00:10:29,960
‫لكن هل تعلمون أنني أستطيع--؟‬

177
00:10:30,020 --> 00:10:31,730
‫أستطيع أن آخذ مقدم أتعاب‬

178
00:10:32,490 --> 00:10:35,400
‫- مقدم أتعاب؟‬
‫- أجل، مقابل خدماتي‬

179
00:10:36,100 --> 00:10:37,730
‫كمحامي‬

180
00:10:38,170 --> 00:10:41,270
‫- أنت لست محامينا‬
‫- حسناً، ليس بعد‬

181
00:10:41,340 --> 00:10:48,010
‫أنا أعرف أن إتش إتش إم اسم لامع وبراق‬
‫وطافحة بالمحامين...‬

182
00:10:48,080 --> 00:10:50,310
‫...وبالمقارنة معهم أنا مثل...‬

183
00:10:50,380 --> 00:10:53,450
‫...كشك صغير يحاول التنافس‬
‫مع مجمع كبير...‬

184
00:10:53,510 --> 00:10:55,080
‫...لكن هنا بيت القصيد:‬

185
00:10:55,150 --> 00:10:56,220
‫ما ستجدونه عندي...‬

186
00:10:56,420 --> 00:10:58,520
‫...لن تحصلوا عليه من هؤلاء الآخرين؟‬

187
00:10:58,790 --> 00:11:01,820
‫العاطفة. الالتزام‬

188
00:11:01,890 --> 00:11:04,160
‫اسألوا أنفسكم هذا السؤال: من وجدكم؟‬

189
00:11:04,890 --> 00:11:09,360
‫لم أرى هاورد هاملين يغبر حذائه الغوتشي‬
‫والذي ثمنه 300 دولار‬

190
00:11:09,430 --> 00:11:13,300
‫إذا قمتم بتوكيلي ستكونون العميل‬
‫رقم واحد بالنسبة لي، على مدار اليوم‬

191
00:11:13,370 --> 00:11:18,070
‫تتصلون بي في أي وقت.‬
‫سأكرس وقتي كله من أجلكم‬

192
00:11:22,080 --> 00:11:23,780
‫لماذا ترفضون؟‬

193
00:11:24,040 --> 00:11:25,280
‫أنا آسفة‬

194
00:11:25,350 --> 00:11:26,850
‫أنت فقط....‬

195
00:11:29,180 --> 00:11:31,520
‫فقط ماذا؟‬

196
00:11:32,220 --> 00:11:36,160
‫أنت المحامي الذي يوكله المذنبون‬

197
00:11:59,310 --> 00:12:01,150
‫توقف‬

198
00:12:07,290 --> 00:12:08,420
‫هل ذكر الخبر في الصحف‬

199
00:12:09,590 --> 00:12:11,590
‫- ماذا؟‬
‫- هل ذكر الخبر في الصحف؟‬

200
00:12:11,860 --> 00:12:13,590
‫أي خبر؟‬

201
00:12:13,860 --> 00:12:15,830
‫حسناً، ربما فات الموعد النهائي...‬

202
00:12:15,900 --> 00:12:17,400
‫...لكن تحقق من ذلك صباح الغد‬

203
00:12:17,460 --> 00:12:21,940
‫الصفحة الأمامية.‬
‫عائلة كيتلمان، الأربعة سالمون ومعافون‬

204
00:12:22,000 --> 00:12:24,610
‫- يبدو أنك عرفت ذلك‬
‫- أجل‬

205
00:12:24,870 --> 00:12:26,240
‫رحلة تخييم‬

206
00:12:26,310 --> 00:12:31,210
‫إلى حد كبير في عقر دارهم.‬
‫على بعد خمسة أميال. يا للعجب‬

207
00:12:31,280 --> 00:12:33,880
‫تلك الليلة. دخل الصنوبر في حذائي‬

208
00:12:33,950 --> 00:12:36,850
‫لكن هل تصدق ذلك؟‬

209
00:12:37,890 --> 00:12:41,960
‫أعتقد أنك تستطيع. لكن فقط...‬

210
00:12:42,020 --> 00:12:46,990
‫...أنت افترضت أن المجرمين هم أذكى منهم‬

211
00:12:47,060 --> 00:12:51,030
‫لا أعرف، إنه أمر يفطر القلب‬

212
00:12:55,570 --> 00:12:57,970
‫لست من النوع الثرثار، أليس كذلك؟‬

213
00:12:58,040 --> 00:13:01,880
‫لا يمكن أن نكون جميعاً مباركين مثلك‬

214
00:13:02,580 --> 00:13:05,650
‫- حسناً، شكراً على مساعدتك‬
‫- لا داعي للشكر‬

215
00:13:05,910 --> 00:13:09,120
‫إذا احتجت يوماً إلى أية مساعدة....‬

216
00:13:25,600 --> 00:13:29,100
‫لماذا موكلي في الأصفاد؟ هذا الرجل بريء‬

217
00:13:29,170 --> 00:13:33,310
‫إنه ضحية. لماذا يتم تكبيله؟‬

218
00:13:33,370 --> 00:13:35,410
‫هيا، فك قيده. ها نحن ذا‬

219
00:13:35,480 --> 00:13:38,510
‫وأخيراً حر. هل قال لك الأخبار السارة؟‬

220
00:13:38,580 --> 00:13:40,950
‫لم يتم حتى اختطافهم. ما رأيك بذلك؟‬

221
00:13:41,020 --> 00:13:44,650
‫لا يمكن لعائلة أن تأخذ إجازة بدون‬
‫أن يزج بالمدينة كلها في السجن؟‬

222
00:13:44,920 --> 00:13:47,920
‫بالمناسبة، أين هو شريكك؟‬
‫لقد خسرتم الرهان؟‬

223
00:13:47,990 --> 00:13:50,590
‫لأننا نتوقع اعتذاراً منه، وكذلك أنت‬

224
00:13:50,660 --> 00:13:53,690
‫لا تختبر قدرتي على التحمل أيها السافل‬

225
00:13:53,960 --> 00:13:56,660
‫سنراقبك أيها الأحمق. زلة واحدة بسيطة‬

226
00:13:56,930 --> 00:13:58,570
‫- فقط واحدة‬
‫- أجل‬

227
00:13:58,630 --> 00:14:01,300
‫أنتما الاثنان رائعان جداً، لذا....‬

228
00:14:06,670 --> 00:14:11,050
‫أعتقد أنني فعلت أكثر مما طلبت مني...‬

229
00:14:11,110 --> 00:14:15,680
‫...هذا سيجعلنا متعادلين، صحيح؟‬

230
00:14:15,950 --> 00:14:17,250
‫عظيم‬

231
00:14:19,020 --> 00:14:21,520
‫- هل تريد أن أوصلك؟‬
‫- رحلة تخييم؟‬

232
00:14:23,220 --> 00:14:26,630
‫- هل تتوقع مني أن أصدق هذا الهراء؟‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

233
00:14:26,690 --> 00:14:29,500
‫هذا ما يفعله الناس، صحيح.‬

234
00:14:29,560 --> 00:14:33,570
‫قرروا الذهاب للتخييم مباشرة بعد أن‬
‫قدمت لك عرضي‬

235
00:14:33,630 --> 00:14:37,370
‫يمكن القول أن كل أشكال الحياة عبارة‬
‫عن مصادفة واحدة كبيرة‬

236
00:14:41,680 --> 00:14:46,710
‫شخص ما طلب من هؤلاء الذهاب للتخييم‬

237
00:14:47,250 --> 00:14:49,250
‫شخص ما قام بتحذيرهم‬

238
00:14:50,750 --> 00:14:52,390
‫إنهم يحبون الغابات‬

239
00:14:52,750 --> 00:14:54,250
‫والأمر بيننا...‬

240
00:14:54,320 --> 00:14:56,990
‫...إنهم متهورون في صنع القرار‬

241
00:14:57,060 --> 00:14:59,490
‫هم لا يجيدون التخطيط المسبق‬

242
00:14:59,560 --> 00:15:04,130
‫لو كنت مكانك لتوقفت عن التصرف بكياسة‬

243
00:15:04,200 --> 00:15:08,240
‫لقد وشيت بي. ستكون هناك عواقب‬

244
00:15:10,270 --> 00:15:12,210
‫إذا قام أحد بتحذير عائلة كيتلمان...‬

245
00:15:12,270 --> 00:15:15,440
‫...ربما كان شخصاً يشعر بالقلق بشأن‬
‫هؤلاء الأطفال‬

246
00:15:20,010 --> 00:15:21,550
‫هل تعرف كم سببت لي من المتاعب؟‬

247
00:15:21,620 --> 00:15:23,680
‫لا تحتاج إلى أي مساعدة للإيقاع بك‬

248
00:15:23,750 --> 00:15:26,790
‫مفهوم؟ لقد تعرفت عليك الجارة.‬
‫لم تكن حذراً‬

249
00:15:27,050 --> 00:15:30,690
‫أي متاعب صادفتك كانت بسببك أنت‬

250
00:15:31,130 --> 00:15:33,760
‫ناهيك عن الدماء التي في شاحنتك‬

251
00:15:34,030 --> 00:15:37,260
‫إليك فكرة: إياكس، فورمولا 409‬

252
00:15:37,330 --> 00:15:41,600
‫ليس لديك فكرة عن المصاعب التي واجهتها‬
‫مع رجال الشرطة هؤلاء لأخرجك من هنا‬

253
00:15:41,670 --> 00:15:45,370
‫أعطيتهم سبباً محتملاً إلى حد كبير‬

254
00:15:45,440 --> 00:15:50,210
‫الآن، أياً كان الشخص الذي قام بتحذير‬
‫آل كيتلمان...‬

255
00:15:50,280 --> 00:15:54,180
‫...وجعلهم يخرجون قبل أن تفعل أي شيء‬
‫أكثر غباء‬

256
00:15:56,050 --> 00:15:59,650
‫يجب أن تكون شاكراً لهذا‬
‫السامري الصالح...‬

257
00:15:59,720 --> 00:16:04,290
‫...لأنه كائناً من كان،‬
‫فقد أسداك معروفاً‬

258
00:16:16,370 --> 00:16:18,370
‫منتجع الأظافر النهاري‬

259
00:17:01,220 --> 00:17:04,490
‫أنا أحسب بالساعة هنا‬

260
00:17:04,550 --> 00:17:07,590
‫كانت هناك بعض الظروف الخاصة...‬

261
00:17:07,650 --> 00:17:14,560
‫...لذا تسعيرة طبقة النخبة لدينا ستكون‬
‫950 دولاراً في الساعة‬

262
00:17:15,260 --> 00:17:18,400
‫انتهاءً بـ 20 ساعة‬

263
00:17:19,430 --> 00:17:21,140
‫19 ألف‬

264
00:17:21,840 --> 00:17:24,570
‫بالإضافة إلى 1000 نفقات سفر‬

265
00:17:24,640 --> 00:17:28,140
‫رسوم استشارات 1500‬

266
00:17:28,210 --> 00:17:30,780
‫وبحوث‬

267
00:17:30,840 --> 00:17:32,650
‫خمسة لرسوم الإيداع‬

268
00:17:32,710 --> 00:17:34,180
‫أكلت على الطريق‬

269
00:17:36,420 --> 00:17:38,250
‫ورسوم تخزين‬

270
00:17:42,490 --> 00:17:44,490
‫نفقات متنوعة‬

271
00:17:48,830 --> 00:17:52,770
‫على هذه الصخرة، سأبني كنيستي‬

272
00:17:59,210 --> 00:18:01,210
‫مزدوج الصدر أم مفرد يا سيدي؟‬

273
00:18:01,280 --> 00:18:03,840
‫مفرد. وأريد منك أن تقص فتحات‬
‫الذراع عالياً، مفهوم؟‬

274
00:18:03,910 --> 00:18:07,780
‫- بالطبع‬
‫- وتقليم عند الوسط. تقليم‬

275
00:18:07,850 --> 00:18:09,380
‫نوع القماش؟‬

276
00:18:09,680 --> 00:18:11,920
‫صوف‬

277
00:18:12,190 --> 00:18:13,490
‫أجل‬

278
00:18:16,320 --> 00:18:19,630
‫صوف تسمانيا سوبر 170‬

279
00:18:19,690 --> 00:18:21,930
‫- خيار جميل يا سيدي‬
‫- شكراً‬

280
00:18:22,500 --> 00:18:24,730
‫- أزرق داكن، صحيح؟‬
‫- أجل‬

281
00:18:25,600 --> 00:18:27,530
‫هذا هو، تمام. مقلمة‬

282
00:18:27,900 --> 00:18:29,600
‫هل نختار القمصان؟‬

283
00:18:29,670 --> 00:18:33,570
‫حسناً، أريد أجود أنواع القطن...‬

284
00:18:33,640 --> 00:18:36,240
‫...مع ياقة بيضاء وأكمام فرنسية‬

285
00:18:36,310 --> 00:18:37,580
‫لدي نفس القميص‬

286
00:18:37,640 --> 00:18:39,950
‫وأفترض أنك تريد أن ترى بعض ربطات العنق‬

287
00:18:40,210 --> 00:18:44,320
‫أجل، كنت أتصور ربطة بلون أزرق فاتح‬

288
00:18:44,380 --> 00:18:46,820
‫- حسناً‬
‫- هل يمكن أن تتأكد...‬

289
00:18:46,890 --> 00:18:49,660
‫...أن أزرار القمصان لؤلؤية بالفعل؟‬

290
00:18:49,720 --> 00:18:53,960
‫- وليست من البلاستيك الرخيص‬
‫- بالطبع. سأعود في الحال‬

291
00:18:54,230 --> 00:18:56,260
‫أحضر بعض القهوة يا ديفيد؟‬

292
00:19:25,790 --> 00:19:26,990
‫ها نحن ذا‬

293
00:19:29,860 --> 00:19:31,430
‫هل نبدأ؟‬

294
00:19:31,670 --> 00:19:33,700
‫أجل، لنذهب‬

295
00:19:36,570 --> 00:19:37,900
‫أجل‬

296
00:19:38,440 --> 00:19:40,840
‫ما رأيك؟‬

297
00:19:42,440 --> 00:19:44,880
‫لون الفراولة؟‬

298
00:19:45,850 --> 00:19:48,820
‫لا، هل أنت مجنونة؟ ولا حتى قريب‬

299
00:19:48,880 --> 00:19:50,320
‫أجل، إنه كذلك، انظر‬

300
00:19:50,380 --> 00:19:54,050
‫لا، لا، إنه أقرب إلى ساسافراس متوهج.‬
‫أكثر بكثير‬

301
00:19:54,320 --> 00:19:57,490
‫استخدم عينيك. لون الفراولة‬

302
00:19:57,560 --> 00:19:59,460
‫أيتها السيدات، ساندوني. هيا‬

303
00:19:59,530 --> 00:20:01,900
‫ساسافراس متوهج، هل أنا محق؟‬

304
00:20:01,960 --> 00:20:04,800
‫ربما رابسودي أشقر، لكن....‬

305
00:20:04,870 --> 00:20:09,040
‫رأيت، إنهن يتفقن معي.‬
‫ماذا عن "الزبون دائماً على حق"؟‬

306
00:20:09,300 --> 00:20:12,840
‫- ساسافراس متوهج. قومي بخلطه، مفهوم؟‬
‫- أنت مخطئ. سترى‬

307
00:20:12,910 --> 00:20:16,310
‫لا يهم. سأغسله في الصباح.‬
‫ليس أمراً مهماً‬

308
00:20:16,380 --> 00:20:18,410
‫إنها صبغة. لا تذهب بالغسيل‬

309
00:20:18,480 --> 00:20:20,650
‫ماذا؟ هل هي دائمة؟‬

310
00:20:20,980 --> 00:20:23,820
‫أرني اللون على الفوتوشوب‬

311
00:20:23,880 --> 00:20:25,550
‫لقد غيرت الخطة يا سيدات‬

312
00:20:25,620 --> 00:20:29,560
‫أريد تجعيد شعري على نحو بسيط‬

313
00:20:29,620 --> 00:20:33,360
‫وعقصة في أعلى شعري‬

314
00:20:33,430 --> 00:20:35,560
‫مثل توني كيرتس في سبارتاكوس‬

315
00:20:35,630 --> 00:20:39,330
‫نعم، مثل مشهد الحمام في سبارتاكوس‬

316
00:20:41,870 --> 00:20:45,440
‫توقفن عن الحديث عن ذلك.‬
‫لقد جعلتوني أبدو وسيماً بالفعل‬

317
00:20:45,510 --> 00:20:47,540
‫إتش إتش إم‬

318
00:21:08,130 --> 00:21:12,400
‫مرحباً، اتصلتم على مكاتب المحاماة‬
‫لـجيمس م ماكغيل المحترم...‬

319
00:21:12,470 --> 00:21:14,030
‫...محام يمكن الوثوق به‬

320
00:21:14,100 --> 00:21:19,770
‫يرجى ترك المعلومات الخاصة عند الرنة‬
‫والسيد ماكغيل سيتصل بكم على الفور‬

321
00:21:19,840 --> 00:21:21,410
‫مرحباً‬

322
00:21:22,110 --> 00:21:23,510
‫هذه أنا. مرحباً‬

323
00:21:23,580 --> 00:21:28,080
‫سيعرض الفيلم في مركز المدينة يوم السبت‬

324
00:21:28,150 --> 00:21:31,550
‫فكرت أنك تريد أن تحضر بعض أعمال‬
‫كورت راسل‬

325
00:21:31,620 --> 00:21:35,890
‫أنا مدينة لك بواحدة، لماذا لا تحضر معك‬
‫بعض العشاء، على حسابي؟‬

326
00:21:38,960 --> 00:21:41,660
‫وإذا كنت لا تستطيع ذلك،‬
‫هل يمكن أن تتصل بي؟‬

327
00:21:41,730 --> 00:21:44,730
‫أريد التحدث إليك بالفعل.‬
‫حسناً، إلى اللقاء‬

328
00:21:45,630 --> 00:21:47,470
‫- تفضل‬
‫- مرحباً‬

329
00:21:47,530 --> 00:21:49,570
‫مرحباً‬

330
00:21:49,770 --> 00:21:51,540
‫كيف تسير الأمور؟‬

331
00:21:52,640 --> 00:21:54,670
‫بشكل صعب، بالتأكيد‬

332
00:21:54,740 --> 00:21:57,640
‫وضعنا كريغ وبيتسي في الزاوية‬
‫مع الشرطة...‬

333
00:21:57,710 --> 00:21:59,150
‫...ناهيك عن الصحافة‬

334
00:21:59,410 --> 00:22:02,620
‫لكن قصة التخييم تلك...‬

335
00:22:02,680 --> 00:22:05,590
‫...على الأقل ما يزالوا يحافظون‬
‫على تناسقها‬

336
00:22:06,190 --> 00:22:10,060
‫إذا كنت لا تمانع، أعتقد أنه يجب التحدث‬
‫إليهم للتعاقد مع شركة علاقات عامة‬

337
00:22:10,120 --> 00:22:12,590
‫بالتأكيد للأسبوعين المقبلين‬

338
00:22:15,600 --> 00:22:17,760
‫هل توافق على شركة العلاقات العامة؟‬

339
00:22:18,200 --> 00:22:22,040
‫- هل لديك دقيقة؟‬
‫- نعم بالطبع. ما الجديد؟‬

340
00:22:22,100 --> 00:22:23,870
‫اذهبي معي في جولة‬

341
00:22:24,140 --> 00:22:25,740
‫حسناً‬

342
00:22:26,510 --> 00:22:27,970
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

343
00:22:52,900 --> 00:22:54,170
‫نعم‬

344
00:22:55,670 --> 00:22:57,140
‫تباً‬

345
00:22:57,870 --> 00:22:59,470
‫نعم‬

346
00:23:00,910 --> 00:23:05,250
‫تلك-- أعني، تلك هي بدلتي، صحيح؟‬

347
00:23:05,510 --> 00:23:08,750
‫- هل فقدت عقلي؟‬
‫- كلا، لم تفقد عقلك‬

348
00:23:08,820 --> 00:23:10,080
‫انظري إلى الشعار‬

349
00:23:10,150 --> 00:23:14,050
‫إنه شعارنا.‬
‫إنه يقوم بتقليدنا بشكل مباشر‬

350
00:23:14,120 --> 00:23:17,660
‫ما الذي يريد أن يصل إليه؟‬

351
00:23:19,060 --> 00:23:23,530
‫- حقاً، إنه شخص مستقل‬
‫- أجل‬

352
00:23:23,600 --> 00:23:24,930
‫هذه إحدى الطرق لتفسير الأمر‬

353
00:23:25,000 --> 00:23:26,730
‫جيمس م ماكغيل‬
‫محامي في القانون جيه إم إم‬

354
00:23:28,600 --> 00:23:30,670
‫ما زلتما أصدقاء، أليس كذلك؟‬

355
00:23:30,740 --> 00:23:32,840
‫- ليس بالضبط--‬
‫- أنتما تتحدثان‬

356
00:23:32,910 --> 00:23:35,580
‫- ليس تماماً‬
‫- مع ذلك، أنت من اتصل بها...‬

357
00:23:35,640 --> 00:23:38,610
‫...عندما وجد عائلة كيتلمان مخيمة في‬
‫منتصف طريق ساندياس‬

358
00:23:39,250 --> 00:23:41,750
‫كان يبحث عن موكله، هذا كل شيء‬

359
00:23:41,820 --> 00:23:46,090
‫هذا ليس استجواباً يا كيم. أنا حقاً‬
‫لا يهمني الأمر. فقط....‬

360
00:23:50,020 --> 00:23:52,660
‫إنه يلوي ذراعي هنا‬

361
00:24:16,820 --> 00:24:18,920
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

362
00:24:19,290 --> 00:24:21,320
‫هل أقاطعك؟‬

363
00:24:21,590 --> 00:24:24,990
‫على الإطلاق. توقيت ممتاز. هيا‬

364
00:24:26,330 --> 00:24:29,600
‫اجلسي. احصلي على تدليك، مجاناً‬

365
00:24:30,260 --> 00:24:32,170
‫- حسناً‬
‫- يجب أن تجربي حمام القدم أيضاً‬

366
00:24:32,230 --> 00:24:35,100
‫أجل‬

367
00:24:35,170 --> 00:24:37,340
‫أعطي قدميك قسطاً من الراحة‬

368
00:24:44,680 --> 00:24:47,880
‫- ادخلي إلى إعدادات الأنسجة العميقة‬
‫- هل هو القبضة الصغيرة؟‬

369
00:24:47,950 --> 00:24:50,680
‫- استخدمي-- إنها ثلاثة أسهم‬
‫- فعلت ذلك. لقد ضغطت عليه‬

370
00:24:50,750 --> 00:24:53,090
‫نعم. الآن، هل تشعرين به؟‬

371
00:24:54,250 --> 00:24:56,590
‫- استرخ الآن، مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

372
00:24:56,660 --> 00:24:58,930
‫تستحقين استراحة اليوم‬

373
00:25:04,600 --> 00:25:07,170
‫- إنه جميل جداً‬
‫- قلت لك‬

374
00:25:07,230 --> 00:25:09,040
‫أحصل على هذا مجاناً كل ليلة‬

375
00:25:09,100 --> 00:25:13,010
‫- إحدى ميزات العيش في صالون‬
‫- الآخرون هم...؟‬

376
00:25:13,070 --> 00:25:16,340
‫- ماء الخيار مجاني، من الواضح؟‬
‫- من الواضح‬

377
00:25:16,610 --> 00:25:18,810
‫مانيكير وباديكير مجاني؟‬

378
00:25:18,880 --> 00:25:20,350
‫خصم كبير للمانيكير والباديكير‬

379
00:25:20,610 --> 00:25:22,280
‫تريد السيدات كسب قوتهن، تعلمين ذلك؟‬

380
00:25:22,350 --> 00:25:25,390
‫- حسناً، لا تزال تعتبر صفقة‬
‫- أجل‬

381
00:25:26,750 --> 00:25:28,860
‫إذاً أنت تعيش مثل الملك‬

382
00:25:45,140 --> 00:25:46,240
‫ما هذا؟‬

383
00:25:46,310 --> 00:25:49,240
‫- هل هذا توقف وامتناع؟‬
‫- أجل‬

384
00:25:50,240 --> 00:25:52,180
‫إلى أي درجة كان منزعجاً؟‬

385
00:25:53,310 --> 00:25:56,180
‫في الواقع لم ينفجر رأسه، لكنه انزعج‬
‫إلى حد كبير‬

386
00:25:56,250 --> 00:26:00,050
‫- الانزعاح سينعكس عليك‬
‫- نعم‬

387
00:26:00,120 --> 00:26:01,860
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- جيمي‬

388
00:26:02,860 --> 00:26:03,960
‫المسألة جدية‬

389
00:26:04,020 --> 00:26:05,230
‫- أعرف‬
‫- حقاً؟‬

390
00:26:05,290 --> 00:26:09,060
‫أعني، ما المشكلة في لوح الإعلان؟‬

391
00:26:10,660 --> 00:26:13,070
‫أعرف أن لديك مشكلة مع هاملين...‬

392
00:26:13,130 --> 00:26:15,100
‫...لكنني لم أفهم وجهة نظرك هنا‬

393
00:26:15,170 --> 00:26:17,870
‫ألا تحاول أن تبني شركة محاماة خاصة بك؟‬

394
00:26:17,940 --> 00:26:21,910
‫بدلاً من ذلك، تنفق الله أعلم كم من‬
‫المال لتحول نفسك...‬

395
00:26:21,980 --> 00:26:26,950
‫...إلى مسخ صغير من هاملين.‬
‫لماذا تحول المسألة إلى أمر شخصي‬

396
00:26:27,010 --> 00:26:30,150
‫- المسألة ليست شخصية‬
‫- إنها شخصية جداً‬

397
00:26:30,220 --> 00:26:32,890
‫إنها تماماً وكلياً شخصية‬

398
00:26:32,950 --> 00:26:36,020
‫- كلا، هي ليست كذلك. لا‬
‫- أجل، إنها كذلك‬

399
00:26:36,420 --> 00:26:38,160
‫توقف عن محاولة التظاهر‬

400
00:26:38,220 --> 00:26:41,860
‫يمكنني الإعلان، أليس كذلك؟‬
‫هل يجب أن أمسح كل شيء...‬

401
00:26:41,930 --> 00:26:44,800
‫- ...يعود إلى هوارد العظيم؟‬
‫- يمكنك الإعلان كما تريد‬

402
00:26:44,860 --> 00:26:47,930
‫اللوحة ليست للدعاية.‬
‫إنها بمثابة إعلان حرب‬

403
00:26:48,000 --> 00:26:50,300
‫- "إعلان حرب"‬
‫- تماماً عند مخرج هاملين‬

404
00:26:50,370 --> 00:26:53,070
‫- تعلم أنه يمر من هنا كل يوم‬
‫- هذا عمل‬

405
00:26:53,140 --> 00:26:54,840
‫أنا أبني علامة تجارية‬

406
00:26:54,910 --> 00:26:57,140
‫أنت تمزق علامة تجارية‬

407
00:26:57,440 --> 00:26:59,780
‫لا يوجد شيء أصلي في هذا الإعلان‬

408
00:26:59,850 --> 00:27:01,980
‫إنها بالتأكيد لا تمثل جيمي ماكغيل‬

409
00:27:02,050 --> 00:27:04,850
‫حسناً، هو من بدأ المعركة، مفهوم؟‬

410
00:27:04,920 --> 00:27:09,260
‫يحاول منعي من استخدام اسمي؟‬
‫اسمي، كيم؟‬

411
00:27:09,460 --> 00:27:11,120
‫أفهم ذلك‬

412
00:27:11,720 --> 00:27:13,390
‫لكن هذا؟‬

413
00:27:14,130 --> 00:27:16,330
‫- أنت أفضل من هذا‬
‫- أنا أفضل من هذا؟‬

414
00:27:16,400 --> 00:27:18,770
‫- أجل، أنت كذلك‬
‫- أنا أفضل من هذا؟ أنا أفـ--‬

415
00:27:18,830 --> 00:27:20,970
‫أنت أفضل من هاملين الأحمق‬

416
00:27:21,030 --> 00:27:22,170
‫بحقك يا جيمي‬

417
00:27:22,240 --> 00:27:26,010
‫يمكنك العمل في أي مكان. يمكنك العمل‬
‫في مكان حيث يتم تقديرك‬

418
00:27:26,070 --> 00:27:27,910
‫حيث يرون قيمتك‬

419
00:27:27,970 --> 00:27:30,410
‫حيث يهتمون لأمرك‬

420
00:27:41,220 --> 00:27:43,260
‫انس الأمر، مفهوم؟‬

421
00:27:43,320 --> 00:27:46,360
‫إن أراد هاملين ملاحقتي، هو يعرف مكاني‬

422
00:27:46,430 --> 00:27:49,960
‫سأكون مستعداً. بكل قوة‬

423
00:28:08,450 --> 00:28:11,220
‫الامتناع والتوقف هو مجرد البداية‬

424
00:28:11,280 --> 00:28:14,950
‫الخطوة التالية هي أمر قضائي.‬
‫لا يمكنك كسب هذه المعركة‬

425
00:28:43,450 --> 00:28:46,250
‫حضرة القاضي، أنا محامي متواضع أعمل‬
‫بشكل فردي...‬

426
00:28:46,320 --> 00:28:50,860
‫...أناضل من أجل بناء اسم لي في سوق‬
‫عدواني وسريع التطور‬

427
00:28:50,920 --> 00:28:53,830
‫كما جادلت مراراً وتكراراً،‬
‫هذا تعدي على العلامات التجارية‬

428
00:28:53,890 --> 00:28:56,900
‫الشعار الجديد للسيد ماكغيل هو نسخة‬
‫طبق الأصل عن شعارنا‬

429
00:28:57,530 --> 00:28:59,930
‫أعتقد أنه يندرج تحت الاستخدام العادل‬

430
00:29:00,000 --> 00:29:03,370
‫استخدام عادل؟ من الواضح أنك تستفيد،‬
‫لذلك لا ينطبق الاستخدام العادل‬

431
00:29:03,440 --> 00:29:08,040
‫هناك الكثير من الخطوط.‬
‫هل يمتلكهم جميعاً السيد هاملين؟‬

432
00:29:08,110 --> 00:29:11,440
‫لا. لكننا نستخدم هذا النوع من الخط‬
‫منذ 12 سنة‬

433
00:29:11,510 --> 00:29:15,350
‫بالتنسيق مع أشكال المستطيلات الثلاثة‬
‫واللون الأزرق لاسم هاملينديغو...‬

434
00:29:15,420 --> 00:29:18,480
‫...هذا يشكل معرف للعلامة التجارية‬

435
00:29:18,550 --> 00:29:21,960
‫يا للهول، مهلاً. "الأزرق لهاملينديغو"؟‬

436
00:29:22,290 --> 00:29:24,490
‫أجل. هذا اسم علامتنا التجارية‬

437
00:29:25,330 --> 00:29:30,600
‫يا للهول، جدياً قمت بتسمية لون‬
‫بـ هاملينديغو؟ هذا....‬

438
00:29:32,330 --> 00:29:34,900
‫من الرجل الذي يرتدي بالضبط مثلي.‬
‫حضرة القاضي...‬

439
00:29:34,970 --> 00:29:37,640
‫...أشعر وكأنني في روتين مرآة‬
‫مع غروش ماركس‬

440
00:29:37,900 --> 00:29:40,240
‫وكأننا يجب أن نقف ونلوح بأيدينا‬

441
00:29:40,310 --> 00:29:42,280
‫حقاً. أنا لا أرى ذلك‬

442
00:29:42,340 --> 00:29:44,980
‫بالإضافة إلى أن اسم ماكغيل يظهر‬
‫في كلا الشعارين...‬

443
00:29:45,040 --> 00:29:48,210
‫...حيث يأمل السيد ماكغيل لمزيد من‬
‫الخلط بين العملاء المحتملين‬

444
00:29:48,280 --> 00:29:50,350
‫إذاً لا أستطيع الإعلان باسمي الآن؟‬

445
00:29:50,420 --> 00:29:51,620
‫يجب أن تتم معاقبتي...‬

446
00:29:51,890 --> 00:29:54,920
‫...لأنني أتشاطر نفس الاسم مع شركاء‬
‫إتش إتش إم؟‬

447
00:29:54,990 --> 00:29:57,120
‫لا يمكنك أن تأخذ اسمي مني‬

448
00:29:57,190 --> 00:29:59,590
‫الاسم ليس المشكلة هنا يا سيد ماكغيل‬

449
00:29:59,660 --> 00:30:02,000
‫بالتأكيد أن السيد هاملين يعتقد ذلك‬

450
00:30:02,060 --> 00:30:04,230
‫أعني، يريدني أن أغير اسمي...‬

451
00:30:04,300 --> 00:30:07,930
‫...لأنه صرح أنه يمثل تهديداً لعمله؟‬

452
00:30:08,000 --> 00:30:10,070
‫- حضرة القاضي--‬
‫- هذا تقييد للتجارة‬

453
00:30:10,140 --> 00:30:12,370
‫حسناً، ماذا بشأن السوق الحرة؟‬

454
00:30:12,440 --> 00:30:15,980
‫- يريدك هاملين أن تقولي--‬
‫- حسناً، يكفي يا سيد ماكغيل‬

455
00:30:16,040 --> 00:30:17,940
‫لقد سمعت بما فيه الكفاية‬

456
00:30:18,380 --> 00:30:22,280
‫حسناً، يحق لك الإعلان باسمك الخاص‬

457
00:30:22,350 --> 00:30:27,150
‫بيد أنه في تقديري، لوحة الإعلانات بشكل‬
‫واضح ومتعمد...‬

458
00:30:27,220 --> 00:30:30,120
‫...تكرر عناصر من شعار مكتب‬
‫هاملين هاملين ماكغيل‬

459
00:30:30,660 --> 00:30:34,190
‫فعلياً أنت تنسخ علامة تجارية معترف بها‬
‫لتحقيق مكاسب خاصة بك‬

460
00:30:34,260 --> 00:30:36,030
‫أنا لا أرى أي تفسير آخر‬

461
00:30:36,100 --> 00:30:39,230
‫- حضرة القاضي--‬
‫- جيمي، جيمي. افتح عينيك للحقيقة‬

462
00:30:39,300 --> 00:30:42,270
‫يجب أن يتم إنزال اللوحة في غضون‬
‫24 ساعة‬

463
00:30:44,640 --> 00:30:47,410
‫هذه القصة الكلاسيكية لداوود‬
‫مقابل جالوت‬

464
00:30:47,470 --> 00:30:51,510
‫أعني، شركة القانون العملاقة الخاصة بكم‬
‫تسحق كل الرجال الصغار‬

465
00:30:52,480 --> 00:30:54,610
‫لكنها نوع من الصحافة الاستقصائية‬
‫في أحسن الأحوال‬

466
00:30:54,680 --> 00:30:56,720
‫وهذا مثالي بالنسبة لمهاراتك‬

467
00:31:00,290 --> 00:31:04,320
‫أجل، حسناً.‬
‫دعني أعطيك رقم هاتفي تحسباً‬

468
00:31:04,720 --> 00:31:07,130
‫أجل. شكراً لك‬

469
00:31:16,540 --> 00:31:19,370
‫هل يمكن أن تحولني إلى مكتب الأخبار،‬
‫من فضلك؟ لدي معلومات هامة‬

470
00:31:19,440 --> 00:31:21,670
‫ألا تريدون أن تكونوا المحطة التي تحطم‬
‫قانوناً كبيراً؟‬

471
00:31:21,740 --> 00:31:24,710
‫يمكن أن تكونوا مثل الصحفيين الذين‬
‫أسقطوا شركات تبغ كبيرة‬

472
00:31:24,980 --> 00:31:27,180
‫أنا أتحدث ودورد وبرنستين هنا‬

473
00:31:27,250 --> 00:31:30,720
‫أنتم تكشفون عن رسوم منهوبة،‬
‫والتي كانت--‬

474
00:31:31,380 --> 00:31:33,350
‫حسناً، هذا إجهاض للعدالة‬

475
00:31:33,420 --> 00:31:36,460
‫وأعتقد أن المشاهدين سيكونون‬
‫مهتمين للغاية...‬

476
00:31:36,520 --> 00:31:40,490
‫...وممتنين لكم لفضح هذا الظلم‬

477
00:31:40,560 --> 00:31:43,400
‫لا أصنف هذا كخطر يهدد صحة المجتمع...‬

478
00:31:43,460 --> 00:31:45,260
‫...لكنه من مصلحة المجتمع‬

479
00:31:45,330 --> 00:31:49,670
‫لا، نعم. إتش إتش إم ركيزة من ركائز‬
‫المجتمع. أجل‬

480
00:31:49,740 --> 00:31:52,770
‫لا، الحرب هي قصة مهمة كذلك‬

481
00:31:53,040 --> 00:31:55,540
‫لهذا السبب هذا العمل فظيع‬

482
00:31:55,610 --> 00:31:57,040
‫بالتأكيد. حسناً‬

483
00:31:57,110 --> 00:31:59,410
‫على الأقل، خذوا بعين الاعتبار مصلحة‬
‫الانسان هنا‬

484
00:32:00,550 --> 00:32:03,680
‫هل تمزح؟ شنق محامي نفسه بشريط حذائه...‬

485
00:32:03,750 --> 00:32:07,520
‫...فقط ليدفن تحت أرجل شركة مال كبيرة؟‬

486
00:32:07,590 --> 00:32:09,660
‫تلك هي القلوب والعقول‬

487
00:32:13,030 --> 00:32:15,430
‫أجل، أنا معي رقمك أيضاً، لذا....‬

488
00:32:15,500 --> 00:32:17,660
‫نعم، فهمت. حسناً‬

489
00:32:24,240 --> 00:32:26,140
‫ي ن م‬

490
00:33:06,210 --> 00:33:08,250
‫لا، لا يا رجل. لا يمكنك لمس الأجهزة‬

491
00:33:08,310 --> 00:33:10,550
‫لقد وقعت عقداً.‬
‫أنا فقط أستطيع أن ألمس الكاميرا‬

492
00:33:10,620 --> 00:33:13,620
‫جيد، هل لي أن أقترح عليك توسيع الإطار‬
‫ليشمل--‬

493
00:33:13,690 --> 00:33:16,260
‫لوحة الإعلان هي القصة، مفهوم؟‬

494
00:33:16,320 --> 00:33:18,460
‫وأنا أيضاً القصة‬

495
00:33:19,190 --> 00:33:21,690
‫- يجب أن تظهرني فيها‬
‫- حسناً، قف على العلامة‬

496
00:33:21,760 --> 00:33:24,230
‫لا أقصد الإهانة لخبرتك المحدودة...‬

497
00:33:24,300 --> 00:33:28,230
‫...لكن أحب أن أرى شكل الصورة قبل أن‬
‫نبدأ التسجيل، مفهوم؟ الرجل الآخر‬

498
00:33:29,500 --> 00:33:31,670
‫الرجل الآخر.‬
‫فقط الرجل الآخر الموجود هنا‬

499
00:33:31,740 --> 00:33:34,170
‫اذهب وقف في المكان الذي كنت واقفاً فيه‬

500
00:33:34,670 --> 00:33:35,840
‫انكمش قليلاً. انكمش قليلاً‬

501
00:33:36,340 --> 00:33:37,680
‫اثبت‬

502
00:33:37,740 --> 00:33:38,880
‫نعم‬

503
00:33:39,150 --> 00:33:42,420
‫حسناً، قم بتعريض الصورة واشمل اللوحة‬

504
00:33:42,480 --> 00:33:44,780
‫حسناً، الآن قم بتصويري. أنا، أنا‬

505
00:33:44,850 --> 00:33:46,420
‫لا، ليس أنا‬

506
00:33:46,490 --> 00:33:48,220
‫قم بتصويره هو. إنه في مكاني‬

507
00:33:48,290 --> 00:33:49,790
‫أجل، على هذا النحو‬

508
00:33:50,290 --> 00:33:51,590
‫- هل فهمت؟‬
‫- أجل‬

509
00:33:52,160 --> 00:33:53,190
‫جيد‬

510
00:33:54,660 --> 00:33:55,860
‫حسناً‬

511
00:33:56,130 --> 00:33:58,900
‫- هل يظهر في اللقطة؟‬
‫- كلا. ابدأ فقط‬

512
00:33:59,170 --> 00:34:01,470
‫- كيف أبدو؟‬
‫- رائع‬

513
00:34:01,530 --> 00:34:02,870
‫حسناً....‬

514
00:34:03,140 --> 00:34:05,440
‫لا، هذا طرفي الأجمل‬

515
00:34:06,540 --> 00:34:08,840
‫- هل يظهر لوح الإعلانات؟‬
‫- أجل، يا إلهي، فقط--‬

516
00:34:08,910 --> 00:34:11,280
‫قلت مائة دولار مقابل ساعة واحدة،‬
‫وليس ثلاث‬

517
00:34:11,340 --> 00:34:14,480
‫لديك دافع صحفي. أنت شخص مغامر.‬
‫تعرف ذلك؟‬

518
00:34:15,150 --> 00:34:16,180
‫هيا ابدأ‬

519
00:34:17,220 --> 00:34:18,620
‫حسناً، ابدأ بالعد التنازلي‬

520
00:34:19,350 --> 00:34:22,420
‫خمسة، أربعة، ثلاثة....‬

521
00:34:22,490 --> 00:34:24,390
‫الهيبة‬

522
00:34:27,790 --> 00:34:32,370
‫أنا جيمس ماكغيل. مثل معظم الأميركيين،‬
‫أنا رجل عصامي‬

523
00:34:32,430 --> 00:34:35,300
‫التحقت بمدرسة القانون‬

524
00:34:35,370 --> 00:34:37,600
‫أعمل في المحاكم كمدافع عام...‬

525
00:34:37,670 --> 00:34:40,710
‫...أمثل هؤلاء اللذين ليس لديهم ملجأ‬
‫يأوون إليه‬

526
00:34:40,770 --> 00:34:43,680
‫أؤمن بمهنتي. لهذا السبب بنيت سيرتي‬

527
00:34:43,740 --> 00:34:47,950
‫لكن كان لدي أيضاً حلماً، حلم يراود‬
‫الكثيرين منا‬

528
00:34:48,210 --> 00:34:51,420
‫حلم بامتلاك عملي الخاص‬

529
00:34:52,650 --> 00:34:57,260
‫اقتصدت وادخرت وتمكنت أخيراً من شراء‬
‫لوح واحد‬

530
00:34:58,660 --> 00:35:03,330
‫اجتياح صغير لعالم الإعلان من أجل شركة‬
‫المحاماة الوليدة الخاصة بي‬

531
00:35:04,260 --> 00:35:07,300
‫قيل لي دائماً إن أمريكا هي‬
‫أرض الفرص...‬

532
00:35:07,370 --> 00:35:11,470
‫...وصدقت ذلك. حتى اليوم‬

533
00:35:13,410 --> 00:35:15,810
‫بعد 24 ساعة من تعليق لوح الإعلانات...‬

534
00:35:15,880 --> 00:35:17,880
‫...تمت ملاحقتي من قبل شركة‬
‫محاماة كبيرة‬

535
00:35:17,940 --> 00:35:20,310
‫قالوا إنني ألحق الضرر بأعمالهم‬

536
00:35:20,380 --> 00:35:24,750
‫إنهم أغنياء وأصحاب نفوذ.‬
‫وأنا فقط رجل واحد‬

537
00:35:24,820 --> 00:35:27,350
‫من برأيكم وقفت المحكمة إلى صفه؟‬

538
00:35:29,260 --> 00:35:33,930
‫الآن سيتم إنزال لوح الإعلان الصغير‬

539
00:35:33,990 --> 00:35:36,530
‫اسمحوا لي أن أقول لكم شيئاً:‬
‫إذا كانوا يريدون قتالاً...‬

540
00:35:36,600 --> 00:35:40,370
‫...سيحصلون على قتال لأنني لن أستسلم‬

541
00:35:40,430 --> 00:35:42,940
‫يا للهول. يا رجل، الرجل!‬

542
00:35:43,600 --> 00:35:44,800
‫- الرجل يا رجل!‬
‫- النجدة‬

543
00:35:44,870 --> 00:35:46,010
‫العامل‬

544
00:35:46,270 --> 00:35:47,510
‫تباً‬

545
00:35:47,570 --> 00:35:49,840
‫من فضلكم. أنزلوني‬

546
00:35:49,910 --> 00:35:51,540
‫- يا رجل‬
‫- حسناً. اطلب الطوارئ‬

547
00:35:51,610 --> 00:35:53,380
‫النجدة‬

548
00:35:53,450 --> 00:35:54,910
‫- هل معك هاتف نقال؟‬
‫- نعم، نعم‬

549
00:35:54,980 --> 00:35:58,450
‫- من فضلك‬
‫- سقط رجل للتو من لوحة الإعلانات‬

550
00:36:11,600 --> 00:36:12,630
‫ساعدني‬

551
00:36:19,370 --> 00:36:22,440
‫لا أعتقد أن ذلك آمن جداً.‬
‫تحتاج إلى رخصة للقيام بذلك‬

552
00:36:22,940 --> 00:36:24,680
‫- ساعدوني‬
‫- يا رجل‬

553
00:36:31,050 --> 00:36:35,320
‫لن أنظر إلى الأسفل.‬
‫درجة واحدة في كل مرة‬

554
00:36:35,820 --> 00:36:37,360
‫لن أنظر إلى الأسفل‬

555
00:36:56,010 --> 00:36:57,810
‫أسرع‬

556
00:36:57,880 --> 00:36:59,650
‫تعال وأنزلني‬

557
00:37:00,850 --> 00:37:02,480
‫النجدة‬

558
00:37:07,690 --> 00:37:09,460
‫ساعدني‬

559
00:37:12,890 --> 00:37:15,360
‫- سيدي، أنا هنا‬
‫- من فصلك‬

560
00:37:16,060 --> 00:37:17,360
‫من فضلك‬

561
00:37:23,540 --> 00:37:24,900
‫- اسحبني إلى الأعلى‬
‫- هنا‬

562
00:37:24,970 --> 00:37:26,610
‫- أمسك بيدي‬
‫- اسحبني إلى الأعلى‬

563
00:37:34,010 --> 00:37:35,820
‫اسحبني إلى الأعلى‬

564
00:38:06,010 --> 00:38:07,580
‫هل أنت بخير؟‬

565
00:38:07,650 --> 00:38:09,520
‫استغرقت وقتاً طويلاً بما يكفي‬

566
00:38:20,390 --> 00:38:24,860
‫أجل، كنت خائفاً، لست بالفعل من هواة‬
‫الأماكن المرتفعة، دعوني أقل لكم...‬

567
00:38:24,930 --> 00:38:27,470
‫...لكن تعلمون، شيء ما بداخلي كان يقول:‬

568
00:38:27,530 --> 00:38:28,800
‫"يجب أن تقوم بذلك"‬

569
00:38:28,870 --> 00:38:32,470
‫أنا متأكد أن الطوارئ في مدينتا‬
‫كان يمكن أن يكونوا هنا خلال لحظات....‬

570
00:38:32,540 --> 00:38:35,440
‫يا للهول، هل تستطيعون تصديق هذا الرجل؟‬

571
00:38:35,510 --> 00:38:37,810
‫كل شيء كان حيلة دعائية.‬
‫لا بد أنها كذلك‬

572
00:38:37,880 --> 00:38:40,450
‫هذا كل ما يريده أي شخص عندما‬
‫يكون في ورطة‬

573
00:38:40,510 --> 00:38:42,550
‫لم أكن أعلم أن الحياة ستطلبني...‬

574
00:38:42,620 --> 00:38:44,520
‫هل تعتقدين أن أحداً سيصدق هذا؟‬

575
00:38:44,580 --> 00:38:48,590
‫- ...في مسألة حياة أو موت طارئة‬
‫- يصعب معرفة ذلك. الناس يحبون البطل‬

576
00:38:48,650 --> 00:38:50,490
‫تقبل بالأمر كما وصلك، صحيح؟‬

577
00:38:50,560 --> 00:38:54,890
‫الكون وضعني في تلك البقعة عند تلك‬
‫اللحظة. من أنا لأقول لا؟‬

578
00:38:54,960 --> 00:38:58,800
‫تعلمون، كمحام، أساعد الناس كل يوم‬

579
00:38:58,860 --> 00:39:00,670
‫كل شيء عبارة عن حيلة لعينة‬

580
00:39:00,730 --> 00:39:04,700
‫أعتقد أن عملائي يعرفون ذلك عندما يقعون‬
‫في ورطة، أقف إلى جانبهم‬

581
00:39:04,770 --> 00:39:06,740
‫أنا مجرد شخص كان في المكان--‬

582
00:39:39,100 --> 00:39:42,640
‫لديك سبع رسائل جديدة‬

583
00:39:44,980 --> 00:39:48,150
‫للاستماع إلى الرسائل الخاصة بك، اضغط‬
‫على واحد‬

584
00:39:49,220 --> 00:39:53,120
‫الرسالة الأولى. وصلت عند الـ5:40....‬

585
00:40:20,910 --> 00:40:23,250
‫مترو ونيو مكسيكو‬
‫محامي محلي، بطل محلي‬

586
00:40:29,690 --> 00:40:31,990
‫هذا مجرد حب للظهور يا تشاك‬

587
00:40:33,960 --> 00:40:35,760
‫أجل، صحيح‬

588
00:41:08,730 --> 00:41:10,260
‫جئت مبكراً‬

589
00:41:10,330 --> 00:41:12,160
‫- هل قمت--؟‬
‫- أجل، قمت بحبس نفسي‬

590
00:41:12,230 --> 00:41:13,870
‫اسمع، كان يوماً حافلاً‬

591
00:41:13,930 --> 00:41:15,870
‫هاتفي مشغول طوال الوقت‬

592
00:41:15,940 --> 00:41:18,600
‫أجريت ثلاث استشارات قبل الغذاء‬

593
00:41:18,670 --> 00:41:20,910
‫- ثلاث‬
‫- هذا رائع يا جيمي‬

594
00:41:20,970 --> 00:41:22,340
‫أجل‬

595
00:41:23,040 --> 00:41:25,310
‫لقد تحولت الدودة‬

596
00:41:25,810 --> 00:41:30,180
‫هذا رائع بالفعل. إلى من تدين في هذا‬
‫التغيير المفاجئ؟‬

597
00:41:30,250 --> 00:41:33,020
‫يجب أن أعترف أنك كنت محقاً‬

598
00:41:33,090 --> 00:41:34,650
‫كيف ذلك؟‬

599
00:41:34,720 --> 00:41:39,790
‫طلبت مني العمل بجد وبشكل جيد‬
‫وسيأتي الموكلون‬

600
00:41:39,860 --> 00:41:43,030
‫سأعترف أنني فقدت الأمل بضع مرات‬

601
00:41:43,100 --> 00:41:46,630
‫لكن الدودة قد تحولت‬

602
00:41:50,000 --> 00:41:54,610
‫كيف ذلك، هل كنت تحصل على إحالات‬
‫من عملاء الشرطة؟‬

603
00:41:54,670 --> 00:41:56,740
‫أجل. تعمل بجد...‬

604
00:41:56,810 --> 00:42:00,080
‫...وتظهر إمكانياتك وسيأتي الناس‬
‫ويطرقون بابك، كما قلت لي‬

605
00:42:00,150 --> 00:42:02,880
‫أنا فقط كنت بحاجة للتوقف‬
‫عن مضايقة الناس‬

606
00:42:03,320 --> 00:42:06,320
‫إذاً النيابة العامة تحيل الموكلين إليك‬

607
00:42:06,390 --> 00:42:10,260
‫أجل. بالضبط‬

608
00:42:10,320 --> 00:42:11,660
‫هل كانت بيرجيرون؟‬

609
00:42:11,720 --> 00:42:14,690
‫عندما كنت في بداياتي،‬
‫أرسلت إلي موكلين مهمين‬

610
00:42:14,760 --> 00:42:19,330
‫أجل، إنه شخص ما يعمل في فريقها‬

611
00:42:19,400 --> 00:42:23,670
‫تطلب الأمر بعض الكدح والعمل النظيف‬

612
00:42:23,740 --> 00:42:25,870
‫الناس يلاحظون ذلك‬

613
00:42:27,070 --> 00:42:28,970
‫كنت أعلم أن لديك هذه الموهبة‬

614
00:42:31,010 --> 00:42:32,880
‫لا أرى الصحيفة هنا‬

615
00:42:34,910 --> 00:42:36,120
‫صحيفة وول ستريت‬

616
00:42:36,180 --> 00:42:38,880
‫- تفضل‬
‫- لا، صحيفة ألباكيركي. إنها ليست هنا‬

617
00:42:39,950 --> 00:42:41,420
‫صحيح‬

618
00:42:41,690 --> 00:42:42,890
‫لم أرها في الخارج‬

619
00:42:42,960 --> 00:42:45,090
‫لم تكن في الخارج هناك؟‬
‫إنها دائماً هناك‬

620
00:42:45,160 --> 00:42:46,690
‫لم أرها‬

621
00:42:46,760 --> 00:42:50,200
‫ربما نسوا أن يضعوها.‬
‫ربما أخذها بعض الصبية‬

622
00:42:50,260 --> 00:42:53,670
‫إذا كان هناك شيء واحد يحبه الأطفال،‬
‫فهو الصحيفة المحلية‬

623
00:42:53,730 --> 00:42:56,870
‫لا أعرف ما أقول لك،‬
‫لكن لديك طن من مواد القراءة‬

624
00:42:56,940 --> 00:43:00,410
‫انظر. الفايننشال تايمز‬

625
00:43:00,670 --> 00:43:03,840
‫أعرف أن ألباكيركي هي محور المؤمراة‬
‫العالمية...‬

626
00:43:03,910 --> 00:43:07,810
‫- ...لكن هل تعتقد أن هذا سيساعدك؟‬
‫- لا بأس، لكن إذا لم تكن هنا غداً...‬

627
00:43:07,880 --> 00:43:09,450
‫...أريد منك أن تتصل بمكتب الاشتراك‬

628
00:43:09,720 --> 00:43:10,950
‫أجل، سأفعل ذلك‬

629
00:43:11,020 --> 00:43:12,990
‫اسمع، يجب أن أذهب، لا أريد أن أتأخر‬

630
00:43:13,050 --> 00:43:15,450
‫- حظاً طيباً اليوم‬
‫- شكراً‬

631
00:43:15,720 --> 00:43:17,220
‫حافظ على معنويات عالية‬

632
00:43:17,790 --> 00:43:20,230
‫العمل الشاق يناسبك‬

633
00:45:46,270 --> 00:45:47,910
‫تسلق محامي 20 متراً لإنقاذ حياة‬
‫عامل لوحات‬

634
00:45:50,280 --> 00:45:51,380
‫"رأيت رجلاً في ورطة، فتحركت‬
‫بدافع الغريزة‬

635
00:45:51,440 --> 00:45:52,540
‫أنا متأكد أن أي شخص آخر سيفعل‬
‫الشيء نفسه"، يقول ماكغيل‬

