﻿1
00:00:19,350 --> 00:00:21,550
‫وسط مدينة ألباكيركي‬

2
00:00:25,850 --> 00:00:28,320
‫القطار السريع‬

3
00:01:17,740 --> 00:01:19,640
‫الحمامات‬

4
00:01:20,810 --> 00:01:22,710
‫مايك‬

5
00:01:25,150 --> 00:01:27,920
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

6
00:01:29,120 --> 00:01:32,650
‫- شكراً لقدومك‬
‫- بالطبع‬

7
00:01:38,830 --> 00:01:41,430
‫ركنت سيارتي على الجانب الآخر‬
‫من الشارع، لذا....‬

8
00:01:41,900 --> 00:01:46,730
‫- حسناً. كنت فقط سأستخدم الحمام....‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

9
00:01:46,800 --> 00:01:49,770
‫- سأقابلك في الخارج من الأمام‬
‫- حسناً‬

10
00:02:02,880 --> 00:02:06,690
‫الرجال - النساء‬

11
00:02:06,750 --> 00:02:08,620
‫أنا مسؤول التنظيف‬

12
00:02:09,060 --> 00:02:11,160
‫هل من أحد هنا؟‬

13
00:02:29,780 --> 00:02:30,980
‫ناتوريل كبيرة الحجم‬

14
00:04:00,070 --> 00:04:03,940
‫- أعلى‬
‫- أعلى؟ حسناً، أنت طلبت ذلك‬

15
00:04:06,310 --> 00:04:09,540
‫حبيبتي. حسناً، هيا انزلي‬

16
00:04:09,610 --> 00:04:11,310
‫لقد تعب جدك‬

17
00:04:11,580 --> 00:04:16,620
‫لا تتذمري. خذي قسطاً من الراحة.‬
‫قسطاً من الراحة‬

18
00:04:16,680 --> 00:04:18,090
‫هيا‬

19
00:04:23,320 --> 00:04:27,030
‫- طفلة طيبة‬
‫- أجل، إنها كذلك‬

20
00:04:29,730 --> 00:04:31,300
‫هل تعجبك الحياة...‬

21
00:04:32,070 --> 00:04:33,970
‫...على الجانب الغربي؟‬

22
00:04:34,240 --> 00:04:37,200
‫أحب ذلك. مساحات واسعة مفتوحة‬

23
00:04:37,270 --> 00:04:38,810
‫أجل‬

24
00:04:39,210 --> 00:04:42,280
‫- مختلفة، على أي حال‬
‫- أجل‬

25
00:04:44,210 --> 00:04:45,250
‫كيف حالك؟‬

26
00:04:46,350 --> 00:04:49,280
‫أنا-- أنا بخير. كما تعلم؟‬

27
00:04:50,080 --> 00:04:51,890
‫أتأقلم‬

28
00:04:53,090 --> 00:04:54,590
‫و "كيلي"؟‬

29
00:04:55,720 --> 00:04:57,890
‫إنها تستقر‬

30
00:04:59,130 --> 00:05:01,600
‫لا تزال تسأل عنه‬

31
00:05:02,060 --> 00:05:04,170
‫"أين أبي؟"‬

32
00:05:04,970 --> 00:05:06,300
‫إنها فقط تفتقده‬

33
00:05:07,640 --> 00:05:09,200
‫أجل‬

34
00:05:11,910 --> 00:05:13,940
‫كم ستبقى في المدينة يا مايك؟‬

35
00:05:14,010 --> 00:05:16,040
‫أنا هنا...‬

36
00:05:16,610 --> 00:05:19,810
‫...لأجل غير مسمى. أنا....‬

37
00:05:20,780 --> 00:05:22,380
‫أنا بحال أفضل‬

38
00:05:22,850 --> 00:05:24,720
‫آسف لأني استغرقت وقتاً طويلاً‬

39
00:05:25,150 --> 00:05:28,990
‫لكنني لم أعد كما كنت. عدت صلباً‬

40
00:05:29,920 --> 00:05:33,890
‫أريد أن أكون هنا من أجلك وأجل كيلي،‬
‫ومن أجل عائلتي‬

41
00:05:35,630 --> 00:05:38,270
‫هذا جيد.‬
‫أنا سعيدة لسماعي أنك بحال أفضل‬

42
00:05:40,700 --> 00:05:42,140
‫ماذا؟‬

43
00:05:43,270 --> 00:05:45,240
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

44
00:05:47,010 --> 00:05:48,940
‫مايك، يجب أن أطرح سؤالاً‬

45
00:05:49,780 --> 00:05:53,310
‫أعرف أن علي المضي قدماً...‬

46
00:05:53,380 --> 00:05:55,850
‫...لكن ما زلت أفكر في شيء‬

47
00:05:55,920 --> 00:05:59,320
‫- بماذا؟‬
‫- قبل أن يموت ماتي...‬

48
00:05:59,390 --> 00:06:04,260
‫...ببضعة أسابيع، كان مختلفاً‬

49
00:06:04,330 --> 00:06:06,330
‫كيف كان مختلفاً؟‬

50
00:06:07,700 --> 00:06:09,430
‫مختلف، لا أعرف‬

51
00:06:09,700 --> 00:06:11,000
‫كان مزاجياً، تعلم ذلك‬

52
00:06:11,800 --> 00:06:14,870
‫كان بالكاد يأكل. ولا ينام‬

53
00:06:14,940 --> 00:06:18,040
‫كان ينفجر في وجهي لأتفه الأسباب‬

54
00:06:18,910 --> 00:06:20,710
‫فكرت وقتها أن هناك مشاكل في عمله...‬

55
00:06:20,780 --> 00:06:22,810
‫...أو شخص ما مريض، شيء من هذا القبيل‬

56
00:06:22,880 --> 00:06:25,210
‫لكنه كان يرفض التحدث إلي.‬
‫لم يفصح عن مكنون نفسه‬

57
00:06:26,280 --> 00:06:29,320
‫لا يجيد رجال الشرطة التعبير‬
‫عن مشاعرهم، تعلمين ذلك‬

58
00:06:29,920 --> 00:06:31,450
‫لا‬

59
00:06:32,190 --> 00:06:33,690
‫لا، هم ليسوا كذلك‬

60
00:06:33,750 --> 00:06:38,390
‫لا، ليس الوضع الطبيعي الذين تظنه‬
‫"الرجال الأشداء لا يبكون"‬

61
00:06:38,460 --> 00:06:41,100
‫بل كان الوضع أكثر من ذلك‬

62
00:06:41,460 --> 00:06:46,000
‫هل لاحظت ذلك؟‬
‫أعني، هل لاحظت أي تغير طرأ عليه؟‬

63
00:06:46,070 --> 00:06:48,770
‫لا. كما أذكر، كان يبدو طبيعياً‬

64
00:06:48,840 --> 00:06:50,700
‫كان يبدو طبيعياً بالنسبة لي‬

65
00:06:51,140 --> 00:06:53,970
‫بدأت أفكر--‬

66
00:06:54,280 --> 00:06:56,910
‫لا أعرف. لا أعرف بماذا أفكر‬

67
00:06:57,750 --> 00:07:01,480
‫بعد ذلك قبل ثلاثة أو أربعة أيام،‬
‫لا أذكر...‬

68
00:07:01,750 --> 00:07:04,220
‫...قبل أن يموت، كان هناك مكالمة هاتفية‬

69
00:07:04,290 --> 00:07:08,060
‫عند الـ 2 والنصف صباحاً، استيقظت ولم‬
‫يكن ماتي في السرير‬

70
00:07:08,120 --> 00:07:11,860
‫وسمعته. كان يتحدث في الطابق السفلي‬

71
00:07:12,160 --> 00:07:15,900
‫لذا جلست على السلم أصغي لما يقول‬
‫من حيث لا يراني‬

72
00:07:16,260 --> 00:07:18,400
‫كان غاضباً‬

73
00:07:19,000 --> 00:07:23,170
‫وكأنه يريد أن يصرخ لو لم يكن يهمس‬

74
00:07:23,240 --> 00:07:27,340
‫ماتي ليس من النوع الإنفعالي.‬
‫يأخذ الأمور ببساطة‬

75
00:07:27,980 --> 00:07:32,010
‫لكن هذه المرة، لقد كان غاضباً.‬
‫كان غاضباً بالفعل‬

76
00:07:32,350 --> 00:07:34,820
‫ماذا كان يقول؟‬

77
00:07:34,880 --> 00:07:37,420
‫لم أستطع معرفة ذلك.‬
‫كان الأمر متعلق....‬

78
00:07:38,990 --> 00:07:41,860
‫لا أعرف. لم أستطع سماع ذلك‬

79
00:07:43,090 --> 00:07:44,990
‫لكن في صباح اليوم التالي سألته‬

80
00:07:45,060 --> 00:07:47,290
‫"ما هي المشكلة؟ ما الأمر؟"‬

81
00:07:47,360 --> 00:07:49,860
‫ورفض التحدث إلي‬

82
00:07:50,300 --> 00:07:52,430
‫لكن أعتقد....‬

83
00:07:53,500 --> 00:07:56,140
‫أعتقد أنه كان يتحدث معك‬

84
00:07:57,400 --> 00:08:00,780
‫- معي؟‬
‫- أعني، من غيرك؟‬

85
00:08:04,040 --> 00:08:06,850
‫للحظة واحدة فقط ظننت أنه يغازل--‬

86
00:08:06,910 --> 00:08:08,350
‫لا، هو لن يفعل ذلك‬

87
00:08:08,420 --> 00:08:10,820
‫لا، أعرف. أعرف ذلك‬

88
00:08:10,890 --> 00:08:13,790
‫لكن أنت؟ كان يعلم أنه يمكنه الاتصال بك‬
‫في أي وقت تصادفه مشكلة‬

89
00:08:13,850 --> 00:08:15,920
‫كنتما لا تفترقان، أنتما الاثنان‬

90
00:08:15,990 --> 00:08:21,160
‫كانت هناك نبرة في صوته أثناء حديثه‬

91
00:08:21,400 --> 00:08:23,830
‫جعلتني أعتقد أنك كنت أنت‬

92
00:08:23,900 --> 00:08:26,100
‫ستيس، لا أعتقد ذلك‬

93
00:08:26,470 --> 00:08:29,540
‫لا أستطيع تذكر أي مكالمة هاتفية ودية‬
‫في وقت متأخر‬

94
00:08:29,800 --> 00:08:31,210
‫ليس في ذلك الوقت‬

95
00:08:31,570 --> 00:08:34,880
‫ربما كان شرطي أو قضية‬

96
00:08:35,340 --> 00:08:36,980
‫اسمعي...‬

97
00:08:37,410 --> 00:08:40,380
‫...أعرف ما الذي تقومين به.‬
‫تعيدين التفكير مراراً وتكراراً‬

98
00:08:40,450 --> 00:08:42,980
‫قائلة لنفسك: "لو لاحظت هذا،‬
‫أو غيرت ذلك...‬

99
00:08:43,050 --> 00:08:45,420
‫...ربما كان بوسعي القيام بشيء"‬

100
00:08:45,920 --> 00:08:49,090
‫هل تعتقدين أن هذه الأفكار لا تراودني؟‬
‫بل تراودني‬

101
00:08:50,290 --> 00:08:52,030
‫كل يوم‬

102
00:08:53,160 --> 00:08:56,400
‫يجب أن تكفي عن لوم نفسك على هذا النحو‬

103
00:08:59,170 --> 00:09:01,200
‫لقد رحل ماتي‬

104
00:09:02,500 --> 00:09:05,240
‫وهذا هو حقاً كل ما في الأمر‬

105
00:09:10,210 --> 00:09:12,150
‫أجل‬

106
00:09:14,150 --> 00:09:16,450
‫أعتقد هو كذلك‬

107
00:09:21,020 --> 00:09:24,390
‫ستستمر الحياة،‬
‫يجب أن أحضر العشاء لكيلي‬

108
00:09:25,630 --> 00:09:27,460
‫وأجعلها تأوي للنوم‬

109
00:09:28,560 --> 00:09:29,630
‫أجل‬

110
00:09:32,370 --> 00:09:34,300
‫حسناً‬

111
00:09:35,970 --> 00:09:39,470
‫إذا أردت أن آتي إلى هنا لأرعاها....‬

112
00:09:40,410 --> 00:09:42,380
‫سأساعدك في ذلك‬

113
00:09:52,490 --> 00:09:54,420
‫إلى اللقاء‬

114
00:10:27,590 --> 00:10:29,490
‫إلى أين؟‬

115
00:10:30,990 --> 00:10:32,660
‫"فرانسيسكو"‬

116
00:10:32,930 --> 00:10:34,160
‫أجل‬

117
00:10:34,230 --> 00:10:37,100
‫- هل تعرف هذه المدينة؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

118
00:10:37,160 --> 00:10:38,300
‫إلى أي درجة؟‬

119
00:10:41,700 --> 00:10:44,370
‫قمت بخياطة هذا بنفسك؟‬

120
00:10:44,440 --> 00:10:46,440
‫ليس سيئاً‬

121
00:10:47,070 --> 00:10:48,310
‫لكن هناك قصة وراءه‬

122
00:10:48,380 --> 00:10:51,080
‫- أليست هذه هي القصة دائماً؟‬
‫- أجل‬

123
00:10:51,280 --> 00:10:53,650
‫حسناً، قطبة واحدة هنا‬

124
00:10:55,120 --> 00:10:57,620
‫حسناً. هذا ينبغي أن يخيط الجرح‬

125
00:10:58,690 --> 00:11:02,420
‫الآن، يجب أن تسترخي‬

126
00:11:02,490 --> 00:11:04,330
‫عليك أن تبقي هذا الجرح نظيفاً‬

127
00:11:04,390 --> 00:11:06,430
‫وجافاً‬

128
00:11:06,490 --> 00:11:10,330
‫دعه يلتئم. هناك محل ولغرينز على بعد‬
‫مبنيين من لويزيانا‬

129
00:11:10,400 --> 00:11:12,470
‫ربما تذهب وتشتري حمالة كتف‬

130
00:11:12,530 --> 00:11:15,570
‫- أليس لديك واحدة؟‬
‫- آسف‬

131
00:11:15,640 --> 00:11:18,210
‫لدي رباط يمكن أن تضعه على رقبتك‬

132
00:11:19,110 --> 00:11:21,240
‫إنه تقريباً نفس الشيء، صحيح؟‬

133
00:11:22,080 --> 00:11:25,350
‫- إذاً الحساب سيكون 500؟‬
‫- خمسمائة‬

134
00:11:25,410 --> 00:11:30,280
‫يمكن أن أعطيك بعض الحبوب المسكنة للألم‬

135
00:11:30,520 --> 00:11:32,550
‫هذه الحبوب تركيبتها الأساسية فيكودين‬

136
00:11:32,620 --> 00:11:35,420
‫أستطيع أن أعطيك إياها مقابل 25 دولار‬

137
00:11:35,490 --> 00:11:37,220
‫ربما أخفض السعر إلى 15...‬

138
00:11:37,290 --> 00:11:39,590
‫...لأمر لا يتمحور حول البشر‬

139
00:11:40,190 --> 00:11:42,760
‫أنا أتعاطى الأسبيرين‬

140
00:11:43,030 --> 00:11:46,270
‫جرب حبتين في البيت‬

141
00:11:47,000 --> 00:11:49,170
‫في حال غيرت رأيك‬

142
00:11:51,370 --> 00:11:54,410
‫- هل أنت جديد في البلدة؟‬
‫- أجل‬

143
00:11:55,580 --> 00:11:57,340
‫زائر أم ستستقر؟‬

144
00:11:58,280 --> 00:11:59,610
‫لماذا؟‬

145
00:11:59,680 --> 00:12:01,620
‫لا يوجد سبب‬

146
00:12:02,620 --> 00:12:06,350
‫فقط إذا كنت تريد الانتقال‬
‫إلى أرض السحر...‬

147
00:12:06,420 --> 00:12:08,360
‫...أعرف أناساً هنا‬

148
00:12:09,220 --> 00:12:10,720
‫أستطيع تأمين عمل لك‬

149
00:12:10,790 --> 00:12:14,230
‫أنا لا أبحث عن ذلك النوع من العمل‬

150
00:12:18,230 --> 00:12:19,770
‫لكن شكراً‬

151
00:12:23,170 --> 00:12:25,110
‫لا أعرف لماذا يجب أن تكون الأمور‬
‫على هذا النحو‬

152
00:12:25,170 --> 00:12:28,110
‫يمكن أن تكون ودية.‬
‫يمكن أن نتحدث في منزلك‬

153
00:12:28,480 --> 00:12:30,610
‫هل حقاً تريد المعاملة الرسمية؟‬

154
00:12:30,680 --> 00:12:32,410
‫أريد محامي‬

155
00:12:32,480 --> 00:12:34,180
‫بحقك يا مايك‬

156
00:12:34,250 --> 00:12:38,650
‫إنها مجرد بضعة أسئلة. ليست إلا ذلك‬

157
00:12:38,720 --> 00:12:40,450
‫محامي‬

158
00:12:40,520 --> 00:12:42,490
‫أنت لست معتقل‬

159
00:12:42,560 --> 00:12:45,760
‫هل ذكر أحد هنا كلمة "اعتقال"؟ لا.‬
‫تريد الذهاب، اذهب‬

160
00:12:45,830 --> 00:12:49,630
‫لكن يجدر القول إنني توقعت أن تكون‬
‫متعاوناً أكثر في هذا الشأن‬

161
00:12:49,700 --> 00:12:50,760
‫حديث رجل شرطة لرجل شرطة‬

162
00:12:52,770 --> 00:12:54,740
‫أريد محامي‬

163
00:13:02,440 --> 00:13:05,780
‫جيد. أي محامي؟‬

164
00:13:06,410 --> 00:13:09,580
‫هل تريد كتابة وصية؟‬
‫اتصل على ماكغيل‬

165
00:13:14,250 --> 00:13:16,820
‫ارمانتراوت، مع من وأين؟‬

166
00:13:17,090 --> 00:13:18,630
‫من هذا الاتجاه‬

167
00:13:19,690 --> 00:13:21,400
‫مرحباً يا رفاق، كيف الحال؟‬

168
00:13:21,460 --> 00:13:24,870
‫جيمس ماكغيل. جئت لأرى موكلي‬

169
00:13:26,100 --> 00:13:28,400
‫- ماذا؟‬
‫- تبدو مثل ماتلك‬

170
00:13:28,470 --> 00:13:33,140
‫لا، أبدو مثل الشاب بول نيومان‬
‫بملابس مثل ماتلك‬

171
00:13:33,210 --> 00:13:34,410
‫أين موكلي؟‬

172
00:13:38,210 --> 00:13:42,550
‫- انقل سلامي إلى بارني فايف‬
‫- العرض الخاطئ، لكن شكراً على التشغيل‬

173
00:13:46,320 --> 00:13:50,190
‫ماذا حدث؟‬
‫لم يعطك المحافظ بطاقات كافية؟‬

174
00:13:52,330 --> 00:13:54,430
‫هل تريد أن تقول لي ما الذي نفعله هنا؟‬

175
00:13:54,500 --> 00:13:56,730
‫ها هي ذي القهوة التي طلبتها‬

176
00:13:58,130 --> 00:13:59,500
‫آمل أن تستمع بمذاقها لآخر قطرة...‬

177
00:13:59,570 --> 00:14:01,600
‫...لأنك ستدفع لي ساعة كاملة‬
‫مقابل شرائها‬

178
00:14:01,670 --> 00:14:03,270
‫هذه لك‬

179
00:14:03,340 --> 00:14:05,770
‫هذا لطيف جداً‬

180
00:14:07,770 --> 00:14:10,640
‫هل أنت جاد؟‬
‫لماذا طلبت مني أن أحضرها لك؟‬

181
00:14:10,710 --> 00:14:12,680
‫حسناً، هذا ما سيحدث‬

182
00:14:12,750 --> 00:14:15,350
‫هذان الشرطيان من فيلادلفيا‬

183
00:14:15,420 --> 00:14:17,180
‫قطعا مسافة طويلة لمقابلتي‬

184
00:14:17,250 --> 00:14:19,920
‫عندما يدخلان إلى هنا، سنتحدث قليلاً‬

185
00:14:20,190 --> 00:14:21,320
‫عندما ننتهي، الشرطي الأصغر...‬

186
00:14:21,390 --> 00:14:23,620
‫...الذي يكتب على مفكرته...‬

187
00:14:23,690 --> 00:14:27,290
‫...سيأخذه ويضعه في جيبه،‬
‫وعندما يفعل ذلك...‬

188
00:14:27,360 --> 00:14:30,430
‫...أريد منك أن تأخذ هذه القهوة‬
‫وتسكبها عليه‬

189
00:14:30,860 --> 00:14:32,830
‫حادث صغير، هذا كل شيء‬

190
00:14:32,900 --> 00:14:35,440
‫ولماذا أفعل ذلك، أخبرني رجاءً؟‬

191
00:14:35,500 --> 00:14:38,410
‫لأنني أطلب ذلك منك.‬
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودك هنا‬

192
00:14:38,470 --> 00:14:41,380
‫إذاً أنا هنا لأنك تريد مني الاعتداء‬
‫على ضابط شرطة؟‬

193
00:14:41,440 --> 00:14:46,610
‫أطلب منك أن تأخذ بضعة أونصات من القهوة‬
‫الفاترة وتسكبها عليه‬

194
00:14:46,680 --> 00:14:50,250
‫أشك أن يندرج ذلك ضمن تعريف "الاعتداء"‬

195
00:14:50,320 --> 00:14:53,290
‫لكن أنت هو المحامي‬

196
00:14:53,350 --> 00:14:55,890
‫صحيح، كم أبدو سخيفاً‬

197
00:14:55,960 --> 00:14:59,660
‫كل ما تريده مني هو دعمك ومساعدتك‬
‫في تمزيق مفكرة الرجل...‬

198
00:14:59,730 --> 00:15:01,960
‫...لأن هذا هو ما تفعله هنا، صحيح؟‬

199
00:15:02,230 --> 00:15:04,670
‫ماذا، هل أنت مجنون؟‬
‫لا يمكن أن تكون جاداً؟‬

200
00:15:04,730 --> 00:15:07,830
‫أكره أن أذكرك بذلك،‬
‫لكن أنت مدين لي بواحدة‬

201
00:15:07,900 --> 00:15:10,640
‫المساعدة التي قدمتها لك‬
‫في مشكلة المفقودين‬

202
00:15:10,700 --> 00:15:12,240
‫دور واحد جيد فقط‬

203
00:15:12,310 --> 00:15:15,310
‫تريد دوراً جيداً؟ إليك ما سأفعل‬

204
00:15:15,380 --> 00:15:20,480
‫سأتصرف مثل محامي مرخص يحترم القانون‬

205
00:15:20,550 --> 00:15:23,320
‫من الواضح أنك بحاجة إلى واحد في ظل‬
‫ما يدور هنا‬

206
00:15:23,380 --> 00:15:26,850
‫لكن هذين المهرجين في القاعة،‬
‫سأنتبه إلى أدق التفاصيل...‬

207
00:15:26,920 --> 00:15:29,860
‫...حتى التعديلات الصادرة عنهما‬

208
00:15:29,920 --> 00:15:33,930
‫هذا ما سأقوم به وستكون سعيداً جداً‬
‫لوجودي هنا‬

209
00:15:33,990 --> 00:15:38,300
‫لكن حيلة الارتطام والسكب؟ كلا‬

210
00:15:38,370 --> 00:15:39,970
‫لن يحدث ذلك‬

211
00:15:41,640 --> 00:15:45,670
‫أيها السادة،‬
‫نحن مستعدان للاستمتاع برفقتكما‬

212
00:15:47,410 --> 00:15:50,910
‫سيحضر المحقق اسكيلارا الجلسة وفقاً‬
‫لسياسة إدارة شرطة ألباكيركي‬

213
00:15:50,980 --> 00:15:54,350
‫- لا مانع لديك، صحيح؟‬
‫- لا مانع لدي‬

214
00:15:54,410 --> 00:15:55,620
‫حسناً‬

215
00:15:55,920 --> 00:15:59,290
‫حصلت على المحامي يا مايك.‬
‫هل يمكن أن نتحدث بالفعل؟‬

216
00:15:59,620 --> 00:16:00,720
‫رائع‬

217
00:16:00,790 --> 00:16:03,860
‫كما قلنا، نحن هنا للتحقيق في قضية‬
‫هوفمان وفنسكي‬

218
00:16:03,920 --> 00:16:06,560
‫هل يمكن أن تفيدنا بأية معلومة‬
‫على الإطلاق‬

219
00:16:06,630 --> 00:16:08,360
‫مهلاً. مهلاً‬

220
00:16:08,430 --> 00:16:12,630
‫هوفمان، فنسكي. زودني بالمعلومات‬

221
00:16:12,700 --> 00:16:16,340
‫افترضوا أنني لا أعرف شيئاً على الإطلاق‬
‫عن موكلي هنا، مفهوم؟‬

222
00:16:16,400 --> 00:16:18,540
‫- ابدأ من البداية‬
‫- حقاً، هل أنت جاد؟‬

223
00:16:18,610 --> 00:16:21,280
‫اسمع، لا تسمح لحركات عيني‬
‫السيد ارمانتراوت...‬

224
00:16:21,340 --> 00:16:24,440
‫...وشخصيته الحماسية تخدعك‬

225
00:16:24,510 --> 00:16:28,320
‫إنه في الواقع، صدقوا أو لا تصدقوا،‬
‫قليل الكلام إلى حد ما‬

226
00:16:28,380 --> 00:16:31,850
‫أخبركم بالأمر بطريقة لطيفة حتى‬
‫لا تصابوا بصدمة؟‬

227
00:16:31,920 --> 00:16:35,620
‫إبدأ من البداية، مفهوم؟‬
‫نحن نتحدث عن سفر التكوين‬

228
00:16:35,690 --> 00:16:37,290
‫حسناً يا سيد ماكغيل‬

229
00:16:37,360 --> 00:16:39,930
‫كما تعلم، أنا والمحقق ساندرز...‬

230
00:16:39,990 --> 00:16:42,500
‫...نعمل في قسم شرطة فيلادلفيا...‬

231
00:16:42,560 --> 00:16:44,730
‫...كما كان السيد ارمانتراوت منذ‬
‫ما يقرب من 30 عاماً‬

232
00:16:44,800 --> 00:16:47,330
‫فيلادلفيا؟ هيا أيها النسور‬

233
00:16:47,670 --> 00:16:51,470
‫لدى السيد ارمانتراوت ابن يدعى مات،‬
‫هو أيضاً كان في قسم شرطة فيلي‬

234
00:16:51,540 --> 00:16:54,410
‫كان ضابطاً صاعداً بعد حوالي عامين‬
‫على الوظيفة‬

235
00:16:54,470 --> 00:16:56,810
‫- كان ضابطاً جيداً‬
‫- أجل، كان كذلك‬

236
00:16:57,640 --> 00:17:00,510
‫قبل حوالي تسعة أشهر، قام بالإستجابة‬
‫إلى نداء...‬

237
00:17:00,580 --> 00:17:02,650
‫...في كمين على الجانب الغربي‬

238
00:17:02,720 --> 00:17:05,320
‫ذهب مات مع شريكه الضابط تروي هوفمان‬

239
00:17:05,390 --> 00:17:08,090
‫كان الرقيب جاك فنسكي يقوم بحمايتهم‬
‫من الخلف‬

240
00:17:08,360 --> 00:17:10,690
‫لسوء الحظ، خرجت الأمور عن السيطرة‬

241
00:17:10,760 --> 00:17:14,090
‫نصب كمين للثلاثة ولم يتمكن مات من‬
‫الخروج سالماً‬

242
00:17:14,660 --> 00:17:17,630
‫الآن، قام هوفمان وفنسكي بإطلاق النار‬
‫لكن الفاعل هرب‬

243
00:17:17,700 --> 00:17:22,070
‫حاولنا الإمساك ببعض الخيوط والتحقيق مع‬
‫بعض المشتبه بهم، لم نتوصل إلى شيء‬

244
00:17:23,770 --> 00:17:26,010
‫أنا آسف جداً لسماع ذلك‬

245
00:17:26,710 --> 00:17:29,640
‫ما زلنا نجري بحثاً شاملاً، لنتخذ‬
‫الإجراء اللازم...‬

246
00:17:29,710 --> 00:17:31,680
‫...حتى قبل ثلاثة أشهر‬

247
00:17:31,750 --> 00:17:35,580
‫عندما وجد هوفمان وفنسكي مقتولين في‬
‫أرض فارغة في نايس تاون‬

248
00:17:35,650 --> 00:17:38,390
‫مرة أخرى، يبدو أنه كمين ما‬

249
00:17:38,450 --> 00:17:41,660
‫وأياً كان الشخص الذي قتل مات، نحن‬
‫نعتقد--‬

250
00:17:41,720 --> 00:17:43,490
‫إنها نظرية نعمل عليها...‬

251
00:17:43,560 --> 00:17:45,590
‫...بأن هوفمان وفنسكي كانا متورطين‬
‫في شيء ما‬

252
00:17:45,660 --> 00:17:47,360
‫بعض الأعمال غير المشروعة‬

253
00:17:47,630 --> 00:17:49,060
‫ربما هذا سبب مقتل مات‬

254
00:17:49,130 --> 00:17:51,570
‫أجل، آسف، يجب أن أسأل بصفتي المحامي‬

255
00:17:51,630 --> 00:17:54,530
‫ما علاقة موكلي بكل ذلك؟‬

256
00:17:54,600 --> 00:17:57,370
‫مايك، هذا طريق طويل وشائك‬

257
00:17:57,800 --> 00:17:58,970
‫أبعد من ذلك‬

258
00:17:59,040 --> 00:18:03,440
‫لو استطعنا التوصل إلى أي دليل دامغ‬
‫أو خيط، ما جئنا إلى هنا‬

259
00:18:03,510 --> 00:18:06,980
‫هل تعرف أي شيء يمكن أن تخبرنا به‬
‫عن هوفمان وفنسكي؟‬

260
00:18:07,050 --> 00:18:10,480
‫ساعدنا يا مايك. ساعدنا في إلقاء القبض‬
‫على السافل الذي قتل مات‬

261
00:18:14,150 --> 00:18:16,590
‫لا أعرف الكثير عن هوفمان وفنسكي‬

262
00:18:16,660 --> 00:18:19,930
‫كانوا شركاء مات.‬
‫كنت أراهم معاً بعض الأحيان‬

263
00:18:19,990 --> 00:18:22,160
‫رأيتهم في حانة ليلة مقتلهم‬

264
00:18:22,430 --> 00:18:26,900
‫كانت حانة مكلور، ربما ريد دوغ.‬
‫غالباً مكلور‬

265
00:18:27,670 --> 00:18:29,440
‫هل كانا يحتسيان الشراب مع أحد؟‬

266
00:18:29,500 --> 00:18:31,810
‫إنها حانة لرجال الشرطة.‬
‫كانا يحتسيان الشراب مع الجميع‬

267
00:18:31,870 --> 00:18:35,810
‫- هل رأيتهما مع شخص على وجه الخصوص؟‬
‫- لا أستطيع التذكر. كنت....‬

268
00:18:36,880 --> 00:18:38,510
‫تعرفان كيف كنت‬

269
00:18:38,580 --> 00:18:40,610
‫كيف حالك في هذه الأيام؟‬

270
00:18:40,680 --> 00:18:43,480
‫أشعر وكأنني خرجت من عنق زجاجة...‬

271
00:18:43,550 --> 00:18:45,520
‫...وأبذل جهدي لأحافظ على مكاني‬

272
00:18:45,790 --> 00:18:47,590
‫لكن ينبغي أن أقول...‬

273
00:18:47,650 --> 00:18:50,920
‫...أن اجترار الماضي هكذا‬
‫لا يساعد كثيراً‬

274
00:18:52,160 --> 00:18:53,990
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

275
00:18:54,060 --> 00:18:56,100
‫متى أتيت إلى ألباكيركي؟‬

276
00:18:56,160 --> 00:18:58,900
‫لا يمكن أن يكون بعد وقت طويل جداً‬

277
00:18:58,970 --> 00:19:00,700
‫أعتقد أنه كان في اليوم التالي‬

278
00:19:00,770 --> 00:19:04,440
‫حقاً؟ في اليوم التالي لمقتل‬
‫هوفمان وفنسكي، صحيح؟‬

279
00:19:05,170 --> 00:19:08,510
‫لم تفكر في البقاء مكانك بمجرد‬
‫سماعك الخبر؟‬

280
00:19:08,580 --> 00:19:11,550
‫لا أعتقد أنني سمعت الخبر إلى أن وصلت‬
‫غرب مدينة كنساس‬

281
00:19:11,610 --> 00:19:14,580
‫ومع ذلك، لم تعد لحضور الجنازة، صحيح؟‬

282
00:19:14,650 --> 00:19:17,020
‫بالرغم من أن هوفمان كان شريك مات‬

283
00:19:17,680 --> 00:19:20,720
‫هل تتذكر أي شيء عن تلك الليلة‬
‫في الحانة؟‬

284
00:19:20,790 --> 00:19:22,960
‫هل تحدثت مع هوفمان أو فنسكي؟‬

285
00:19:23,760 --> 00:19:26,730
‫آسف، ليس لدي ما أقوله.‬
‫لم يكونا ذوا أهمية بالنسبة لي‬

286
00:19:27,590 --> 00:19:30,960
‫آسف، كنت أتمنى أن تكون زيارتكما‬
‫قد آتت أكلها‬

287
00:19:31,030 --> 00:19:34,170
‫هذا كل شيء؟ هل انتهينا؟‬

288
00:19:34,230 --> 00:19:36,140
‫نعم، انتهينا من هنا‬

289
00:19:37,040 --> 00:19:38,240
‫لم يكن الأمر صعباً جداً‬

290
00:19:38,510 --> 00:19:39,640
‫- شكراً يا مايك‬
‫- نعم‬

291
00:19:39,710 --> 00:19:42,180
‫ربما سنزوركم بعد بضعة أيام أخرى...‬

292
00:19:42,240 --> 00:19:46,610
‫...في حال خطر ببالك شيء.‬
‫لم أزر الطرف الغربي من قبل‬

293
00:19:48,110 --> 00:19:49,880
‫مهلاً--‬

294
00:19:49,950 --> 00:19:51,220
‫تباً‬

295
00:19:51,490 --> 00:19:53,920
‫- أنا آسف. هل معك أية مناشف ورقية؟‬
‫- هيا‬

296
00:19:53,990 --> 00:19:57,490
‫- مهلاً، سأتولى الأمر. شكراً لك‬
‫- آسف‬

297
00:20:16,910 --> 00:20:18,550
‫إكراماً لـ--‬

298
00:20:18,610 --> 00:20:21,620
‫ستفعل ذلك هنا؟ أمامي مباشرة؟‬

299
00:20:22,720 --> 00:20:24,150
‫ما الشيء المهم في ذلك...‬

300
00:20:24,220 --> 00:20:27,550
‫...حتى تصرفنا بطريقة الأخوة ماكس؟‬

301
00:20:27,620 --> 00:20:29,620
‫تريد حقاً أن تعرف؟‬

302
00:20:29,690 --> 00:20:33,590
‫وأخاطر بتوجيه تهمة إعاقة عمل الشرطة؟‬
‫لا. شكراً لك‬

303
00:20:34,290 --> 00:20:36,960
‫هل تريد أن تسأل شيئاً آخر؟‬

304
00:20:39,070 --> 00:20:40,930
‫كيف عرفت؟‬

305
00:20:41,000 --> 00:20:42,940
‫عرفت ماذا؟‬

306
00:20:43,900 --> 00:20:46,170
‫بأنني سأفعل ذلك. بأنني--‬

307
00:20:47,070 --> 00:20:52,950
‫كيف عرفت أنني سأسكب تلك القهوة؟‬

308
00:20:55,150 --> 00:20:56,680
‫ما معنى هذا بحق السماء؟‬

309
00:20:56,750 --> 00:21:00,320
‫ما المفترض أن تعني "ها، ها، ها"؟‬

310
00:21:02,190 --> 00:21:05,660
‫حسناً، عظيم، أنت من النوع‬
‫الصامت القوي. مرحى لك‬

311
00:21:05,730 --> 00:21:07,760
‫لكن في حال فاتك ذلك...‬

312
00:21:07,830 --> 00:21:11,600
‫...يعتقد أصدقاؤك من شرطة فيلادلفيا‬
‫أنك قتلت شرطيين‬

313
00:21:13,630 --> 00:21:14,940
‫أجل‬

314
00:21:42,360 --> 00:21:44,970
‫10:00 مساءاً وصل فنسكي وهوفمان‬
‫10:30 مساءاً وصل ارمانتراوت‬

315
00:21:45,030 --> 00:21:46,630
‫تفاصيل المكالمات المحلية‬
‫هـ/ف مكالمات عدة‬

316
00:21:51,140 --> 00:21:54,340
‫بعد أسبوع، تقاعد مايك.‬
‫بعد 3 أشهر ينتقل ستيسي إلى ألباكيركي‬

317
00:22:11,060 --> 00:22:12,960
‫نعم، هذا أنا‬

318
00:22:13,230 --> 00:22:14,890
‫يجب أن نتحدث‬

319
00:22:21,870 --> 00:22:23,040
‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

320
00:22:24,200 --> 00:22:27,410
‫- ماذا؟‬
‫- هل اتصلت بشرطة قسم فيلادلفيا؟‬

321
00:22:27,670 --> 00:22:29,110
‫- أجل، فعلت ذلك‬
‫- لماذا؟‬

322
00:22:29,180 --> 00:22:31,340
‫قلت لهم أنني سمعت بخصوص‬
‫هوفمان وفنسكي--‬

323
00:22:31,410 --> 00:22:33,150
‫وماذا؟‬

324
00:22:33,210 --> 00:22:35,050
‫ألا تعتقد أن الأمر غريب؟‬

325
00:22:35,120 --> 00:22:39,250
‫أولاً "مات"، ثم بعد أقل من ستة أشهر،‬
‫شريكه والرقيب؟‬

326
00:22:39,320 --> 00:22:42,060
‫أجل، اتصلت بهم، ليساعدوا في القبض‬
‫على قاتل "ماتي"‬

327
00:22:42,120 --> 00:22:43,920
‫مايك، ماذا لو كان نفس الشخص--؟‬

328
00:22:43,990 --> 00:22:46,760
‫ماذا لو أن القذر الذي قتل ماتي‬
‫قتلهما أيضاً؟‬

329
00:22:46,830 --> 00:22:49,300
‫وماذا بالضبط قلت لهم؟‬

330
00:22:49,360 --> 00:22:51,700
‫- قلت لهم--‬
‫- قلت لهم إن "مات" كان مذنباً‬

331
00:22:51,770 --> 00:22:53,200
‫- هل هذا ما قلت لهم؟‬
‫- أنا--‬

332
00:22:53,270 --> 00:22:57,000
‫كيف يمكن أن تفكري بذلك؟‬
‫هذا زوجك ووالد طفلك‬

333
00:22:57,070 --> 00:23:00,210
‫أنا لم أقل ذلك.‬
‫قلت لهم إنني وجدت مالاً‬

334
00:23:00,270 --> 00:23:01,980
‫بعد أن انتقلت مع كيلي إلى هنا...‬

335
00:23:02,040 --> 00:23:05,150
‫...عندما كنت أقوم بتفريغ الحقائب،‬
‫كانت في بطانة حقيبة قديمة‬

336
00:23:05,210 --> 00:23:08,280
‫لا بد أن مات خبأها هناك‬
‫لأنها كانت نقداً‬

337
00:23:08,350 --> 00:23:12,020
‫خمسة أو ستة آلاف،‬
‫الله وحده يعلم من أين‬

338
00:23:12,090 --> 00:23:14,190
‫كنا أساساً نسدد نفقاتنا شهرياً‬

339
00:23:14,250 --> 00:23:15,820
‫من أين حصل على ذلك المال؟‬

340
00:23:15,890 --> 00:23:18,830
‫لماذا لم تسأليني؟‬
‫لماذا لم تأتي إلي؟‬

341
00:23:18,890 --> 00:23:20,330
‫لم أستطع ذلك‬

342
00:23:20,390 --> 00:23:22,260
‫كنت أعرف ما سيكون تأثير ذلك عليك‬

343
00:23:22,330 --> 00:23:25,200
‫قتل أولاً، ثم بعد ذلك أن تفكر....‬

344
00:23:25,270 --> 00:23:29,200
‫أعني، ستكون بمثابة الضربة القاضية‬
‫بالنسبة لك. لن يبقى لديك ذكرى طيبة‬

345
00:23:29,840 --> 00:23:31,870
‫وأنت لم تتحدث معي‬

346
00:23:31,940 --> 00:23:34,370
‫كنت تشرب كل ليلة حتى تفقد وعيك...‬

347
00:23:34,440 --> 00:23:37,410
‫...وكأنك الشخص الوحيد الذي فقده‬

348
00:23:37,480 --> 00:23:40,180
‫لا يهمني. إن كان مذنباً أم بريئاً،‬
‫لا يهمني‬

349
00:23:40,250 --> 00:23:44,320
‫كل ما أريده لمن قتل ماتي أن يتعفن‬
‫في زنزانة لبقية حياته‬

350
00:23:44,380 --> 00:23:48,120
‫ثم أريد أن يرمى ما تبقى منهم‬
‫في النفايات. هذا كل ما أريد‬

351
00:23:48,190 --> 00:23:50,360
‫لا يهمني إلى أين تؤول الأمور،‬
‫أو ماذا ينكشف لنا‬

352
00:23:50,420 --> 00:23:55,830
‫ما الفرق بالنسبة لنا مهما يكن؟‬

353
00:23:55,900 --> 00:23:59,370
‫سأبقى أحبه وأفتقده، وسيبقى ميتاً‬

354
00:23:59,430 --> 00:24:03,500
‫- "مات" لم يكن مذنباً‬
‫- حسناً، كن صادقاً معي‬

355
00:24:03,770 --> 00:24:05,310
‫حان الوقت الآن يا مايك‬

356
00:24:05,370 --> 00:24:08,040
‫ماذا كان سبب المكالمة الهاتفية‬
‫قبل وفاته؟‬

357
00:24:08,340 --> 00:24:12,180
‫- لا تضحك علي‬
‫- كانت مسألة بيني وبين ابني‬

358
00:24:13,150 --> 00:24:14,850
‫إذاً أنت تعترف أنك كنت أنت؟‬

359
00:24:14,910 --> 00:24:16,250
‫لم يكن مذنباً!‬

360
00:24:16,850 --> 00:24:20,490
‫اللعنة عليك، افهمي ذلك!‬

361
00:24:20,750 --> 00:24:24,360
‫ابني لم يكن مذنباً!‬

362
00:25:08,300 --> 00:25:10,300
‫طعام وشراب‬
‫بيرة غير معلبة‬

363
00:25:23,950 --> 00:25:25,190
‫شرطة فيلادلفيا‬

364
00:27:12,260 --> 00:27:15,260
‫أبق فمك مغلقاً. دعه يندب حظه، مفهوم؟‬

365
00:27:16,600 --> 00:27:18,300
‫- مرحباً يا مايكي‬
‫- هوفمان الصغير‬

366
00:27:18,360 --> 00:27:20,130
‫- مايكي الصبي‬
‫- أشقائي‬

367
00:27:20,200 --> 00:27:23,170
‫- كيف حالك؟‬
‫- أيها الأخوة‬

368
00:27:23,240 --> 00:27:25,470
‫يسرنا رؤيتك أيضاً. كانت لحظة‬

369
00:27:28,240 --> 00:27:31,510
‫أنا أعرف. أعرف أنكما وراء ذلك‬

370
00:28:00,540 --> 00:28:02,280
‫حان وقت إغلاق المكان يا مايكي‬

371
00:28:02,340 --> 00:28:05,710
‫أجل، أجل، حسناً‬

372
00:28:06,450 --> 00:28:08,580
‫ما رأيك أن أقلك إلى المنزل؟‬

373
00:28:11,120 --> 00:28:12,550
‫أنا بخير‬

374
00:28:12,620 --> 00:28:14,490
‫لا يمكن أن أسمح لك بالقيادة.‬
‫هل أطلب سيارة أجرة؟‬

375
00:28:14,550 --> 00:28:17,120
‫لا، أنا بخير. أنا بخير‬

376
00:28:17,190 --> 00:28:19,060
‫لا تقلق‬

377
00:28:19,360 --> 00:28:22,760
‫على كل حال، لقد بعت سيارتي،‬
‫سأذهب مشياً‬

378
00:28:23,030 --> 00:28:24,330
‫شكراً لك‬

379
00:28:26,000 --> 00:28:29,370
‫ألباكيركي، نيو مكسيكو‬

380
00:28:30,300 --> 00:28:32,770
‫- هل سبق أن زرتها؟‬
‫- كلا‬

381
00:28:33,040 --> 00:28:34,340
‫حسناً...‬

382
00:28:35,780 --> 00:28:38,280
‫...أنا متوجه إلى ذلك المكان‬

383
00:28:38,340 --> 00:28:39,410
‫لديهم عنكبوت ذئبي‬

384
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
‫أخذت علامة ضعيفة من أجل ذلك‬

385
00:28:42,580 --> 00:28:47,390
‫سوف أبقى منتبهاً‬

386
00:28:47,450 --> 00:28:49,160
‫انتبه لنفسك يا صديقي‬

387
00:28:49,220 --> 00:28:50,720
‫انتبه لنفسك‬

388
00:29:24,590 --> 00:29:26,330
‫مرحباً يا مايك‬

389
00:29:27,260 --> 00:29:28,830
‫مايكي‬

390
00:29:33,100 --> 00:29:34,700
‫هل تريد أن نوصلك؟‬

391
00:29:35,400 --> 00:29:37,200
‫سوف أمشي‬

392
00:29:38,470 --> 00:29:40,140
‫أوقف السيارة هنا‬

393
00:29:47,480 --> 00:29:50,080
‫- ماذا تفعل في الخارج هنا؟‬
‫- تعال، دعنا نوصلك‬

394
00:29:50,150 --> 00:29:52,220
‫الجو شديد البرودة هنا‬

395
00:29:52,290 --> 00:29:54,520
‫- تعال، هيا‬
‫- سوف أمشي‬

396
00:29:54,590 --> 00:29:56,260
‫تعال، لا تكن نذلاً‬

397
00:29:56,320 --> 00:29:57,760
‫- دعنا نوصلك إلى المنزل‬
‫- اصعد إلى السيارة‬

398
00:29:57,820 --> 00:29:59,160
‫الجو بارد هنا‬

399
00:29:59,230 --> 00:30:02,300
‫- هيا، هيا‬
‫- هيا يا مايك‬

400
00:30:02,560 --> 00:30:03,830
‫هيا‬

401
00:30:04,630 --> 00:30:07,130
‫حسناً، على رسلك‬

402
00:30:07,200 --> 00:30:09,370
‫سنوصلك إلى المنزل حالاً‬

403
00:30:10,400 --> 00:30:12,140
‫يا إلهي‬

404
00:30:14,240 --> 00:30:16,280
‫ماذا تفعل؟‬

405
00:30:16,340 --> 00:30:19,850
‫مهلاً، هذا لي‬

406
00:30:21,410 --> 00:30:25,180
‫لا نريد أن تطلق النار على قدمك الآن،‬
‫أليس كذلك؟‬

407
00:30:28,750 --> 00:30:30,460
‫شرطة بنسلفانيا‬

408
00:30:41,600 --> 00:30:43,770
‫اسمع يا مايكي‬

409
00:30:43,840 --> 00:30:45,610
‫مايكي، هل أنت معنا؟‬

410
00:30:45,670 --> 00:30:47,310
‫ماذا؟‬

411
00:30:47,770 --> 00:30:49,910
‫لقد شرب حتى الثمالة يا صاحبي‬

412
00:30:50,180 --> 00:30:51,480
‫تباً، أجل، لقد فعل ذلك‬

413
00:30:51,540 --> 00:30:54,750
‫تركها كما لو أنهم كانوا يعملون‬
‫على إعادة منعها‬

414
00:30:56,280 --> 00:31:00,150
‫أنت. اسمع، عندما كنت في الحانة‬
‫كنت تهذي بالكلام‬

415
00:31:00,220 --> 00:31:02,160
‫"أعرف أنكم وراء ذلك"‬

416
00:31:02,760 --> 00:31:06,330
‫ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟‬
‫ماذا تعتقد أنك تعرف؟‬

417
00:31:06,760 --> 00:31:11,200
‫هل تريد أن تخرج ما في صدرك؟‬
‫تريد أن تقول شيئاً لنا؟‬

418
00:31:12,370 --> 00:31:14,270
‫لقد قتلتموه‬

419
00:31:15,800 --> 00:31:17,770
‫قتلتم ماتي‬

420
00:31:19,170 --> 00:31:22,280
‫لقد قتلتموه دون سبب‬

421
00:31:23,280 --> 00:31:28,750
‫قتلتوه لأنكم كنتم خائفين مما اعتقدتم‬
‫أنه سيفعل‬

422
00:31:29,350 --> 00:31:32,220
‫قمتم باستدراجه إلى مكان شراء‬
‫وبيع المخدرات...‬

423
00:31:33,650 --> 00:31:35,890
‫...ودبرتم الأمر‬

424
00:31:37,820 --> 00:31:40,560
‫جعلتم الفاعل يبدو وكأنه بائع‬
‫مخدرات مسلاح‬

425
00:31:48,730 --> 00:31:50,770
‫لكن أنتم الفاعلون‬

426
00:31:52,640 --> 00:31:55,610
‫وأنا أعرف أنكم أنتم‬

427
00:31:59,880 --> 00:32:02,480
‫وسأثبت ذلك‬

428
00:32:35,450 --> 00:32:37,480
‫ساعدني على إخراجه من السيارة‬

429
00:32:52,700 --> 00:32:54,900
‫- ماذا؟‬
‫- هيا‬

430
00:32:54,970 --> 00:32:58,000
‫ها نحن ذا. انتبه إلى رأسك‬

431
00:32:59,810 --> 00:33:03,580
‫حسناً، تعال يا مايك. واحد، اثنان،‬
‫واحد، اثنان‬

432
00:33:05,580 --> 00:33:08,050
‫الآن، انتظر هناك لثانية واحدة‬

433
00:33:08,310 --> 00:33:11,280
‫سوف نحل كل المشكلة، مفهوم يا مايكي؟‬

434
00:33:13,650 --> 00:33:17,020
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- أمر محزن‬

435
00:33:19,430 --> 00:33:22,430
‫لم يستطع التعايش مع الأمر،‬
‫طريقة موت "مات"‬

436
00:33:22,500 --> 00:33:25,930
‫كانت الصدمة كبيرة على الرجل المسن،‬
‫لذا قرر مايك الانتحار بمسدسه‬

437
00:33:26,000 --> 00:33:29,440
‫إنها مأساة، لكن أي شخص يستطيع‬
‫أن يتنبأ بذلك‬

438
00:33:29,500 --> 00:33:31,340
‫لقد شرب حتى الثمالة‬

439
00:33:31,400 --> 00:33:33,410
‫ونحن نقدم له صنيعاً‬

440
00:33:33,470 --> 00:33:34,940
‫ذكي‬

441
00:33:35,710 --> 00:33:38,380
‫هذا ما كنت سأفعل لو كنت مكانكم‬

442
00:35:17,140 --> 00:35:20,910
‫عندما تسمح لشيء بالتدهور‬
‫وتنظر في الاتجاه الآخر‬

443
00:35:21,710 --> 00:35:27,050
‫تلقي القبض على تاجر مخدرات لديه من‬
‫المال أكثر مما ستجنيه طوال حياتك‬

444
00:35:27,820 --> 00:35:32,190
‫بعض منها لا يمكن أن تستخدم كأدلة،‬
‫ماذا في ذلك؟‬

445
00:35:33,090 --> 00:35:35,960
‫تجرب شيئاً. كذلك يفعل الجميع‬

446
00:35:37,200 --> 00:35:39,770
‫بهذه الطريقة تعرف أنك لم تصاب بأذى‬

447
00:35:43,200 --> 00:35:44,670
‫إنه أشبه بقتل قيصر‬

448
00:35:45,770 --> 00:35:47,840
‫الجميع مذنب‬

449
00:35:49,610 --> 00:35:51,140
‫"مات" لم يكن فاسداً‬

450
00:35:52,780 --> 00:35:54,610
‫أنا كنت المذنب‬

451
00:35:55,510 --> 00:35:58,450
‫الجميع كانوا فاسدين في ذلك القسم‬

452
00:35:58,820 --> 00:36:00,150
‫بهذه الطريقة تسير الأمور‬

453
00:36:01,220 --> 00:36:03,120
‫تنقلب على شريكك...‬

454
00:36:03,190 --> 00:36:05,590
‫...تفسد الأمور على نفسك‬

455
00:36:06,590 --> 00:36:10,060
‫تمتثل للقواعد والقوانين لتحصل‬
‫على الأمان‬

456
00:36:12,530 --> 00:36:14,600
‫وامتثلت للقوانين‬

457
00:36:20,010 --> 00:36:21,640
‫فعلت ذلك‬

458
00:36:23,040 --> 00:36:24,080
‫أجل‬

459
00:36:25,110 --> 00:36:26,780
‫فعلت‬

460
00:36:27,980 --> 00:36:32,220
‫حسناً، لكنك قلت إن "مات" لم يفعل ذلك‬

461
00:36:32,820 --> 00:36:33,950
‫لا‬

462
00:36:34,690 --> 00:36:36,520
‫ليس "مات"‬

463
00:36:38,020 --> 00:36:41,030
‫ذهب فنسكي إلى هوفمان مبكراً‬

464
00:36:41,560 --> 00:36:44,160
‫رشاوى من عصابة أو أخرى‬

465
00:36:44,230 --> 00:36:46,730
‫طلباً للحماية في الأساس‬

466
00:36:46,800 --> 00:36:49,270
‫وذهب هوفمان إلى ماتي وعرض عليه‬
‫أن يشمله معه‬

467
00:36:49,540 --> 00:36:52,200
‫هذا عدل، صحيح؟ لقد كانا شريكين‬

468
00:36:54,770 --> 00:36:57,540
‫وفعل مات ما كنت تعتقدين‬

469
00:36:58,240 --> 00:37:00,250
‫لقد تعذب‬

470
00:37:01,710 --> 00:37:03,880
‫ثم جاء إلي‬

471
00:37:04,680 --> 00:37:07,520
‫أراد الذهاب إلى الشؤون الداخلية،‬
‫ليفعل الشيء الصحيح، ويقوم بتسليمهم‬

472
00:37:07,590 --> 00:37:09,960
‫يا إلهي، وسمحت له بذلك؟‬
‫لهذا السبب قتل؟‬

473
00:37:10,020 --> 00:37:14,060
‫- كان يريد أن ينقلب على هؤلاء الرجال؟‬
‫- لا، لا‬

474
00:37:16,060 --> 00:37:18,130
‫قلت له....‬

475
00:37:20,870 --> 00:37:23,740
‫هل تعلمين ماذا يخشى الشرطي أكثر شيء؟‬

476
00:37:24,770 --> 00:37:27,740
‫أكثر من أن يصاب بطلق ناري،‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

477
00:37:28,770 --> 00:37:30,210
‫السجن‬

478
00:37:30,940 --> 00:37:33,180
‫أن يتم حبسه مع كل من ألقى القبض عليهم‬

479
00:37:34,610 --> 00:37:38,820
‫إن هددت شرطي بذلك، يصبح خطراً‬

480
00:37:38,880 --> 00:37:40,690
‫هذا ما قلته له‬

481
00:37:40,750 --> 00:37:42,920
‫تحدثت معه بمنطق‬

482
00:37:44,690 --> 00:37:46,830
‫لم يكن أحد قد أصيب بأذى‬

483
00:37:47,330 --> 00:37:51,300
‫لكن إن ذهبت إلى الشؤون الداخلية، حتى‬
‫لو تظاهرت أنك ستذهب....‬

484
00:37:53,030 --> 00:37:54,930
‫كان لديه زوجة‬

485
00:37:55,170 --> 00:37:56,940
‫وطفلة‬

486
00:37:57,300 --> 00:37:59,670
‫ومسؤوليات‬

487
00:38:00,910 --> 00:38:04,140
‫خذ المال، استخدمها بالخير‬

488
00:38:10,580 --> 00:38:12,220
‫لقد حاولت‬

489
00:38:13,290 --> 00:38:15,050
‫حاولت‬

490
00:38:16,920 --> 00:38:18,960
‫لكنه لم يصغ إلي‬

491
00:38:21,690 --> 00:38:24,130
‫كان ابني عنيداً‬

492
00:38:25,930 --> 00:38:28,700
‫كان ابني قوياً‬

493
00:38:29,200 --> 00:38:32,170
‫وكان سيودي بنفسه إلى التهلكة‬

494
00:38:33,610 --> 00:38:35,710
‫لذا قلت له....‬

495
00:38:37,080 --> 00:38:39,880
‫أنا فعلت ذلك أيضاً‬

496
00:38:40,350 --> 00:38:42,850
‫بأنني كنت مثل هوفمان، أتدبر أمري‬

497
00:38:42,920 --> 00:38:45,780
‫تلك كانت المكالمة التي سمعتها‬
‫في تلك الليلة‬

498
00:38:45,850 --> 00:38:48,320
‫كنت أحاول تهدئته، لأنه كان يركل‬
‫برجليه ويصرخ...‬

499
00:38:48,390 --> 00:38:51,020
‫...إلى أن استشاط غضباً‬

500
00:38:51,090 --> 00:38:53,890
‫كان يعتبرني مثله الأعلى‬

501
00:38:58,860 --> 00:39:01,270
‫وكان علي أن أظهر له...‬

502
00:39:02,030 --> 00:39:05,670
‫...أنني في الحضيض مع من تبقى منهم‬

503
00:39:09,210 --> 00:39:11,240
‫لقد دمرت ولدي‬

504
00:39:14,210 --> 00:39:16,720
‫لقد دمرته‬

505
00:39:19,650 --> 00:39:23,420
‫ذهب إلى هوفمان وأخذ المال، لكنه تردد‬

506
00:39:23,690 --> 00:39:25,990
‫حتى التظاهر بأنك تفعل الشيء الصحيح...‬

507
00:39:26,060 --> 00:39:29,130
‫...بالنسبة لهذين الاثنين، يعني أنه‬
‫لم يكن ثابتاً...‬

508
00:39:29,190 --> 00:39:31,900
‫...وأنه لا يمكن الوثوق به‬

509
00:39:36,370 --> 00:39:38,670
‫جعلت ماتي يأخذ المال‬

510
00:39:42,940 --> 00:39:45,880
‫وقتلوه بعد يومين‬

511
00:39:50,880 --> 00:39:54,450
‫كان أقوى رجل عرفته في حياتي‬

512
00:39:55,290 --> 00:39:59,320
‫لم يكن سيفعل ذلك،‬
‫حتى من أجل أن ينقذ نفسه‬

513
00:40:00,990 --> 00:40:03,260
‫كنت أنا السبب الوحيد‬

514
00:40:04,460 --> 00:40:09,470
‫كنت أنا الوحيد الذي استطاع أن يجعله‬
‫يهين نفسه بهذا القبيل‬

515
00:40:13,210 --> 00:40:15,340
‫وكان من أجل لا شيء‬

516
00:40:17,340 --> 00:40:19,780
‫جعلته مهاناً‬

517
00:40:21,410 --> 00:40:24,050
‫جعلته مثلي‬

518
00:40:28,820 --> 00:40:31,820
‫وقتله الأوغاد في كلتا الحالتين‬

519
00:40:51,180 --> 00:40:53,780
‫هوفمان وفنسكي...‬

520
00:40:56,320 --> 00:40:58,950
‫...إذا كان هما من قتل ماتي...‬

521
00:41:00,450 --> 00:41:02,520
‫...من الذي قتلهم؟‬

522
00:41:04,060 --> 00:41:05,760
‫أبي؟‬

523
00:41:06,330 --> 00:41:08,190
‫ماذا حدث؟‬

524
00:41:12,870 --> 00:41:15,070
‫تعلمين ماذا حدث‬

525
00:41:17,140 --> 00:41:19,340
‫السؤال هو...‬

526
00:41:22,840 --> 00:41:24,910
‫...هل يمكن أن تتعايشي مع ذلك‬

