﻿1
00:00:00,913 --> 00:00:02,476
‫"أكثر من ٦٨ مليون مواطن أمريكي"

2
00:00:02,608 --> 00:00:04,866
‫"يعبرون حدودنا الآمنة كل عام"

3
00:00:05,344 --> 00:00:06,821
‫"وإذا داهم الخطر"

4
00:00:07,170 --> 00:00:09,559
‫"فإن فريق الاستجابة الدولي
‫التابع لمكتب التحقيقات الفدرالية"

5
00:00:09,733 --> 00:00:12,296
‫- "يتم استدعاؤه للدخل"
‫- "(إندونيسيا)، (سنغافورة)"

6
00:00:13,512 --> 00:00:14,946
‫"(سنغافورة)"

7
00:00:23,809 --> 00:00:25,243
‫"سيّداتي وسادتي"

8
00:00:25,373 --> 00:00:27,806
‫"سنبدأ هبوطنا الأولي
‫على أرض (سنغافورة)"

9
00:00:28,283 --> 00:00:32,368
‫"إذا سمحتم، أعيدوا ظهور مقاعدكم
‫وطاولاتكم إلى وضعها المستقيم المغلق"

10
00:00:32,498 --> 00:00:34,844
‫- شكراً لك
‫- مكتوب هنا أن (سنغافورة)

11
00:00:34,975 --> 00:00:36,625
‫هي مجتمع مُخطط بالكامل

12
00:00:37,017 --> 00:00:39,494
‫وبُني من العدم تقريباً
‫بعد الحرب العالمية الثانية

13
00:00:39,667 --> 00:00:41,449
‫والتركيز على التجارة والنزعة الوطنية

14
00:00:41,579 --> 00:00:45,011
‫جعلها أكثر دول
‫جنوب شرق (آسيا) ازدهاراً

15
00:00:46,314 --> 00:00:47,791
‫أنا متزوج من سيدة قارئة

16
00:00:51,919 --> 00:00:54,092
‫مرحباً، عليك إغلاقه
‫من أجل هبوط الطائرة

17
00:00:54,265 --> 00:00:56,003
‫المعذرة، فهو لا يركب الطائرات

18
00:00:56,306 --> 00:00:59,217
‫- أهي أول زيارة لكما إلى (سنغافورة)؟
‫- بل أول زيارة لنا خارج (أكرون)

19
00:00:59,434 --> 00:01:00,999
‫هل يمكنكِ أن تنصحينا
‫أين يمكننا تناول الطعام؟

20
00:01:01,130 --> 00:01:02,823
‫حسناً، أحب دائماً مطعم
‫(كامبونغ غلام)

21
00:01:02,954 --> 00:01:06,256
‫لكن بما أنها أول زيارة لكما
‫فعليكما تجربة (ماكسويل رود)

22
00:01:06,430 --> 00:01:08,905
‫- يقدمون أفضل أرز بالدجاج
‫- رائع، سنجربه

23
00:01:11,165 --> 00:01:13,903
‫إنها ثالث من يوصي
‫بتناول الأرز بالدجاج

24
00:01:14,293 --> 00:01:15,770
‫إلى أي حد يمكن أن يكون جيداً؟

25
00:01:15,988 --> 00:01:18,986
‫تقول هذا وأنت تعتبر الفلفل الحار
‫مع المعكرونة طعاماً فخماً

26
00:01:22,461 --> 00:01:24,458
‫شكراً للرب على مهلة الثلاثة أيام

27
00:01:24,808 --> 00:01:26,415
‫ما رأيكن يا سيدات؟
‫هل تردن الذهاب إلى نوادي الرقص؟

28
00:01:26,544 --> 00:01:29,544
‫أنت الوحيد الذي أعرفه الذي يمكنه
‫مواصلة رحلة مدتها ١٦ ساعة

29
00:01:29,672 --> 00:01:32,281
‫- مع سهرة في الخارج
‫- سأقضي الـ٧٢ ساعة القادمة

30
00:01:32,411 --> 00:01:35,495
‫كما يجب أن يكون
‫بجانب حوض السباحة مع كأس مارتيني

31
00:01:37,972 --> 00:01:39,406
‫هل تتهربان مني يا فتيات؟

32
00:01:40,622 --> 00:01:42,185
‫وكنت أظن أننا يافعين

33
00:01:53,396 --> 00:01:54,828
‫ها نحن وصلنا إلى (سنغافورة)

34
00:01:55,046 --> 00:01:57,653
‫وأبرز شيء حتى الآن
‫هي ناقلات الركاب

35
00:01:59,347 --> 00:02:01,607
‫(ليزا)، أتريدين قول شيء
‫لمن في أرض الوطن؟

36
00:02:01,996 --> 00:02:03,605
‫مرحباً يا رفاق

37
00:02:03,865 --> 00:02:06,125
‫عزيزي، أحضر الحقائب

38
00:02:07,209 --> 00:02:08,644
‫حسناً

39
00:02:25,589 --> 00:02:27,022
‫(إدوارد)

40
00:02:27,457 --> 00:02:29,760
‫"(جين ويكس) مضيفة طيران
‫لدى شركة (أوشيانيك) لخطوط الطيران"

41
00:02:29,890 --> 00:02:32,322
‫"وصلت لتوّها إلى البلاد
‫على متن الرحلة رقم ٨١٥"

42
00:02:32,584 --> 00:02:36,103
‫"تشتبه شرطة (سنغافورة) في زميلتها
‫(كاثي هول) في ارتكاب جريمة القتل"

43
00:02:36,711 --> 00:02:39,533
‫التقطت كاميرات المراقبة (كاثي هول)
‫وهي تهرب من مسرح الجريمة

44
00:02:40,317 --> 00:02:41,750
‫"انظروا إلى هذا"

45
00:02:42,620 --> 00:02:45,183
‫- هذه دماء
‫- ثم غادرت المطار

46
00:02:45,313 --> 00:02:48,094
‫"عبر باب الطوارئ واختفت في المدينة"

47
00:02:48,485 --> 00:02:51,657
‫دليل واضح على ارتكاب الجريمة
‫وهوية مؤكده للمشتبه بها

48
00:02:51,787 --> 00:02:53,481
‫لمَ تحتاج شرطة (سنغافورة)
‫إلى مساعدتنا؟

49
00:02:54,131 --> 00:02:56,783
‫البلد تواجه
‫أقل من ١٠ جرائم قتل في السنة

50
00:02:57,260 --> 00:02:59,955
‫ضحية أمريكية
‫ومشتبه بها أمريكية هاربة

51
00:03:00,085 --> 00:03:03,300
‫طلبت وزارة الخارجية أن نتأكد
‫من أن كل شيء وفق القوانين

52
00:03:03,647 --> 00:03:05,212
‫لخفض معدلات الجريمة

53
00:03:05,342 --> 00:03:08,513
‫فإن النظام القضائي في (سنغافورة)
‫ناجز وصارم عن قصد

54
00:03:08,645 --> 00:03:10,686
‫لا توجد محاكمات أمام هيئة محلفين

55
00:03:10,946 --> 00:03:13,944
‫معروف عن القضاء إصدار أحكام
‫صارمة ضد الأجانب

56
00:03:14,074 --> 00:03:16,986
‫- الذين يرتكبون الجرائم
‫- "مثل مضغ علكة"

57
00:03:17,158 --> 00:03:18,940
‫"وهو بالمناسبة فعل غير قانوني"

58
00:03:20,895 --> 00:03:22,938
‫أليست (سنغافورة) هي حيث
‫عوقب فتى ضرباً بالخيزرانة

59
00:03:23,068 --> 00:03:25,024
‫- لشرب الخمر علانية؟
‫- أجل

60
00:03:25,154 --> 00:03:27,934
‫عام ١٩٩٣
‫أدين طالب جامعي أمريكي

61
00:03:28,064 --> 00:03:30,150
‫بتهمة شرب الخمر علانية والتخريب

62
00:03:30,367 --> 00:03:34,320
‫"يصر حتى الآن أن شرطة (سنغافورة)
‫أجبرته على الإدلاء باعترافات كاذبة"

63
00:03:34,798 --> 00:03:36,841
‫سيكون الوضع أسوء بكثير
‫بالنسبة لـ(كاثي هول)

64
00:03:37,057 --> 00:03:40,142
‫حين يُقبض عليها، ستواجه على الأرجح
‫جلسة محاكمة عاجلة

65
00:03:40,272 --> 00:03:41,968
‫ثم الإعدام شنقاً

66
00:03:42,096 --> 00:03:43,531
‫الهروب يشير بالتأكيد إلى أنها مذنبة

67
00:03:43,662 --> 00:03:45,486
‫وهذا كل ما ستحتاجه المحاكم
‫في (سنغافورة)

68
00:03:46,008 --> 00:03:48,918
‫هل كانت جريمة بمحض الصدفة
‫أم أن (كاثي) قتلت (جين) عن عمد؟

69
00:03:49,136 --> 00:03:50,699
‫هذا ما علينا اكتشافه

70
00:03:51,481 --> 00:03:55,651
‫من الواضح أن هناك اختلافات
‫بين النظام القضائي السنغافوري ونظامنا

71
00:03:56,174 --> 00:03:58,911
‫من أجل تحقيق العدالة
‫لنتأكد من أن الإجراءات القانونية

72
00:03:59,041 --> 00:04:01,691
‫يتم تنفيذها بدقة للضحية والمتهمة

73
00:04:01,907 --> 00:04:05,776
‫وإلا قريباً، قد يكون بين أيدينا
‫جثتين أمريكيتين

74
00:04:35,094 --> 00:04:37,397
‫"يُقال في مثل سنغافوري"

75
00:04:38,005 --> 00:04:40,917
‫"حيثما تجد البحر، تجد القراصنة"

76
00:04:43,392 --> 00:04:45,435
‫هبطت الطائرة الساعة ٥:١٢

77
00:04:45,608 --> 00:04:48,520
‫الساعة ٥:٤١
‫كانت (جين ويكس) و(كاثي هول)

78
00:04:48,649 --> 00:04:51,474
‫قد استخدمتا بطاقتهما في دخول
‫منطقة مُؤمنة لاستلام الأمتعة

79
00:04:51,778 --> 00:04:54,689
‫- وخرجت الجثة على سير متحرك
‫- بعد ست دقائق

80
00:04:54,948 --> 00:04:57,338
‫استبعدنا طاقم الخدمة على الأرض والركاب

81
00:04:57,687 --> 00:05:00,510
‫(كاثي هول) هي الوحيدة
‫التي قد تكون ارتكبت هذه الجريمة

82
00:05:01,118 --> 00:05:04,203
‫أعلم أنكم تعتقدون
‫أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته

83
00:05:04,290 --> 00:05:07,679
‫لكن في (سنغافورة)، لا تتمتع
‫(كاثي هول) بمثل هذه الحقوق

84
00:05:10,025 --> 00:05:12,849
‫أهم أولوياتنا هي تحديد مكان
‫الآنسة (هول) والقبض عليها

85
00:05:12,979 --> 00:05:14,500
‫بأسرع ما يمكن

86
00:05:14,760 --> 00:05:17,801
‫وجودكم هنا سيتسبب
‫في تعقيد هذا التحقيق

87
00:05:17,932 --> 00:05:20,930
‫- مفتش الشرطة (شيونغ)
‫- أنا كبير مفتشي الشرطة

88
00:05:21,364 --> 00:05:25,579
‫بالتأكيد، فريق الاستجابة الدولي
‫ليس لديه مصلحة في عرقلة تحقيقكم

89
00:05:26,578 --> 00:05:31,140
‫لكننا ندين للمتوفاة بمعرفة
‫كيف ولماذا وقعت هذه الجريمة

90
00:05:31,356 --> 00:05:33,703
‫نعتقد أن السيدتان دار بينهما جدال

91
00:05:33,877 --> 00:05:38,135
‫وتصاعد إلى أن قتلت (كاثي هول)
‫(جين ويكس) في فورة غضب

92
00:05:39,004 --> 00:05:40,959
‫بينما هذا محتملاً
‫لا نزال نريد التحدث

93
00:05:41,089 --> 00:05:43,217
‫إلى أكبر عدد ممكن
‫من أفراد الطاقم والشهود

94
00:05:43,610 --> 00:05:45,042
‫سأجهز الترتيبات

95
00:05:45,390 --> 00:05:47,128
‫هل هناك أي إشارة
‫إلى الوقت والمكان الذي ذهبت إليه؟

96
00:05:47,606 --> 00:05:49,474
‫كلا، هذا مهم

97
00:05:50,040 --> 00:05:54,079
‫لصالح الأمن القومي
‫تضع (سنغافورة) كاميرات مراقبة

98
00:05:54,211 --> 00:05:56,904
‫تقريباً في كل تقاطع في المدينة

99
00:05:57,207 --> 00:06:00,249
‫اختفاء شخص ما في الهواء
‫مثل حالة هذه السيّدة

100
00:06:00,727 --> 00:06:02,378
‫يتطلب إدراكاً وتخطيطاً

101
00:06:02,856 --> 00:06:06,157
‫يبدو أنها تعرف مكان كل كاميرا
‫وكيف يمكن تجنبها

102
00:06:06,853 --> 00:06:10,590
‫إذن، قد يفوق هذا مجرد جدال
‫خرج عن السيطرة

103
00:06:10,720 --> 00:06:14,108
‫- قد يكون مُخططاً له
‫- مع كامل احترامي، نعرف القاتلة

104
00:06:14,238 --> 00:06:18,365
‫كيف سيساعد استعراض أكثر للأحداث
‫في الاقتراب من العثور على الفتاة؟

105
00:06:18,583 --> 00:06:22,448
‫المفتش (شيونغ)، شرطة (سنغافورة)
‫لديها ضباطاً في كل أنحاء المدينة

106
00:06:22,536 --> 00:06:24,405
‫يبحثون عن الآنسة (هول)، أليس كذلك؟

107
00:06:24,535 --> 00:06:28,272
‫- بالطبع
‫- وإذا قبضتم عليها سينتهي التحقيق

108
00:06:28,402 --> 00:06:31,920
‫وإن لم تفعلوا، سنودّ إعداد
‫ملف عن القاتلة

109
00:06:32,182 --> 00:06:33,918
‫وقد يساعدنا هذا
‫في معرفة إلى أين تتجه

110
00:06:34,702 --> 00:06:36,570
‫إذا أردت اصطياد سمكة
‫فعليك أن تفكر بطريقتها

111
00:06:37,612 --> 00:06:39,133
‫أخبرني ثانية من أنت؟

112
00:06:39,785 --> 00:06:42,435
‫أنا (مات سيمونز)
‫أعمل في الأدلة المادية والتعقب

113
00:06:43,174 --> 00:06:44,695
‫أودّ إلقاء نظرة على مسرح الجريمة

114
00:06:45,998 --> 00:06:47,473
‫تعال معي

115
00:06:47,561 --> 00:06:49,039
‫- "حسناً، علم الضحية"
‫- "العاملون المصرح لهم فقط"

116
00:06:49,170 --> 00:06:50,863
‫"وفقاً لملف في وكالة الأمن القومي"

117
00:06:50,994 --> 00:06:53,817
‫"نشأت (جين ويكس)
‫في حي للطبقة المتوسطة"

118
00:06:53,949 --> 00:06:56,164
‫في (كنساس سيتي) في (مازوري)
‫التحقت بجامعة (بارج)

119
00:06:56,295 --> 00:06:59,249
‫شمال (نيويورك) وانتقلت إلى العاصمة
‫(واشنطن) في سن العشرينيات

120
00:06:59,423 --> 00:07:03,898
‫انهار والداها (كلايد) و(دبرا)
‫لسماع خبر وفاة ابنتهما

121
00:07:04,115 --> 00:07:07,851
‫لكنهما قالا إنه لا يمكن
‫أن تكون (كاثي هول) هي القاتلة

122
00:07:08,112 --> 00:07:09,545
‫من الواضح أن السيدتان كانتا مقربتين

123
00:07:09,806 --> 00:07:13,282
‫- ما معلوماتنا عن المشتبه بها؟
‫- (كاثي هول)، يتيمة

124
00:07:13,413 --> 00:07:16,801
‫وُلدت في (بالتمور) في (ماريلاند)
‫ونشأت بالأساس في ظل نظام الرعاية

125
00:07:16,931 --> 00:07:19,669
‫- والدور الجماعية
‫- "تركت المدرسة الثانوية"

126
00:07:19,797 --> 00:07:22,753
‫وحصلت على شهادة التعليم العام
‫أثناء عملها بمطعم وجبات سريعة

127
00:07:23,013 --> 00:07:26,664
‫أخوها هو أسرتها الوحيدة
‫وهو من أواجه صعوبة في تحديد مكانه

128
00:07:26,924 --> 00:07:30,224
‫قُبض عليه بقضية مخدرات
‫وعدا ذلك سجله الجنائي نظيف

129
00:07:30,443 --> 00:07:32,876
‫رغم نشأتها المضطربة
‫نجحت (كاثي) معتمدة على نفسها

130
00:07:33,006 --> 00:07:34,614
‫عملت مضيفة طيران

131
00:07:34,745 --> 00:07:37,439
‫أجل، وفقاً لمواقع التواصل الاجتماعي
‫كانت تستمتع بحياتها

132
00:07:37,785 --> 00:07:40,610
‫تقابلت (جين) و(كاثي) في تدريب
‫لمضيفي الطيران عام ٢٠٠٩

133
00:07:40,827 --> 00:07:43,477
‫عملتا معاً في خط (سنغافورة)
‫لشركة (بي دبليو آي)

134
00:07:43,608 --> 00:07:45,258
‫منذ عام في يناير الماضي

135
00:07:46,214 --> 00:07:48,909
‫إذن، امرأتان خلفيتهما الاجتماعية
‫مختلفة تماماً

136
00:07:48,994 --> 00:07:51,166
‫تتقابلان وتصبحان صديقتان
‫وتسافران حول العالم

137
00:07:51,775 --> 00:07:53,209
‫أستطيع فهم هذا

138
00:07:54,294 --> 00:07:56,423
‫إذن، ما الخلل؟

139
00:07:57,422 --> 00:08:00,161
‫(ماي)، اذهبي إلى المشرحة
‫وشاركي في تشريح الجثة

140
00:08:00,463 --> 00:08:03,245
‫أنا و(كلارا) سنبدأ
‫في الاستماع إلى بعض الشهود

141
00:08:05,678 --> 00:08:07,155
‫"خاص"

142
00:08:07,634 --> 00:08:09,763
‫إلى أي مدى
‫كنت تعرف (جين) و(كاثي)؟

143
00:08:10,544 --> 00:08:13,107
‫انضممت إلى طاقم الطائرة
‫منذ حوالي عام، كانتا صديقتان

144
00:08:13,846 --> 00:08:16,453
‫أيمكنك وصف علاقتهما بأنها مُقربة؟

145
00:08:16,583 --> 00:08:18,190
‫هاتان الفتاتان كانتا لا يفترقتان

146
00:08:19,363 --> 00:08:20,884
‫على الأقل ظننت هذا

147
00:08:25,533 --> 00:08:28,227
‫صرح بعض الركاب
‫بأنهم سمعوهما تتجادلان

148
00:08:28,444 --> 00:08:31,660
‫- هل تعرفان عما دار هذا؟
‫- كانتا تتحدثان عن رجل ما

149
00:08:31,832 --> 00:08:34,135
‫الفتاة التي ماتت لم يكن يعجبها
‫الذي كانت تواعده الأخرى

150
00:08:34,744 --> 00:08:36,612
‫- هل عاود الاتصال بكِ؟
‫- كيف؟

151
00:08:36,742 --> 00:08:38,176
‫نحن على ارتفاع
‫٩ آلاف متر في الهواء

152
00:08:38,306 --> 00:08:40,782
‫أقول لكِ إنه كاذب
‫لا يمكنكِ أن تثقي به

153
00:08:44,085 --> 00:08:46,214
‫تعرف الوضع
‫العمل في رحلات جوية طويلة

154
00:08:46,342 --> 00:08:49,037
‫- لا بد أن ينشب خلافات بيننا
‫- أخبرني عن حبيبها

155
00:08:49,776 --> 00:08:51,514
‫- هل قابلته؟
‫- الأمير الجذاب

156
00:08:52,079 --> 00:08:53,557
‫يا إلهي، كان جذاباً

157
00:08:53,686 --> 00:08:55,902
‫كان يسافر في الدرجة الأولى وسحرها

158
00:08:56,553 --> 00:08:59,334
‫هل كان هذا مصدر توتر
‫بين (جين) و(كاثي)؟

159
00:08:59,465 --> 00:09:03,940
‫هل بسبب (سكوت)؟ ربما بعض الغيرة
‫لكن ليس ما يستحق القتل بسببه

160
00:09:04,068 --> 00:09:05,677
‫كانت حرباً باردة كلياً

161
00:09:06,459 --> 00:09:10,456
‫ربما لم تظهرانه، لكنك تعلم
‫حين تتشاجر الفتيات تفهم الإشارات

162
00:09:11,195 --> 00:09:13,194
‫- حقاً؟
‫- عزيزي، أحبك

163
00:09:13,671 --> 00:09:15,236
‫لكن أحياناً، تبدو غافلاً

164
00:09:16,148 --> 00:09:17,842
‫كان الأمر يتعلق بحبيبها بالتأكيد

165
00:09:22,534 --> 00:09:25,314
‫مشاجرة بسببي! لا يمكن

166
00:09:25,881 --> 00:09:29,009
‫أيّها العميل (مونتغمري)، أتعهد إليك
‫بأن (كاثي) لم تقتل (جين)

167
00:09:29,529 --> 00:09:31,528
‫حسناً، لنعد إلى البداية

168
00:09:32,005 --> 00:09:34,091
‫- كيف تقابلت أنت و(كاثي)؟
‫- أنا سمسار أعمال فنية

169
00:09:34,308 --> 00:09:35,959
‫لذا أسافر خارج البلاد كثيراً

170
00:09:36,090 --> 00:09:38,045
‫والعام الماضي، سافرت على خط
‫(سنغافورة) الذي تعمل به (كاثي)

171
00:09:38,175 --> 00:09:41,564
‫كثيراً، حسناً
‫تعرف كيف تجري الأمور

172
00:09:41,998 --> 00:09:45,778
‫فتاة جميلة ومجتهدة ونجحت من لا شيء

173
00:09:46,735 --> 00:09:48,949
‫- أبهرتني
‫- إلى مدى كنت تعرف (جين)؟

174
00:09:49,689 --> 00:09:51,687
‫كنا أصدقاءً بشكل ودود

175
00:09:52,033 --> 00:09:53,642
‫هل حدث بينكما...؟

176
00:09:55,336 --> 00:09:56,814
‫هل تقصد بيني وبين (جين)؟

177
00:09:57,246 --> 00:09:58,985
‫- أجل
‫- كلا

178
00:10:00,290 --> 00:10:02,809
‫هل كان هناك سبب
‫لشعور (جين) بالغيرة؟

179
00:10:03,461 --> 00:10:06,024
‫كيف يمكنني أن أعرف؟
‫كانتا صديقتين مقربتين

180
00:10:06,328 --> 00:10:10,413
‫هل كان بينهما خلافات؟ بالتأكيد
‫لكن (كاثي) ليست شخصية عنيفة

181
00:10:10,629 --> 00:10:12,410
‫ماذا تعرف عن شخصية (كاثي)؟

182
00:10:12,628 --> 00:10:14,540
‫ليست لها أسرة، إنها يتيمة

183
00:10:14,972 --> 00:10:16,407
‫- لديها أخ
‫- أنت مُحق

184
00:10:16,538 --> 00:10:18,536
‫واجهتني صعوبة في تحديد مكانه
‫هل لديك رقم للاتصال به؟

185
00:10:18,841 --> 00:10:20,578
‫آسف، لم نتقابل أبداً

186
00:10:21,187 --> 00:10:23,098
‫أكنت تواعدها منذ عام
‫ولم تقابل أخيها؟

187
00:10:23,576 --> 00:10:25,705
‫ملفها يوضح أنهما مقربان

188
00:10:25,835 --> 00:10:29,051
‫هذا صحيح، لكن لم ينجح الأمر
‫أحدنا دائماً مسافر

189
00:10:30,354 --> 00:10:31,787
‫أيّها العميل (مونتغمري)

190
00:10:32,309 --> 00:10:33,960
‫لا بد أن تعثروا على القاتل

191
00:10:34,090 --> 00:10:36,350
‫إذا كانت شرطة (سنغافورة)
‫تظن أن (كاثي) قاتلة

192
00:10:37,609 --> 00:10:40,085
‫أعدك أننا سنصل إلى الحقيقة

193
00:10:47,950 --> 00:10:49,601
‫هل أنتم واثقون أن الجريمة وقعت هنا؟

194
00:10:50,252 --> 00:10:51,991
‫أحياناً يأتي طاقم الوصول إلى هنا

195
00:10:52,121 --> 00:10:55,683
‫لاستعادة حقائبهم الذي فُتشت
‫قبل خروجها إلى الجمهور

196
00:10:56,334 --> 00:10:59,158
‫لا توجد كاميرات مراقبة
‫في هذه الغرفة بالتحديد

197
00:10:59,289 --> 00:11:04,415
‫لكن الكاميرا خارجها تظهر دخول
‫(جين ويكس) و(كاثي هول) الساعة ٥:٤٤

198
00:11:04,806 --> 00:11:09,193
‫وبعد دقيقتين ظهرت سيدة مقتولة
‫وسيدة تهرب من المبنى

199
00:11:09,977 --> 00:11:11,802
‫- علامات مقاومة
‫- كما قلت

200
00:11:11,932 --> 00:11:14,408
‫نعتقد أنه كان جدالاً خرج عن السيطرة

201
00:11:14,930 --> 00:11:16,408
‫ربما

202
00:11:16,972 --> 00:11:18,622
‫آثار الجر هذه لا تشير

203
00:11:18,753 --> 00:11:21,707
‫إلى مقاومة كبيرة كنت أتوقعها
‫من سيدتين من نفس الحجم

204
00:11:22,098 --> 00:11:23,836
‫هل تشك فيما وصلت إليه؟

205
00:11:24,271 --> 00:11:27,790
‫هل هذا تصوركم
‫عن عدم التدخل في تحقيقي؟

206
00:11:28,093 --> 00:11:31,006
‫أحاول فقط تكوين صورة كاملة هنا

207
00:11:31,874 --> 00:11:34,176
‫الشجار الذي له نهاية قاتلة
‫عادةً يحدث بالتدريج

208
00:11:34,263 --> 00:11:38,000
‫وهذا يبدو هجوماً خاطفاً
‫يهدف إلى مباغتة (جين)

209
00:11:38,694 --> 00:11:40,824
‫وهذا يؤيد فكرة أنها جريمة
‫مع سبق الإصرار والترصد

210
00:11:41,301 --> 00:11:43,083
‫وليست نتيجة شجار

211
00:11:44,473 --> 00:11:46,950
‫ارتكبت (كاثي هول) جريمة قتل
‫أيّها العميل (سيمونز)

212
00:11:47,732 --> 00:11:51,425
‫ولا فرق عند القضاء السنغافوري
‫بناءً على الدافع

213
00:11:52,380 --> 00:11:55,726
‫أياً كان سببها، ستواجه حكم الإعدام

214
00:11:57,811 --> 00:12:01,026
‫إذا كانت ارتكبتها
‫فسنلتزم جميعاً بقوانين البلاد

215
00:12:01,895 --> 00:12:06,023
‫وإن لم ترتكبها فمهمتي
‫هي ضمان حصولها على فرصة ثانية

216
00:12:11,627 --> 00:12:14,885
‫كما ترين، معظم الضرر الذي لحق
‫بالجثة سطحي

217
00:12:15,407 --> 00:12:19,925
‫نعتقد أنه تسببت فيه الماكينة
‫والاصطدام بالأمتعة الأخرى

218
00:12:20,968 --> 00:12:23,749
‫- أمر وحشي
‫- السبب الفعلي للوفاة

219
00:12:24,052 --> 00:12:25,790
‫نعتقد بأنه الاختناق

220
00:12:25,921 --> 00:12:29,613
‫توجد كدمات حول العنق
‫وكسر في العظم اللامي

221
00:12:30,525 --> 00:12:32,394
‫إنه اعتداء بالخنق بالتأكيد

222
00:12:48,382 --> 00:12:51,771
‫يبدو أنها تعرضت لخنق من الخلف
‫باستخدام رابطة عنق زيها

223
00:12:51,989 --> 00:12:54,682
‫وجروحها نتيجة المقاومة
‫موجودة على ذراعيها ويديها

224
00:12:54,986 --> 00:12:57,550
‫بالتأكيد قاومت من هاجمها

225
00:12:57,636 --> 00:12:59,113
‫يوجد لحم تحت أظافر أصابعها

226
00:12:59,244 --> 00:13:01,721
‫تظهر سيرة (جين) الذاتية
‫أنها نشأت مع ثلاثة إخوة

227
00:13:01,807 --> 00:13:06,630
‫ولعبت كرة القدم في المرحلة الثانوية
‫لذا ربما كانت أقوى مما توقع المعتدي

228
00:13:11,539 --> 00:13:13,625
‫أرسلت العينة إلى المعمل بالفعل

229
00:13:14,060 --> 00:13:16,275
‫بمجرد وصول نتائج
‫الحمض النووي لـ(كاثي هول)

230
00:13:16,404 --> 00:13:18,012
‫سيكون لدينا أدلة إدانة كافية

231
00:13:18,664 --> 00:13:21,617
‫حسناً، أيمكنكِ أن تعطيني
‫جهاز (إل آي إس)؟

232
00:13:22,183 --> 00:13:24,745
‫حقاً؟
‫هذه القضية واضحة جداً

233
00:13:25,616 --> 00:13:27,832
‫حسناً، لا ضرر في تحري الدقة

234
00:13:43,168 --> 00:13:45,210
‫مرحباً أيّها العرض الضوئي

235
00:13:48,381 --> 00:13:50,294
‫بقايا المادة اللاصقة على الجزء العلوي
‫من فخذ (جين)

236
00:13:50,424 --> 00:13:52,552
‫هو ما نواجهه في قضايا التهريب

237
00:13:52,898 --> 00:13:55,768
‫الحامل يضع الشريط
‫في مكان لن يفتشه الفاحصون

238
00:13:55,898 --> 00:13:58,027
‫ثم ينقله في الملابس
‫من دون أن يتم تعقبه

239
00:13:58,331 --> 00:13:59,939
‫هل تعتقدين أن كل هذا
‫يتعلق بالمخدرات؟

240
00:14:00,198 --> 00:14:04,368
‫بناءً على اللاصق يمكنني القول
‫بأننا نبحث عن ربع كيلو كحد أقصى

241
00:14:04,804 --> 00:14:07,194
‫حسناً، لا بد أن تكون القيمة كبيرة
‫لنقل مثل هذه الكمية الصغيرة

242
00:14:07,324 --> 00:14:10,148
‫- هذا على الأرجح كوكايين أو هروين
‫- في مكان المخدرات فيه غير قانونية

243
00:14:10,278 --> 00:14:12,451
‫فحتى الكمية الصغيرة
‫يمكن أن تربح منها ثروة

244
00:14:12,711 --> 00:14:16,013
‫(مونتي)، هل توجد أي إشارات
‫إلى تعاطي (كاثي) للمخدرات؟

245
00:14:16,143 --> 00:14:18,273
‫"أعتقد أنها قد تكون عملية
‫قام بها أربعة أشخاص"

246
00:14:18,707 --> 00:14:20,967
‫بحثت في حسابات (جين)
‫على (كلاود) على الانترنت

247
00:14:21,227 --> 00:14:23,486
‫واتضح أن (سكوت) قابل (ويل) بالفعل

248
00:14:23,791 --> 00:14:26,484
‫- مما يعني أنه كذب عليّ
‫- أو ربما متورط

249
00:14:26,919 --> 00:14:29,917
‫نظراً لعلاقات (سكوت) الدولية
‫وتاريخ (ويل) مع المخدرات

250
00:14:30,394 --> 00:14:32,521
‫- هل تعتقد أنهما أقدما على مغامرة
‫- "أعتقد أنه إن كانت (كاثي) قررت"

251
00:14:32,609 --> 00:14:35,303
‫"خيانة الآخرين
‫فهذا يفسر اهتمام (سكوت) الشديد"

252
00:14:35,434 --> 00:14:36,867
‫"لمعرفة إذا ما كنا حددنا مكانها"

253
00:14:36,998 --> 00:14:39,820
‫قطعت (سنغافورة) أشواطاً كبيرة
‫للقضاء على المخدرات

254
00:14:40,778 --> 00:14:43,689
‫إحضار مثل هؤلاء لهذه الآفة
‫إلى هذه الجزيرة

255
00:14:43,819 --> 00:14:45,904
‫إذا كانت هذه واقعة عصابة
‫مخدرات مفككة

256
00:14:46,035 --> 00:14:48,381
‫فهذه ليست جريمة بدافع عاطفي
‫بل بدافع الطمع

257
00:14:48,598 --> 00:14:51,378
‫قد يكون أخاها متورط أيضاً
‫لكن لا أزال عاجزاً عن تحديد مكانه

258
00:14:51,813 --> 00:14:54,072
‫وكأنه اختفى من على الخريطة
‫منذ ٧٢ ساعة

259
00:14:54,202 --> 00:14:57,244
‫لم يستخدم ماكينة صراف آلي ولا هاتف
‫خلوي ولا موقع تواصل اجتماعي

260
00:14:57,374 --> 00:14:59,893
‫هذا ما تتوقعه من شخص
‫سيختفي عن الأنظار

261
00:15:00,416 --> 00:15:02,197
‫"(جاك)، هل تريدني أن أحتجز حبيبها؟"

262
00:15:02,760 --> 00:15:05,281
‫دعنا لا نتسرع الآن
‫لكن لا تجعله يبتعد

263
00:15:05,411 --> 00:15:07,236
‫لنركز على القاتلة التي بين أيدينا

264
00:15:07,715 --> 00:15:09,365
‫طبيعة وتوقيت جريمة قتل (جين)

265
00:15:09,496 --> 00:15:13,015
‫تعني أننا نتعامل مع قاتلة منظمة
‫وذات هدف موجه

266
00:15:13,274 --> 00:15:15,273
‫إذا كانت (كاثي) تعمل بالتهريب
‫فإن هدفها على الأرجح

267
00:15:15,404 --> 00:15:17,055
‫هو توصيل البضاعة إلى مكان ما
‫في المدينة

268
00:15:17,359 --> 00:15:19,315
‫إذن، فقد تكون مصدر خطر كبير

269
00:15:47,890 --> 00:15:50,496
‫لم تقتلها (كاثي)
‫هناك شيء غير منطقي

270
00:15:56,232 --> 00:15:57,665
‫كانت على عجلة من أمرها

271
00:16:03,227 --> 00:16:04,702
‫ماذا تفهم من هذا؟

272
00:16:04,790 --> 00:16:06,268
‫تغييرات سريعة

273
00:16:11,090 --> 00:16:14,522
‫يبدو أن (كاثي) كانت تبذل
‫ما في وسعها لتغيير مظهرها

274
00:16:15,609 --> 00:16:18,041
‫هل خططت لجريمة قتل (جين)
‫وليس لتغيير ملابسها؟

275
00:16:22,473 --> 00:16:23,950
‫شكراً لكِ

276
00:16:27,035 --> 00:16:28,512
‫كيف كانت الشاهدة؟

277
00:16:28,684 --> 00:16:31,206
‫ليست مفيدة كثيراً
‫لقد ألقت حقيبتها وهربت

278
00:16:31,336 --> 00:16:34,073
‫أجل، يبدو أنه تغيير للملابس
‫أكثر من محاولة قتل

279
00:16:34,247 --> 00:16:38,156
‫وهذا جيّد، لكن يظل لا يفسر سبب
‫قتل (كاثي) لصديقتها المقربة عن عمد

280
00:16:38,288 --> 00:16:40,634
‫وتترك شاهداً هنا ليتعرف عليها

281
00:16:40,938 --> 00:16:43,806
‫لمَ تأتِ إلى أية حال؟ بالنسبة لامرأة
‫تحاول تجنب حالات الكشف

282
00:16:43,979 --> 00:16:45,803
‫تبدو هذه منطقة شديدة العلانية

283
00:16:45,934 --> 00:16:47,802
‫لا بد أنها في طريقها لتوصيل البضاعة

284
00:16:48,715 --> 00:16:50,582
‫بدأت (كاثي) هنا في المطار

285
00:16:50,713 --> 00:16:53,841
‫ثم تحركت إلى موقعكم الحالي
‫وهذه مسافة تبلغ حوالي ١٨ كيلومتر

286
00:16:54,145 --> 00:16:57,404
‫مع الأخذ بالاعتبار الاتجاه وتوقيت السفر
‫فهذا يشير إلى تحركها سيراً

287
00:16:57,534 --> 00:17:00,185
‫إذا كشفنا النشاطات الإجرامية
‫خلال آخر ١٢ شهر

288
00:17:00,315 --> 00:17:02,226
‫بالإضافة إلى حالات إلقاء القبض
‫في قضايا المخدرات

289
00:17:02,443 --> 00:17:04,137
‫فقد نكوّن فكرة عن وجهتها

290
00:17:05,789 --> 00:17:08,135
‫- (غيلانغ)
‫- هل تعرفينها؟

291
00:17:08,395 --> 00:17:10,916
‫أجل إنها الجانب المظلم من الجنة

292
00:17:13,521 --> 00:17:15,606
‫تُعرف بحي الضوء الأحمر

293
00:17:15,694 --> 00:17:18,215
‫لكن الوصف الأكثر دقة
‫هو أنها منطقة عشوائية مزدحمة

294
00:17:18,388 --> 00:17:19,952
‫بها عالم سفلي مزدهر

295
00:17:20,083 --> 00:17:22,863
‫في بلد مترفة وينتشر بها التعليم
‫مثل (سنغافورة)

296
00:17:23,124 --> 00:17:25,383
‫يجد أصحاب العمل صعوبة
‫في الوصول إلى عمال بلا مهارات

297
00:17:25,514 --> 00:17:28,119
‫لأداء الأعمال الشاقة
‫لذا يحصلون على عمال مهاجرين

298
00:17:28,206 --> 00:17:30,120
‫لتنفيذ الأعمال المهينة

299
00:17:30,205 --> 00:17:33,768
‫لكن هذا يجعل وزارة القوى العاملة
‫غير قادرة على توفير إقامة لهم

300
00:17:33,898 --> 00:17:35,853
‫لذا أحياناً كثيرة ونتيجة لهذا

301
00:17:35,984 --> 00:17:38,157
‫ينتهي بهم الحال
‫في مهاجع تابعة للحكومة في (غيلانغ)

302
00:17:38,547 --> 00:17:40,589
‫وزارة القوى العاملة
‫هل أنتِ جادة؟

303
00:17:41,155 --> 00:17:42,632
‫يبدو مثل أعمال (جورج أرويل)

304
00:17:42,718 --> 00:17:45,456
‫حسناً، إنه تجسيد كامل
‫لتفاوت الدخل

305
00:17:45,586 --> 00:17:48,454
‫بها فقر واتجار بالبشر وجرائم كثيرة

306
00:17:48,888 --> 00:17:51,450
‫(كاثي) لديها مخدرات تريد توصليها
‫وهذا قد يكون المكان

307
00:17:52,624 --> 00:17:54,102
‫"(غيلانغ)"

308
00:18:12,131 --> 00:18:13,609
‫إلامَ وصلتِ؟

309
00:18:13,739 --> 00:18:16,737
‫أرسل لي (مونتي) بعض ملفات
‫(كاثي) و(ويل) من دار الرعاية

310
00:18:17,562 --> 00:18:19,865
‫أنظر إليها وأجد صعوبة
‫في العثور على أي شيء

311
00:18:20,038 --> 00:18:22,124
‫يجعلني أعتقد
‫أنهما قد يصبحا مهربي مخدرات

312
00:18:22,384 --> 00:18:25,209
‫الناس يهربون المخدرات لأسباب عديدة

313
00:18:25,339 --> 00:18:30,118
‫أجل، لكنه ينبع دائماً
‫من إدمان المخدرات أو التعثر المادي

314
00:18:30,465 --> 00:18:34,028
‫وحساباتهما البنكية
‫توضح لنا أنه ليس أياً من السببين

315
00:18:36,938 --> 00:18:40,892
‫(كاثي) تركت السنة النهائية بالمدرسة
‫الثانوية لتصبح الوصي القانوني لـ(ويل)

316
00:18:41,109 --> 00:18:44,108
‫حصلت على درجة الدراسة الجامعية
‫التحضيرية أثناء عملها لإعالتهما

317
00:18:44,672 --> 00:18:48,279
‫وفي الحقيقة، أتيحت لها كل الفرص
‫للتورط في تجارة المخدرات خلال نشأتها

318
00:18:48,407 --> 00:18:51,233
‫لكن يبدو أنها أمضت حياتها
‫في تجنب ذلك

319
00:18:51,535 --> 00:18:52,970
‫ماذا عن واقعة القبض على أخيها
‫في قضية المخدرات؟

320
00:18:53,101 --> 00:18:54,665
‫تحدثت إلى الضابط
‫الذي ألقى القبض عليه

321
00:18:54,795 --> 00:18:58,488
‫ويبدو أن (ويل) كان متطوعاً للعمل
‫في عيادة إعادة تأهيل في ذلك الوقت

322
00:18:58,879 --> 00:19:02,268
‫لذا، يبدو أنه تحمل المسؤولية عن مريض
‫كيلا يرتكب جريمته الثالثة

323
00:19:03,180 --> 00:19:06,525
‫أعني يا (جاك) أن مثل هؤلاء
‫لا يتاجرون في المخدرات إلا بالإكراه

324
00:19:06,830 --> 00:19:09,437
‫حسناً، إذا كنتِ محقة فقد يكون سبب
‫عجز (مونتي) عن العثور على (ويل)

325
00:19:09,567 --> 00:19:12,695
‫ليس لأنه بدأ العملية قبل ٣ أيام
‫بل لأنه ربما يكون مخطوفاً

326
00:19:13,260 --> 00:19:14,780
‫سيكون مؤثراً جداً

327
00:19:15,302 --> 00:19:17,127
‫وكان مهماً بالنسبة للمرأتين

328
00:19:17,909 --> 00:19:20,212
‫(جاك)، أعتقد أن علينا
‫النظر في احتمال

329
00:19:20,342 --> 00:19:24,209
‫أن (كاثي) و(جين) لم يشاركا
‫بإرادتهما في عملية التهريب هذه

330
00:19:24,686 --> 00:19:27,163
‫اتصلي بـ(مونتي) وانظري
‫إن كان لا يزال حبيبها لديه

331
00:19:27,511 --> 00:19:29,683
‫- "سيضطر للكذب"
‫- أجل

332
00:19:40,501 --> 00:19:42,326
‫- هل عثرتم عليها؟
‫- نقترب من ذلك

333
00:19:42,628 --> 00:19:44,541
‫هاجمت امرأة
‫في زقاق في وسط المدينة

334
00:19:44,889 --> 00:19:47,235
‫هل تقول "هاجمت"؟ مستحيل

335
00:19:47,495 --> 00:19:50,624
‫تقول الشرطة المحلية إنها معجزة
‫إن هذه المرأة على قيد الحياة

336
00:19:50,885 --> 00:19:53,491
‫هل تعرف أي شيء
‫قد يوضح مصدر كل هذا العنف

337
00:19:53,970 --> 00:19:56,533
‫أو ضغوط غير معتادة تمر بها؟

338
00:19:58,010 --> 00:19:59,530
‫ضغوط

339
00:20:01,181 --> 00:20:02,615
‫كلا

340
00:20:04,700 --> 00:20:07,784
‫ملفنا يوضح أنه أياً كان
‫سبب (كاثي) لقتل (جين)

341
00:20:07,915 --> 00:20:11,087
‫فقط نشّط نوعاً من شهوة للدماء
‫يظنون أنها قد تقتل مرة ثانية

342
00:20:11,955 --> 00:20:15,214
‫هل تعتقد أن (كاثي) في ثورة قتل؟

343
00:20:15,518 --> 00:20:17,996
‫ليس هذا المصطلح الطبي المناسب
‫لكن أجل

344
00:20:18,995 --> 00:20:22,513
‫- أين كان الهجوم؟
‫- تعقبناها إلى عشوائيات (غيلانغ)

345
00:20:22,643 --> 00:20:24,728
‫يشعر فريقي بالقلق
‫من أنها تبحث عن ضحية أخرى

346
00:20:24,860 --> 00:20:28,118
‫هل تعرف أي شخص
‫قد تحاول (كاثي) استهدافه في (غيلانغ)؟

347
00:20:29,073 --> 00:20:30,985
‫في الحقيقة
‫لا أعرف أيّها العميل (مونتغمري)

348
00:20:34,417 --> 00:20:36,372
‫- تكلم
‫- كنت محقاً يا (جاك)

349
00:20:36,849 --> 00:20:38,284
‫(سكوت) هو المخطط لهذا بالتأكيد

350
00:20:38,415 --> 00:20:41,586
‫بعد أقل ٣٠ ثانية من مغادرة الغرفة
‫أجرى مكالمة مُشفرة لـ(سنغافورة)

351
00:20:41,716 --> 00:20:43,671
‫بفضل قانون
‫المخابرات الأجنبية والمراقبة

352
00:20:43,802 --> 00:20:45,801
‫لم أحتاج إلى مذكرة قانونية لتعقبها

353
00:20:46,061 --> 00:20:48,319
‫وصلت المكالمة إلى رجل اسمه
‫(هان بو شانغ)

354
00:20:48,929 --> 00:20:50,405
‫أرسل لك الموقع الآن

355
00:21:04,483 --> 00:21:05,960
‫مرحباً

356
00:21:13,519 --> 00:21:14,996
‫مرحباً

357
00:21:16,995 --> 00:21:18,473
‫أبحث عن (هان)

358
00:21:24,945 --> 00:21:26,422
‫(هان)

359
00:21:31,854 --> 00:21:33,287
‫(هان)

360
00:21:40,108 --> 00:21:41,542
‫يا إلهي

361
00:21:42,845 --> 00:21:44,323
‫يا إلهي

362
00:21:50,502 --> 00:21:54,238
‫جريمتي قتل في يوم واحد
‫وتتساءلون لماذا قضاؤنا شديد القسوة!

363
00:21:54,369 --> 00:21:56,584
‫إنه لمنع موقف مثل هذا

364
00:22:00,147 --> 00:22:01,624
‫كانت (كاثي) هنا بالتأكيد

365
00:22:01,753 --> 00:22:03,883
‫يطابق الحذاء الذي سرقته
‫من السيّدة في الساحة

366
00:22:06,577 --> 00:22:09,271
‫دعني أخمن، إنه (هان بو شانغ)

367
00:22:10,486 --> 00:22:13,919
‫أيّها العميل (غاريت)، هل تمانع
‫إخباري كيف جعلتنا نصل إلى هنا؟

368
00:22:14,265 --> 00:22:17,352
‫عثرنا على رجل في (الولايات المتحدة)
‫كان يجبر (كاثي) على فعل هذا

369
00:22:17,699 --> 00:22:20,653
‫حسناً، إذا تعرضت (كاثي) و(جين)
‫للإكراه لماذا ماتت (جين) في النهاية؟

370
00:22:20,913 --> 00:22:22,391
‫ربما كانت ترددت

371
00:22:22,522 --> 00:22:26,127
‫لا أتصور اضطرارها للاختيار
‫بين حياة أعز صدياقتها وأخيها

372
00:22:26,389 --> 00:22:28,561
‫رغم ذلك، لماذا تقتل (هان)؟

373
00:22:30,429 --> 00:22:31,907
‫ربما لم تفعل

374
00:22:32,166 --> 00:22:34,121
‫هذه نتائج تشريح جثة (جين)

375
00:22:35,120 --> 00:22:37,945
‫الدم الموجود على قميصها
‫والبقايا المكشوطة الموجودة تحت أظافرها

376
00:22:38,075 --> 00:22:40,682
‫تحتوي على نوعين مختلفين
‫من الحمض النووي لرجلين

377
00:22:41,420 --> 00:22:43,941
‫لذا، إما أن (جين) و(كاثي) رجلان

378
00:22:44,245 --> 00:22:46,287
‫أو أنه كان هناك آخرين
‫في تلك الغرفة تلك الليلة

379
00:22:46,634 --> 00:22:48,111
‫لهذا لم تكن هناك مقاومة تُذكر

380
00:22:48,980 --> 00:22:50,718
‫لم يكن هذا هجوماً مفاجئاً من (كاثي)

381
00:22:50,891 --> 00:22:52,717
‫بل إنها وقعت في فخ
‫هي و(جين)

382
00:22:52,845 --> 00:22:54,498
‫كان يمكن للمهاجمين أن يتربصا

383
00:22:54,931 --> 00:22:56,453
‫بما أنهما يعرفان بقدوم السيدتين

384
00:22:57,800 --> 00:23:00,624
‫"حين دخلتا حاصرهما الرجلان
‫في الحال تقريباً"

385
00:23:02,405 --> 00:23:03,882
‫"أمسك أحدهما بـ(جين)"

386
00:23:04,360 --> 00:23:05,838
‫التي قاومت

387
00:23:07,923 --> 00:23:10,747
‫بعد حادث ١١ سبتمبر تدرب
‫كل طواقم الطائرات على مقاومة المختطفين

388
00:23:10,877 --> 00:23:13,701
‫باستخدام الأيدي
‫لذا بينما كانت (جين) تتصارع مع أحدهما

389
00:23:16,308 --> 00:23:18,262
‫كانت (كاثي)
‫تستخدم حقيبة أمتعتها لصد الآخر

390
00:23:20,392 --> 00:23:22,607
‫ثم هربت، لكن لم تستطع إبلاغ الشرطة

391
00:23:22,738 --> 00:23:25,128
‫بسبب المخدرات، لذا اختفت

392
00:23:26,604 --> 00:23:28,603
‫نظرية مثيرة للاهتمام
‫لكن بها مشكلة واحدة

393
00:23:28,733 --> 00:23:31,818
‫إن الكاميرا الموضوعة خارج الغرفة
‫أظهرت أنها كانت فارغة

394
00:23:32,079 --> 00:23:33,686
‫قبل الاعتداء بثماني دقائق

395
00:23:34,077 --> 00:23:35,902
‫هناك طريق واحد للخروج والدخول
‫من هذه الغرفة

396
00:23:36,250 --> 00:23:37,683
‫هذا ليس صحيحاً

397
00:23:38,205 --> 00:23:39,986
‫لم تخرج جثة (جين) من الباب

398
00:23:41,811 --> 00:23:43,245
‫بل خرجت على السير المتحرك

399
00:23:44,113 --> 00:23:46,285
‫كان يمكن أن يدخل ويخرج المعتديان
‫بنفس الطريقة

400
00:23:49,718 --> 00:23:53,541
‫أنا (شيونغ)، أريد مراجعة
‫نظام نقل الأمتعة

401
00:23:55,149 --> 00:23:56,800
‫إذن، (كاثي) لم تقتل (جين)

402
00:23:57,581 --> 00:23:59,840
‫أجبرهما (سكوت) على تهريب المخدرات

403
00:24:00,058 --> 00:24:01,536
‫- ثم تعرضتا للسرقة
‫- على الأرجح

404
00:24:01,664 --> 00:24:04,316
‫من أحد الخصوم
‫الذي لم يكن راضياً عن المنافسة

405
00:24:04,620 --> 00:24:07,270
‫حسناً، ربما ليس هذا مهماً
‫وفقاً للقانون السنغافوري

406
00:24:07,401 --> 00:24:09,834
‫الاتجار بالمخدرات يعد جريمة كبرى

407
00:24:09,964 --> 00:24:12,483
‫لست مضطراً لارتكاب جريمة قتل
‫لمواجهة حكم بالإعدام

408
00:24:14,221 --> 00:24:17,002
‫إذن، نفترض أن (كاثي)
‫جاءت إلى هنا لتوصيل البضاعة

409
00:24:17,566 --> 00:24:20,087
‫كانت الطريقة الوحيدة التي أمامها
‫لاستعادة أخاها

410
00:24:20,217 --> 00:24:22,824
‫لكن الجاني وصل إلى هنا قبلها
‫لذا حين دخلت إلى هنا

411
00:24:22,954 --> 00:24:24,605
‫بدلاً من أن تجد (هان)، اختُطفت

412
00:24:24,953 --> 00:24:27,213
‫أجل، لكن لماذا؟
‫هناك جريمتي قتل بالفعل

413
00:24:27,690 --> 00:24:29,124
‫فلمَ يبقِ على حياة (كاثي)؟

414
00:24:30,079 --> 00:24:32,034
‫لأنها كبرت وهي ترى تجارة المخدرات

415
00:24:33,077 --> 00:24:34,554
‫تعرف كيف تسير الأمور

416
00:24:34,685 --> 00:24:37,378
‫أعني أنه بعدما حدث بالمطار رأت (كاثي)
‫أنها لم تعد تصلح أن تكون موصّلة

417
00:24:37,682 --> 00:24:40,420
‫وإذا كان (هان)
‫هو وسيلة اتصالها الوحيدة على الجزيرة

418
00:24:40,550 --> 00:24:42,027
‫فهو من سيساعدها على الهرب

419
00:24:42,375 --> 00:24:45,069
‫لكن بمجرد توصيل البضاعة
‫ستكون بلا قيمة بالنسبة له

420
00:24:45,199 --> 00:24:48,544
‫وسيطلق سراحها لذا أخفت المخدرات
‫لتحصل على ما تريد

421
00:24:49,240 --> 00:24:50,977
‫وبمجرد وصولها إلى هنا
‫كان (هان) ميتاً بالفعل

422
00:24:51,107 --> 00:24:53,367
‫إذن، أملنا الوحيد هو أن يكون
‫مختطفها أياً كان

423
00:24:53,497 --> 00:24:55,930
‫يرغب في الحصول على المخدرات
‫بما يكفي ليبقيها على قيد الحياة

424
00:25:05,401 --> 00:25:07,009
‫أخبرينا بمكانها

425
00:25:12,484 --> 00:25:13,917
‫ليس قبل وصول الزعيم

426
00:25:23,605 --> 00:25:25,473
‫إذن، أنت مثل (توم سوير)
‫أليس كذلك؟

427
00:25:25,821 --> 00:25:28,209
‫- المعذرة
‫- فتى ودود لديه بعض الأصدقاء

428
00:25:28,297 --> 00:25:30,122
‫الذين يدهنون سور منزله
‫رواية أنصحك بقراءتها

429
00:25:30,253 --> 00:25:32,425
‫في البداية، ظننت

430
00:25:32,599 --> 00:25:35,639
‫أنك أنت و(جين) و(ويل) و(كاثي)

431
00:25:35,770 --> 00:25:39,202
‫معاً في هذه العملية
‫مثل عائلة تهريب مخدرات سعيدة

432
00:25:39,420 --> 00:25:41,288
‫مخدرات! أيّها العميل (مونتغمري)
‫أعلم في المجال الفني

433
00:25:41,418 --> 00:25:44,199
‫ثم بعد آخر حديث بيننا
‫وأجريت هذه المكالمة لـ(هان)

434
00:25:44,893 --> 00:25:48,152
‫أدركت أنك من تحرك اللعبة

435
00:25:50,107 --> 00:25:51,584
‫لقد مات بالمناسبة

436
00:25:52,279 --> 00:25:53,757
‫أعني (هان)

437
00:25:54,800 --> 00:25:56,972
‫لا أدري عمّا تتحدث

438
00:25:57,102 --> 00:25:59,796
‫لكن أعتقد أنني أرغب
‫في التحدث إلى المحامي الخاص بي

439
00:26:00,620 --> 00:26:03,098
‫تلك المكالمة إلى (هان)
‫كانت كل ما أحتاج إليه

440
00:26:03,228 --> 00:26:04,879
‫للحصول على مذكرة من قاضٍ فدرالي

441
00:26:05,009 --> 00:26:07,486
‫للإطلاع على معاملاتك التجارية
‫بينما سجلك الجنائي نظيف

442
00:26:07,616 --> 00:26:10,353
‫كثيرون من العاملين لديك
‫لديهم سوابق جنائية متعددة

443
00:26:10,832 --> 00:26:12,743
‫وهذا ما يعيدني إلى (توم سوير)

444
00:26:14,219 --> 00:26:16,783
‫أنت من النوع الذي يجعل الآخرين
‫يؤدون أعماله المشبوهة

445
00:26:19,043 --> 00:26:20,563
‫لم أعد مضطراً إلى تحمل هذا

446
00:26:22,691 --> 00:26:24,647
‫- سأغادر
‫- أشك في ذلك

447
00:26:26,342 --> 00:26:27,775
‫لفترة طويلة

448
00:26:32,338 --> 00:26:35,943
‫هل عرفت في الحال أن (كاثي)
‫و(جين) ستكونان موصّلتان ماهرتان؟

449
00:26:36,508 --> 00:26:38,029
‫يتطلب الأمر وقتاً قصيراً
‫لمعرفة هذا

450
00:26:39,549 --> 00:26:41,198
‫لأنه بصفتهما مضيفتي طيران

451
00:26:41,678 --> 00:26:44,068
‫لن تخضعا لنفس التدقيق الأمني
‫الذي يخضع له الركاب

452
00:26:45,545 --> 00:26:47,760
‫لذا أغريتهما، واعدت إحداهما

453
00:26:48,325 --> 00:26:49,759
‫وأصبحت صديقاً للأخرى

454
00:26:49,976 --> 00:26:51,845
‫إنها عملية احتيال طويلة
‫أليس كذلك؟

455
00:26:53,365 --> 00:26:57,493
‫لكن رجلاً وسيماً مثلك
‫لم يعتد على رفض النساء

456
00:26:59,186 --> 00:27:01,315
‫ولذا تفاجأت حين رفضا طلبك

457
00:27:02,358 --> 00:27:04,487
‫ولم تطلب منهما بلطف
‫في المرة الثانية، أليس كذلك؟

458
00:27:05,053 --> 00:27:06,920
‫- هذا غير معقول
‫- هل هو هكذا؟

459
00:27:07,224 --> 00:27:08,658
‫أجل

460
00:27:11,048 --> 00:27:15,175
‫أخبرتني بأنك لم تقابل (ويل)

461
00:27:18,259 --> 00:27:19,737
‫لكنك قابلته

462
00:27:21,388 --> 00:27:22,865
‫ولدي إثبات

463
00:27:24,516 --> 00:27:27,644
‫عرفت أنه كان مهماً بالنسبة لهما

464
00:27:28,382 --> 00:27:31,772
‫لذا هددت بأنك ستؤذيه لتجعلهما
‫يهربان المخدرات لصالحك

465
00:27:32,683 --> 00:27:34,943
‫- لا تستطيع إثبات أي من هذا
‫- لم أكن أستطِع

466
00:27:35,419 --> 00:27:38,940
‫لكن لاحظت بعد ذلك أن شركتك

467
00:27:39,201 --> 00:27:42,329
‫تؤجر مخزناً في شرق (بالتيمور)
‫وبصفتك سمسار أعمال فنية

468
00:27:42,460 --> 00:27:45,023
‫تفهمت المخازن المناسبة للمتاحف
‫التي عليك تأجيرها

469
00:27:45,370 --> 00:27:50,149
‫لكن لم أفهم أبداً سبب رغبتك
‫في تأجير مرآب مليء بالفئران

470
00:27:50,323 --> 00:27:51,887
‫في قلب المدينة

471
00:27:52,713 --> 00:27:54,188
‫لذا طلبت من بعض العملاء
‫أن يتحققوا منه

472
00:28:07,224 --> 00:28:10,525
‫وحينها أدركت

473
00:28:12,480 --> 00:28:14,000
‫أنك لست (توم سوير)

474
00:28:16,000 --> 00:28:18,780
‫فهو لم يُضطر إلى اختطاف أحد
‫للحصول على ما يريد

475
00:28:20,779 --> 00:28:22,907
‫تسببت في قتل (هان) و(جين)

476
00:28:23,342 --> 00:28:25,470
‫وأياً من أثرت غضبه
‫فقد اختطف (كاثي)

477
00:28:27,860 --> 00:28:29,685
‫هل هذا يعني أي شيء
‫بالنسبة لك؟

478
00:28:32,856 --> 00:28:34,334
‫من هؤلاء؟

479
00:28:34,465 --> 00:28:35,897
‫وإلى أين أخذوها؟

480
00:28:39,156 --> 00:28:40,633
‫أريد محامياً

481
00:28:42,414 --> 00:28:43,892
‫(سكوت ديفيس)

482
00:28:44,848 --> 00:28:47,411
‫أريدك أن تستدير
‫وتضع يديك خلف ظهرك

483
00:28:48,020 --> 00:28:50,713
‫أنت قيد الاعتقال
‫لاختطاف (ويليام هول)

484
00:29:00,315 --> 00:29:01,792
‫هذا المكان مُحصن

485
00:29:02,879 --> 00:29:04,442
‫بحثنا في كل مكان

486
00:29:05,702 --> 00:29:07,397
‫هذه عملية تجارة مخدرات
‫فأين المخدرات؟

487
00:29:08,048 --> 00:29:10,481
‫لا أعرف قد يكون هذا مجرد محطة
‫في منتصف طريق (كاثي)

488
00:29:10,611 --> 00:29:13,045
‫لتسليم المخدرات ثم سيتم شحنها
‫إلى مكان آخر

489
00:29:14,348 --> 00:29:16,737
‫أجل، لكن في بلد تُعاقب فيها
‫حيازة المخدرات بالإعدام

490
00:29:16,954 --> 00:29:19,562
‫فعليكِ تقليل ظهوركِ
‫في أقل عدد ممكن من الأماكن

491
00:29:21,387 --> 00:29:23,384
‫ليس هناك أدلة تعقب
‫لوجود مخدرات هنا

492
00:29:23,559 --> 00:29:25,296
‫إذا كان هذا جزءاً من عملية أكبر

493
00:29:25,427 --> 00:29:27,990
‫فكان من الممكن العثور
‫على مواد مُضافة أو مغلفات

494
00:29:28,207 --> 00:29:29,989
‫ما لم يكونوا يهربون شيئاً آخر

495
00:29:33,595 --> 00:29:35,072
‫انظر إلى هذا

496
00:29:36,158 --> 00:29:37,896
‫هذه الخزانات

497
00:29:38,026 --> 00:29:40,155
‫لا تُستخدم في معالجة المخدرات
‫بل في تربية الأسماك

498
00:29:41,328 --> 00:29:45,281
‫لم تكن (جين) و(كاثي)
‫تهربان المخدرات بل الأسماك

499
00:29:49,061 --> 00:29:51,625
‫سمكة (الأروانا) الآسيوية
‫أو سمكة (التنين)

500
00:29:51,756 --> 00:29:53,188
‫هي فصيلة معرضة للانقراض

501
00:29:53,319 --> 00:29:56,577
‫ثمينة في جنوب شرق (آسيا)
‫لندرتها ولونها البراق

502
00:29:56,751 --> 00:29:58,750
‫وهي أيضاً على القائمة الحمراء
‫لـ"الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة"

503
00:29:58,880 --> 00:30:00,966
‫- منذ عام ١٩٩٦
‫- وفقاً لهذا

504
00:30:01,096 --> 00:30:03,442
‫فإن (الأروانا)
‫هي أحد ٨ فصائل فقط من الأسماك

505
00:30:03,529 --> 00:30:06,005
‫الموجودة على أكثر قائمة محظور
‫خضوعها لمعاهدات التجارة الدولية

506
00:30:06,570 --> 00:30:09,133
‫انتظري، إذن هل يضع المهربون سمكة
‫طولها ٩٠ سنتيمتر في سروالهم؟

507
00:30:09,915 --> 00:30:12,175
‫على ما يبدو أنهم يهربون إصبعيات

508
00:30:12,305 --> 00:30:15,564
‫ويبلغ طولها حوالي ٤ سنتيمتر
‫ويحافظون عليها حية حتى ٣٦ ساعة

509
00:30:15,694 --> 00:30:17,127
‫تحت الظروف المناسبة لها

510
00:30:17,258 --> 00:30:19,995
‫أجل، إنها تُباع بآلاف الدولارات
‫في السوق السوداء

511
00:30:20,212 --> 00:30:23,383
‫ثم يقترب (سكوت) و(هان)
‫بحذر من بعض الأثرياء

512
00:30:23,514 --> 00:30:25,600
‫الذين يديرون السوق السوداء

513
00:30:26,382 --> 00:30:27,816
‫هل تعرف من وراء هذا؟

514
00:30:28,467 --> 00:30:30,205
‫- (أل غوي)
‫- تعني "شبح"

515
00:30:30,336 --> 00:30:32,811
‫(تايوان) بها حكايات
‫عن تاجر ثري في المدينة

516
00:30:32,941 --> 00:30:34,723
‫يتاجر في الفصائل المعرضة للانقراض

517
00:30:35,331 --> 00:30:37,765
‫أجرينا تحقيقات عديدة

518
00:30:38,199 --> 00:30:41,021
‫لكن حتى الآن
‫عجزت شرطة (سنغافورة)

519
00:30:41,109 --> 00:30:42,761
‫حتى عن إثبات وجوده

520
00:30:42,891 --> 00:30:44,934
‫شرطة (سنغافورة) ليس بها (مونتي)

521
00:30:45,758 --> 00:30:48,320
‫الحكايات عن (غوي) تنبئ بالشر

522
00:30:48,887 --> 00:30:51,667
‫رجل بلا رحمة
‫يستمتع بآلام ومعاناة الآخرين

523
00:30:52,145 --> 00:30:54,621
‫إذا كان يحتجر الآنسة (هول)
‫سيكون الوضع سيئاً

524
00:30:55,491 --> 00:30:56,924
‫حسناً، مرحباً بك في فريقنا

525
00:31:36,390 --> 00:31:38,345
‫(مونتي)
‫إلامَ توصلت بخصوص ذلك المكان؟

526
00:31:38,605 --> 00:31:40,604
‫عليّ الاعتراف بالفضل لهذا الرجل
‫في شرطة (سنغافورة)

527
00:31:40,734 --> 00:31:42,993
‫بمكالمة هاتفية واحدة
‫أعطاني قاعدة البيانات الكاملة

528
00:31:43,254 --> 00:31:44,732
‫للرقم التسلسلي الإلكتروني
‫للهواتف الخلوية المسجلة

529
00:31:44,818 --> 00:31:46,426
‫التي كانت قريبة من المطار
‫ليلة جريمة القتل

530
00:31:46,859 --> 00:31:49,771
‫- لا بد أنها آلاف الهواتف
‫- "أستخرج آخر ٩٠ دقيقة"

531
00:31:49,902 --> 00:31:51,422
‫"من المعلومات المسجلة
‫في أجهزة إعادة الإرسال"

532
00:31:51,553 --> 00:31:53,031
‫"بالقرب من متجر (هان)"

533
00:31:53,160 --> 00:31:55,200
‫أبحث عن أرقام متداخلة وبيانات

534
00:31:58,590 --> 00:32:01,980
‫(جاك)، يبدو أنه كان هناك
‫هاتف واحد يعمل

535
00:32:02,110 --> 00:32:04,847
‫"بالقرب من المطار
‫ليلة وقوع الجريمة وكان يعمل أيضاً"

536
00:32:04,977 --> 00:32:07,324
‫- بالقرب من متجر (هان) الليلة
‫- أين موقعه الآن؟

537
00:32:08,236 --> 00:32:09,714
‫أرسل لك الإحداثيات

538
00:32:16,013 --> 00:32:17,751
‫أرجوكِ، اسمحي لي بتقديم اعتذاري

539
00:32:18,924 --> 00:32:22,008
‫أحياناً أنسى أن هذه القرود المُدربة
‫التي تعمل لديّ

540
00:32:22,312 --> 00:32:23,789
‫يبالغون في التعامل مع الأمور

541
00:32:24,050 --> 00:32:25,658
‫أرجوك، دعني أذهب

542
00:32:29,785 --> 00:32:31,262
‫بالتأكيد

543
00:32:32,219 --> 00:32:34,823
‫أنا رجل أعمال
‫لست هنا لكي أوذيكِ

544
00:32:37,301 --> 00:32:38,778
‫لقد قتلت (جين)

545
00:32:41,255 --> 00:32:43,340
‫مقتل (جين) كان حادثاً مؤسفاً

546
00:32:44,644 --> 00:32:46,817
‫وأعتذر بشدة عن هذا

547
00:32:47,728 --> 00:32:51,943
‫لم تكن هذه هي التعليمات

548
00:32:59,329 --> 00:33:01,283
‫كل ما أريده هو السمكة

549
00:33:08,018 --> 00:33:09,886
‫لا حاجة لتعرض شخص آخر للأذى

550
00:33:26,960 --> 00:33:30,479
‫سيعتمد هذا علينا
‫إذا حضرت الخيالة سيلاحظون قدومنا

551
00:33:31,174 --> 00:33:33,131
‫إلى كل الوحدات
‫أنا كبير المفتشين (جو)

552
00:33:33,216 --> 00:33:35,650
‫ابقوا على بعد ٦ شوارع
‫ولا تصدروا صفارات الإنذار

553
00:33:35,867 --> 00:33:38,082
‫أكرر، لا صفارات إنذار

554
00:33:38,778 --> 00:33:42,210
‫مهلاً، هذه ألف وحدة سكنية
‫سنبحث عن إبرة في كومة قش

555
00:33:42,515 --> 00:33:44,685
‫(مونتي)، سيكون علينا
‫تضييق نطاق البحث قليلاً

556
00:33:44,772 --> 00:33:47,641
‫الهاتف الذي نبحث عنه يرسل الآن
‫إشارة خلوية فوق السطح

557
00:33:47,771 --> 00:33:49,596
‫"لذا، لا بد أنه موجود
‫في مكان ما في الأدوار العلوية"

558
00:33:50,030 --> 00:33:52,203
‫(كلارا)، (ماي)، سأحتاج إلى من يراقبه

559
00:33:52,507 --> 00:33:54,331
‫- حسناً
‫- من فضلكِ

560
00:33:55,374 --> 00:33:57,285
‫أخبريني بمكان سمكة (التنين)

561
00:33:57,416 --> 00:34:00,067
‫- وسينتهي كل هذا
‫- لا أستطيع

562
00:34:01,717 --> 00:34:03,759
‫إنهم يحتجزون أخي، سيقتلونه

563
00:34:07,712 --> 00:34:09,191
‫من هؤلاء؟

564
00:34:09,625 --> 00:34:11,058
‫هل هما (سكوت) و(هان)؟

565
00:34:12,361 --> 00:34:14,100
‫لم يكن عليهما توريطكِ في هذا

566
00:34:15,924 --> 00:34:18,139
‫أرجوك، لم يكن أمامي اختيار

567
00:34:22,832 --> 00:34:25,438
‫لن أقول لكِ
‫إنني رجل صالح يا (كاثي)

568
00:34:26,829 --> 00:34:28,740
‫لكنني رجل محترم

569
00:34:30,479 --> 00:34:31,912
‫أعدكِ

570
00:34:33,564 --> 00:34:35,040
‫أخبريني بمكان السمكة

571
00:34:35,909 --> 00:34:38,906
‫وسأفعل كل ما في وسعي

572
00:34:39,820 --> 00:34:41,471
‫للمساعدة في استعادة أخيكِ

573
00:34:42,339 --> 00:34:43,817
‫فكري في الأمر

574
00:34:47,422 --> 00:34:48,944
‫ما الاختيار الذي لديكِ؟

575
00:34:57,590 --> 00:34:59,023
‫حسناً

576
00:35:00,500 --> 00:35:01,933
‫سأخبرك

577
00:35:05,192 --> 00:35:06,670
‫(مونتي)، إلامَ توصلت؟

578
00:35:06,800 --> 00:35:08,842
‫توجد غرفة إضافية فوق الطابق ٥٨

579
00:35:08,972 --> 00:35:12,317
‫حصل الأسبوع الماضي على تصاريح
‫لحوض أسماك سعته ٢٠٠٠ غالوناً

580
00:35:12,926 --> 00:35:14,707
‫لم أكن أتخيل أن أقول ذلك
‫لكن حمداً للرب

581
00:35:14,837 --> 00:35:16,705
‫على اللوائح الحكومية المرهقة

582
00:35:21,310 --> 00:35:23,266
‫حسناً يا (جاك)، هنا ٥٨١٠١

583
00:35:23,396 --> 00:35:26,089
‫توصلت إلى تأكيد بصري
‫على وجود ثلاث رجال ورهينة

584
00:35:26,481 --> 00:35:27,914
‫"عُلم، نحن نقترب"

585
00:35:29,696 --> 00:35:31,129
‫هل تود أن تحظى بالشرف؟

586
00:35:32,303 --> 00:35:33,780
‫(مونتي)

587
00:35:34,518 --> 00:35:35,996
‫"أنا في وضع الاستعداد يا (جاك)"

588
00:35:38,168 --> 00:35:40,167
‫أرأيتِ؟ لم يكن أمراً شديد الصعوبة

589
00:35:45,511 --> 00:35:46,943
‫اقتلاها

590
00:35:47,378 --> 00:35:50,506
‫ماذا؟ كلا، لقد وعدتني

591
00:35:50,637 --> 00:35:53,374
‫أجل، ولا بد أن أعتذر عن ذلك

592
00:35:54,504 --> 00:35:56,241
‫لكن هناك ثمن للتجارة

593
00:35:56,546 --> 00:35:58,067
‫على جزيرتي

594
00:36:06,799 --> 00:36:08,884
‫- (جاك)، عليك الاقتحام الآن
‫- (مونتي)، اتصل بالهاتف

595
00:36:15,662 --> 00:36:17,095
‫- مرحباً
‫- "هناك طرق على الباب"

596
00:36:19,659 --> 00:36:21,092
‫مكتب التحقيقات الفدرالية

597
00:36:25,134 --> 00:36:26,566
‫انبطح على الأرض

598
00:36:29,304 --> 00:36:30,781
‫على الأرض، الآن

599
00:36:40,514 --> 00:36:41,946
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

600
00:37:00,237 --> 00:37:01,715
‫أشكرك

601
00:37:01,802 --> 00:37:03,670
‫- لا أدري كيف...
‫- كلا، لا تشكرينني

602
00:37:03,800 --> 00:37:06,928
‫لم ينتهِ الأمر، هل اتفقنا؟
‫عليكِ الذهاب مع هؤلاء الضباط

603
00:37:08,101 --> 00:37:09,579
‫سنساعدكِ

604
00:37:10,057 --> 00:37:13,314
‫لا تتحدثي إلى أحد قبل أن يتصل بكِ
‫شخص من وزارة الخارجية

605
00:37:18,356 --> 00:37:22,265
‫أشكرك، لا أدري إن كان يمكنني
‫التعامل مع الموقف بنفسي

606
00:37:22,698 --> 00:37:25,002
‫فريق الاستجابة الدولي
‫يسعده دائماً تقديم المساعدة

607
00:37:25,132 --> 00:37:28,043
‫أشكرك على السماح لنا
‫باكتشاف الحقيقة

608
00:37:28,608 --> 00:37:31,606
‫لم تكن (كاثي) القاتلة
‫وقد عثرنا على من فعل ذلك

609
00:37:32,127 --> 00:37:34,300
‫أياً كانت الاختلافات بين بلدينا

610
00:37:34,691 --> 00:37:37,558
‫فأرجو أن تعرف أن جميعنا
‫يرغب في تحقيق العدالة

611
00:37:37,688 --> 00:37:39,210
‫أثق في ذلك بالتأكيد

612
00:37:40,078 --> 00:37:42,641
‫أياً كان القانون الذي خالفته
‫فقد فعلت هذا فقط

613
00:37:42,772 --> 00:37:45,551
‫بسبب تهديد شخص بقتل أخيها

614
00:37:46,551 --> 00:37:48,028
‫لكن هذه جرائم خطيرة

615
00:37:48,159 --> 00:37:50,331
‫التهريب وتجنب الاعتقال

616
00:37:50,548 --> 00:37:52,849
‫وعملية غير قانونية لباب مقاوم للحريق

617
00:37:54,807 --> 00:37:56,892
‫هناك ظروف مُخففة

618
00:37:57,020 --> 00:38:00,672
‫يمكنك أن تنصح رؤساءك
‫بأن تعود إلى الوطن

619
00:38:00,932 --> 00:38:02,713
‫إلى (الولايات المتحدة) معنا

620
00:38:04,755 --> 00:38:06,233
‫سأرى ما يمكنني فعله

621
00:38:14,746 --> 00:38:16,181
‫هل تمزح معي؟

622
00:38:20,700 --> 00:38:23,480
‫لا أصدق أنه خطر بذهنها
‫إخفاء السمكة

623
00:38:25,523 --> 00:38:27,087
‫هنا تحت بصر الجميع

624
00:38:31,605 --> 00:38:34,645
‫هل تتخيل دفع مليون دولار
‫ثمناً لسمكة!

625
00:38:35,645 --> 00:38:37,948
‫ما رأيكما يا رفاق إذا تناولنا
‫(سوشي) في طريق العودة؟

626
00:38:39,555 --> 00:38:42,032
‫- هل هذا مبكر؟ هذا مبكر
‫- هذا مقزز

627
00:38:50,765 --> 00:38:52,938
‫لو كنت أعرف أن الحكومة
‫السنغافورية ستأخذها رأفة

628
00:38:53,068 --> 00:38:54,675
‫احتراماً لفريق الاستجابة الدولي

629
00:38:54,935 --> 00:38:56,413
‫"أرجوكِ، أخبريني بأنكِ بخير"

630
00:38:57,369 --> 00:38:59,498
‫أظن أنني بخير بفضل هؤلاء

631
00:39:00,453 --> 00:39:01,887
‫"متى ستعودين؟"

632
00:39:02,192 --> 00:39:03,669
‫غداً

633
00:39:05,102 --> 00:39:06,666
‫لا أصدق أن حكومة (سنغافورة)
‫جعلتها تتعهد

634
00:39:06,797 --> 00:39:08,230
‫بألا تعود إلى الجزيرة أبداً

635
00:39:08,360 --> 00:39:12,140
‫كم هي مسكينة أن تفقد أعز صديقاتها
‫ووظيفة أحلامها في الوقت نفسه

636
00:39:14,400 --> 00:39:16,311
‫يا لحلم السعادة الأبدية!

637
00:39:18,310 --> 00:39:19,743
‫إنها صلبة

638
00:39:20,048 --> 00:39:23,088
‫مرت بأحداث كثيرة في الماضي
‫أشعر أنها ستكون بخير

639
00:39:33,125 --> 00:39:34,602
‫حسناً، جميعاً

640
00:39:34,732 --> 00:39:36,165
‫لنعد إلى الوطن

