﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:05,064
‫"أكثر من ٦٨ مليون أمريكي
‫يغادرون حدودنا الآمنة سنوياً"

2
00:00:05,455 --> 00:00:06,932
‫"إن هاجمنا الخطر"

3
00:00:07,279 --> 00:00:09,712
‫"فريق الاستجابة الدولي
‫الخاص بمكتب التحقيقات الفيدرالي"

4
00:00:09,843 --> 00:00:13,145
‫- "يُستدعى لاتخاذ الإجراءات"
‫- "(سول، كوريا الجنوبية)"

5
00:00:23,833 --> 00:00:25,266
‫"(سول، كوريا الجنوبية)"

6
00:00:32,739 --> 00:00:34,433
‫"ملهى (سولون)"

7
00:00:56,156 --> 00:00:57,590
‫اجلسي

8
00:00:59,458 --> 00:01:01,066
‫مرحباً

9
00:01:01,761 --> 00:01:03,281
‫أنا (تشونغ هون)

10
00:01:03,497 --> 00:01:05,975
‫هذان (كيونغ شي) و(شونغ)

11
00:01:06,497 --> 00:01:08,798
‫أنا (جيسيكا)، تسرني مقابلتكم

12
00:01:10,841 --> 00:01:12,318
‫وأنا أيضاً

13
00:01:13,535 --> 00:01:16,010
‫إذن، لِمَ أتيت إلى (سول)؟

14
00:01:16,402 --> 00:01:17,879
‫أمِن أجل التسوق؟

15
00:01:18,011 --> 00:01:21,181
‫- أتذهبين إلى (تشونغ دام دونغ)؟
‫- مستحيل، غالٍ جداً بالنسبة إليّ

16
00:01:21,485 --> 00:01:23,310
‫أعلّم الإنجليزية في (بوندانغ)

17
00:01:24,352 --> 00:01:27,395
‫- أتحبين مشروب (شانتال)؟
‫- أجل

18
00:01:28,741 --> 00:01:31,522
‫الزجاجة بـ١٥٠٠ دولاراً أمريكياً

19
00:01:32,174 --> 00:01:34,389
‫أنتِ رفيعة المذاق

20
00:01:35,345 --> 00:01:37,169
‫(جيسيكا)، لديّ فكرة لكِ

21
00:01:37,691 --> 00:01:42,165
‫- ما هي؟
‫- ربما بدلاً من تعليمكِ الإنجليزية

22
00:01:42,339 --> 00:01:43,860
‫عليكِ...

23
00:01:44,425 --> 00:01:45,902
‫تعلّم الكورية أكثر

24
00:01:47,596 --> 00:01:50,335
‫ربما يساعدكِ في الدفع لذوقكِ الرفيع

25
00:02:01,586 --> 00:02:06,061
‫أواثق؟ كان هذا العنوان
‫على جميع الوثائق

26
00:02:07,234 --> 00:02:09,016
‫من أين أنت؟

27
00:02:09,754 --> 00:02:11,231
‫أنا من (أمريكا)

28
00:02:12,361 --> 00:02:16,271
‫أجل، ذلك بادٍ من كلامك

29
00:02:16,574 --> 00:02:18,053
‫لا أعرفها

30
00:02:21,137 --> 00:02:22,788
‫شكراً

31
00:02:28,915 --> 00:02:31,085
‫"إذن، كان وقت الحمّام مثيراً"

32
00:02:31,912 --> 00:02:33,824
‫أجل، كنت أجفّف (ديفيد)

33
00:02:33,954 --> 00:02:35,605
‫عندما نظر إليّ وسألني

34
00:02:35,865 --> 00:02:37,690
‫"أمي، ألديكِ صفن؟

35
00:02:39,080 --> 00:02:40,731
‫- لا
‫- "أجل"

36
00:02:41,123 --> 00:02:45,988
‫أجبته بلا، ولكن بلا عجب
‫كلمته المفضلة الآن هي صفن

37
00:02:46,118 --> 00:02:47,596
‫"علّم أخاه أيضاً"

38
00:02:47,726 --> 00:02:49,507
‫أعتذر عن عدم وجودي
‫لحل تلك المشكلة

39
00:02:49,812 --> 00:02:53,374
‫لا، لا بأس
‫تسرّني معرفته الكلمة التشريحية الفعلية

40
00:02:53,808 --> 00:02:55,459
‫قد يعني ذلك أنّه سيكون دكتوراً

41
00:02:55,677 --> 00:02:57,806
‫أو قد يعني أنّه ولد فحسب

42
00:02:57,936 --> 00:02:59,457
‫"أجل، على الأرجح"

43
00:02:59,587 --> 00:03:01,324
‫إذن، كيف يسير البحث عن جدتك؟

44
00:03:01,542 --> 00:03:04,149
‫ليس جيداً
‫معظم إرشادات الأمهات طرق مسدودة

45
00:03:04,279 --> 00:03:06,365
‫كان عليّ أخذ معلومات أكثر
‫قبل موتها

46
00:03:06,668 --> 00:03:08,406
‫فما حسبته سيستغرق يومين

47
00:03:08,538 --> 00:03:10,536
‫يبدو أنّه سيستغرق أسبوعاً

48
00:03:10,666 --> 00:03:13,142
‫"ولا يجدر بي فعل هذا بعطلتي
‫إنّها لكِ وللأطفال"

49
00:03:13,490 --> 00:03:15,402
‫(مات)، هذا مهم

50
00:03:15,619 --> 00:03:17,356
‫أمك أرادت منك إيجادها

51
00:03:17,530 --> 00:03:20,180
‫"وربما نذهب معاً العام الماضي
‫حالما تذهب"

52
00:03:20,354 --> 00:03:22,918
‫- إن ذهبت، إن ذهبت
‫- "ستذهب"

53
00:03:23,178 --> 00:03:25,047
‫كما أنّك ملزم بذلك الآن

54
00:03:25,437 --> 00:03:30,435
‫لأنّي أخبرت جميع الأطفال
‫أنّ لديهم جدة كبيرة مستعدة لتدليلهم جداً

55
00:03:30,650 --> 00:03:32,736
‫لم تفعلي

56
00:03:33,735 --> 00:03:35,908
‫"حسناً، ولكنّي أردت ذلك"

57
00:03:36,299 --> 00:03:39,166
‫- "أنصت، أعرف أنّ هذا صعب ولكن..."
‫- حبيبتي، عليّ معاودة الاتصال بكِ

58
00:03:39,601 --> 00:03:41,165
‫أحبكِ

59
00:03:48,899 --> 00:03:51,765
‫أعتذر عن إفساد عطلتك
‫كيف تسير الأمور بالمناسبة؟

60
00:03:52,027 --> 00:03:54,460
‫"أشبه بالبحث عن إبرة
‫في كومة قش"

61
00:03:54,546 --> 00:03:58,500
‫تبيّن أنّه توجد سيدات كوريات مسنات
‫كثيرات في (كوريا)

62
00:03:58,934 --> 00:04:00,889
‫بالتأكيد، ولكن ما تفعله جيّد

63
00:04:01,150 --> 00:04:02,931
‫- "شكراً لك"
‫- أين تقيم؟

64
00:04:03,366 --> 00:04:05,060
‫حسناً، استأجرت منزلاً صغيراً رائعاً

65
00:04:05,190 --> 00:04:07,145
‫إنّه منزل كوري تقليدي اسمه (هانوك)

66
00:04:07,276 --> 00:04:09,883
‫وكنت أفكر بأنّنا نستطيع
‫العمل من هنا

67
00:04:10,014 --> 00:04:12,099
‫بما أنّه في المدينة
‫وقريب من المطار

68
00:04:12,227 --> 00:04:14,185
‫- وممدودة فيه الأسلاك بالكامل
‫- يبدو هذا جيداً

69
00:04:14,792 --> 00:04:19,094
‫"حسناً، تواصلت مع وكالة الشرطة
‫الوطنية الكورية وهم ممتنون لمساعدتنا"

70
00:04:19,224 --> 00:04:21,223
‫"ووسيطنا مع قسم شرطة (سول)"

71
00:04:21,353 --> 00:04:23,308
‫هو المفتش الكبير (جونهو كيم)

72
00:04:23,439 --> 00:04:25,132
‫إنّه ذو خبرة ٢٠ سنة
‫وهو أفضل من لديهم

73
00:04:25,480 --> 00:04:26,957
‫- "يجب أيكون هذا مفيداً"
‫- "ربما"

74
00:04:27,131 --> 00:04:29,086
‫في حين الضباط ذوو الرتب العالية
‫سعداء أنّنا نساعدهم

75
00:04:29,216 --> 00:04:31,780
‫يبدو (جونهو) بارداً قليلاً

76
00:04:32,649 --> 00:04:34,256
‫"أخبرني بأنّه مُعتاد على العمل وحده"

77
00:04:34,516 --> 00:04:36,211
‫ستكون الأمور بخير

78
00:04:36,950 --> 00:04:39,643
‫- (مونتي)، ماذا لديك؟
‫- "ضحيتنا (جيسيكا تاونسيند)"

79
00:04:39,774 --> 00:04:42,077
‫"عمرها ٢٥ عاماً
‫من (كراوفورد، إنديانا)"

80
00:04:42,207 --> 00:04:44,551
‫"كانت في (سول) الشهور الستة الماضية
‫تعلّم الإنجليزية"

81
00:04:44,639 --> 00:04:47,203
‫"في خدمة توظيف
‫اسمها (ذا لاند أوف ذا مورنينغ كالم)"

82
00:04:47,421 --> 00:04:49,114
‫أهذه أول مرة تغادر فيها
‫(الولايات المتحدة)؟

83
00:04:49,246 --> 00:04:52,938
‫لا، قال والداها إنّها أمضت سنتها
‫الجامعية الثالثة في (إسبانيا)

84
00:04:53,068 --> 00:04:55,066
‫"وسافرت كثيراً خلال ذلك الوقت"

85
00:04:55,719 --> 00:04:57,413
‫"أتعرف آخر مكان وجود معروف لها؟"

86
00:04:57,543 --> 00:04:59,890
‫أجل، وجدت الشرطة طبعة يد

87
00:05:00,020 --> 00:05:02,539
‫وتعقّبتها وصولاً لملهى (سولون) القريب

88
00:05:02,974 --> 00:05:05,277
‫"تظهر في لقطة الفيديو
‫حتى الساعة العاشرة مساءً"

89
00:05:05,405 --> 00:05:08,101
‫"يجب على قسم شرطة (سول)
‫أن يرسل لكم تقرير الشرطة"

90
00:05:08,231 --> 00:05:09,752
‫"وصور موقع الجريمة الآن"

91
00:05:09,882 --> 00:05:12,358
‫"أحذركم بأنّ النظر إلى الصور
‫سيكون صعباً"

92
00:05:15,530 --> 00:05:17,094
‫ماذا حدث لوجهها؟

93
00:05:17,918 --> 00:05:21,091
‫يبدو مجروحاً ومضروباً
‫ويبدو فكّها مكسوراً

94
00:05:21,221 --> 00:05:24,915
‫أجل، الطبيب الشرعي ليس واثقاً
‫وضعها المجرم في كيس  قمامة بلاستيكي

95
00:05:25,218 --> 00:05:26,826
‫ثم وضعها في عربة تسوق كبيرة

96
00:05:26,956 --> 00:05:28,781
‫قبل تركها عند مكب نفايات

97
00:05:28,911 --> 00:05:30,518
‫"ليتمّ إيجادها في مقاطعة (إيتوان)"

98
00:05:30,649 --> 00:05:32,996
‫"وهو معروف بين المغتربين والجنود"

99
00:05:33,300 --> 00:05:34,733
‫"قرب القاعدة العسكرية الأمريكية"

100
00:05:34,863 --> 00:05:38,253
‫"فتعطينا المنطقة المحيطة
‫مجموعة متنوعة من المشتبه بهم"

101
00:05:38,600 --> 00:05:41,207
‫قد يكون القاتل محلياً أو أجنبياً

102
00:05:41,337 --> 00:05:43,162
‫"التخلص المنظم لجثة علناً"

103
00:05:43,292 --> 00:05:45,247
‫هو شيء نراه عادةً
‫في قضايا السفاحين

104
00:05:45,508 --> 00:05:47,159
‫"التغطية الإخبارية هنا شاملة"

105
00:05:47,289 --> 00:05:49,809
‫فإن كانت هذه قضية سفاح
‫فستشجّعه فقط

106
00:05:50,026 --> 00:05:53,894
‫أجل، ودافع كذلك
‫يُوقف بطريقتين فقط

107
00:05:54,024 --> 00:05:55,457
‫السجن أو الموت

108
00:06:22,580 --> 00:06:24,145
‫"هناك مثل كوري يقول"

109
00:06:24,710 --> 00:06:29,662
‫"لا تحكم على شخصٍ من ماضيه
‫فماضي الألماس فحم"

110
00:06:31,314 --> 00:06:33,788
‫- (مات)، تسرني رؤيتك شخصياً
‫- "ملهى (سولون)، غرفة الأمن"

111
00:06:33,876 --> 00:06:35,961
‫مرحباً يا (جاك)
‫تسرني رؤيتك أيضاً

112
00:06:36,093 --> 00:06:39,177
‫أرسلت (ماي) إلى المشرحة
‫و(كلارا) لقسم شرطة (سول)

113
00:06:39,307 --> 00:06:42,436
‫لترى إن كانت تستطيع إيجاد
‫أيّة قضية أخرى تماثل أسلوب القتل

114
00:06:43,392 --> 00:06:45,520
‫المفتش (كيم)، هذا رئيسي

115
00:06:45,650 --> 00:06:47,344
‫ورئيس وحدة فريق الاستجابة الدولي
‫(جاك غاريت)

116
00:06:47,867 --> 00:06:49,345
‫تسرني مقابلتك

117
00:06:50,821 --> 00:06:53,167
‫توجد كاميرات مراقبة كثيرة في الملهى

118
00:06:53,341 --> 00:06:56,469
‫فاستطعنا إلقاء نظرة جيّدة
‫على تحركات (جيسيكا) الليلة بطولها

119
00:06:57,120 --> 00:06:58,772
‫أجاءت إلى الملهى مع تلك النساء؟

120
00:06:58,945 --> 00:07:01,813
‫لا، ذهبت إلى شقتها بالواقع
‫وتحدثت إلى صديقتيها

121
00:07:01,942 --> 00:07:04,332
‫وقالتا إنّها تحب الخروج وحدها غالباً

122
00:07:04,811 --> 00:07:06,983
‫- ومن ذلك؟
‫- موظف في الملهى

123
00:07:07,330 --> 00:07:08,808
‫منسق اللقاءات

124
00:07:08,938 --> 00:07:11,806
‫يجلس الرجال أمام الطاولات
‫ويطلبون زجاجة مشروب

125
00:07:11,936 --> 00:07:14,195
‫وإن رأوا امرأة وأعجبتهم
‫يحضرها منسق اللقاءات

126
00:07:14,412 --> 00:07:16,539
‫إنّه نوع من الاندماج القسري
‫في المجتمع

127
00:07:16,627 --> 00:07:18,192
‫لما اعتبرته قسرياً

128
00:07:18,409 --> 00:07:20,017
‫تعرف النساء ما تقحمن أنفسهنّ فيه

129
00:07:20,234 --> 00:07:23,710
‫الآن، ما هي التوقّعات
‫عندما تُحجز المرأة؟

130
00:07:23,883 --> 00:07:25,491
‫مجرد حوار

131
00:07:26,055 --> 00:07:28,141
‫حسناً، سنرى أين انتهى بها المطاف

132
00:07:30,182 --> 00:07:33,181
‫حسناً، أظنّه يريد
‫أكثر من مجرد حوار

133
00:07:33,877 --> 00:07:35,309
‫مهلاً

134
00:07:35,527 --> 00:07:37,438
‫- من هذا؟
‫- لا نعرف

135
00:07:37,699 --> 00:07:39,177
‫ولكنّها تعرف

136
00:07:39,610 --> 00:07:42,479
‫انظرا إلى تغيّر لغة جسدها
‫بعد جلوسه

137
00:07:42,607 --> 00:07:44,477
‫قاطعت ذراعيها وهي متوترة

138
00:07:44,824 --> 00:07:46,953
‫إنّها خائفة ولكن منه فقط

139
00:07:47,736 --> 00:07:50,342
‫بواب الملهى أكّد أنّ ذلك الرجل
‫غادر المنطقة

140
00:07:50,603 --> 00:07:52,036
‫وذلك كل ما نعرفه حتى الآن

141
00:07:52,167 --> 00:07:54,296
‫بقيت (جيسكيا) أمام الطاولة
‫لـ١٠ دقائق أخرى

142
00:07:54,426 --> 00:07:57,077
‫مع الرجال الذين حجزوها
‫ثم غادرت وحدها

143
00:07:57,511 --> 00:07:59,683
‫ماذا حدث للرجال الآخرين
‫الذين كانوا يجلسون في المقصورة معها؟

144
00:08:00,075 --> 00:08:02,420
‫أفترض أنّهم انزعجوا
‫عندما غادرت (جيسيكا) باكراً

145
00:08:02,680 --> 00:08:04,202
‫لا، وجدوا فتيات أخريات

146
00:08:04,504 --> 00:08:06,201
‫لدينا فيديو لهم جميعاً
‫يركبون سيارة أجرة

147
00:08:06,331 --> 00:08:07,764
‫في وقتٍ لاحقٍ من الأمسية

148
00:08:08,503 --> 00:08:10,067
‫الـ(باغن) فعل هذا

149
00:08:10,892 --> 00:08:12,369
‫أي الرجل الأبيض

150
00:08:12,846 --> 00:08:14,412
‫السؤال هو، من يكون؟

151
00:08:16,932 --> 00:08:19,712
‫- لما دُهشت لو كان شخصاً عرفته
‫- "لِمَ؟"

152
00:08:20,190 --> 00:08:22,970
‫حسناً، لأنّه لديّ دليل
‫على القتل المفرط والشديد هنا

153
00:08:23,101 --> 00:08:25,577
‫وكله مُركّز على وجهها

154
00:08:25,794 --> 00:08:27,619
‫حسناً، قد يعني ذلك أنّنا نبحث
‫عن مجرم ذكر

155
00:08:27,749 --> 00:08:30,269
‫شخص لديه مشاكل مع النساء
‫وجاذبيتهنّ الواضحة

156
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
‫ربما خانته حبيبته السابقة أو غيره

157
00:08:33,093 --> 00:08:37,134
‫حسناً، أنا والطبيب الشرعي الكوري
‫توصّلنا لسبب الوفاة ذاته وهو الاستنزاف

158
00:08:37,264 --> 00:08:39,956
‫نزفت بعد أن مزّق المجرم حنجرتها

159
00:08:40,044 --> 00:08:43,085
‫ولكن ليس قبل تشويه وجهها

160
00:08:43,216 --> 00:08:46,040
‫- أحدث التشويه وقت الوفاة؟
‫- "أجل"

161
00:08:46,171 --> 00:08:47,865
‫"أعني أنّها عُذّبت"

162
00:08:47,995 --> 00:08:50,428
‫ولكنّي لا أستطيع إيجاد أيّة كدمات
‫أو رضوض

163
00:08:50,558 --> 00:08:52,166
‫لأقترح أنّها قُيّدت

164
00:08:52,297 --> 00:08:55,858
‫فأفترض أنّ المجرم
‫استخدم مادة تسبب الشلل

165
00:08:55,989 --> 00:08:59,335
‫لجعلها عاجزة
‫ولكن لإبقائها حية أيضاً

166
00:08:59,943 --> 00:09:02,680
‫ألدينا تفاصيل أخرى
‫عمّا فعله المجرم بوجهها

167
00:09:02,811 --> 00:09:04,809
‫- أمِن علاماتٍ للأدوات؟
‫- "لا للأسف"

168
00:09:04,939 --> 00:09:08,109
‫"ذلك الكيس البلاستيكي
‫عجّل التعفّن والانتفاخ"

169
00:09:08,197 --> 00:09:10,587
‫ومسح تفاصيل كثيرة

170
00:09:10,935 --> 00:09:14,019
‫لديّ دليل على جرح عينيها وأنفها

171
00:09:14,193 --> 00:09:16,496
‫وكسر فكها السفلي

172
00:09:17,452 --> 00:09:22,795
‫وبصراحة، لم أرَ إحداث
‫ضررٍ كبيرٍ كهذا لوجه ضحيةٍ مسبقاً

173
00:09:23,925 --> 00:09:25,489
‫حسناً يا (ماي)، شكراً

174
00:09:25,619 --> 00:09:28,008
‫سنراكِ قريباً
‫هات ما لديك يا (مونتي)

175
00:09:28,531 --> 00:09:30,312
‫بحثت قليلاً في وسائط (جيسيكا)
‫للتواصل الاجتماعي

176
00:09:30,442 --> 00:09:33,179
‫ووجدت أنّها ورجل اسمه (غريسون فيبر)
‫وعمره ٢٥ عاماً

177
00:09:33,309 --> 00:09:35,743
‫"من (تالاهاسي، فلوريدا)
‫كانت بينهما علاقة قصيرة"

178
00:09:35,960 --> 00:09:37,567
‫- يشبه الرجل في الملهى
‫- "أجل"

179
00:09:37,697 --> 00:09:39,609
‫"(غريسون) و(جيسيكا)
‫كانا معلّميّ لغة إنجليزية"

180
00:09:39,740 --> 00:09:41,651
‫في المدرسة ذاتها
‫ولكن قبل أسبوعين

181
00:09:41,781 --> 00:09:43,520
‫حظرته من جميع وسائطها
‫للتواصل الاجتماعي

182
00:09:43,606 --> 00:09:45,084
‫وهذه إشارة مضمونة حالياً

183
00:09:45,214 --> 00:09:46,689
‫على وجود مشكلة بين الرجل والمرأة

184
00:09:46,777 --> 00:09:48,690
‫- أتعرف ما المشكلة؟
‫- "تعرف أنّي أعرف"

185
00:09:48,776 --> 00:09:50,819
‫"اتصلت بـ(ذا لاند أوف ذا مورنينغ كالم)"

186
00:09:50,905 --> 00:09:52,774
‫"وتحدثت إلى آنسة (تومبسون)"

187
00:09:52,904 --> 00:09:55,989
‫قالت إنّ (جيسيكا) رفعت شكوى رسمية
‫ضد (غريسون)

188
00:09:56,075 --> 00:09:58,291
‫قالت إنّهما تواعدا
‫وبعد أن انفصلت عنه

189
00:09:58,421 --> 00:10:01,419
‫"كان (غريسون) يضايقها
‫وطلبت نقله لمدرسةٍ أخرى"

190
00:10:01,941 --> 00:10:03,852
‫- أحدث ذلك؟
‫- "لا، ولكنّ الآنسة (تومبسون)"

191
00:10:03,983 --> 00:10:06,416
‫"قالت إنّها تحدثت إلى (غريسون) وحذّرته"

192
00:10:06,502 --> 00:10:09,110
‫قالت إنّ أسلوبه لم يعجبها
‫ثم تحقّقت من خلفيته

193
00:10:09,240 --> 00:10:11,542
‫ووجدت أنّه تمّ استجوابه
‫ولكن لم يُلقى عليه القبض

194
00:10:11,673 --> 00:10:13,541
‫لضرب إحدى حبيباته بالمسدس
‫في (فلوريدا)

195
00:10:13,800 --> 00:10:15,886
‫إذن، لديه دافع وهو منفعل

196
00:10:16,321 --> 00:10:17,799
‫أتعرف أين نستطيع إيجاده؟

197
00:10:17,929 --> 00:10:19,840
‫"يجب أن يكون في المدرسة
‫سأرسل لك العنوان الآن"

198
00:10:22,317 --> 00:10:24,576
‫تذكروا الآن
‫لا نقول الوداع، أصحيح؟

199
00:10:24,707 --> 00:10:26,312
‫- بل نقول سلام
‫- سلام

200
00:10:26,400 --> 00:10:27,965
‫حسناً، أراكنّ غداً

201
00:10:29,008 --> 00:10:31,049
‫- (غريسون فيبر)
‫- أجل

202
00:10:31,310 --> 00:10:33,656
‫نحن العميلان (جاك غاريت) و(سيمونز)

203
00:10:33,787 --> 00:10:35,264
‫نعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

204
00:10:35,568 --> 00:10:38,262
‫نودّ أن نطرح عليك بضع أسئلة
‫عن (جيسيكا تاونسند)

205
00:10:40,217 --> 00:10:42,084
‫أجل بالطبع، فلنذهب إلى الداخل

206
00:11:01,636 --> 00:11:03,373
‫انبطح أرضاً، ابقَ هكذا

207
00:11:04,112 --> 00:11:05,589
‫انهض

208
00:11:08,240 --> 00:11:10,760
‫لا علاقة لي بما حدث
‫مع (جيسيكا)، حسناً؟

209
00:11:11,064 --> 00:11:12,497
‫لِمَ هربت إذن؟

210
00:11:12,627 --> 00:11:14,539
‫فزعت فحسب
‫فأنتما من مكتب التحقيقات الفيدرالي

211
00:11:15,235 --> 00:11:16,668
‫أعني هذا حقاً

212
00:11:16,929 --> 00:11:18,971
‫أعني أنّي شاهدت الأخبار

213
00:11:19,490 --> 00:11:21,925
‫- أعرف ما حدث لها
‫- متى رأيتها آخر مرة؟

214
00:11:22,186 --> 00:11:24,704
‫قبل ليلتين في ملهى (سولون)

215
00:11:24,835 --> 00:11:26,877
‫أجل، شاهدنا الشريط
‫تبدو غاضباً جداً منها

216
00:11:27,008 --> 00:11:28,486
‫حسناً، كانت تحاول القضاء عليّ
‫في العمل

217
00:11:28,616 --> 00:11:31,222
‫- لأنّك تضايقها
‫- أتُعتبر المكالمتَين مضايقةً؟

218
00:11:31,352 --> 00:11:33,699
‫بل مائتيّ مكالمة
‫كما أنّك زرت منزلها ليلاً

219
00:11:33,873 --> 00:11:36,174
‫كما فعلت مع الفتاة في (تالاهاسي)

220
00:11:36,479 --> 00:11:38,956
‫قبل أن تكسر جمجمتها بمسدسك الـ(غلوك)

221
00:11:39,086 --> 00:11:40,694
‫- لم يحدث ذلك قط
‫- بل حدث

222
00:11:42,128 --> 00:11:44,213
‫فماذا حدث بعد أن تركت (جيسيكا)
‫في الملهى؟

223
00:11:44,777 --> 00:11:47,385
‫لا شيء
‫ذهبت إلى المنزل، كنت متعباً

224
00:11:47,602 --> 00:11:49,253
‫أمِن أحد يستطيع تأكيد كلامك؟

225
00:11:50,295 --> 00:11:51,773
‫لا

226
00:11:56,639 --> 00:11:58,507
‫- مرحباً
‫- أهلاً، ماذا وجدتِ؟

227
00:11:58,767 --> 00:12:01,895
‫حسناً، كان (جاك) محقاً
‫نحن نبحث عن سفّاح

228
00:12:02,200 --> 00:12:06,110
‫قبل أسبوعين، امرأة بريطانية
‫اسمها (باربرا والكر)، ٢٤ عاماً وشقراء

229
00:12:06,284 --> 00:12:08,934
‫وُجدت جثتها عند مكب نفايات
‫خارج (سول)

230
00:12:09,456 --> 00:12:12,280
‫حسناً، مذكور هنا أنّه رغم تشويه
‫جثة (باربرا) للغاية

231
00:12:12,410 --> 00:12:15,364
‫وجد الطبيب الشرعي رضوض وجه
‫كالتي وجدتها لدى (جيسيكا)

232
00:12:16,058 --> 00:12:17,666
‫لِمَ لم تربط الشرطة الكورية بينهما؟

233
00:12:17,798 --> 00:12:19,883
‫حسناً، وُجدت جثة (باربرا)
‫عند مكب نفايات المدينة

234
00:12:20,055 --> 00:12:22,359
‫والتي تغطي مناطق كثير للمدينة

235
00:12:22,489 --> 00:12:24,835
‫سلطات قضائية مختلفة تعني أقسام مختلفة

236
00:12:25,053 --> 00:12:26,573
‫ربما لم يتواصلا قط

237
00:12:26,878 --> 00:12:30,310
‫حسناً، تقرير تشريح (باربرا)
‫كان تاريخه قبل أسبوعين

238
00:12:30,918 --> 00:12:34,871
‫واكتشف (جاك) أنّ (غريسون)
‫كان في (تايلاند) حتى قبل ٣ أيام

239
00:12:35,740 --> 00:12:37,825
‫لما استطاع فعل هذا
‫بـ(باربرا) أو (جيسيكا)

240
00:12:38,086 --> 00:12:39,737
‫أجل، أي أنّ القاتل
‫ما يزال طليقاً

241
00:12:49,400 --> 00:12:51,573
‫حدّدنا هوية الضحية
‫وهي (إلسا بايكويست)

242
00:12:51,593 --> 00:12:53,071
‫من (ستوكهولم، السويد)

243
00:12:53,201 --> 00:12:55,591
‫عمرها ٢٣ عاماً
‫وعملت كبائعة بمكانٍ قريب

244
00:12:56,242 --> 00:12:58,458
‫المجرم لديه نوع
‫وهنّ الشابات الشقراوات

245
00:12:58,719 --> 00:13:00,153
‫ذلك الرجل الذي بلّغ عنها

246
00:13:00,326 --> 00:13:02,238
‫يعمل في متجر صغير قريب

247
00:13:02,411 --> 00:13:04,889
‫يقول إنّه عندما وصل مناوبته
‫الساعة الـ١١ مساءً

248
00:13:05,019 --> 00:13:07,017
‫لم يرَ العربة
‫ولكن عندما عاد للخارج

249
00:13:07,148 --> 00:13:08,799
‫وجدها الساعة الـ٢ صباحاً
‫عندما أراد تدخين سيجارة

250
00:13:11,927 --> 00:13:14,185
‫تقول إنّنا نبحث عن سفّاح

251
00:13:14,403 --> 00:13:17,444
‫أأفرجت عن الأمريكي؟
‫ربما هو القاتل أيضاً

252
00:13:17,575 --> 00:13:20,181
‫نعتقد أنّ المجرم بدأ بارتكاب جرائمه
‫قبل أسبوعين

253
00:13:20,311 --> 00:13:21,789
‫عندما كان (غريسون) خارج البلدة

254
00:13:21,962 --> 00:13:24,178
‫أجل، كما أنّه عاد على متن طائرة
‫لـ(الولايات المتحدة)

255
00:13:24,352 --> 00:13:28,132
‫سحبت شركة التوظيف تأشيرته
‫بعد أن أخبرناهم بتاريخه في الاعتداء

256
00:13:28,783 --> 00:13:30,738
‫إن كان هذا خياركم
‫في إجراء تحقيق

257
00:13:31,695 --> 00:13:33,172
‫ما مشكلتك؟

258
00:13:38,601 --> 00:13:40,600
‫ربما حان الوقت لإيجاد وسيطٍ جديد

259
00:13:41,643 --> 00:13:43,295
‫إنّه مغرور فحسب وسيهدأ

260
00:13:43,727 --> 00:13:47,596
‫اتصلي بـ(مونتي)، علينا أن نعرف
‫كيف يجد المجرم ضحاياه

261
00:13:47,726 --> 00:13:50,289
‫ربما نستطيع إيجاد عاملٍ مشترك

262
00:13:50,419 --> 00:13:53,157
‫يُفسّر مكان التقائهنّ ببعضهنّ البعض
‫أو به

263
00:13:53,373 --> 00:13:56,285
‫- لك هذا
‫- الخط الزمني للقتل أصبح أسرع

264
00:13:56,415 --> 00:13:58,241
‫ولكنّ طريقة التخلص من الجثث
‫ما تزال كما هي

265
00:13:58,326 --> 00:14:00,630
‫الطقوس مهمة بالنسبة إليه
‫بالإضافة إلى هذه المنطقة

266
00:14:01,021 --> 00:14:03,714
‫ألقيت جثة (جيسيكا)
‫على بُعد أقل من حيَين

267
00:14:03,975 --> 00:14:06,104
‫اتجه إلى قسم الصرف الصحفي
‫في (سول)

268
00:14:06,234 --> 00:14:09,795
‫فلترَ إن استطعت تعقّب
‫موقع رمي (باربرا) الأصلي لهذا المكان

269
00:14:10,231 --> 00:14:13,924
‫ربما نؤكّد هذا
‫ليكون موقع رمي الجثث الوحيد للمجرم

270
00:14:14,011 --> 00:14:15,967
‫لنستطيع العمل على جانبٍ أرضي

271
00:14:19,095 --> 00:14:21,180
‫"إدارة الصرف الصحي منظمّة جداً
‫في (سول)"

272
00:14:21,266 --> 00:14:23,612
‫ولكنّي استطعت تعقّب
‫موقع رمي (باربرا) الأصلي

273
00:14:23,742 --> 00:14:26,306
‫لـ(هونامورو) ٢٨ و٤٥

274
00:14:26,437 --> 00:14:28,564
‫أي على بعد حيَين
‫من مكان إيجاد (جيسيكا)

275
00:14:28,695 --> 00:14:30,433
‫"وعلى بعد ٣ أحياء
‫من مكان رمي (جيسيكا)"

276
00:14:30,608 --> 00:14:33,953
‫هذا يجعل مساحة الرمي للمجرم
‫٤ مربعات سكنية

277
00:14:34,083 --> 00:14:35,863
‫تلك منطقة راحة محدّدة نوعاً ما

278
00:14:36,168 --> 00:14:38,645
‫أجل، إنّه مرتاح هنا
‫ممّا يجعلني أظنّه يعيش أو يعمل هنا

279
00:14:38,775 --> 00:14:40,860
‫ربما يكون مكان صيده أيضاً

280
00:14:41,338 --> 00:14:43,598
‫أنا و(مونتي)
‫كنا نبحث عن رابطٍ بين الضحايا

281
00:14:43,728 --> 00:14:45,247
‫وأظنّنا ربما وجدنا واحداً

282
00:14:45,683 --> 00:14:47,986
‫(هونامورو) ٤٦

283
00:14:48,159 --> 00:14:49,680
‫وفقاً لعمل بطاقة الائتمان

284
00:14:49,941 --> 00:14:51,504
‫(باربرا) تلقّت الزهور مرتين أسبوعياً

285
00:14:51,635 --> 00:14:53,634
‫من محل زهور اسمه (ريد بيتال)

286
00:14:53,764 --> 00:14:56,024
‫وهناك (جيسيكا)
‫التي تدرّم أظافرها مرة أسبوعياً

287
00:14:56,240 --> 00:14:57,761
‫هنا في (شاين سباركل نيلز)

288
00:14:57,891 --> 00:15:00,411
‫و(إلسا) عملت في متجر ملابس

289
00:15:00,716 --> 00:15:02,757
‫اسمه (نينا) في الشارع ذاته

290
00:15:03,409 --> 00:15:06,451
‫بحساب الوقت المستغرق
‫لتشويه وجوه الضحايا

291
00:15:06,581 --> 00:15:08,710
‫تحتّم على مجرمنا احتجازهنّ بضع ساعات

292
00:15:08,841 --> 00:15:10,360
‫قبل قتلهنّ والتخلص من جثثهنّ

293
00:15:10,491 --> 00:15:11,969
‫صحيح، احتاج إلى مخبأ

294
00:15:12,099 --> 00:15:14,792
‫باعتبار تعقّب الضحيتَين
‫ورمي جثتهما في الموقع ذاته

295
00:15:15,053 --> 00:15:17,052
‫أقول إنّه توجد فرصة كبيرة
‫بوجوده بمكانٍ قريب

296
00:15:22,222 --> 00:15:24,394
‫هنا، هذا الحي هو كتلة الربط

297
00:15:28,043 --> 00:15:30,737
‫(مونتي)، أنا على وشك
‫أن أرسل لك صورة مربع سكني

298
00:15:30,868 --> 00:15:32,735
‫في مقاطعة (إيتوان) في (سول)

299
00:15:32,866 --> 00:15:35,255
‫أريد منك جمع المعلومات
‫عن جميع المباني فيه

300
00:15:35,385 --> 00:15:36,863
‫"لك هذا"

301
00:15:49,462 --> 00:15:51,852
‫أظنّ التشويهات ساعة الوفاة

302
00:15:51,980 --> 00:15:54,415
‫هي بالواقع أشكال خطرة للعمليات الجراحية

303
00:15:55,328 --> 00:15:57,282
‫لعدم وجود تعفّن هذه المرة

304
00:15:57,413 --> 00:15:59,803
‫استطعت إلقاء نظرةٍ أفضل
‫وفي البداية

305
00:15:59,933 --> 00:16:03,495
‫حسبت فكوك الضحايا كُسرت بملزمة مثلاً

306
00:16:03,669 --> 00:16:07,883
‫ولكنّي أرى الآن أنّه أحدثت شقوق
‫في عظم الفك السفلي بذاته

307
00:16:08,013 --> 00:16:10,708
‫تشير إلى إجراء عملية قطع عظم

308
00:16:10,794 --> 00:16:13,227
‫لجعل ذقن الضحية مدبباً أكثر

309
00:16:13,575 --> 00:16:15,400
‫أتلك عملية تجميلية؟

310
00:16:15,530 --> 00:16:18,180
‫أجل، لمن يريدون حنكاً أكثر نعومة

311
00:16:18,310 --> 00:16:21,873
‫أجل، جُرحت فتحتيّ أنفها
‫بمشرطٍ من نوعٍ ما

312
00:16:22,047 --> 00:16:23,958
‫وسُلخ جلدها

313
00:16:24,220 --> 00:16:27,130
‫ولدي دليل على كشط
‫الغضروف الحاجزي أيضاً

314
00:16:27,433 --> 00:16:29,434
‫- أي عملية تجميل للأنف
‫- أجل

315
00:16:30,084 --> 00:16:32,604
‫وأخيراً لدينا العينَين

316
00:16:32,778 --> 00:16:34,255
‫أزيل الجفنَين

317
00:16:34,385 --> 00:16:37,209
‫وذلك لتقليد رأب الجفن

318
00:16:37,340 --> 00:16:39,034
‫أو جراحة رأب الجفن الآسيوي

319
00:16:39,556 --> 00:16:43,335
‫كما أنّي وجدت جروحاً
‫وقطباً تذوب وحدها

320
00:16:43,465 --> 00:16:44,943
‫في زاويتيّ عينيها

321
00:16:45,074 --> 00:16:47,289
‫وذلك يشير إلى تنظير قاع العين

322
00:16:47,767 --> 00:16:49,417
‫أو جراحة توسيع العين

323
00:16:49,722 --> 00:16:51,199
‫قطب، ذلك جديد

324
00:16:51,373 --> 00:16:53,459
‫أجل، أشعر بأنّه تحسين

325
00:16:53,588 --> 00:16:57,455
‫حسناً، تُعتبر (سول)
‫عاصمة عمليات التجميل في العالم

326
00:16:58,020 --> 00:17:01,887
‫جراحة العيون هدية معتادة للفتيات
‫عند تخرّجهنّ من المدرسة الثانوية

327
00:17:02,017 --> 00:17:05,189
‫لا تُعتبر أمراً مهماً
‫عملية تجميل الأنف بعمر ١٦ عاماً

328
00:17:05,710 --> 00:17:07,143
‫لكنّ الأمر
‫لا يدور حول التجميل فحسب

329
00:17:07,274 --> 00:17:10,403
‫كوريون جنوبيون كثر
‫يعادلون الجمال بالنجاح

330
00:17:10,533 --> 00:17:13,399
‫في عدة سير ذاتية للتقدّم لوظيفة
‫يطلبون إلحاق صورة

331
00:17:13,617 --> 00:17:17,311
‫الحضارة غارقة بهذا
‫فربما يكون المجرم كوري جنوبي

332
00:17:17,441 --> 00:17:20,439
‫وباعتبار المهارة المطلوبة
‫لإجراء العمليات لهذه الضحايا

333
00:17:20,569 --> 00:17:23,480
‫أقترح أنّ عمر المجرم
‫يتراوح بين ٣٥ و٤٥ عاماً

334
00:17:23,784 --> 00:17:26,565
‫واستخدام القطب التي تذوب وحدها
‫والشقوق الجراحية

335
00:17:26,695 --> 00:17:29,996
‫- تشير إلى كونه دكتوراً
‫- أمِن دليلٍ على التحرش الجنسي؟

336
00:17:30,126 --> 00:17:32,430
‫لا، لا يوجد شيء
‫إنّها كبقية الجرائم

337
00:17:32,560 --> 00:17:36,210
‫أعتقد أنّ مجرمنا يصل للنشوة
‫بتعديل وجوه النساء

338
00:17:36,427 --> 00:17:38,773
‫ذلك يفسّر عدم وجود تحرّش جنسي

339
00:17:38,991 --> 00:17:43,118
‫أي أنّنا ربما ننظر
‫إلى سادي نفسي جنسي

340
00:17:43,248 --> 00:17:47,332
‫يُطلق ضعفه الجنسي
‫وينغمس في توقه للسيطرة

341
00:17:47,463 --> 00:17:50,068
‫بنحت وجوه ضحاياه

342
00:17:50,199 --> 00:17:52,284
‫بإنشاء نسخته من المرأة المثالية

343
00:17:52,632 --> 00:17:54,283
‫قبل رميهنّ في القمامة

344
00:17:57,281 --> 00:17:59,149
‫- (مونتي)، هاتِ ما لديك
‫- أجريت بحثاً سريعاً

345
00:17:59,236 --> 00:18:01,452
‫عن جميع المنشآت
‫الموجودة في كتلة الربط للمجرم

346
00:18:01,582 --> 00:18:03,711
‫ووجدت مصرفاً
‫وصيدلية تفتح على مدار الساعة

347
00:18:03,928 --> 00:18:06,490
‫ومبنى متعدد الاستخدامات من ٤ طوابق
‫مع ٧٥ وحدة

348
00:18:06,577 --> 00:18:08,663
‫"رمى المجرم جميع الجثث
‫في الصباح الباكر"

349
00:18:08,881 --> 00:18:10,706
‫"وهذا يجعلني أعتقد أنّه يشوّهها ليلاً"

350
00:18:10,836 --> 00:18:13,270
‫لاحتاج إلى الخصوصية
‫والتي لن يجدها في المصرف

351
00:18:13,400 --> 00:18:15,137
‫أو صيدلية مفتوحة الليل بطوله

352
00:18:15,267 --> 00:18:17,136
‫"إذن، تفكر بالمبنى متعدّد الاستخدامات
‫وأنا أيضاً"

353
00:18:17,266 --> 00:18:19,438
‫ولكنّ المشكلة تكمن في عدم تمكّني
‫من الوصول لأصحاب الأعمال الخاصة

354
00:18:19,569 --> 00:18:21,654
‫يجب فعل ذلك شخصياً
‫في مكتب إدارة العقار

355
00:18:21,784 --> 00:18:23,435
‫- في (هان غنغو ٥٠)
‫- (كلارا)

356
00:18:23,697 --> 00:18:25,346
‫استدعي (جونهو) واذهبا إلى هناك

357
00:18:25,478 --> 00:18:27,519
‫فلتجدا إن كان أحد العقود
‫يوافق مجموعة المواصفات

358
00:18:27,650 --> 00:18:29,517
‫أنا و(سيمونز) سنتجه نحو المباني

359
00:18:29,648 --> 00:18:31,864
‫ونبدأ قرع الأبواب حتى تحصرا الاحتمالات

360
00:18:34,297 --> 00:18:36,860
‫"إذن، معظم ملّاك المبنى
‫لا يوافقون المواصفات"

361
00:18:36,990 --> 00:18:38,989
‫إمّا هم أكبر سناً
‫أو عائلاتٍ مع أطفالهم

362
00:18:39,119 --> 00:18:42,638
‫ولكن وجدنا مكتب أعمال
‫رقم ٤١٢

363
00:18:42,769 --> 00:18:44,377
‫سُحب من السوق

364
00:18:44,507 --> 00:18:46,200
‫بعد الفشل في بيعه العام الماضي

365
00:18:46,418 --> 00:18:49,590
‫- إذن، أهو شاغر الآن؟
‫- "أجل، وهي وحدة بالطابق العلوي"

366
00:18:49,721 --> 00:18:52,849
‫- "مع مصعدٍ خاص"
‫- يبدو خياراً جيداً لمخبأ

367
00:18:53,066 --> 00:18:54,978
‫"العقد باسم (غنوو لي)"

368
00:18:55,108 --> 00:18:56,671
‫"إنّه مواطن كوري جنوبي"

369
00:18:56,976 --> 00:18:59,887
‫يقول (جونهو) إنّ طلب تسليمه
‫لدولة أخرى ما يزال قائماً

370
00:19:00,148 --> 00:19:01,929
‫- أنعرف السبب؟
‫- "قبل عامين"

371
00:19:02,059 --> 00:19:04,623
‫"اتُهم بالاعتداء على عاهرة في (دبي)"

372
00:19:04,753 --> 00:19:06,967
‫لكنّه هرب من البلد
‫قبل وصول الشرطة إلى هناك

373
00:19:07,272 --> 00:19:08,837
‫(جاك)، جرحها بشفرة

374
00:19:10,792 --> 00:19:12,312
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

375
00:19:13,573 --> 00:19:15,309
‫(جاك)، توجد دماء

376
00:19:17,266 --> 00:19:19,481
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫افتح الباب الآن

377
00:19:38,945 --> 00:19:40,378
‫لا أحد هنا

378
00:19:40,683 --> 00:19:42,160
‫لقد هرب

379
00:19:49,086 --> 00:19:51,171
‫المجرم أشبه بـ(جاكسون بولوك)

380
00:19:51,886 --> 00:19:53,363
‫الدماء فوق بعضها هنا

381
00:19:53,494 --> 00:19:55,014
‫سيكون الحمض النووي كابوساً

382
00:19:55,188 --> 00:19:57,013
‫أجل، هذا بغيض جداً

383
00:19:59,098 --> 00:20:01,270
‫إذن، نويت أن أسألك

384
00:20:02,313 --> 00:20:03,921
‫كان إيجاد جدتك صعباً، أصحيح؟

385
00:20:04,529 --> 00:20:06,006
‫أجل، أجل

386
00:20:06,223 --> 00:20:07,961
‫سجلات كثيرة فُقدت في الحرب

387
00:20:08,352 --> 00:20:10,438
‫فأفكر بعد هذا كله

388
00:20:10,568 --> 00:20:12,088
‫قد أعود معكم

389
00:20:12,695 --> 00:20:15,477
‫أستنسى حقاً أمر إيجاد
‫جدتك الكورية المفقودة منذ زمن؟

390
00:20:15,608 --> 00:20:17,432
‫حسناً، عليّ العودة لـ(كريستي) والأطفال

391
00:20:18,519 --> 00:20:19,994
‫(مات)

392
00:20:20,474 --> 00:20:22,341
‫عملك هو تعقب القتلة

393
00:20:22,690 --> 00:20:26,166
‫أشخاص لا يريدون أن يتمّ إيجادهم
‫أتخبرني حقاً بأنّك لا تستطيع إيجاد جدتك

394
00:20:26,252 --> 00:20:27,817
‫في بلدٍ بحجم (إنديانا)؟

395
00:20:29,989 --> 00:20:31,987
‫- إن سألتني...
‫- ولم أفعل ذلك

396
00:20:32,118 --> 00:20:33,681
‫صحيح، ولكن إن فعلت

397
00:20:34,550 --> 00:20:36,983
‫لقلت إنّ سبب
‫عدم تمكّنك من إيجادها

398
00:20:37,113 --> 00:20:39,112
‫هو عدم رغبتك في ذلك

399
00:20:41,502 --> 00:20:44,369
‫حسناً، سأستمع إلى ما ستقولين
‫لِمَ لا أريد ذلك؟

400
00:20:45,543 --> 00:20:49,018
‫لأنّك خائف من الرفض

401
00:20:49,148 --> 00:20:50,712
‫تخاف أنّك إن وجدتها

402
00:20:50,929 --> 00:20:52,406
‫قد لا تريد منك شيئاً

403
00:20:52,884 --> 00:20:56,490
‫كما لم يرِد منك
‫والدا أبيك شيئاً

404
00:20:56,620 --> 00:20:58,098
‫لأنّ أمك كانت كورية

405
00:20:58,228 --> 00:21:01,618
‫حسناً، ولِمَ تريد جدتي شيئاً مني؟

406
00:21:01,704 --> 00:21:03,919
‫أعني أنّها تركت أمي
‫في دار أيتام كوري

407
00:21:04,224 --> 00:21:07,743
‫لا أفهم سبب رغبة أمي
‫في فعلي هذا أساساً

408
00:21:09,655 --> 00:21:12,305
‫أمضت معظم حوالي تحاول نسيان
‫ولادتها هنا حتى

409
00:21:13,913 --> 00:21:15,345
‫حسناً، الناس يتغيرون

410
00:21:17,649 --> 00:21:20,299
‫ربما تغيّرت فكرة أمك
‫عن هذا المكان أيضاً

411
00:21:21,515 --> 00:21:24,296
‫(مات)، أمنية أمك وهي تحتضر
‫كانت أن تجدها

412
00:21:24,948 --> 00:21:26,772
‫أقرأتِ أفكاري في موقع الجريمة؟

413
00:21:27,424 --> 00:21:30,075
‫أنصت، المحلل سيحلّل

414
00:21:34,246 --> 00:21:35,766
‫تعالي وألقي نظرة على هذا

415
00:21:39,720 --> 00:21:41,197
‫(ريد بيتال) للأزهار

416
00:21:41,327 --> 00:21:43,456
‫- و(شاين سباركل نيلز)
‫- ومتجر (نينا)

417
00:21:43,716 --> 00:21:45,194
‫- ذلك مكان عمل (إلسا)
‫- أجل

418
00:21:45,324 --> 00:21:47,323
‫لذا، جلس مجرمنا منتظراً

419
00:21:47,540 --> 00:21:49,583
‫واختار ضحاياه واحدةً تلو الأخرى

420
00:21:50,711 --> 00:21:52,276
‫إنّه موقع المراقبة المثالي

421
00:21:52,406 --> 00:21:54,535
‫وهو ملائم جداً

422
00:21:55,404 --> 00:21:56,967
‫ولكنّه يتطلب الصبر

423
00:21:57,358 --> 00:22:00,095
‫وهذا يتعارض مع العدوانية
‫التي أظهرها تجاه ضحاياه

424
00:22:00,704 --> 00:22:03,310
‫لا أثر لهجومٍ خاطف
‫فكيف استدرجهنّ للأعلى هنا؟

425
00:22:03,484 --> 00:22:05,092
‫ذلك سؤال وجيه

426
00:22:05,527 --> 00:22:09,263
‫طريقة رمي الجثث
‫تشير إلى شخصٍ دقيقٍ ومنظّم

427
00:22:09,654 --> 00:22:12,348
‫وهذه الغرفة تشير إلى شخصٍ
‫غير منظّم

428
00:22:12,826 --> 00:22:14,434
‫أعني أنّها فوضوية والدماء بكل مكان

429
00:22:14,780 --> 00:22:16,345
‫لا مجهود لتنظيفها

430
00:22:16,649 --> 00:22:18,082
‫نفتقد شيئاً

431
00:22:18,430 --> 00:22:21,167
‫حسناً يا (جاك)
‫لديّ بعض معلومات عن (غنوو لي)

432
00:22:21,298 --> 00:22:23,730
‫ودعني أخبرك بأنّه غريب الأطوار

433
00:22:23,861 --> 00:22:26,728
‫إنّه الابن الوحيد لـ(سانغ لي)
‫أحد أغنى الرجال في (كوريا)

434
00:22:26,858 --> 00:22:28,639
‫والذي كسب المليارات من الصناعة الدوائية

435
00:22:28,771 --> 00:22:33,419
‫بعد تقاعده كجرّاح تجميلي ناجح جداً

436
00:22:33,506 --> 00:22:35,288
‫- مثير للاهتمام
‫- "أعرف، أليس كذلك؟"

437
00:22:35,418 --> 00:22:39,892
‫وفقاً للسجلات المدرسية
‫التحق (غنوو) بـ(إتون) ثم (كامبردج)

438
00:22:40,023 --> 00:22:41,803
‫تخصّص في الاقتصاد وكان متفوّقاً

439
00:22:41,890 --> 00:22:44,063
‫بعض أساتذته يصفونه بالذكي

440
00:22:44,280 --> 00:22:48,582
‫حتى وجد مسؤلوو المدرسة مجموعته
‫للأفلام الإباحية وأفلام تصوير القتل

441
00:22:48,713 --> 00:22:50,928
‫- ثم طردوه من سنة تخرجه
‫- وماذا يفعل من ذلك الحين؟

442
00:22:51,059 --> 00:22:55,358
‫ليس الكثير باستثناء تزويد
‫مواقع الإشاعات الكورية بمواضيع متعددة

443
00:22:55,445 --> 00:22:58,444
‫معظمها بينه وبين النساء
‫أرى سلسلة من الخطوبات الفاشلة

444
00:22:58,531 --> 00:23:01,615
‫وبعض التصرفات السيئة للغاية
‫صرّحت إحدى حبيباته السابقات

445
00:23:01,789 --> 00:23:05,222
‫وبلّغت أنّه أراد منها
‫زراعة وجنتيها وذقنها

446
00:23:05,352 --> 00:23:07,220
‫"لتمثّل إحدى شخصياته الكرتونية المفضلة"

447
00:23:07,612 --> 00:23:10,348
‫وفعلت ذلك وتركها بعد أسبوع

448
00:23:10,479 --> 00:23:12,216
‫يجب أن يأتي الرجل
‫مع ملصق تحذير

449
00:23:12,477 --> 00:23:14,128
‫أجل، يجب عليه
‫ولكنّه لا يأتي معه

450
00:23:14,258 --> 00:23:16,517
‫يبدو أنّ هناك خطوبة أخرى

451
00:23:16,648 --> 00:23:20,298
‫وهذه المرة للأمريكية (لورين باريت)
‫وعمرها ٢٥ عاماً

452
00:23:20,819 --> 00:23:24,295
‫إنّها نجمة (بوب) أو غيره

453
00:23:24,425 --> 00:23:26,076
‫أقلّه في (كوريا)

454
00:23:26,206 --> 00:23:27,901
‫"يبدو أنّها كانت تواجه مشكلةً
‫في أن تشتهر بـ(أمريكا)"

455
00:23:28,031 --> 00:23:30,333
‫"فشركتها للإنتاج الموسيقي
‫علّمتها بعض الكورية"

456
00:23:30,464 --> 00:23:32,202
‫"وأعادت إظهارها كمغنية (بوب) كورية"

457
00:23:32,332 --> 00:23:34,113
‫أغنيتها المنفردة (كم ميك مي أومان)

458
00:23:35,112 --> 00:23:37,285
‫احتلت المرتبة الأولى في قوائم
‫(أي تونز) الآسيوي العام الماضي

459
00:23:37,720 --> 00:23:40,935
‫حسناً، تعقّب الاتصالات على هاتف
‫(غنوو) الخلوي في الـ٤٨ ساعة الماضية

460
00:23:41,065 --> 00:23:43,541
‫فلترَ إن كان في المنطقة
‫أثناء أوقات ارتكاب الجرائم

461
00:23:44,019 --> 00:23:45,453
‫"سأعمل على ذلك"

462
00:23:46,495 --> 00:23:48,972
‫(غنوو لي) اشترى عليّة جديدة
‫في مقاطعة (ميونغ دونغ)

463
00:23:49,232 --> 00:23:50,753
‫ربما يكون هناك الآن

464
00:23:51,013 --> 00:23:52,491
‫سأقود

465
00:23:56,489 --> 00:23:57,921
‫إنّه يرتدي ملابسه

466
00:23:58,095 --> 00:23:59,573
‫سننتظر

467
00:24:00,225 --> 00:24:01,745
‫أأحضر لأحدٍ القهوة؟

468
00:24:02,657 --> 00:24:04,264
‫لن يبقوا

469
00:24:05,655 --> 00:24:08,347
‫أنا المفتش الكبير (جونهو كيم)
‫مع قسم شرطة (سول)

470
00:24:08,435 --> 00:24:10,999
‫هذان العميلان الخاصان (غاريت) و(سيغر)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

471
00:24:11,173 --> 00:24:14,301
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أي مكتب التحقيقات الفيدرالي الأمريكي

472
00:24:14,519 --> 00:24:17,386
‫- أجل، هذان نحن
‫- نريد منك المجيء معنا لوسط المدينة

473
00:24:17,733 --> 00:24:19,210
‫سنخرج لتناول العشاء

474
00:24:19,341 --> 00:24:23,729
‫أفضّل أن تزوروني غداً
‫في وقتٍ ما بعد الظهيرة

475
00:24:23,988 --> 00:24:25,554
‫تفضيلك غير ملائم

476
00:24:25,989 --> 00:24:29,855
‫أنت مشتبه به
‫بمقتل وتشويه ٣ نساء

477
00:24:30,072 --> 00:24:31,853
‫(غن)، لِمَ...

478
00:24:33,548 --> 00:24:36,112
‫حسناً، سيكون هذا مسلياً

479
00:24:36,500 --> 00:24:38,067
‫أجّلي الحجز ساعة

480
00:24:38,197 --> 00:24:40,543
‫ودعيهم يضعون لنا الـ(مارتيني)

481
00:24:40,671 --> 00:24:42,106
‫هيّا بنا

482
00:24:44,626 --> 00:24:47,320
‫من واجبي تذكيرك
‫بأنّه يحقّ لك توكيل محامٍ

483
00:24:48,189 --> 00:24:51,057
‫ربما تريد المحامي ذاته
‫الذي أخرجك من فوضى (دبي)

484
00:24:52,013 --> 00:24:53,880
‫لا داعٍ لأزعجه بهذا

485
00:24:54,619 --> 00:24:57,486
‫لا تبدو قلقاً
‫لأنّنا نتهمك بارتكاب ٣ جرائم قتل

486
00:24:58,139 --> 00:25:01,006
‫- ولِمَ أكون قلقاً؟
‫- لدينا دليل على أنّ ٣ نساء

487
00:25:01,137 --> 00:25:02,700
‫عُذّبن في مكتبك

488
00:25:03,265 --> 00:25:05,741
‫مع وجود بصماتك وحمضك النووي

489
00:25:05,872 --> 00:25:07,566
‫وذلك منطقي

490
00:25:07,782 --> 00:25:09,695
‫باعتبار أنّي كنت أعمل من هناك

491
00:25:10,651 --> 00:25:12,172
‫كنت

492
00:25:12,649 --> 00:25:14,604
‫لا دليل على الدخول بالقوّة

493
00:25:14,735 --> 00:25:17,950
‫وذلك يشير إلى أنّ مستخدمه
‫أيّاً كان، كان معه مفتاحاً

494
00:25:18,296 --> 00:25:20,730
‫أخبرتني الشركة العقارية
‫أنّ المفاتيح كانت كلها معك

495
00:25:20,860 --> 00:25:22,511
‫وكنت تتولّى أمر البيع بنفسك

496
00:25:22,641 --> 00:25:24,465
‫كيلا يتمكن أحد من الدخول

497
00:25:25,639 --> 00:25:27,377
‫إنّه لغز آسر جداً

498
00:25:27,985 --> 00:25:29,898
‫إذن، كيف تقابلتما؟

499
00:25:30,158 --> 00:25:32,938
‫إنّها القصة الأروع

500
00:25:33,330 --> 00:25:36,675
‫قبل عام، كنت أغني
‫في (زي إيه كوريا)

501
00:25:36,936 --> 00:25:38,761
‫وأظنّ (غن) كان مع الجمهور

502
00:25:38,891 --> 00:25:42,410
‫وفي حين يمتلك والده المكان
‫أو ما شابه ذلك

503
00:25:42,583 --> 00:25:46,190
‫(غن) شعر بالراحة
‫بدخوله غرفة تغيير ملابسي بعد العرض

504
00:25:46,362 --> 00:25:48,058
‫لم يقرع الباب حتى

505
00:25:48,839 --> 00:25:50,533
‫بالكاد كنت مرتديةً ملابسي، لذا...

506
00:25:51,012 --> 00:25:54,271
‫عجباً، يبدو ذلك تطفلاً للغاية

507
00:25:54,532 --> 00:25:57,443
‫كان فعلاً مفاجئاً مثله

508
00:25:59,310 --> 00:26:00,832
‫قال إنّ عليه اصطحابي للعشاء
‫تلك الليلة

509
00:26:00,960 --> 00:26:02,526
‫لم يكُن طلباً حتى، أتعرفين؟

510
00:26:02,743 --> 00:26:04,742
‫وحينها عرفت

511
00:26:05,654 --> 00:26:08,043
‫- ماذا عرفتِ؟
‫- أنّه المختار

512
00:26:09,043 --> 00:26:10,650
‫وأنّه يستطيع الاعتناء بي للأبد

513
00:26:11,432 --> 00:26:12,953
‫وفعل

514
00:26:13,388 --> 00:26:14,907
‫أميري الوسيم

515
00:26:16,212 --> 00:26:19,340
‫أصحيح أنّك شجّعت معظم النساء
‫في حياتك

516
00:26:19,470 --> 00:26:21,512
‫على الخضوع لعملياتٍ تجميلية؟

517
00:26:23,118 --> 00:26:24,942
‫الآن، أظنّ ذلك
‫بعد تفكيري بالأمر

518
00:26:25,378 --> 00:26:29,029
‫أعني إن كنت سأحدّق
‫في الوجه ذاته لبضع ساعاتٍ يومياً

519
00:26:29,853 --> 00:26:31,678
‫فحريّ به أن يعجبني، أصحيح؟

520
00:26:32,677 --> 00:26:35,501
‫أعني أنّه لم يطلب مني
‫فعل الكثير

521
00:26:35,631 --> 00:26:37,674
‫إن كان ذلك سؤالكِ

522
00:26:37,934 --> 00:26:42,018
‫لم أعُد أستطيع احتساء القهوة بالطبع
‫بعد أن دفع ثمن هذه القشور الخزفية

523
00:26:42,668 --> 00:26:45,624
‫ولكن لا بأس
‫يقول (غن) إنّ الكافيين يجعلني قلقة

524
00:26:46,363 --> 00:26:48,578
‫وهو يحبني هادئة

525
00:26:48,883 --> 00:26:51,837
‫أحياناً يقول إنّي أستطيع تكبير ثديي

526
00:26:52,140 --> 00:26:53,705
‫ولكن أيّ رجلٍ
‫لا يريد ذلك، أصحيح؟

527
00:26:53,922 --> 00:26:55,573
‫أعني أنّي كبّرت شفتيّ الآن

528
00:26:55,791 --> 00:26:58,224
‫ولكنّ الجميع يفعلون ذلك

529
00:26:58,571 --> 00:27:00,092
‫يقول (غن) إنّ انتفاخهما يعجبه

530
00:27:00,744 --> 00:27:02,221
‫ذلك يجعله يريد عضهما

531
00:27:06,652 --> 00:27:08,129
‫إلامَ أنظر هنا؟

532
00:27:08,390 --> 00:27:11,995
‫(باربرا والكر) و(جيسيكا تاونسند)
‫و(إلسا بايكويست)

533
00:27:12,561 --> 00:27:14,081
‫ولِمَ أنظر إليهنّ؟

534
00:27:14,211 --> 00:27:15,819
‫لنرَ ردة فعلك

535
00:27:16,427 --> 00:27:20,555
‫ويخبرني عدم وجود ردة فعل
‫بأنّك أكثر من قادر على شيءٍ كهذا

536
00:27:21,336 --> 00:27:23,726
‫- ربما كذلك
‫- أين كنت قبل ليلتين؟

537
00:27:24,292 --> 00:27:26,334
‫بين الساعة ١٠ مساءً و٢ صباحاً

538
00:27:26,898 --> 00:27:28,375
‫في الفراش

539
00:27:28,766 --> 00:27:30,244
‫مع (لورين)

540
00:27:32,111 --> 00:27:33,676
‫أتودّ التفاصيل؟

541
00:27:34,284 --> 00:27:35,762
‫اسألها فحسب

542
00:27:36,196 --> 00:27:40,017
‫أجل، هذا صحيح
‫كان معي الليلة بطولها هنا

543
00:27:40,671 --> 00:27:45,059
‫- الليلة بطولها
‫- ألا يُعقل أنّه تسلل أثناء نومكِ؟

544
00:27:45,492 --> 00:27:46,970
‫لا، لا

545
00:27:47,232 --> 00:27:48,882
‫لأنّي لم أنَم تلك الليلة

546
00:27:50,055 --> 00:27:51,488
‫لديّ أرق كما تعرفين

547
00:27:53,400 --> 00:27:54,834
‫متى بدأتِ تعانين منه؟

548
00:27:55,399 --> 00:27:59,135
‫إنّه متقطّع نوعاً ما

549
00:28:00,352 --> 00:28:03,436
‫(لورين)، أظنّكِ تكذبين عليّ

550
00:28:04,523 --> 00:28:06,695
‫يُفترض أن يكون (غنوو) معكِ

551
00:28:06,956 --> 00:28:09,562
‫ولكنّه لم يكُن
‫لذلك عجزتِ عن النوم

552
00:28:10,475 --> 00:28:14,385
‫الخطّاب المفقودون هم سبب الأرق المعتاد

553
00:28:14,471 --> 00:28:16,340
‫لم يكُن مفقوداً

554
00:28:16,687 --> 00:28:19,815
‫- لقد عاد
‫- يفعل هذا كثيراً بالتأكيد، أصحيح؟

555
00:28:19,946 --> 00:28:21,641
‫أيتسلّل في منتصف الليل؟

556
00:28:22,161 --> 00:28:24,725
‫وعندما يعود للمنزل أخيراً
‫تسألينه أين كان

557
00:28:24,854 --> 00:28:26,420
‫وتكون الإجابة سيان دوماً

558
00:28:26,550 --> 00:28:27,983
‫عمل

559
00:28:28,548 --> 00:28:30,894
‫- ولكنّه ليس عملاً
‫- إنّه عمل

560
00:28:32,458 --> 00:28:34,022
‫وإلّا ماذا يكون؟

561
00:28:36,499 --> 00:28:38,758
‫أنت ترتكب خطأ أيّها المفتش

562
00:28:39,193 --> 00:28:40,756
‫أواثق أنّك تريد فعل هذا؟

563
00:28:41,929 --> 00:28:43,622
‫انظر إلى رئيسك الأمريكي هنا

564
00:28:44,276 --> 00:28:47,056
‫حتى هو لا يظنّني الفاعل
‫أليس كذلك؟

565
00:28:47,665 --> 00:28:50,140
‫انتهى أمرك، أتفهم؟

566
00:28:50,749 --> 00:28:54,485
‫التقينا مسبقاً أيّها المفتش، أليس كذلك؟

567
00:28:56,789 --> 00:28:58,221
‫خُذه للحجز

568
00:29:02,566 --> 00:29:04,044
‫أستطيع تولّي الأمر من هنا

569
00:29:04,261 --> 00:29:05,955
‫أشكرك على مساعدتك

570
00:29:06,737 --> 00:29:09,257
‫أيّها المفتش (كيم)
‫أعرف أنّك لا تريد سماع هذا

571
00:29:09,388 --> 00:29:11,775
‫ولكنّ (غنوو) محق

572
00:29:11,863 --> 00:29:13,559
‫لا أظنّه فعل هذا

573
00:29:14,166 --> 00:29:15,644
‫ولكن ليست لديه حجة غياب

574
00:29:16,078 --> 00:29:19,771
‫وحده استطاع دخول المكان
‫الذي عُذبت وقُتلت فيه ٣ نساء

575
00:29:19,901 --> 00:29:22,508
‫ولديه تاريخ في الاعتداء
‫إلامَ تحتاج أيضاً؟

576
00:29:22,726 --> 00:29:24,376
‫(غنوو) حازم ومسيطر

577
00:29:25,289 --> 00:29:27,244
‫يستمتع بسلطته على النساء

578
00:29:27,374 --> 00:29:28,851
‫الإغواء جزء من اللعبة

579
00:29:28,982 --> 00:29:31,545
‫ولكنّ فريقي أثبت
‫أنّ الشخص الذي فعل هذا

580
00:29:31,632 --> 00:29:34,196
‫يطارد ضحاياه بينما يحاول البقاء مخفياً

581
00:29:34,326 --> 00:29:36,498
‫هذا عكس ما كان ليفعله (غنوو)

582
00:29:36,628 --> 00:29:38,105
‫أتظنّه بريء؟

583
00:29:38,409 --> 00:29:40,016
‫لا، أظنّه معتل اجتماعياً

584
00:29:40,148 --> 00:29:42,537
‫وسادي مرتبط بهذا كله بطريقةٍ ما

585
00:29:42,668 --> 00:29:44,187
‫ولكنّي لا أعرف كيف بعد

586
00:29:44,666 --> 00:29:48,271
‫ولكنّ التعجل في الحكم
‫قد يخفي الطريق نحو العدالة

587
00:30:01,479 --> 00:30:03,911
‫لا أستطيع إخفاء دهشتي
‫لعدم إنصات (جونهو) لك

588
00:30:04,347 --> 00:30:08,040
‫قلقه من تدخلنا في القضية
‫يؤثر في حكمه

589
00:30:08,387 --> 00:30:10,125
‫أجل، ولكنّه ليس السبب الوحيد

590
00:30:10,386 --> 00:30:12,514
‫(جاك)، كنت محقاً
‫لديه تاريخ مع (غنوو)

591
00:30:12,645 --> 00:30:15,773
‫أجل، وجدت حوارهما في النهاية شخصياً
‫ماذا يربطهما؟

592
00:30:16,034 --> 00:30:17,990
‫حسناً، كان يطارده
‫منذ كان في قسم مكافحة الرذيلة

593
00:30:18,120 --> 00:30:21,204
‫واتُهم (غنوو) بجرح عاهرة
‫عندما كان عمره ١٥ عاماً

594
00:30:21,768 --> 00:30:24,853
‫إذن، يعتقد (جونهو)
‫أنّه وجد هدفه في الحياة أخيراً

595
00:30:24,984 --> 00:30:26,938
‫- إنّه مخطىء للأسف
‫- ماذا نفعل إذن؟

596
00:30:27,417 --> 00:30:30,023
‫نستمر في تحقيقنا
‫بما أنّ (غنوو) وكّل محامياً الآن

597
00:30:30,371 --> 00:30:33,022
‫سيكون إيجاد صلته بهذا كله
‫أصعب حتى

598
00:30:35,584 --> 00:30:39,017
‫- (مونتي)، هاتِ ما لديك
‫- "تعقّبت هاتف (غنوو) الخلوي كما طلبت"

599
00:30:39,147 --> 00:30:42,145
‫"وليلة مقتل (إلسا)
‫لم يكُن (غنوو) في مقاطعة (إيتوان)"

600
00:30:42,319 --> 00:30:45,056
‫- "كان في مقاطعة (غانغنام)"
‫- إنّها في الجهة المقابلة للنهر

601
00:30:45,403 --> 00:30:47,836
‫لأيّ مدى استطعت تحديد مكانه بالضبط؟

602
00:30:48,010 --> 00:30:50,400
‫- لمربعٍ سكني
‫- حسناً، (غنوو) كان يكذب

603
00:30:50,530 --> 00:30:52,572
‫عندما قال إنّه كان مع (لورين)
‫ليلة مقتل (إلسا)

604
00:30:52,702 --> 00:30:56,222
‫ولكن كان صادقاً عندما قال
‫إنّه لم يكُن في (إيتوان) عندما قُتلت؟

605
00:30:56,917 --> 00:30:58,351
‫ماذا كان يفعل في (غانغنام)؟

606
00:30:58,481 --> 00:31:01,132
‫(مونتي)، أرسل الإحداثيات لـ(سيمنز)
‫اذهب للتحقق من المكان

607
00:31:01,305 --> 00:31:02,782
‫"(غانغنام)"

608
00:31:10,037 --> 00:31:12,341
‫خمّن أين كان (غنوو)
‫ليلة مقتل (إلسا)

609
00:31:12,861 --> 00:31:14,731
‫- "أين؟"
‫- كان في موعدٍ غرامي

610
00:31:15,164 --> 00:31:16,728
‫"أرسلت لك صورة من كاميرا المراقبة"

611
00:31:17,988 --> 00:31:19,640
‫- حسناً، تلك ليست (لورين)
‫- مهلاً

612
00:31:19,770 --> 00:31:22,898
‫أتقصد أنّ حجة غياب (غنوو)
‫هي خيانته لخطيبته؟

613
00:31:23,115 --> 00:31:25,896
‫- "على ما يبدو"
‫- لِمَ يكذب (غنوو) بحجة غيابه

614
00:31:26,026 --> 00:31:27,633
‫في حين يمكن إثبات ذلك بسهولة؟

615
00:31:27,763 --> 00:31:30,979
‫الإجابة بسيطة، أراد متابعة علاقتيه
‫مع المرأتين

616
00:31:31,152 --> 00:31:34,150
‫وافترض أنّ (لورين) المعتمدة عليه
‫والتي لا تعتز بنفسها

617
00:31:34,280 --> 00:31:36,279
‫والتي ربطت قمتها بأكملها بالرجل

618
00:31:36,410 --> 00:31:38,060
‫لن تنفي ما يقول

619
00:31:38,278 --> 00:31:40,755
‫يصعب التصديق أنّه لم يستسلم
‫عندما أخذوه للحجز

620
00:31:41,058 --> 00:31:44,012
‫إنّه يسلّي نفسه
‫وينتظر الكشف عن الأمر

621
00:31:44,142 --> 00:31:46,012
‫حتى يحرج (جونهو) لأكبر درجة

622
00:31:46,184 --> 00:31:51,094
‫حسناً، لديه حجة غياب
‫فهو ليس مجرمنا، ماذا يحدث؟

623
00:31:51,355 --> 00:31:54,439
‫أحدهم يريد منا أن نعتقد
‫أنّ (غنوو) مذنب بهذه الجرائم

624
00:31:54,569 --> 00:31:56,177
‫رغم أنّه ليس كذلك

625
00:31:56,568 --> 00:31:58,958
‫- أظنّ التهمة لُفّقت له
‫- "أجل، ولكن من كان ليفعل ذلك؟"

626
00:31:59,305 --> 00:32:01,391
‫حسناً، باعتبار إتباعه
‫سياسة الأرض المحروقة مع النساء

627
00:32:01,521 --> 00:32:03,694
‫قد تكون حبيبةً سابقة
‫ربما امرأة ظلمها

628
00:32:03,822 --> 00:32:05,692
‫أو امرأة توقّعت المزيد منه

629
00:32:06,257 --> 00:32:07,865
‫أكان خاطباً؟

630
00:32:08,777 --> 00:32:10,210
‫عدة مرات

631
00:32:11,818 --> 00:32:15,989
‫(مونتي)، أريد منك قائمةً
‫بجميع خطوبات (غنوو) المفسوخة

632
00:32:16,119 --> 00:32:18,204
‫أو أيّة انفصالات بارزة أخرى

633
00:32:18,336 --> 00:32:20,203
‫- مع نساء من (كوريا الجنوبية)
‫- سأعمل على ذلك

634
00:32:20,334 --> 00:32:23,679
‫حسبنا أنّ طريقة رمي الجثث
‫أشارت إلى ذكرٍ معتدٍ منظّم

635
00:32:24,070 --> 00:32:28,197
‫وباعتبار أنّ نسبة ٩٠% من السفاحين
‫هم ذكور، كان ذلك رهان ممتاز

636
00:32:28,545 --> 00:32:30,414
‫ولكنّي أفكر الآن
‫بطريقة التخلص من الجثث

637
00:32:30,544 --> 00:32:32,151
‫بالإضافة إلى الفوضى
‫التي وجدناها في المخبأ

638
00:32:32,281 --> 00:32:35,627
‫فذلك يشير إلى أنثى معتدية فوضوية

639
00:32:35,757 --> 00:32:38,668
‫أجل، والنساء تهتمّنّ أكثر
‫بالتخلص من الجثث

640
00:32:38,798 --> 00:32:40,275
‫سواء كُنّ منظّمات أو فوضويات

641
00:32:40,362 --> 00:32:42,100
‫إن كنا نتهم إحدى حبيبات
‫(غنوو) السابقات بهذه الجريمة

642
00:32:42,231 --> 00:32:44,186
‫فلِمَ تشويه الجثث؟

643
00:32:44,316 --> 00:32:46,054
‫لا سبب نفسي جنسي لذلك

644
00:32:46,184 --> 00:32:50,181
‫حسناً، لديه تاريخ في طلبه
‫من حبيباته تغيير أجسامهنّ

645
00:32:50,312 --> 00:32:53,309
‫فربما تكون المجرمة امرأة
‫شجّعها على فعل الأمر ذاته

646
00:32:53,917 --> 00:32:57,306
‫وتلك الضحايا
‫هي نوع ما من البدائل الذاتية

647
00:33:06,430 --> 00:33:07,951
‫حسناً، لديّ احتمالان

648
00:33:08,081 --> 00:33:10,775
‫أولاً، (أون تشاي باك)
‫وهي عارضة أزياء للملابس الداخلية

649
00:33:10,905 --> 00:33:13,121
‫"كانت خطيبة (غنوو) في ٢٠١٠"

650
00:33:13,381 --> 00:33:15,380
‫"والأخرى هي (سو بن يو)"

651
00:33:15,597 --> 00:33:17,248
‫"وهي سمسارة عقارات كورية جنوبية"

652
00:33:17,378 --> 00:33:19,377
‫"كانت خطيبة (غنوو) قبل عام"

653
00:33:19,812 --> 00:33:24,286
‫ألدى إحداهما تاريخ
‫في إجراء عملية جراحية عند خطبته؟

654
00:33:24,677 --> 00:33:26,241
‫السجلات الطبية ستستغرق قليلاً

655
00:33:26,372 --> 00:33:28,327
‫ولكن اسمع هذا أثناء انتظارنا

656
00:33:28,457 --> 00:33:30,368
‫"كانت (سو بن يو)
‫تعمل في الشركة العقارية ذاتها"

657
00:33:30,499 --> 00:33:32,368
‫"التي باعت (غنوو) مكتب التخفي"

658
00:33:32,758 --> 00:33:34,410
‫- وجدناها
‫- ربما احتفظت بمفتاح

659
00:33:34,538 --> 00:33:37,538
‫- أي لاستطاعت دخوله
‫- أجل، ولعرفت أيضاً

660
00:33:37,666 --> 00:33:40,795
‫عندما سحب المكتب من السوق
‫وأنّه كان شاغراً

661
00:33:43,922 --> 00:33:46,922
‫- (مونتي)، أتعرف مكانها الآن؟
‫- "لا"

662
00:33:47,052 --> 00:33:50,484
‫مسحت جميع وسائطها للتواصل الاجتماعي
‫بعد فسخ خطوبتها بـ(غنوو)

663
00:33:50,832 --> 00:33:53,048
‫الغريب هو أنّها لم تستخدم الإنترنت
‫بعد ذلك قط

664
00:33:53,222 --> 00:33:55,654
‫"لا حضور لها
‫على وسائط التواصل الاجتماعي"

665
00:33:55,784 --> 00:33:57,349
‫"ليس للعمل أو غيره"

666
00:33:57,653 --> 00:33:59,217
‫مسحت نفسها

667
00:33:59,563 --> 00:34:02,215
‫- أجل، ولكن لِمَ؟
‫- من الطارق؟

668
00:34:08,296 --> 00:34:09,772
‫مهلاً، لديّ شيء مثير للاهتمام هنا

669
00:34:09,946 --> 00:34:11,424
‫وفقاً لما نشرته (لورين) على (تويتر)

670
00:34:11,552 --> 00:34:14,768
‫يبدو أنّها بدأت بمواعدة (غنوو)
‫بينما كان ما يزال خطيب (سو بن)

671
00:34:14,942 --> 00:34:18,852
‫- حسناً، لأغضبها ذلك
‫- ألم يُعلن (غنوو) و(لورين) عن خطوبتهما؟

672
00:34:19,113 --> 00:34:21,980
‫ماذا لو عرفت (سو بن)
‫أنّه أصبح على علاقة بـ(لورين)

673
00:34:22,111 --> 00:34:24,544
‫شقراء مع مميزات بيضاء البشرة بطبيعتها

674
00:34:24,675 --> 00:34:28,194
‫كالتي ضغط (غنوو) على حبيباته السابقات
‫لتتمتّعن بها

675
00:34:28,280 --> 00:34:29,758
‫ومن ضمنهنّ (سو بن) على الأرجح

676
00:34:29,932 --> 00:34:32,625
‫حسناً، ذلك يُفسّر اختيارها للشقراوات
‫إنّهنّ بديلات للمنافسة

677
00:34:41,619 --> 00:34:44,095
‫لا أعرف، ماذا لو لم تكُن الضحايا
‫بديلات فحسب؟

678
00:34:44,616 --> 00:34:46,397
‫تلك القطب
‫التي وجدتها على وجه (إلسا)

679
00:34:46,528 --> 00:34:48,092
‫أشارت إلى تحسين

680
00:34:48,570 --> 00:34:51,481
‫لا أظنّ تلك التشويهات
‫مجرد سفك دماءٍ سادي

681
00:34:51,611 --> 00:34:54,827
‫أظنّها كانت تتدرّب على مسابقتها الحقيقية

682
00:34:55,130 --> 00:34:56,564
‫(لورين)

683
00:35:06,644 --> 00:35:09,207
‫سُمح لي بالولوج إلى السجلات الطبية
‫الكورية لـ(سو بن)

684
00:35:09,337 --> 00:35:11,988
‫لديّ دليل على عملية جراحية شديدة

685
00:35:12,335 --> 00:35:13,943
‫سأرسل لكم الصور الآن

686
00:35:15,245 --> 00:35:17,809
‫عجباً، انظروا إلى هذا

687
00:35:20,807 --> 00:35:23,327
‫حسناً، ذلك يفسر سبب تعقّبها ضحاياها
‫بشكلٍ سري

688
00:35:23,979 --> 00:35:25,500
‫لما اقترب أحد منها بذلك الشكل

689
00:35:25,760 --> 00:35:28,062
‫وذلك يفسّر سبب عدم استخدامها الإنترنت

690
00:35:28,236 --> 00:35:30,714
‫وانظر إلى ما أجرته
‫جراحة لتوسيع العينَين

691
00:35:30,799 --> 00:35:32,277
‫وعدة عمليات تجميل للأنف

692
00:35:32,407 --> 00:35:34,623
‫- وكُشط ذقنها
‫- كالضحايا تماماً

693
00:35:35,056 --> 00:35:38,055
‫أجرت أول عملية قبل ٣ أسابيع
‫من انفصال (غنوو) عنها

694
00:35:38,228 --> 00:35:40,054
‫ماذا لو فعلت هذا كله
‫من أجله؟

695
00:35:40,183 --> 00:35:41,705
‫لم تكُن النتائج مثالية، فتركها

696
00:35:48,743 --> 00:35:51,958
‫ربما أثار الانفصال نوعاً ما
‫من اضطراب التشوه الجسمي

697
00:35:52,088 --> 00:35:53,869
‫فتابعت إجراء هذه العمليات

698
00:35:53,999 --> 00:35:55,781
‫رغم حقيقة إتلافها لوجهها

699
00:35:56,042 --> 00:35:59,039
‫إذن، إنّها سادية يحرّكها الانتقام
‫نتيجة الصدمة

700
00:35:59,170 --> 00:36:02,906
‫تتخلّص من ألمها
‫بينما تأمل أيضاً تعذيب (غنوو)

701
00:36:09,902 --> 00:36:12,291
‫بمعرفتي بـ(غنوو)
‫لم يكُن لطيفاً معها بالتأكيد

702
00:36:12,422 --> 00:36:15,506
‫- أشعرها بأنّها فاسدة على الأرجح
‫- لذلك تُركت الجثث عند القمامة

703
00:36:15,896 --> 00:36:17,982
‫لم يكُن مجرد إجراءٍ مضاد
‫إنّه رمزي

704
00:36:18,243 --> 00:36:19,937
‫جعل (سو بن) تشعر بأنّها وحش

705
00:36:20,067 --> 00:36:21,892
‫فتريد الآن من (لورين)
‫أن تشعر بألمها

706
00:36:27,628 --> 00:36:29,539
‫(سو بن)، ألقِ السكين

707
00:36:30,191 --> 00:36:31,624
‫ألقِ السكين

708
00:36:32,797 --> 00:36:34,275
‫ماذا تقول؟

709
00:36:35,013 --> 00:36:37,490
‫"أجعلهنّ جميلاتٍ مثلي" مراراً وتكراراً

710
00:36:38,228 --> 00:36:40,575
‫اطلب منها إلقاء السكين
‫وإلّا سيُطلق عليها النار

711
00:36:40,661 --> 00:36:42,529
‫ألقِ السكين وإلّا أطلقت النار

712
00:36:43,268 --> 00:36:44,962
‫(غنوو) لا يستحق هذا

713
00:36:46,265 --> 00:36:48,785
‫لا داعٍ لذلك، لا داعٍ لذلك

714
00:37:06,989 --> 00:37:09,597
‫رباه، ماذا حزمت فيهما؟

715
00:37:11,508 --> 00:37:13,854
‫الصخور أو الكتب، لا أذكر

716
00:37:16,331 --> 00:37:18,372
‫- أيّها المفتش
‫- أيّها العميلَين

717
00:37:19,806 --> 00:37:21,283
‫أدين لكما باعتذار

718
00:37:21,587 --> 00:37:24,412
‫كنتما محقَين، استعجلت بالحكم

719
00:37:24,585 --> 00:37:27,800
‫نفهم أنّها لم تكُن المرة الأولى
‫التي تقابل فيها (غنوو)

720
00:37:28,017 --> 00:37:31,927
‫لا، راقبته وهو يكبر
‫ليصبح أجرأ وأقسى على مرّ السنين

721
00:37:32,753 --> 00:37:35,142
‫يفترض دوماً أنّ نفوذ والده سيحميه

722
00:37:35,447 --> 00:37:37,793
‫ولكنّ ذلك لا يبرّر
‫حقيقة رفضي الإنصات

723
00:37:37,924 --> 00:37:41,137
‫وكاد ذلك يكلّف امرأةً أخرى حياتها

724
00:37:41,356 --> 00:37:45,092
‫أيّها المفتش (كيم)، جميعنا نتفق
‫على أنّ (غنوو) شخص فظيع

725
00:37:45,223 --> 00:37:46,916
‫يستحق أن يدفع ثمن أفعاله

726
00:37:47,177 --> 00:37:49,697
‫لذلك تواصلت مع السفير

727
00:37:49,828 --> 00:37:53,216
‫(غنوو) يُسلّم لـ(دبي) الآن

728
00:37:53,347 --> 00:37:55,215
‫سيواجه التهم لما فعله بتلك المرأة

729
00:37:55,519 --> 00:37:57,995
‫بالإضافة إلى عقوباتٍ أخرى
‫لأنّه فارّ من القانون

730
00:37:58,604 --> 00:38:00,255
‫سيُسجن لفترةٍ طويلة

731
00:38:02,427 --> 00:38:04,295
‫أنت طيب كما يُقال

732
00:38:04,991 --> 00:38:07,988
‫سأذكر ذلك عندما نلتقي مرةً أخرى

733
00:38:21,674 --> 00:38:23,150
‫حسناً، لا أرى أيّة حقائب

734
00:38:23,499 --> 00:38:25,236
‫- أستبقى؟
‫- أجل

735
00:38:25,973 --> 00:38:27,930
‫ولا تدعيني أقول إنّكِ كنتِ محقة

736
00:38:28,060 --> 00:38:29,841
‫لا داعٍ لذلك، فعلت للتو

737
00:38:32,013 --> 00:38:33,447
‫أجل، أجريت بعض الاتصالات

738
00:38:33,621 --> 00:38:35,185
‫- سنرى ما سيحدث
‫- جيّد

739
00:38:35,489 --> 00:38:37,184
‫ينتابني شعور طيب

740
00:38:37,792 --> 00:38:39,270
‫وأنا أيضاً

741
00:38:39,529 --> 00:38:41,181
‫حسناً، سأراك قريباً

742
00:39:10,985 --> 00:39:13,505
‫"٣١٨"

743
00:39:22,759 --> 00:39:25,887
‫أأنتِ (إن سوك جونغ)؟

744
00:39:26,408 --> 00:39:27,842
‫أجل

745
00:39:29,884 --> 00:39:33,707
‫عليّ أن أخبركِ بشيء

746
00:39:33,968 --> 00:39:36,314
‫ربما يُفاجئكِ

747
00:39:37,269 --> 00:39:39,529
‫بغض النظر عمّا حدث في الماضي

748
00:39:41,048 --> 00:39:46,393
‫أمي أرادت منكِ أن تعرفي

749
00:39:49,001 --> 00:39:55,518
‫أنّ حياتها كانت جميلة قبل موتها

750
00:39:56,473 --> 00:39:59,992
‫أحبت أبي

751
00:40:00,904 --> 00:40:04,467
‫وأحبتني

752
00:40:06,509 --> 00:40:10,072
‫كنا سعداء جداً

753
00:40:18,805 --> 00:40:24,409
‫شكراً جزيلاً على وقتكِ اليوم

754
00:40:25,886 --> 00:40:27,493
‫سررت بمقابلتكِ

755
00:40:29,536 --> 00:40:34,271
‫أأنت ابن (مي يونغ)؟
‫ابنتي (مي يونغ)

756
00:40:34,618 --> 00:40:37,529
‫منذ زمنٍ بعيد

757
00:40:41,006 --> 00:40:42,483
‫أجل

758
00:40:44,221 --> 00:40:47,609
‫أنا حفيدكِ

759
00:40:48,305 --> 00:40:50,607
‫(ماثيو)

760
00:41:09,159 --> 00:41:16,458
‫ترجمــــــــــــة
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

