﻿1
00:00:31,730 --> 00:00:34,860
‫الشرطة‬

2
00:01:14,070 --> 00:01:17,470
‫شرطة ألباكيركي. مرحباً؟‬

3
00:01:22,080 --> 00:01:24,480
‫محامٍ محلي في مدينة نيو مكسيكو،‬
‫بطل محلي‬

4
00:01:29,820 --> 00:01:33,920
‫نرغب بالتحدث إليك لدقيقة.‬
‫هل يمكن أن تفتح الباب، أرجوك؟‬

5
00:01:36,890 --> 00:01:38,160
‫نعلم أنك في الداخل‬

6
00:01:38,430 --> 00:01:40,860
‫نرى خيالك من فتحة النظر‬

7
00:01:41,960 --> 00:01:44,970
‫كل ما نريده هو التحدث.‬
‫هل يمكن أن تفتح الباب؟‬

8
00:01:45,030 --> 00:01:48,140
‫أفضل ألا أفعل أيها الضباط‬

9
00:01:48,400 --> 00:01:51,140
‫سيدي، هيا افتح الباب‬

10
00:01:52,010 --> 00:01:53,910
‫لديّ شرط‬

11
00:01:53,980 --> 00:01:57,510
‫لا أستطيع الخروج أو أن أتعرض لما هو‬
‫موجود في الخارج‬

12
00:01:57,580 --> 00:02:00,150
‫استطعت الخروج من أجل سرقة صحيفة جارك‬

13
00:02:00,420 --> 00:02:02,850
‫لم أسرقها. تركت لها 5 دولارات‬

14
00:02:02,920 --> 00:02:04,920
‫وسعرها هو 50 سنتاً‬

15
00:02:04,990 --> 00:02:08,690
‫هل رضيت جارتك ببيع صحيفتها؟‬

16
00:02:09,860 --> 00:02:11,060
‫إنها--‬

17
00:02:11,630 --> 00:02:12,930
‫ألم تكن--؟‬

18
00:02:16,800 --> 00:02:20,900
‫أيها الضابط، لنتحدث عن شيء اسمه‬
‫"السبب المحتمل"‬

19
00:02:20,970 --> 00:02:23,040
‫كما أنني متأكد أنه في ولاية‬
‫نيو مكسيكو...‬

20
00:02:23,100 --> 00:02:26,210
‫...هنالك اختبار من جزئين حتى‬
‫تتحقق الشرطة...‬

21
00:02:26,470 --> 00:02:28,910
‫...من امتلاكها لأساس معقول ووجيه--‬

22
00:02:39,790 --> 00:02:44,930
‫--والحالة كما أشارت قضية مينسي‬
‫ضد ولاية أرزونا...‬

23
00:02:44,990 --> 00:02:47,200
‫...أسست لحدث--‬

24
00:02:56,200 --> 00:02:58,710
‫تومي، هل يمكن أن تأتي إلى هنا؟‬

25
00:02:58,770 --> 00:03:01,810
‫ولهذا السبب محكمة النقض‬
‫في الدائرة العاشرة...‬

26
00:03:01,880 --> 00:03:04,710
‫...حكمت بأن أمر الإكراه ذاك....‬

27
00:03:05,210 --> 00:03:07,010
‫انظر إلى هذا‬

28
00:03:12,990 --> 00:03:17,120
‫--حين الطلب من شخص أن يغادر‬
‫منزل الإحتجاز الإجباري‬

29
00:03:17,190 --> 00:03:22,200
‫ولذلك هو محمي تحت التعديل الرابع‬

30
00:03:22,260 --> 00:03:24,030
‫صحيح؟‬

31
00:03:24,830 --> 00:03:26,930
‫كمية كبيرة من وقود نار المخيمات‬

32
00:03:27,000 --> 00:03:30,840
‫- يبدو أن هذا الرجل معتوه تماماً‬
‫- هل رأيت ماذا فعل بلوحة الكهرباء؟‬

33
00:03:30,910 --> 00:03:34,040
‫هل سيخرج، أم سندخل إليه؟‬

34
00:03:42,920 --> 00:03:47,520
‫لديك عشر ثوان لتفتح الباب أو سنكسره،‬
‫هل تسمعني؟‬

35
00:03:47,590 --> 00:03:49,990
‫- التحذير الأخير‬
‫- حسناً، سأدعكم تدخلون‬

36
00:03:50,060 --> 00:03:52,690
‫لكن يجب أن تتركوا أدواتكم‬
‫الإلكترونية خارجاً‬

37
00:03:52,760 --> 00:03:55,200
‫لا هواتف، ولا أجهزة لاسلكية، ولا أضواء‬

38
00:03:55,260 --> 00:03:58,100
‫وبالتأكيد، لا صوعق كهربائية‬

39
00:03:58,170 --> 00:04:00,670
‫أؤكد على أهمية ذلك جداً. اتفقنا؟‬

40
00:04:00,740 --> 00:04:03,100
‫أو-- اسمعوا، سأرجع لها الصحيفة‬

41
00:04:42,310 --> 00:04:43,910
‫نعم؟‬

42
00:04:43,980 --> 00:04:46,880
‫جايمس ماكغيل هنا لرؤية السيد‬
‫ريتشارد سايبس‬

43
00:04:46,950 --> 00:04:48,780
‫اسمي ريكي. ادعني ريكي‬

44
00:04:48,850 --> 00:04:50,850
‫ادخل‬

45
00:05:19,750 --> 00:05:22,120
‫هذا سيارة مساعدتي‬

46
00:05:22,680 --> 00:05:24,650
‫سيارتي المرسيدس في الورشة‬

47
00:05:25,750 --> 00:05:28,860
‫أجل، يجب أن أعطيها زيادة في الراتب.‬
‫أنت محق‬

48
00:05:32,660 --> 00:05:35,860
‫جيم، رأيتك في التلفاز.‬
‫وفي لوحة إعلان الطرق تلك؟‬

49
00:05:35,930 --> 00:05:38,030
‫وخطرت لي مجموعة أفكار‬

50
00:05:38,100 --> 00:05:42,140
‫الفكرة الأولى:‬
‫أنت لست خائفاً من المواجهة‬

51
00:05:42,200 --> 00:05:46,370
‫والفكرة الثانية:‬
‫أنت تؤمن بأمريكا الحقيقية‬

52
00:05:46,640 --> 00:05:49,410
‫الحرية والإكتفاء الذاتي‬

53
00:05:49,680 --> 00:05:51,710
‫أجل. أنا--‬

54
00:05:51,780 --> 00:05:53,310
‫أنا حقاً أؤمن بذلك‬

55
00:05:53,380 --> 00:05:57,390
‫حين أرى رجلاً مثلك يقود تلك‬
‫السيارة القذرة المستوردة--‬

56
00:05:57,650 --> 00:05:58,850
‫حسناً، اسمع، في الحقيقة--‬

57
00:05:58,920 --> 00:06:02,960
‫--أرى إشارة إلى أن رجلاً صالحاً‬
‫لا يستطيع أن يشق طريقه الآن‬

58
00:06:03,020 --> 00:06:05,030
‫إنها صورة زائفة بالتأكيد‬

59
00:06:06,230 --> 00:06:08,230
‫قد يكون ذلك صحيحاً، ريكي‬

60
00:06:08,300 --> 00:06:13,300
‫لكنني أرفض اعتبار نفسي ضحية‬

61
00:06:15,370 --> 00:06:19,170
‫نحن في نقطة في تاريخنا تتكرر...‬

62
00:06:19,240 --> 00:06:22,040
‫...حيث تمتد اليد الساحقة للحكومة...‬

63
00:06:22,110 --> 00:06:24,950
‫...لتدمر روح أعمال المقاولات‬

64
00:06:25,010 --> 00:06:28,780
‫الضرائب، متطلبات دائرة السلامة‬
‫المهنية والصحة‬

65
00:06:28,850 --> 00:06:34,090
‫ودائرة التنفيذ القضائي تقحم نفسها‬
‫في كل عملية توظيف‬

66
00:06:34,360 --> 00:06:36,420
‫هذا إضطهاد لعين‬

67
00:06:36,690 --> 00:06:38,130
‫بل مأساوي‬

68
00:06:38,190 --> 00:06:40,290
‫وهي صفة غير أمريكية‬

69
00:06:43,400 --> 00:06:47,000
‫جيم، أعتقد أنك المحامي الذي أحتاجه‬

70
00:06:47,070 --> 00:06:48,700
‫لأنني لدي قضية‬

71
00:06:48,770 --> 00:06:51,440
‫بل قضية كبرى‬

72
00:06:52,210 --> 00:06:54,780
‫هل أنت مستعد لتفريغ نفسك؟‬

73
00:06:58,380 --> 00:07:00,920
‫ريكي، كلي آذان صاغية‬

74
00:07:01,980 --> 00:07:05,020
‫أريد الإنسحاب من الولايات المتحدة‬

75
00:07:05,890 --> 00:07:08,390
‫أمتك 1100 فدان هنا‬

76
00:07:08,460 --> 00:07:11,260
‫اكتفاء ذاتي مع طاقة شمسية وآبار‬

77
00:07:11,330 --> 00:07:15,860
‫ولاية مستقلة منيعة من قرارت‬
‫تدمير الأعمال...‬

78
00:07:15,930 --> 00:07:19,300
‫...الصادرة في البلد التي تقع فيه‬

79
00:07:20,270 --> 00:07:23,470
‫سنكون مثل مدينة الفاتيكان في أمريكا‬

80
00:07:26,340 --> 00:07:28,010
‫ركي...‬

81
00:07:29,110 --> 00:07:30,140
‫...أنا الرجل الذي تحتاجه‬

82
00:07:31,380 --> 00:07:36,120
‫أجل. لنفعل هذا. لنريهم جميعاً‬

83
00:07:40,490 --> 00:07:43,320
‫أجل، نحن سنفعلها‬

84
00:07:45,160 --> 00:07:46,830
‫والآن، لن يكون ذلك سهلاً‬

85
00:07:46,890 --> 00:07:49,460
‫الحكومة ستحاربنا بكل ما لديها من قوة‬

86
00:07:49,530 --> 00:07:53,500
‫قد ينتهي بنا المطاف في المحكمة العليا.‬
‫وأتحدث عن آلاف ساعات العمل‬

87
00:07:53,770 --> 00:07:56,370
‫أقصد سنوات من الجهد‬

88
00:07:58,010 --> 00:08:00,510
‫هل أنت جاهز لذلك؟‬

89
00:08:00,780 --> 00:08:02,210
‫أنا؟‬

90
00:08:02,280 --> 00:08:04,250
‫أقول إنني جاهز من الآن‬

91
00:08:04,310 --> 00:08:06,410
‫لنتحدث عن التفاصيل‬

92
00:08:06,480 --> 00:08:07,780
‫ما هي أجرتك؟‬

93
00:08:11,520 --> 00:08:13,950
‫أربعمائة وخمسون دولاراً في الساعة‬

94
00:08:16,520 --> 00:08:18,490
‫لا تحدثني عن الأجر في الساعة‬

95
00:08:18,560 --> 00:08:20,190
‫أريدك معي على العقد‬

96
00:08:21,030 --> 00:08:24,060
‫ما رأيك بمليون دولاراً تماماً؟‬

97
00:08:24,570 --> 00:08:26,870
‫خمسمائة ألف في البداية...‬

98
00:08:26,930 --> 00:08:29,470
‫...و500 عندما ننتهي‬

99
00:08:30,040 --> 00:08:33,240
‫مليون؟ هذا يبدو...‬

100
00:08:34,280 --> 00:08:35,380
‫...عادلاً‬

101
00:08:35,440 --> 00:08:37,580
‫هل تفضل المبلغ نقداً؟‬

102
00:09:25,230 --> 00:09:28,030
‫ليس عليه ضرائب ومضمون...‬

103
00:09:28,100 --> 00:09:31,070
‫...من قبل جمهوريتنا السيادية، سانديا‬

104
00:09:32,500 --> 00:09:33,930
‫هذا....‬

105
00:09:36,870 --> 00:09:38,270
‫بني‬

106
00:09:39,110 --> 00:09:42,080
‫أنت أصبحت من المؤسسين‬

107
00:10:02,030 --> 00:10:04,570
‫السيد ماكغيل، مرحباً.‬
‫شكراً جزيلاً على قدومك‬

108
00:10:04,630 --> 00:10:06,330
‫رولاند جايكوكس. رولاند‬

109
00:10:06,400 --> 00:10:08,240
‫مرحباً رولاند. سررت بمقابلتك‬

110
00:10:08,300 --> 00:10:11,510
‫- تستطيع مناداتي بـ جيمي‬
‫- بالتأكيد يا جيمي. مرحباً‬

111
00:10:11,570 --> 00:10:14,070
‫- تفضل بالدخول‬
‫- شكراً لك‬

112
00:10:14,140 --> 00:10:18,050
‫كيف كنت تجربتك في تسلق لوح الإعلان‬
‫على الشارع؟ أليست مخيفة؟‬

113
00:10:18,980 --> 00:10:21,150
‫سأفعل أي شيء للمساعدة،‬
‫هذا كل الأمر‬

114
00:10:21,480 --> 00:10:24,550
‫إن استطعت فعلها، فالجميع يستطيعون‬

115
00:10:24,620 --> 00:10:26,920
‫حسناً، أحييك على ذلك‬

116
00:10:26,990 --> 00:10:28,660
‫حسناً لندخل في الموضوع‬

117
00:10:28,920 --> 00:10:30,660
‫هل لديك خبرة في قانون تسجيل‬
‫براءات الإختراع--؟‬

118
00:10:30,930 --> 00:10:33,590
‫بالتأكيد. توليت الكثير من قضايا‬
‫براءات الإختراع...‬

119
00:10:33,660 --> 00:10:37,100
‫...وربما علي الإختصاص فيها‬
‫لكثرة عملي فيها‬

120
00:10:37,160 --> 00:10:38,630
‫إذن، ماذا لدينا؟‬

121
00:10:38,700 --> 00:10:40,530
‫- أشعر بالسخف لسؤالي هذا‬
‫- أجل‬

122
00:10:40,600 --> 00:10:42,500
‫لكن قبل أن أريك إختراعي...‬

123
00:10:42,570 --> 00:10:45,170
‫...هل تمانع في توقيع اتفاق‬
‫الحفاظ على السرية؟‬

124
00:10:45,240 --> 00:10:47,410
‫هذا حقك. لا توجد مشكلة‬

125
00:10:49,480 --> 00:10:54,080
‫إنها فكرة حياتي. إن علمت شركة‬
‫فيشر-برايس أو بلايسكول بها....‬

126
00:10:54,150 --> 00:10:55,220
‫لا تقلق‬

127
00:11:03,960 --> 00:11:05,330
‫أنت جاهز؟‬

128
00:11:12,430 --> 00:11:15,470
‫ربما رأيت واحداً من هذا من قبل‬

129
00:11:15,540 --> 00:11:17,200
‫ليس مثله‬

130
00:11:17,270 --> 00:11:20,740
‫هذا لديه هذه الوحدة الصغيرة‬
‫التي أضفتها. هذا هو اختراعي‬

131
00:11:21,010 --> 00:11:22,410
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- لا‬

132
00:11:22,480 --> 00:11:24,550
‫أنا وزوجتي لدينا ولدان بعمر 4 سنوات و6‬

133
00:11:24,610 --> 00:11:27,720
‫ودعني أخبرك بسر. تدريبهم على استخدام‬
‫المرحاض كابوس‬

134
00:11:27,980 --> 00:11:31,250
‫كلاهما. لم يريدا استخدام التواليت‬

135
00:11:31,320 --> 00:11:33,720
‫لذا وصلت مجس حركة إلى شريحة صوتية‬

136
00:11:33,990 --> 00:11:38,590
‫حسناً، لا فائدة من الحديث عن التقنيات،‬
‫لكن الأمر كله يتعلق بالتأكيد الإيجابي‬

137
00:11:38,660 --> 00:11:41,200
‫تعرف إلى "توني صديق التواليت"‬

138
00:11:41,260 --> 00:11:43,600
‫وحين تجلس لتستخدمه...‬

139
00:11:43,660 --> 00:11:45,470
‫...يعمل هكذا‬

140
00:11:51,410 --> 00:11:55,380
‫أجل. هذه هي الطريقة‬

141
00:11:59,380 --> 00:12:03,180
‫كم أنت كبير. أنت كبير جيداً‬

142
00:12:03,250 --> 00:12:06,450
‫يا للهول، انظر إليك‬

143
00:12:10,220 --> 00:12:12,760
‫املأني يا تشاندلر. ضعها في الداخل‬

144
00:12:13,030 --> 00:12:16,100
‫تشاندلر هو ابني الصغير.‬
‫وقد أحبه كثيراً‬

145
00:12:18,270 --> 00:12:22,200
‫أعطني إياها يا تشاندلر. أريدها كلها‬

146
00:12:27,070 --> 00:12:29,810
‫عموماً، يتابع العمل هكذا.‬
‫لقد وصلتك الصورة‬

147
00:12:30,080 --> 00:12:33,110
‫أجل. أنا....‬

148
00:12:34,750 --> 00:12:36,120
‫أجل‬

149
00:12:36,480 --> 00:12:38,820
‫ماذا تعتقد؟‬

150
00:12:41,120 --> 00:12:44,690
‫ربما هو جنسي قليلاً؟‬

151
00:12:45,360 --> 00:12:47,360
‫جنسي؟ ماذا يعني ذلك--؟‬

152
00:12:47,430 --> 00:12:51,400
‫إيحائي، ربما؟‬
‫ربما هذه الكلمة أفضل‬

153
00:12:51,830 --> 00:12:55,300
‫اسمع، لا أقول إن هذا الشيء‬
‫لن يجعل منك غنياً‬

154
00:12:55,370 --> 00:12:58,340
‫بعض أناس الباسيفيك الأثرياء سيحبون هذا‬

155
00:12:58,410 --> 00:13:00,170
‫السفلة المجانين‬

156
00:13:02,210 --> 00:13:04,210
‫صنعت هذا من أجل الأطفال‬

157
00:13:04,280 --> 00:13:06,480
‫- الأطفال. هل تفهم؟‬
‫- أجل‬

158
00:13:06,550 --> 00:13:10,380
‫الفياغرا اخترعت في الأصل لمعالجة‬
‫فرط التوتر‬

159
00:13:10,450 --> 00:13:12,450
‫انظر كيف انتهى الأمر‬

160
00:13:14,860 --> 00:13:16,690
‫أنت تثير الإشمئزاز تماماً‬

161
00:13:16,760 --> 00:13:19,230
‫يا صديقي، أنت من اخترع المرحاض الجنسي‬

162
00:13:19,290 --> 00:13:20,590
‫اخرج من ممتلكاتي!‬

163
00:13:20,660 --> 00:13:22,860
‫أتعلم؟ أتمنى أن تجني ثروة‬

164
00:13:23,130 --> 00:13:26,700
‫لأن تشاندلر سيحتاج إليها‬
‫من أجل دفع تكاليف معالجته‬

165
00:13:40,350 --> 00:13:45,250
‫الحي منظم ضد الجريمة‬

166
00:14:01,340 --> 00:14:04,400
‫لقد وجدت الصبي الراعي في الألب‬

167
00:14:31,170 --> 00:14:32,800
‫لا. ابق في مكانك‬

168
00:14:32,870 --> 00:14:35,170
‫سآتي إليك فوراً‬

169
00:15:18,950 --> 00:15:21,950
‫والآن، أين كنا؟‬
‫هل ترغب بمزيد من الشاي؟‬

170
00:15:22,220 --> 00:15:24,720
‫لا، شكراً. لقد اكتفيت‬

171
00:15:24,790 --> 00:15:26,620
‫والآن، الصبي الراعي هامل...‬

172
00:15:26,690 --> 00:15:28,960
‫...سيذهب إلى قريبتك كليرانس؟‬

173
00:15:29,220 --> 00:15:30,860
‫حالما ينتهي من جامعته‬

174
00:15:30,920 --> 00:15:33,760
‫إن ترك جامعته، فسيذهب‬
‫إلى قريبتي رايلين‬

175
00:15:33,830 --> 00:15:35,960
‫لكن عندها لن تحصل رايلين على الفتاة--‬

176
00:15:36,230 --> 00:15:40,770
‫الفتاة ذات الإوزات، أعلم.‬
‫ستذهب إلى قريبتك هيلين‬

177
00:15:40,830 --> 00:15:43,840
‫طالما لم ترجع وتتزوج بـ فريدريك؟‬

178
00:15:43,900 --> 00:15:45,510
‫- تماماً‬
‫- أجل‬

179
00:15:45,570 --> 00:15:49,280
‫ومهما يكن، أريد أن تذهب‬
‫التوأمتان ذاتا الشعر المضفور...‬

180
00:15:49,340 --> 00:15:52,550
‫...إلى حفيد المحترم لورنس‬

181
00:15:52,610 --> 00:15:54,650
‫ألا تقصدين المحترم هاينس؟‬

182
00:15:54,720 --> 00:15:59,250
‫لأن حفيد المحترم لورنس سيحصل‬
‫على الملاك العازف...‬

183
00:15:59,320 --> 00:16:00,920
‫...لأنه كان في فرقة الغناء‬

184
00:16:01,620 --> 00:16:04,390
‫ذكاء متقد يا سيد ماكغيل‬

185
00:16:04,460 --> 00:16:07,390
‫وكنت أعتقد أن جميع المحامين حمقى‬

186
00:16:07,460 --> 00:16:11,030
‫لا، فقط نصفهم حمقى.‬
‫النصف الآخر محتالون‬

187
00:16:12,800 --> 00:16:15,670
‫- أنت محام بارع‬
‫- حسناً....‬

188
00:16:15,740 --> 00:16:19,410
‫لو كنت أصغر بـ 40 سنة،‬
‫كنت سأقبل دعوتك على فطيرة بينيا كولادا‬

189
00:16:19,470 --> 00:16:21,910
‫حسناً، إذا أردتني أن أموت‬
‫ولا ينقذوني...‬

190
00:16:21,980 --> 00:16:24,610
‫...سأحضر خلاطاً وبعض الأناناس‬

191
00:16:25,280 --> 00:16:27,480
‫علمت أنك ستعجبني حين رأيتك...‬

192
00:16:27,550 --> 00:16:31,550
‫...تنقذ ذلك الرجل المسكين في التلفاز‬

193
00:16:31,620 --> 00:16:34,550
‫قواي الشخصية منخفضة هذه الأيام‬

194
00:16:34,620 --> 00:16:37,920
‫حسناً، أنا أفتخر بقواي الشخصية‬

195
00:16:37,990 --> 00:16:42,530
‫والآن، أكره أن أفعل هذا، لكن يجب‬
‫علي أن أتحدث عن أتعابي‬

196
00:16:43,030 --> 00:16:46,870
‫وأعتذر لأنني لا أستطيع قبول‬
‫قسائم المساعدة‬

197
00:16:48,900 --> 00:16:52,810
‫والآن، أجرتي هي 140 دولاراً‬

198
00:16:53,640 --> 00:16:55,580
‫مائة وأربعون‬

199
00:16:56,780 --> 00:16:59,410
‫لكنني سأقبل بـ 70 اليوم...‬

200
00:16:59,480 --> 00:17:03,480
‫...و70 حين أعود بالوثائق مكتملة‬

201
00:17:22,570 --> 00:17:24,600
‫عشرون، 40...‬

202
00:17:24,670 --> 00:17:28,880
‫...ستون، 80...‬

203
00:17:29,780 --> 00:17:31,880
‫...مائة...‬

204
00:17:31,950 --> 00:17:34,110
‫...وعشرون...‬

205
00:17:34,380 --> 00:17:35,550
‫...أربعون‬

206
00:17:38,520 --> 00:17:40,090
‫حسناً‬

207
00:17:43,420 --> 00:17:45,490
‫- هل نكمل يا سيد ماكغيل؟‬
‫- بالطبع‬

208
00:17:45,560 --> 00:17:48,460
‫أجل بالطبع يا سيدة شتراوس‬

209
00:17:48,900 --> 00:17:52,070
‫ضعه على الظفر وليس الجلد‬

210
00:17:52,130 --> 00:17:56,900
‫ليس ذنبي إن كانت أظافرك صغيرة جداً.‬
‫يجب أن تكون جميعها بنفس الحجم‬

211
00:17:56,970 --> 00:17:59,770
‫بنفس حجم الإصبع الكبير.‬
‫وحينها أستطيع القيام بالعمل‬

212
00:17:59,840 --> 00:18:02,380
‫أجل، ذلك سيكون جذاباً‬

213
00:18:03,780 --> 00:18:05,110
‫إذن‬

214
00:18:05,980 --> 00:18:07,810
‫كيف كانت الآلة؟‬

215
00:18:09,150 --> 00:18:11,920
‫"أنت كبير يا تشاندلر‬

216
00:18:11,990 --> 00:18:14,620
‫أنت ولد كبير جداً.‬

217
00:18:14,690 --> 00:18:16,990
‫أين سينتهي هذا؟"‬

218
00:18:17,060 --> 00:18:19,530
‫"أوه، لا تتوقف يا تشاندلر.‬

219
00:18:19,590 --> 00:18:21,860
‫لا تتوقف!‬

220
00:18:22,600 --> 00:18:24,060
‫لقد اقتربت"‬

221
00:18:24,130 --> 00:18:26,670
‫"ما هذه؟ هل هي قطعة ذرة؟‬

222
00:18:26,730 --> 00:18:27,870
‫لا، لا‬

223
00:18:27,930 --> 00:18:29,070
‫هل تناولت الذرة؟‬

224
00:18:29,140 --> 00:18:30,840
‫- هل تلك قطعة فتات التي أراها؟"‬
‫- توقف. هذا مقزز‬

225
00:18:30,900 --> 00:18:32,940
‫- لا‬
‫- هل هذا كثير؟‬

226
00:18:33,010 --> 00:18:34,780
‫كانت أوقاتاً ممتعة‬

227
00:18:35,710 --> 00:18:38,880
‫حتى أيامك السيئة ممتعة أكثر‬
‫من أيامي الجيدة‬

228
00:18:38,950 --> 00:18:41,720
‫بالتأكيد، يجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك‬

229
00:18:44,890 --> 00:18:47,690
‫جدياً، إياك أن تعمل في مجال‬
‫طلاء الأظافر.‬

230
00:18:47,750 --> 00:18:49,890
‫- ابق في خط القانون‬
‫- حسناً‬

231
00:18:49,960 --> 00:18:51,760
‫لأنني حقاً...‬

232
00:18:51,830 --> 00:18:54,630
‫...أبدع في تلك الدائرة‬

233
00:18:54,690 --> 00:18:56,930
‫قمت بالعمل على وصيتين اليوم‬

234
00:18:57,000 --> 00:19:00,500
‫وصيتين، وقد بدأت العمل‬
‫على إدخار معاشي‬

235
00:19:00,570 --> 00:19:01,840
‫الناس المسنون يحبونني‬

236
00:19:01,900 --> 00:19:04,040
‫ربما لديك مستقبل في قانون التقدم بالسن‬

237
00:19:04,100 --> 00:19:05,940
‫تظنين أنني أستطيع تحمل كل ذلك الإغراء‬

238
00:19:06,010 --> 00:19:07,840
‫لا، أنا جادة‬

239
00:19:07,910 --> 00:19:10,610
‫كنت أفكر بالعمل في قانون المسنين بنفسي‬

240
00:19:11,040 --> 00:19:14,710
‫شاهدت جدتي عند نهايتها‬

241
00:19:15,180 --> 00:19:17,680
‫وكان مريعاً ما يتوجب على الناس‬
‫التعامل معه‬

242
00:19:17,750 --> 00:19:19,720
‫شركات التأمين‬

243
00:19:19,790 --> 00:19:23,520
‫وأقاربي يسرقون مدخراتها وأدوية الألم‬

244
00:19:24,860 --> 00:19:26,630
‫ويسرقون الجوارب القديمة‬

245
00:19:26,690 --> 00:19:29,230
‫يحتاج المسنون لأحد بجانبهم‬

246
00:19:36,500 --> 00:19:39,010
‫- إنه هوارد‬
‫- ماذا يريد؟‬

247
00:19:43,140 --> 00:19:44,880
‫مرحباً هوارد‬

248
00:19:45,910 --> 00:19:48,480
‫لا. أقصد لم....‬

249
00:19:49,720 --> 00:19:51,590
‫يا إلهي، متى؟‬

250
00:19:53,150 --> 00:19:57,720
‫أجل، حسناً.‬
‫سأرى إن استطعت الاتصال بجيمي‬

251
00:19:58,230 --> 00:20:00,590
‫سأعاود الإتصال بك. حسناً‬

252
00:20:04,500 --> 00:20:05,700
‫إنه تشاك‬

253
00:20:16,110 --> 00:20:18,780
‫تشاك. تشاك. هل تسمعني؟‬

254
00:20:18,850 --> 00:20:20,650
‫تشاك يا صديقي، إنه أنا!‬

255
00:20:20,710 --> 00:20:22,880
‫هل تستطيع التحدث إلي؟‬

256
00:20:23,980 --> 00:20:26,550
‫السفلة المجانين‬

257
00:20:27,920 --> 00:20:29,020
‫مهلاً يا سيدي‬

258
00:20:29,090 --> 00:20:31,830
‫لا تستطيعون فعل هذا.‬
‫كل الأنوار يجب أن تكون مضاءة‬

259
00:20:31,890 --> 00:20:34,060
‫لا. لا للكهرباء، هل تفهمين؟‬

260
00:20:34,130 --> 00:20:36,660
‫لا، يجب أن يبقى مضاءاً.‬
‫سأتصل بالأمن‬

261
00:20:36,730 --> 00:20:39,030
‫لا، انتظري، انتظري.‬
‫لا، انتظري‬

262
00:20:39,100 --> 00:20:41,230
‫- لماذا لا ينطفئ ذلك الضوء‬
‫- توقف‬

263
00:20:41,300 --> 00:20:43,170
‫- تباً‬
‫- جيمي‬

264
00:20:43,240 --> 00:20:45,010
‫فقط-- جيمي، انتظر لحظة‬

265
00:20:45,070 --> 00:20:47,610
‫جيمي، فكر. ما هي خطتك هنا؟‬

266
00:20:47,670 --> 00:20:49,740
‫سيدي، سيدي؟‬

267
00:20:49,810 --> 00:20:51,310
‫سيدي، أريد منك النزول‬

268
00:20:51,580 --> 00:20:53,780
‫ما حجرة التعذيب هذه التي تديرونها هنا؟‬

269
00:20:53,850 --> 00:20:57,050
‫- لديه حساسية للكهرباء‬
‫- سمعت الطبيبة. انزل‬

270
00:20:57,120 --> 00:21:00,750
‫ربما تريدون أيضاً أن تضعوه‬
‫في فرن ميكروويف. لا تلمسني‬

271
00:21:00,820 --> 00:21:03,890
‫إنه شقيق المريض. أرجوكم أصغوا إليه‬

272
00:21:07,830 --> 00:21:09,330
‫- والآن مهلاً‬
‫- لنذهب‬

273
00:21:09,600 --> 00:21:12,000
‫انتظر لحظة يا إدوين. سيدي‬

274
00:21:12,070 --> 00:21:14,330
‫- هل ستهدأ الآن؟‬
‫- اسمه جيمي‬

275
00:21:14,600 --> 00:21:16,000
‫وأجل سيهدأ‬

276
00:21:16,070 --> 00:21:21,040
‫- أجب يا جيمي. أريد سماع جوابك‬
‫- سأهدأ. سأهدأ‬

277
00:21:22,080 --> 00:21:24,110
‫إدوين، انتظر في الردهة‬

278
00:21:24,180 --> 00:21:26,310
‫سأستدعيك إن احتجت إليك‬

279
00:21:27,780 --> 00:21:30,880
‫حسناً، أخبرني عن أمر الكهرباء‬

280
00:21:30,950 --> 00:21:35,690
‫انظري، أعلم كيف يبدو الأمر،‬
‫لكنه حقيقي.‬

281
00:21:36,220 --> 00:21:39,060
‫تليفوني، وأشيائي.‬
‫كل شيء يحتوي بطارية‬

282
00:21:39,130 --> 00:21:41,260
‫- لا يستطيع الإقتراب منها‬
‫- انتظر‬

283
00:21:43,160 --> 00:21:45,630
‫هذا هو تليفوني. حسناً، خذه‬

284
00:21:46,830 --> 00:21:48,300
‫شكراً‬

285
00:21:53,140 --> 00:21:55,840
‫حسناً. ماذا حدث له؟ لماذا هو هنا؟‬

286
00:21:55,910 --> 00:21:59,180
‫بدأ الأمر حين سرق تشارلز صحيفة جارته‬

287
00:21:59,250 --> 00:22:01,110
‫ماذا؟ هو لا يغادر منزله أبداً‬

288
00:22:01,180 --> 00:22:02,750
‫ليست لدي كل التفاصل‬

289
00:22:02,820 --> 00:22:05,090
‫لكن الشرطة وجدته في حالة انفعال حاد‬

290
00:22:05,150 --> 00:22:07,390
‫كان صدامياً وغير متعاون‬

291
00:22:07,650 --> 00:22:09,660
‫كيف لم تتصلوا بي؟‬

292
00:22:09,720 --> 00:22:11,220
‫لماذا سمعت عن الأمر...‬

293
00:22:11,290 --> 00:22:14,130
‫...من خلال شريك أخي القانوني؟‬

294
00:22:14,190 --> 00:22:17,660
‫لأنه الرقم الوحيد الذي وجدناه‬
‫على بطاقة العمل معه‬

295
00:22:18,000 --> 00:22:20,100
‫جيمي، برأيي...‬

296
00:22:20,170 --> 00:22:24,770
‫...يجب أن يخضع تشارلز إلى 30 يوماً‬
‫من المراقبة النفسية‬

297
00:22:24,840 --> 00:22:28,910
‫وبصفتك عضو من العائلة، تستطيع تقديم‬
‫طلب له ليتم تقييم حالته‬

298
00:22:28,980 --> 00:22:31,310
‫هنالك منشأة ممتازة في لاس كروسيز‬

299
00:22:31,380 --> 00:22:34,350
‫يمكن أن ينقل إليها من الغد‬

300
00:22:35,680 --> 00:22:37,750
‫أفضل ألا أذهب‬

301
00:22:37,820 --> 00:22:40,420
‫مرحباً يا صديقي. أنا بجانبك‬

302
00:22:40,690 --> 00:22:42,790
‫- مرحباً يا تشاك.‬
‫- المعذرة‬

303
00:22:43,320 --> 00:22:47,760
‫السيد ماكغيل، اسمي الطبيبة كروز.‬
‫هل تعلم لم أنت في المستشفى؟‬

304
00:22:47,830 --> 00:22:51,770
‫اقتحمت الشرطة منزلي بدون مذكرة‬

305
00:22:51,830 --> 00:22:53,170
‫وبدون سبب‬

306
00:22:53,230 --> 00:22:56,300
‫لم أكن غير متعاون.‬
‫لكنهم لم يصغوا‬

307
00:22:56,370 --> 00:22:58,710
‫قاموا بصعقي بالمسدس يا جيمي‬

308
00:22:58,770 --> 00:23:00,070
‫يا للهول‬

309
00:23:01,440 --> 00:23:02,740
‫كيم؟‬

310
00:23:02,810 --> 00:23:07,010
‫- أنا آسفة، سأمنحكم بعض الخصوصية‬
‫- لا، لا بأس. ابقي‬

311
00:23:07,080 --> 00:23:10,380
‫اتصل هوارد بي. إنه قلق عليك جداً‬

312
00:23:10,450 --> 00:23:13,420
‫كيف تشعر الآن يا سيد ماكغيل‬

313
00:23:13,690 --> 00:23:16,390
‫هل--؟ هل لديك هاتف أو جهاز اتصال...‬

314
00:23:16,460 --> 00:23:20,230
‫- ...أو أي شيء يعمل بالبطارية؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

315
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
‫نعم‬

316
00:23:27,230 --> 00:23:28,840
‫للإشراف. آسف بخصوص ذلك‬

317
00:23:31,240 --> 00:23:34,870
‫هل يمكن أن تحدثني أكثر عن...‬

318
00:23:34,940 --> 00:23:36,980
‫- ...وضعك؟‬
‫- إنه ليس وضعاً‬

319
00:23:37,040 --> 00:23:38,980
‫إنها حالة‬

320
00:23:39,050 --> 00:23:41,310
‫فرط الحساسية الكهرومغناطيسية‬

321
00:23:41,380 --> 00:23:44,920
‫لأسباب غير معروفة أصبح‬
‫جهازي العصبي حساساً...‬

322
00:23:44,980 --> 00:23:48,120
‫...لترددات معينة من الإشعاع‬
‫الكهرومغناطيسي‬

323
00:23:48,190 --> 00:23:50,920
‫أخاك يطلق عليها حساسية من الكهرباء‬

324
00:23:50,990 --> 00:23:52,890
‫حسناً، هذا تبسيط كبير‬

325
00:23:53,730 --> 00:23:55,330
‫لكنه صحيح أساساً‬

326
00:23:56,300 --> 00:24:01,470
‫الأجهزة الإلكترونية تخلق حقولاً‬
‫كهرومغناطيسية خاصة بها‬

327
00:24:02,140 --> 00:24:04,240
‫كلما اقتربت من هذه الأجهزة...‬

328
00:24:04,300 --> 00:24:07,070
‫- ...كلما ساءت الأعراض‬
‫- والتي هي؟‬

329
00:24:07,140 --> 00:24:09,440
‫إحساس بالحرقان على بشرتي...‬

330
00:24:09,510 --> 00:24:12,380
‫...ألم شديد في عظامي...‬

331
00:24:12,450 --> 00:24:15,750
‫...تعب العضلات، خفقان القلب...‬

332
00:24:15,820 --> 00:24:17,280
‫...عدم وضوع بالرؤية...‬

333
00:24:17,350 --> 00:24:18,920
‫...طنين...‬

334
00:24:18,990 --> 00:24:22,020
‫...دوار وغثيان وضيق في التنفس‬

335
00:24:22,090 --> 00:24:23,520
‫- أعراض عامة--‬
‫- إنه مؤلم‬

336
00:24:23,790 --> 00:24:24,990
‫أجل، إنه مؤلم‬

337
00:24:25,060 --> 00:24:28,360
‫متى أول مرة ظهرت هذه الأعراض؟‬

338
00:24:29,530 --> 00:24:33,330
‫- ربما....‬
‫- تركت مكتبك قبل 18شهراً‬

339
00:24:33,400 --> 00:24:37,440
‫حسناً، في هذه الحالة، يجب أن يكون قبل‬
‫سنتين تقريباً‬

340
00:24:37,500 --> 00:24:39,440
‫سنتان؟ هذا--‬

341
00:24:39,510 --> 00:24:42,210
‫هذا وقت طويل للعيش بدون راحة‬

342
00:24:42,280 --> 00:24:43,340
‫حسناً، هذا هو الحال‬

343
00:24:45,410 --> 00:24:47,480
‫تعتقدين أنني مجنوناً‬

344
00:24:47,550 --> 00:24:49,020
‫أنا لم أقل ذلك أبداً‬

345
00:24:49,080 --> 00:24:51,820
‫لا، لم تفعلي ذلك، لأنك مؤدبة جداً‬

346
00:24:51,890 --> 00:24:53,250
‫لكنك تفكرين بذلك‬

347
00:24:53,320 --> 00:24:56,160
‫وإلا لما كنت تحدثت عن الالتزام‬

348
00:24:56,220 --> 00:24:59,260
‫- هل تجد هذه الفكرة مزعجة؟‬
‫- من لن يجدها كذلك‬

349
00:24:59,330 --> 00:25:03,330
‫أجد أنها غير مناسبة لشخص...‬

350
00:25:03,400 --> 00:25:05,470
‫...يعاني من حالة مرضية‬

351
00:25:07,400 --> 00:25:10,500
‫أي شخص يبقى معي أكثر من بضع‬
‫دقائق يدرك...‬

352
00:25:10,570 --> 00:25:14,170
‫...أن هذا ليس نوعاً من الوهم.‬
‫ألا توافقين على ذلك يا كيم؟‬

353
00:25:14,840 --> 00:25:17,910
‫- بالطبع هي توافق‬
‫- حسناً، لكنني لست طبيبة‬

354
00:25:17,980 --> 00:25:19,950
‫لقد عرفتني لمدة عشر سنوات‬

355
00:25:20,010 --> 00:25:24,880
‫هل سبق أن ظهرت علي أية علامة،‬
‫أية علامة لمرض عقلي؟‬

356
00:25:24,950 --> 00:25:27,150
‫هل رأيت؟ إذا فكرت لثانية واحدة...‬

357
00:25:27,220 --> 00:25:30,490
‫...أنه يمكنك علاجي، صدقيني لن أتوانى‬
‫عن استغلال هذه الفرصة‬

358
00:25:30,560 --> 00:25:33,460
‫مع كل الاحترام الواجب، الطب النفسي‬
‫ليس لديه إجابات‬

359
00:25:33,530 --> 00:25:35,130
‫أود كثيراً أن أحاول‬

360
00:25:35,200 --> 00:25:39,030
‫القسم 11-1-43، جزء إي 3‬

361
00:25:39,100 --> 00:25:41,170
‫"إن الإلتزام المقترح يتسق...‬

362
00:25:41,230 --> 00:25:43,340
‫...مع احتياجات علاج العميل...‬

363
00:25:43,400 --> 00:25:47,240
‫...وبأقل الوسائل المؤلمة"‬

364
00:25:47,310 --> 00:25:51,510
‫هل تعتقدين أن إخضاعي لهذا الألم لمدة‬
‫شهر هو أقل وسيلة قاسية؟‬

365
00:25:51,580 --> 00:25:54,110
‫ربما أقضي شهراً في تقطيع الأغصان‬

366
00:25:56,220 --> 00:26:00,190
‫أتفهم شعورك بالإحباط‬

367
00:26:00,250 --> 00:26:04,260
‫من الواضح أنك رجل على درجة عالية‬
‫من الذكاء...‬

368
00:26:04,320 --> 00:26:07,060
‫...في ظروف صعبة‬

369
00:26:07,860 --> 00:26:10,960
‫هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟‬
‫فقط لإهتمامي الخاص‬

370
00:26:11,030 --> 00:26:12,170
‫نعم‬

371
00:26:12,230 --> 00:26:14,270
‫كيف تلبي احتياجات الحياة اليومية؟‬

372
00:26:14,330 --> 00:26:16,000
‫ماذا تفعل بالنسبة للإنارة؟‬

373
00:26:16,070 --> 00:26:17,400
‫كيف تحضر الطعام؟‬

374
00:26:17,470 --> 00:26:21,980
‫استخدم فوانيس الغاز البيضاء.‬
‫للطبخ، لدي موقد التخييم‬

375
00:26:22,040 --> 00:26:25,410
‫لدي مبرد كبير أملئه دائماً بالجليد‬

376
00:26:25,480 --> 00:26:28,980
‫هذا ليس مثالي، لكنني أقوم بذلك‬

377
00:26:29,050 --> 00:26:30,620
‫فهمت‬

378
00:26:30,880 --> 00:26:32,290
‫حسناً، شكراً لك‬

379
00:26:32,350 --> 00:26:36,390
‫هل تمانع إن تحدثت لحظة مع أخيك؟‬

380
00:26:37,220 --> 00:26:40,160
‫تأكدي أن محفظتك لا تزال معك‬
‫عندما تنتهين‬

381
00:26:40,230 --> 00:26:42,030
‫رجل مضحك‬

382
00:26:42,100 --> 00:26:43,160
‫جيمي؟‬

383
00:26:46,970 --> 00:26:48,400
‫أريد الذهاب إلى المنزل‬

384
00:26:57,410 --> 00:26:58,650
‫كانت تلك خدعة قذرة‬

385
00:26:58,910 --> 00:27:01,180
‫لم يكن ذلك خدعة بل برهنة‬

386
00:27:01,250 --> 00:27:05,690
‫هذه الحساسية للكهرباء ليست حقيقية.‬
‫إنها تعبير عن شيء أعمق‬

387
00:27:05,950 --> 00:27:09,560
‫أنا لا أقول أنها حقيقية مائة بالمائة،‬
‫لكن تشاك أذكى منك ومني‬

388
00:27:09,620 --> 00:27:11,690
‫لذا لن نخرجه من هذا‬

389
00:27:11,960 --> 00:27:14,360
‫ولن أقوم بإرساله إلى غرفة مطاطية‬

390
00:27:14,430 --> 00:27:16,500
‫لا أحد يتحدث عن غرف من المطاط‬

391
00:27:16,560 --> 00:27:19,270
‫- هناك متخصصين--‬
‫- لقد استشار متخصصين‬

392
00:27:19,330 --> 00:27:21,930
‫أفضل الأطباء.‬
‫لم يساعدنا أياً منهم. ولا طبيب‬

393
00:27:22,000 --> 00:27:23,640
‫إذاً أنت على استعداد للاستسلام؟‬

394
00:27:23,700 --> 00:27:28,040
‫من يريد الاستسلام؟ أنا--‬
‫أنا من يحمل هذا العبء‬

395
00:27:28,110 --> 00:27:31,240
‫الغاز الأبيض؟‬
‫من برأيك يحضره إليه؟‬

396
00:27:31,310 --> 00:27:35,110
‫والحليب والخبر وورق الحمام والثلج‬
‫وكل شيء آخر يحتاج إليه‬

397
00:27:35,180 --> 00:27:38,120
‫هل هذا يعتبر مساعدة أم تمكين؟‬

398
00:27:38,990 --> 00:27:43,390
‫إذا شهدت في جلسة الحاضن، يمكن أن يحصل‬
‫على مساعدة. هذا في وسعك‬

399
00:27:43,460 --> 00:27:47,030
‫أن تكون ملتزماً مكرهاً، يجب أن يشكل‬
‫خطراً على نفسه‬

400
00:27:47,090 --> 00:27:49,030
‫- أو على الآخرين‬
‫- وهو كذلك‬

401
00:27:49,100 --> 00:27:52,100
‫فوانيس كولمان داخل البيت؟ وفرن مخيم؟‬

402
00:27:52,170 --> 00:27:55,270
‫يمكن أن يحرق بيته أو الحي بأكمله‬

403
00:27:55,340 --> 00:27:58,440
‫ثم كنت تبحث عن التزام‬
‫من 10 إلى 20 عاماً‬

404
00:27:58,500 --> 00:28:02,010
‫ماذا لو--؟ ماذا لو تسبب بالضرر لنفسه‬
‫في حادث منزلي؟‬

405
00:28:02,080 --> 00:28:04,110
‫كيف سيطلب المساعدة؟‬

406
00:28:06,610 --> 00:28:09,150
‫لديك القدرة على مساعدة أخيك‬

407
00:28:09,220 --> 00:28:11,220
‫مساعدته بالفعل‬

408
00:28:14,020 --> 00:28:16,020
‫تجاهل هذا لا يضع حداً للمسألة‬

409
00:28:21,160 --> 00:28:23,030
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

410
00:28:24,660 --> 00:28:26,470
‫كل ما أعرفه...‬

411
00:28:26,530 --> 00:28:28,330
‫...أنه يحتاج إلى مساعدة‬

412
00:28:37,740 --> 00:28:41,550
‫فكي قيده. سأخرجه من هنا‬

413
00:28:43,320 --> 00:28:45,350
‫ستحضر لك الممرضة استمارات الإخلاء‬

414
00:28:59,670 --> 00:29:01,270
‫يا للهول‬

415
00:29:03,140 --> 00:29:04,540
‫- جيمي؟ كيم؟‬
‫- لقد وجدته‬

416
00:29:05,370 --> 00:29:08,170
‫- فكرت أن أبقى إلى أن تصل إلى هنا‬
‫- رائع‬

417
00:29:08,240 --> 00:29:10,580
‫- كيف حاله؟‬
‫- أفضل. إنه يرتاح‬

418
00:29:10,640 --> 00:29:12,210
‫جيد‬

419
00:29:13,380 --> 00:29:16,750
‫جيمي، أريدك أن تعرف أنني تحدثت‬
‫إلى وكيل النيابة...‬

420
00:29:16,820 --> 00:29:20,650
‫...وإنه قطعاً لن يوقع أية أوراق التزام‬

421
00:29:20,720 --> 00:29:23,120
‫هذه حالة بدنية وليست عقلية‬

422
00:29:23,190 --> 00:29:26,630
‫تشاك سليم العقل. أعتقد أننا جميعاً‬
‫نتفق على ذلك‬

423
00:29:27,630 --> 00:29:29,660
‫أنت شخص لطيف يا هوارد‬

424
00:29:29,730 --> 00:29:31,730
‫بالطبع لا تريد التحفظ على تشاك‬

425
00:29:31,800 --> 00:29:34,400
‫لا، لا أريد ذلك. لماذا سأرغب بذلك؟‬

426
00:29:34,470 --> 00:29:37,440
‫لأنه إذا تم التحفظ على تشاك، سأصبح‬
‫الوصي القانوني له‬

427
00:29:37,500 --> 00:29:40,310
‫- لأنني سأحول حصته إلى سيولة في الشركة‬
‫- يا إلهي. الآن؟‬

428
00:29:40,370 --> 00:29:42,080
‫تريد مناقشة ذلك هنا؟‬

429
00:29:42,140 --> 00:29:45,180
‫يبدو أن سرير الدباغة قد أذاب عقلك‬
‫إذا كنت تعتقد--‬

430
00:29:45,240 --> 00:29:48,350
‫- يا رفاق، نحن هنا بسبب تشاك‬
‫- أجل‬

431
00:29:48,410 --> 00:29:49,680
‫دعونا نركز على هذه النقطة‬

432
00:29:49,750 --> 00:29:53,590
‫نحن نتحدث عن صحة رجل يهمنا كثيراً‬

433
00:29:53,650 --> 00:29:55,090
‫هناك عوامل كثيرة‬

434
00:29:55,150 --> 00:29:59,330
‫- الضغينة يجب ألا تكون واحداً منها‬
‫- كنت على الحياد إلى أن حضرت‬

435
00:29:59,390 --> 00:30:02,700
‫شكراً لمساعدتي في اتخاذ القرار.‬
‫لوح مودعاً بقرتك الحلوب...‬

436
00:30:02,760 --> 00:30:05,830
‫...لأنها ستترك المرعى.‬
‫سوف أدخله المستشفى‬

437
00:30:10,570 --> 00:30:12,310
‫جيمي-- انتظر‬

438
00:30:12,370 --> 00:30:16,340
‫جيمي، انتظر. جيمي--‬
‫جيمي، هل يمكنك الانتظار؟‬

439
00:30:16,410 --> 00:30:19,680
‫جيمي، انتظر ثانية.‬
‫اسمع، أوافق أن تشاك بحاجة إلى المساعدة‬

440
00:30:19,750 --> 00:30:23,480
‫ربما كان ذلك القرار الصائب الذي تتخذه،‬
‫لكن ليس على هذا النحو‬

441
00:30:24,620 --> 00:30:27,190
‫أريد فقط أن أرى ذلك السافل يتصبب عرقاً‬

442
00:30:27,250 --> 00:30:29,320
‫واضح جداً ما الذي يخشاه‬

443
00:30:30,490 --> 00:30:32,390
‫سوف آخذ أخي إلى البيت‬

444
00:30:45,470 --> 00:30:46,770
‫ها قد وصلنا يا أخي‬

445
00:30:46,840 --> 00:30:49,580
‫ها قد وصلنا. بضع خطوات‬

446
00:30:49,640 --> 00:30:52,850
‫واحد واثنان، وها نحن ذا‬

447
00:30:52,910 --> 00:30:54,650
‫أنت في المنزل‬

448
00:30:54,710 --> 00:30:57,520
‫مفهوم؟ كل شيء سيكون على ما يرام‬

449
00:30:58,450 --> 00:31:00,520
‫هل تريد أن تأكل شيئاً‬

450
00:31:01,350 --> 00:31:03,190
‫بعض الشاي؟ كوباً من الشاي؟‬

451
00:31:03,260 --> 00:31:04,660
‫قهوة‬

452
00:31:05,690 --> 00:31:07,730
‫قهوة. سأحضر القهوة‬

453
00:31:08,460 --> 00:31:12,300
‫جيمي، سأحتاج إلى....‬

454
00:31:12,370 --> 00:31:14,370
‫لا أعرف-- أنا-- أنا--‬

455
00:31:14,430 --> 00:31:16,570
‫إنه--‬

456
00:31:18,540 --> 00:31:19,640
‫نعم‬

457
00:32:02,350 --> 00:32:03,480
‫هل تريد التحدث عن هذه؟‬

458
00:32:04,950 --> 00:32:06,350
‫لا شيء يمكن الحديث عنه‬

459
00:32:06,420 --> 00:32:10,520
‫لقد أخذت الصحيفة ورأيت هذا فمرضت‬

460
00:32:11,820 --> 00:32:13,630
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

461
00:32:13,690 --> 00:32:18,400
‫تشاك، أعتقد أنك مرضت لأنك قرأت القصة‬

462
00:32:18,970 --> 00:32:21,600
‫كلما تعتقد أنني فعلت شيئاً خاطئاً...‬

463
00:32:21,670 --> 00:32:23,870
‫...شيئاً مشكوكاً بأمره، تسوء حالك‬

464
00:32:23,940 --> 00:32:26,870
‫لم أمرض لأني قرأت عنك في الصحيفة‬

465
00:32:26,940 --> 00:32:28,270
‫لقد مرضت...‬

466
00:32:28,340 --> 00:32:32,010
‫...لأنني خرجت من البيت‬
‫لاسترداد الصحيفة--‬

467
00:32:33,450 --> 00:32:35,550
‫أنا متعب جداً على هذا النقاش يا جيمي‬

468
00:32:35,620 --> 00:32:37,450
‫ناقشنا الأمر كثيراً‬

469
00:32:37,520 --> 00:32:41,350
‫تعتقد أن جيمي المتزحلق سيعود، لكن‬
‫هذا ليس صحيحاً‬

470
00:32:41,420 --> 00:32:42,560
‫حسناً‬

471
00:32:42,620 --> 00:32:45,830
‫تعتقد أن لوح الإعلان هو عمل لا أخلاقي‬

472
00:32:45,890 --> 00:32:49,360
‫لكنه كان للترويج. كان دعاية،‬
‫هذا كل شيء‬

473
00:32:49,430 --> 00:32:52,730
‫لم يكن ذلك مسموحاً به إلى أن‬
‫جن جنون خمسة قضاة في المحكمة...‬

474
00:32:52,800 --> 00:32:55,470
‫...العليا في قضية بيتس‬
‫ضد نقابة محامين ولاية أريزونا‬

475
00:32:55,970 --> 00:32:58,340
‫لكن في أي حال...‬

476
00:32:59,540 --> 00:33:02,710
‫...إنه قانوني، إذا كنت تريد الإعلان‬
‫عن أعمالك‬

477
00:33:02,780 --> 00:33:04,640
‫"الأعمال" هي الكلمة العملية‬

478
00:33:04,710 --> 00:33:07,810
‫لأنني أحصل على أعمال من هذا الإعلان‬

479
00:33:07,880 --> 00:33:11,850
‫أعمال شرعية. وصايا، ائتمان‬

480
00:33:11,920 --> 00:33:15,790
‫سأبدء بالتخصص في قانون المسنين‬

481
00:33:15,860 --> 00:33:17,320
‫- قانون المسنين؟‬
‫- أجل‬

482
00:33:17,390 --> 00:33:20,030
‫الأمور التي يجب أن يتعامل معها‬
‫كبار السن. أعني...‬

483
00:33:20,290 --> 00:33:23,400
‫...الأقارب يلهثون وراء مدخراتهم،‬
‫التسويق عبر الهاتف...‬

484
00:33:23,460 --> 00:33:27,000
‫...حيل عكس الرهن العقاري. أريد القول‬
‫أن الكبر في السن أمر لا يسر‬

485
00:33:27,070 --> 00:33:31,700
‫كبار السن بحاجة إلى شخص إلى جانبهم،‬
‫لذا أنت تنظر إليه‬

486
00:33:33,440 --> 00:33:36,680
‫هذا يبدو واعداً‬

487
00:33:36,740 --> 00:33:39,450
‫لكن لا علاقة له بحالتي‬

488
00:33:39,510 --> 00:33:41,950
‫تشاك، سأقطع وعداً أمامك الآن‬

489
00:33:42,010 --> 00:33:44,580
‫هذا ليس ضرورياً ولا مطلوباً‬

490
00:33:44,650 --> 00:33:47,320
‫حسناً. لوحة الإعلان كانت لمرة واحدة‬

491
00:33:47,390 --> 00:33:50,320
‫أنا محام جيد. أردت فقط إعلاناً مبهرجاً‬
‫لجذب الأنظار‬

492
00:33:50,390 --> 00:33:53,060
‫لتجعل الكرة تتدحرج. نوع من حب الظهور‬

493
00:33:53,330 --> 00:33:54,690
‫هذا كل شي. انتهى الأمر الآن‬

494
00:33:54,890 --> 00:33:56,100
‫- لقد انتهى‬
‫- حسناً‬

495
00:33:56,360 --> 00:33:58,860
‫من الآن فصاعداً، سأعمل وفقاً للقوانين‬

496
00:33:58,930 --> 00:34:01,600
‫- كما ينبغي لأي محام‬
‫- بالضبط‬

497
00:34:01,670 --> 00:34:03,800
‫هناك عملاء بحاجة إلي‬

498
00:34:03,870 --> 00:34:07,540
‫سأمنحهم أفضل تمثيل لدي‬

499
00:34:07,610 --> 00:34:11,480
‫أنا أنتقل من حسن لأحسن، مفهوم؟‬
‫سأكون بخير‬

500
00:34:11,540 --> 00:34:16,020
‫جيمي المتزحلق عاد إلى سيسرو،‬
‫سيموت ويدفن فيها‬

501
00:34:20,690 --> 00:34:22,050
‫حسناً‬

502
00:34:24,420 --> 00:34:25,990
‫سنرى ذلك‬

503
00:34:26,690 --> 00:34:28,360
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

504
00:34:28,430 --> 00:34:30,760
‫يجب أن يحضر أحد تلك القهوة‬

505
00:34:38,940 --> 00:34:40,410
‫أنا متأكد أن الحقيقة ستظهر...‬

506
00:34:40,470 --> 00:34:43,840
‫...إذا كان هذا حقاً ما يهمنا جميعاً‬

507
00:34:44,040 --> 00:34:46,080
‫أعرف أن الجميع في هذه القاعة...‬

508
00:34:46,150 --> 00:34:49,050
‫...تربطه مشاعر قوية بماضي‬
‫نيكولاس بارون...‬

509
00:34:49,120 --> 00:34:53,850
‫...لكن أقول لكم إنه لا يحاكم هنا‬
‫من أجل ماضيه‬

510
00:34:53,920 --> 00:34:59,020
‫إنه يحاكم بتهمة قتل دونالد كوفاك‬
‫وإدي ألونزو‬

511
00:35:01,590 --> 00:35:03,700
‫صف واحد من الأزرار‬

512
00:35:05,830 --> 00:35:08,500
‫أزرق فاتح أو كريم‬

513
00:35:08,570 --> 00:35:10,400
‫إنه أزرق‬

514
00:35:11,970 --> 00:35:13,940
‫كتان‬

515
00:35:23,020 --> 00:35:25,720
‫بسيط. جيب واحد‬

516
00:36:01,520 --> 00:36:03,060
‫شكراً لك‬

517
00:36:07,530 --> 00:36:10,500
‫محارب قديم في البحرية الأمريكية‬

518
00:36:31,020 --> 00:36:34,020
‫بحاجة إلى كتابة وصية؟‬
‫اتصلوا بـ ماكغيل‬

519
00:36:40,790 --> 00:36:43,830
‫مرحباً. جيمس ماكغيل، محام في القانون‬

520
00:36:43,900 --> 00:36:47,200
‫- كيف حالك هذا الصباح؟‬
‫- أنا بخير. ماذا عنك؟‬

521
00:36:47,270 --> 00:36:50,670
‫جيد جداً. العب بنزاهة‬

522
00:36:50,740 --> 00:36:54,570
‫ماذا لدينا هنا؟ فهمت...‬

523
00:36:54,640 --> 00:36:56,940
‫...قطعة تحاول الهرب‬

524
00:36:57,010 --> 00:36:58,510
‫استمتع بالحلوى الهلامية‬

525
00:36:58,580 --> 00:37:01,810
‫انزل إلى الأسفل.‬
‫انتظروا، من المصرفي هنا؟‬

526
00:37:01,880 --> 00:37:04,620
‫إنه الوحيد الذي أريد التحدث إليه.‬
‫ها هو ذا‬

527
00:37:04,680 --> 00:37:06,250
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

528
00:37:06,520 --> 00:37:08,090
‫يا لها من قبضة أيها الشاب‬

529
00:37:08,150 --> 00:37:10,820
‫انتبه، إنها اليد التي أكتب بها الوصية‬

530
00:37:10,890 --> 00:37:12,890
‫- أنا قوي جداً كما تعلم‬
‫- حسناً‬

531
00:37:12,960 --> 00:37:16,060
‫مرحباً يا سيدات. تبدين جميلات اليوم‬

532
00:37:16,960 --> 00:37:18,560
‫هل أنتم على ما يرام؟‬

533
00:37:18,630 --> 00:37:21,030
‫جيد جداً. العبوا بنزاهة‬

534
00:37:21,100 --> 00:37:22,230
‫ممنوع المراهنة‬

535
00:37:22,300 --> 00:37:25,000
‫انتظروا ثانية، هل هذه فيرونيكا ليك؟‬

536
00:37:25,070 --> 00:37:27,270
‫أعطني ضمة، أيتها الجميلة‬

537
00:37:28,310 --> 00:37:30,310
‫تبدين رائعة اليوم‬

538
00:37:30,580 --> 00:37:32,950
‫حسناً. ممنوع الغش،‬
‫وممنوع إخفاء اللوحات‬

539
00:37:33,010 --> 00:37:35,110
‫ماذا لدينا هنا؟‬

540
00:37:44,190 --> 00:37:47,030
‫مرحباً، ماذا لدينا هنا‬

541
00:37:47,090 --> 00:37:49,700
‫جون ويلكس بوث. كشك تاركينغتن‬

542
00:37:49,760 --> 00:37:51,160
‫ماذا تقرأ هنا؟‬

543
00:37:51,230 --> 00:37:55,030
‫الكتاب الكامل المشروح لقوانين صحة‬
‫وقوف السيارات؟‬

544
00:37:55,100 --> 00:37:56,240
‫لا‬

545
00:37:56,300 --> 00:37:59,710
‫قواعد التأكد من ركن السيارة بسيطة‬

546
00:37:59,770 --> 00:38:01,910
‫معظم الناس يفهمونها من المرة الأولى‬

547
00:38:03,310 --> 00:38:07,650
‫حسناً، ستسرُّ حين تعلم أن معي‬
‫اللصاقات المطلوبة‬

548
00:38:07,710 --> 00:38:09,920
‫لقد سررتني فعلاً‬

549
00:38:09,980 --> 00:38:11,220
‫و...‬

550
00:38:12,280 --> 00:38:14,690
‫...يمكنك الحصول على هذا أيضاً‬

551
00:38:14,750 --> 00:38:16,820
‫أنا متخصص بقانون المسنين حالياً‬

552
00:38:16,890 --> 00:38:18,760
‫"تحتاج إلى وصية، اتصل بـ ماكغيل"‬

553
00:38:18,820 --> 00:38:23,630
‫لذا اتصل بي إن أردت....‬

554
00:38:23,700 --> 00:38:27,830
‫إن صدف وكنت تعرف بعض المسنين‬

555
00:38:28,900 --> 00:38:32,670
‫- طابت ليلتك‬
‫- دائماً ليالي طيبة‬

556
00:39:06,370 --> 00:39:09,070
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

557
00:39:30,900 --> 00:39:32,700
‫يوماً سعيداً‬

558
00:39:36,170 --> 00:39:39,000
‫لقد قاد السيارة من إل باسو،‬
‫وقد أمضى وقتاً جيداً‬

559
00:39:44,710 --> 00:39:46,180
‫الفطيرة المحلاة جاهزة‬

560
00:40:02,030 --> 00:40:04,330
‫- بيض قياس وسط‬
‫- لحم محمر مفروم‬

561
00:40:10,270 --> 00:40:11,800
‫البيض جاهز، تعال وخذه‬

562
00:42:23,040 --> 00:42:24,200
‫لا تكن سخيفاً‬

563
00:42:24,270 --> 00:42:26,610
‫- لا يوجد أحد‬
‫- لا يمكنك التأكد من ذلك‬

564
00:42:26,870 --> 00:42:28,510
‫- إذن سأدخل‬
‫- لن أستطيع‬

565
00:42:28,570 --> 00:42:31,310
‫- سنتأخر‬
‫- لا تكوني خجولة، لوسي‬

566
00:42:31,380 --> 00:42:34,150
‫لست خجولة، لكنني لم أقبّلك من قبل‬

567
00:42:34,210 --> 00:42:36,250
‫ولا أعتقد أنه المكان المناسب‬

568
00:42:36,320 --> 00:42:40,620
‫لو تعلمين كما أنا متيم بك، لن تترددي.‬
‫أنا لا أستطيع النوم‬

569
00:42:40,890 --> 00:42:44,990
‫- لماذا لا تتناول بعض الحليب الدافئ‬
‫- لابد أنني مغرم لأنني بدأت--‬

570
00:43:18,890 --> 00:43:20,590
‫أنت بعيد عن منزلك، صحيح؟‬

571
00:43:20,660 --> 00:43:22,930
‫نعم، كلانا بعيدان‬

