﻿1
00:00:00,913 --> 00:00:04,736
‫"أكثر من ٦٨ مليون أمريكي
‫يغادرون حدودنا الآمنة كل عام"

2
00:00:05,388 --> 00:00:06,865
‫"إن ضرب الخطر ضربته"

3
00:00:07,256 --> 00:00:09,559
‫"ففريق الاستجابة الدولية
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي"

4
00:00:09,819 --> 00:00:11,297
‫"يتم استدعاؤه للتصرف"

5
00:00:12,035 --> 00:00:13,512
‫"(تايوان)"

6
00:00:27,850 --> 00:00:30,587
‫هذه الحديقة مميزة جداً بالنسبة لي

7
00:00:31,281 --> 00:00:35,757
‫إنه ما افتقدته في (تايبي)
‫عندما كنت مسافراً

8
00:00:36,930 --> 00:00:38,407
‫أفهم ذلك

9
00:00:39,753 --> 00:00:42,099
‫أتمانع أن نتحدث بالانكليزية؟

10
00:00:42,448 --> 00:00:43,968
‫هذا يساعدني للتمرن على اللغة

11
00:00:44,533 --> 00:00:47,313
‫بالطبع لا، لغتك الانكليزية جيّدة جداً

12
00:00:47,879 --> 00:00:49,312
‫أأنت واثقة أنك لست أصلاً
‫من (بروكلين)؟

13
00:00:49,747 --> 00:00:51,179
‫أنت تمازحني

14
00:00:52,701 --> 00:00:54,699
‫أمر تعلمته بالعيش
‫في (الولايات المتحدة)

15
00:00:55,134 --> 00:00:57,348
‫سكان (نيويورك) يسمون ذلك
‫"مضايقة الآخرين"

16
00:00:57,740 --> 00:01:00,217
‫- "مضايقة الآخرين"؟
‫- نعم، لكن لا تسأليني ما معنى ذلك

17
00:01:01,824 --> 00:01:04,040
‫كم أنت هادئ ومرتاح

18
00:01:04,605 --> 00:01:06,951
‫عكس ما كان زوجي السابق عليه

19
00:01:07,516 --> 00:01:11,600
‫لم يفهم أبداً لم اخترت العمل
‫بدلاً من البقاء عالقة بالمنزل

20
00:01:12,338 --> 00:01:13,815
‫عالقة؟

21
00:01:13,990 --> 00:01:15,423
‫نعم، تفهم

22
00:01:15,814 --> 00:01:17,247
‫أم ملازمة للمنزل

23
00:01:17,900 --> 00:01:20,375
‫أعني، أنا أحب أطفالي، لكن

24
00:01:20,984 --> 00:01:24,156
‫من حقي أن أعيش حياتي الخاصة

25
00:01:24,374 --> 00:01:25,807
‫ألا تعتقد ذلك؟

26
00:01:27,979 --> 00:01:30,238
‫- دعيني أشتري بعض المشروبات
‫- حسناً

27
00:01:44,836 --> 00:01:46,965
‫- نخبك
‫- شكراً

28
00:01:59,478 --> 00:02:03,735
‫هذا منزلي، قضيت وقتاً رائعاً

29
00:02:05,255 --> 00:02:06,733
‫شكراً لك

30
00:02:06,863 --> 00:02:08,297
‫كنت لطيفة للغاية

31
00:02:08,776 --> 00:02:10,253
‫وصادقة

32
00:02:10,339 --> 00:02:12,338
‫أنا، أنا لا

33
00:02:14,162 --> 00:02:16,248
‫ربما احتسيت شيئاً بالخطأ

34
00:02:27,979 --> 00:02:31,192
‫آسف، ليست غلطتك بل طريقة تربيتكِ

35
00:02:32,322 --> 00:02:33,801
‫"(كوانتيكو)، (فرجينيا)"

36
00:02:34,320 --> 00:02:37,232
‫- لا يوجد تراجع الآن
‫- لا أحاول التراجع

37
00:02:37,406 --> 00:02:38,926
‫أقول فقط إن علينا إعادة الترتيب

38
00:02:39,101 --> 00:02:42,055
‫هيّا يا (مونتي)
‫كلانا يعرف أن هذا لن يحدث

39
00:02:42,273 --> 00:02:44,228
‫لم لا؟ لم يكن هناك قوانين
‫حول كيفية القيام بالأمر

40
00:02:44,401 --> 00:02:46,139
‫على العكس يا أخي

41
00:02:46,443 --> 00:02:48,355
‫- جاهزان لليلة؟
‫- نعم، لا

42
00:02:49,223 --> 00:02:51,395
‫(ستاوت آند باينت)، في الثامنة تماماً

43
00:02:51,961 --> 00:02:53,829
‫- لا تعلمان كم كنت متشوقة لهذا
‫- اسمعا

44
00:02:53,959 --> 00:02:56,609
‫لمَ لا أعطي كل واحدة منكما
‫٢٠ دولاراً ونتعادل بذلك؟

45
00:02:57,218 --> 00:02:58,651
‫لم يكن الرهان هكذا

46
00:02:58,782 --> 00:03:00,432
‫أعلم، لكن

47
00:03:00,823 --> 00:03:03,083
‫(مونتي)، لقد خسرت الرهان، أتذكر؟

48
00:03:03,387 --> 00:03:08,513
‫نعم، أذكر ولن أشكك مجدداً
‫بمعرفتك بامتياز (فاست آند فيوريوس)

49
00:03:09,253 --> 00:03:12,076
‫اسمع، تتصرّف وكأني أطلب منك
‫رطلاً من اللحم

50
00:03:12,337 --> 00:03:13,814
‫أنا مستعد للتفاوض على ذلك

51
00:03:13,943 --> 00:03:16,899
‫- بدل غناء الكاريوكي هذه الليلة
‫- لا تكن طفلاً، ستكون بخير

52
00:03:18,245 --> 00:03:20,679
‫- كنا نتمرن
‫- كلا، نعم، حقاً؟

53
00:03:20,983 --> 00:03:22,416
‫كلمتان

54
00:03:23,458 --> 00:03:24,936
‫(كيني)، (دوللي)

55
00:03:25,414 --> 00:03:28,542
‫- صحيح، الأمر يصبح حقيقياً
‫- (آيلاندز إن ذا ستريم)

56
00:03:28,933 --> 00:03:30,410
‫لن يكون هناك تصوير فيديو
‫أليس كذلك؟

57
00:03:30,542 --> 00:03:32,409
‫كلا، ليس بصورة تشعر بها

58
00:03:33,929 --> 00:03:35,927
‫حان وقت مواجهة الموسيقى يا صديقي

59
00:03:37,014 --> 00:03:39,752
‫صحيح، سأذهب لإيصال هذه التقارير

60
00:03:39,882 --> 00:03:42,358
‫وأعود للبيت للاستحمام والاستعداد

61
00:03:48,440 --> 00:03:50,439
‫- (كلارا)، مرحباً
‫- (أميلي)

62
00:03:50,699 --> 00:03:52,177
‫ما الذي أتى بك للطابق السابع؟

63
00:03:52,395 --> 00:03:53,827
‫(ليسا سوجورن)

64
00:03:55,479 --> 00:03:57,521
‫عجباً، لم أسمع هذا الاسم
‫منذ سنين

65
00:03:58,607 --> 00:04:01,214
‫الفتاة المسكينة كانت حياتها أمامها
‫قبل أن يأخذها ذلك الوحش

66
00:04:02,082 --> 00:04:03,821
‫لا أصدق أنه لم يتم القبض عليه

67
00:04:03,993 --> 00:04:06,558
‫حسناً، قد أكون وجدته

68
00:04:08,774 --> 00:04:12,466
‫اتصالات موجهة لوحدة تحليل السلوك
‫كانت على مكتبي هذا الصباح

69
00:04:12,640 --> 00:04:16,767
‫أرسلها المفتش (جن تان)
‫من وزارة (تايبي) للتحقيقات الجنائية

70
00:04:17,548 --> 00:04:20,504
‫بالأسبوعين الماضيين
‫كان هناك جريمتا قتل غير عاديتين

71
00:04:20,634 --> 00:04:24,284
‫قد تكون مرتبطة بقضية من تلك الخالية
‫من المعلومات لوحدة تحليل السلوك

72
00:04:24,414 --> 00:04:28,585
‫ضحيتانا (لن جاو) و(ييان شن)
‫كانتا بنفس الوضعية المحددة

73
00:04:28,715 --> 00:04:31,019
‫مبنى المكتب، سكين بالقلب
‫زهرة بالحضن

74
00:04:31,148 --> 00:04:33,450
‫لمَ زهرة الأوركيد الأرجوانية؟
‫أهي احتراماً لـ...

75
00:04:33,581 --> 00:04:36,318
‫قاتل (فينيغر هيل)، وحدة تحليل السلوك
‫طاردته عام ٢٠٠١

76
00:04:36,753 --> 00:04:39,924
‫قتل ٤ نساء بمنطقة (فينيغر هيل)
‫في (بروكلين)، (نيويورك)

77
00:04:40,141 --> 00:04:44,051
‫ضحاياه الأربعة كنّ ظاهرات للملأ
‫سكين بالقلب وزهرة في الحضن

78
00:04:44,530 --> 00:04:47,136
‫بنفس الطريقة التي كانت بها
‫المرأتان في (تايبي)

79
00:04:48,440 --> 00:04:51,568
‫خلال جرائم قتل (نيويورك)
‫كنت أعمل كمتدربة في (الأمم المتحدة)

80
00:04:52,567 --> 00:04:55,521
‫- مثلي
‫- لم أعرف أنكما متعارفتان منذ حينها

81
00:04:55,695 --> 00:05:00,691
‫بالفعل، بالواقع كنا نعرف واحدة
‫من ضحايا (فينيغر هيل)

82
00:05:01,213 --> 00:05:03,299
‫كانت تعمل مترجمة لصالح (الأمم المتحدة)

83
00:05:03,427 --> 00:05:04,862
‫كان اسمها (ليسا سوجورن)

84
00:05:06,166 --> 00:05:09,599
‫(ليسا)، (كلير) وأنا وبعض الفتيات
‫كنا نخرج بعد العمل

85
00:05:09,771 --> 00:05:11,944
‫ونحتسي الخمر ونرقص ونقابل الشباب

86
00:05:12,596 --> 00:05:14,638
‫توقف هذا بعد وفاة (ليسا)

87
00:05:16,245 --> 00:05:19,504
‫التحقيق الأولي لم يقد للمزيد
‫من الإجراءات الموضوعية

88
00:05:19,634 --> 00:05:21,980
‫تم تصنيف الجريمة كملف بلا معلومات

89
00:05:22,111 --> 00:05:25,196
‫لأن جهود وحدة تحليل السلوك
‫قاطعتها هجمات الـ١١ من سبتمبر

90
00:05:25,324 --> 00:05:28,106
‫عندما أصبحت أولوية مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي هي الإرهاب

91
00:05:28,410 --> 00:05:31,364
‫١٦ عاماً فترة طويلة جداً
‫من السكون

92
00:05:31,755 --> 00:05:33,233
‫أيمكن أن يكون قاتلاً مقلداً؟

93
00:05:33,407 --> 00:05:36,925
‫ممكن لكن زهرة الأوركيد الأرجوانية
‫كانت تفصيلاً لم يُنشر للملأ

94
00:05:37,186 --> 00:05:40,358
‫هل وضعت وحدة تحليل السلوك
‫نظرية للعمل بوقتها؟

95
00:05:40,532 --> 00:05:42,617
‫كانت غير كاملة
‫لكن الملف الشخصي أشار إلى رجل

96
00:05:42,748 --> 00:05:45,136
‫أواخر المراهقة لأول العشرينات
‫من سكان (نيويورك)

97
00:05:45,267 --> 00:05:48,048
‫راقي لكن لديه مشاكل بالغضب
‫تجاه النساء

98
00:05:48,787 --> 00:05:52,870
‫بالعادة نساعد الضحايا الأمريكان
‫للجرائم عبر البحار لكن بهذه الحالة

99
00:05:53,001 --> 00:05:56,824
‫قد نكون ننظر إلى شخص أمريكي
‫يقتل بالخارج

100
00:05:56,997 --> 00:06:00,560
‫من ٤ جرائم قتل خلال ٦ شهور
‫إلى جريمتي قتل بأسبوعين

101
00:06:00,776 --> 00:06:03,080
‫مما يعني أن القتل يتسارع

102
00:06:03,558 --> 00:06:07,164
‫علينا إيقاف هذا المجرم المجهول
‫قبل أن يقتل مجدداً

103
00:06:30,452 --> 00:06:31,973
‫"المثل التايواني يقول"

104
00:06:32,319 --> 00:06:35,361
‫"افعل خيراً تحصد خيراً
‫افعل شراً، وستحصد الشر"

105
00:06:37,271 --> 00:06:39,272
‫"(تايبي)، (تايوان)"

106
00:06:44,570 --> 00:06:46,005
‫مستعدة للتحرك؟

107
00:06:48,960 --> 00:06:50,742
‫آسف (كلارا)، لم أعلم أنكِ

108
00:06:51,262 --> 00:06:52,739
‫كلا، لا بأس

109
00:06:53,217 --> 00:06:55,651
‫كنت فقط أتذكر صديقتي

110
00:06:56,215 --> 00:06:57,692
‫(ليسا)

111
00:07:01,733 --> 00:07:04,253
‫من الصعب تصديق كم مضى
‫من الوقت

112
00:07:05,252 --> 00:07:06,686
‫هكذا الحياة

113
00:07:06,816 --> 00:07:09,118
‫نعم، لكن على الأقل لدينا حياة

114
00:07:09,423 --> 00:07:10,856
‫حياة (ليسا)

115
00:07:11,768 --> 00:07:14,289
‫انتهت قصيرة قبل أن تبدأ

116
00:07:14,724 --> 00:07:16,461
‫يبدو أن لديك ذكريات طيبة عنها

117
00:07:18,807 --> 00:07:20,241
‫نعم، بالفعل

118
00:07:21,718 --> 00:07:24,324
‫لو تسنى لك معرفة (ليسا)، كانت

119
00:07:25,585 --> 00:07:29,017
‫كانت كنسمة رقيقة

120
00:07:30,147 --> 00:07:31,579
‫كان يمكنها التحدث لأي كان

121
00:07:32,319 --> 00:07:34,231
‫كانت ترتدي أي شيء

122
00:07:35,707 --> 00:07:37,620
‫كانت تحب الذهاب للرقص

123
00:07:38,488 --> 00:07:41,442
‫- الرقص؟
‫- نعم، الرقص على أنغام جهاز الأغاني

124
00:07:41,703 --> 00:07:43,876
‫كانت من (جورجيا)، لذا

125
00:07:44,136 --> 00:07:45,613
‫هكذا كانت تسميه

126
00:07:47,264 --> 00:07:51,652
‫بمرات كثيرة كنا نرقص
‫حتى تشرق الشمس

127
00:07:52,174 --> 00:07:56,040
‫- بالتأكيد
‫- كانت لديها تلك الضحكة، كانت

128
00:07:57,344 --> 00:07:58,777
‫كانت معدية

129
00:08:00,081 --> 00:08:01,558
‫وعندما كانت (ليسا) تبدأ

130
00:08:02,471 --> 00:08:04,165
‫كنت تعلم أنك بالنهاية

131
00:08:04,730 --> 00:08:06,859
‫ستنتهي على الأرض بجانبها

132
00:08:09,639 --> 00:08:11,115
‫أفتقد ذلك

133
00:08:13,419 --> 00:08:14,896
‫أفتقدها

134
00:08:18,545 --> 00:08:20,022
‫أودّ فقط تكريمها

135
00:08:20,414 --> 00:08:21,847
‫وأكرّم ذكراها

136
00:08:22,584 --> 00:08:24,019
‫أظنك فعلت للتو

137
00:08:28,582 --> 00:08:30,015
‫شكراً لك

138
00:08:36,011 --> 00:08:38,225
‫أظن الطريقة الوحيدة لتكريمها حقاً

139
00:08:38,487 --> 00:08:40,269
‫هو الإمساك بالقاتل الذي اختطف حياتها

140
00:08:41,354 --> 00:08:42,832
‫سنفعل ذلك

141
00:08:49,402 --> 00:08:53,181
‫جريمتا قتل (لن جاو) و(ييان شن)
‫بقعتان على نسيج الحياة بـ(تايبي)

142
00:08:53,919 --> 00:08:55,789
‫- أودّ الاعتذار أيّها المفتش (جن)
‫- "موقع جريمة، ممنوع المرور"

143
00:08:55,918 --> 00:08:59,569
‫للرعب والعار اللذان تسبب بهما
‫متهم يعتقد مكتب التحقيقات الفيدرالي

144
00:08:59,786 --> 00:09:02,132
‫أنه مجرم أمريكي معروف

145
00:09:02,565 --> 00:09:04,738
‫أو أحد ما يقلد هذه الفظائع

146
00:09:05,043 --> 00:09:09,257
‫نقدّر لطفكم وتأكدوا بالتزامنا التام
‫بمساعيكم هنا

147
00:09:09,560 --> 00:09:14,427
‫شكراً، أنا وفريقي راجعنا التقرير الأولي
‫للقضية وتقرير التشريح

148
00:09:14,644 --> 00:09:18,902
‫للضحية الأولى
‫هل تم تشريح الضحية الثانية (ييان شن)؟

149
00:09:19,293 --> 00:09:20,770
‫كلا، ليس بعد

150
00:09:21,204 --> 00:09:23,854
‫إن كنت لا تمانع
‫العميلة (جارفيس) على متن طائرتنا

151
00:09:23,986 --> 00:09:26,157
‫وهي مجهزة للقيام بالتشريح هناك

152
00:09:26,287 --> 00:09:28,242
‫سيكون هذا مناسباً جداً
‫سأقوم بالترتيبات

153
00:09:28,416 --> 00:09:30,937
‫أودّ أيضاً مقابلة عائلة (ييان شن)

154
00:09:31,153 --> 00:09:33,542
‫- يمكنني إيصالك، سيارتي هنا
‫- عظيم

155
00:09:38,149 --> 00:09:40,495
‫هذه منطقة أعمال
‫ذات كثافة مرورية عالية

156
00:09:40,973 --> 00:09:45,448
‫لا بد أن المجرم اختار الوقت بدقة
‫لوضع الجثة هنا بدون ملاحظته

157
00:09:45,751 --> 00:09:49,270
‫عرض الجثة على الملأ
‫يميز طريقة المجرم، كما في (نيويورك)

158
00:09:49,445 --> 00:09:51,182
‫لم تستطع وحدة تحليل السلوك
‫تحديد معناه

159
00:09:51,400 --> 00:09:54,137
‫يجب أن نعرف
‫ما يحاول المجرم قوله ولمن

160
00:09:54,484 --> 00:09:58,133
‫٦ ضحايا في بلدين مختلفين
‫يوحي بمنطقتين آمنتين مختلفتين

161
00:09:58,264 --> 00:10:00,481
‫بعيدتين عن بعضهما كثيراً
‫وهذا غير عادي للغاية

162
00:10:00,610 --> 00:10:02,478
‫إلا إن كنا نتحدث عن قاتل
‫مقلد هنا، أليس كذلك؟

163
00:10:03,086 --> 00:10:04,564
‫نعم، ممكن

164
00:10:04,694 --> 00:10:07,388
‫ربما، أو أن القاتل مرتاح بالبلدين

165
00:10:08,256 --> 00:10:09,734
‫ربما مواطن بجنسية مزدوجة

166
00:10:12,731 --> 00:10:14,991
‫- أهلاً أيّها المدير
‫- "(مونتي)، أريدك أن تجمع"

167
00:10:15,294 --> 00:10:17,467
‫تأشيرات دخول لأناس
‫كانوا يعيشون في (نيويورك)

168
00:10:17,728 --> 00:10:19,813
‫عام ٢٠٠١ خلال وقوع جرائم القتل

169
00:10:19,944 --> 00:10:21,419
‫والآن يعيشون في (تايوان)

170
00:10:21,638 --> 00:10:23,116
‫لن تكون لائحة قصيرة

171
00:10:23,246 --> 00:10:25,201
‫لو كان عملك سهلاً
‫لتمكن أي شخص من القيام به

172
00:10:25,939 --> 00:10:28,199
‫الإطراء يحقق لك كل شيء
‫حسناً، سأتولى الأمر

173
00:10:29,892 --> 00:10:34,542
‫في (نيويورك) كانت منطقة الصيد للمجرم
‫حي متراص، حوالي ١٢ مبنى

174
00:10:34,890 --> 00:10:37,800
‫نظرة عن كثب للضحايا هنا
‫ستخبرنا أين تم اختطافهما

175
00:10:38,322 --> 00:10:40,842
‫بهذه المعلومات
‫سيمكنني عمل ملف جغرافي

176
00:10:41,492 --> 00:10:44,925
‫لنأمل أن مقابلة (كلارا) للضحايا
‫ستزودنا بالمعلومات المطلوبة

177
00:10:55,135 --> 00:10:56,613
‫إنهم جميلون

178
00:10:57,914 --> 00:11:00,044
‫كما كانت أمهم

179
00:11:01,478 --> 00:11:05,171
‫أطفال ابنتي هم الآن أهم ما لديّ

180
00:11:08,777 --> 00:11:10,342
‫هل تعذريني للحظة؟

181
00:11:14,947 --> 00:11:16,424
‫أنا بغاية الأسف لخسارتكِ

182
00:11:18,249 --> 00:11:19,726
‫شكراً لكِ

183
00:11:20,203 --> 00:11:23,331
‫أتحدث الانكليزية
‫إن كان ذلك أسهل بالنسبة لك

184
00:11:23,593 --> 00:11:25,026
‫حسناً

185
00:11:25,330 --> 00:11:28,024
‫أعلم أن الأمر غير سهل بالنسبة لكِ
‫سيدة (لن)، لكن

186
00:11:28,458 --> 00:11:31,109
‫كلما جمعت معلومات أكثر
‫كلما زادت الفرصة

187
00:11:31,281 --> 00:11:33,194
‫للعثور على الشخص
‫الذي فعل ذلك بابنتكِ

188
00:11:34,540 --> 00:11:37,060
‫أعلم أن (إيان) تطلقت حديثاً

189
00:11:37,409 --> 00:11:39,146
‫لكن هل تعلمين إن كانت حالياً
‫ترى أحدهم؟

190
00:11:40,189 --> 00:11:44,185
‫لاحترامها لي، احتفظت (إيان)
‫بحياتها الشخصية لنفسها

191
00:11:44,836 --> 00:11:48,270
‫كل من كان يعرف (إيان)
‫يعرف أنها كانت مدفوعة

192
00:11:48,530 --> 00:11:51,702
‫خصوصاً فيما يخص مهنتها

193
00:11:53,874 --> 00:11:56,047
‫بالنهاية حياتها الشخصية تأثرت

194
00:11:56,872 --> 00:11:59,826
‫لكن مؤخراً
‫أظن أن ذلك بدأ يتغير

195
00:12:00,696 --> 00:12:02,173
‫ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

196
00:12:02,303 --> 00:12:05,952
‫كانت تقول لي
‫إنها تم استدعاؤها للمكتب مساءً

197
00:12:06,082 --> 00:12:09,080
‫لكني أعلم أنها لم تكن تخبرني
‫كل شيء

198
00:12:09,515 --> 00:12:12,078
‫كانت دائماً أنيقة

199
00:12:12,861 --> 00:12:18,595
‫لكن بهذه المناسبات
‫كانت أجمل وأسعد عند عودتها

200
00:12:19,204 --> 00:12:22,027
‫ألاحظت شيئاً مختلفاً بسلوكها
‫بهذه الأيام؟

201
00:12:22,245 --> 00:12:25,633
‫كانت تجلس إلى الكومبيوتر
‫قبل أن تغادر تماماً

202
00:12:26,112 --> 00:12:28,717
‫- ألديك الكومبيوتر الخاص بها هنا؟
‫- نعم، إنه بغرفة نومها

203
00:12:29,066 --> 00:12:30,543
‫سأريكِ

204
00:12:31,064 --> 00:12:34,887
‫لا توجد علامات مقاومة أو آثار لإصابات

205
00:12:35,235 --> 00:12:38,754
‫عليّ القول إن جرائم القتل التايوانية
‫هذه تبدو إنسانية

206
00:12:38,972 --> 00:12:41,796
‫- مقارنة بجرائم (نيويورك)
‫- "إنسانية" هي اختيار مميز للكلمات

207
00:12:41,926 --> 00:12:45,229
‫ما أعنيه أن هذه الضحايا
‫لم يعانين، بل متن بسلام

208
00:12:45,662 --> 00:12:48,183
‫لكن ضحايا (نيويورك)
‫كانت إصابات بقوة حادة

209
00:12:48,399 --> 00:12:50,702
‫- العنق مشقوق
‫- أتقولين إنه قاتل آخر؟

210
00:12:51,311 --> 00:12:52,743
‫لست متأكدة

211
00:12:52,961 --> 00:12:56,914
‫هذه الضحايا يبدون عاجزات
‫ربما تم تخديرهن

212
00:12:57,088 --> 00:12:58,913
‫لكن في القضايا الأخرى

213
00:12:59,348 --> 00:13:01,520
‫تم طعن القلب بعد الوفاة

214
00:13:01,650 --> 00:13:03,693
‫"جزء من إمضاء المجرم المجهول"

215
00:13:04,213 --> 00:13:06,386
‫لكن بإلقاء نظرة عن كثب
‫قد يكون هناك ما يكفي

216
00:13:06,516 --> 00:13:09,383
‫- لربط هذه الجريمة بالقضايا السابقة
‫- وذلك الرابط قد يكون؟

217
00:13:09,775 --> 00:13:12,903
‫تقرير التشريح الآخر يقدم
‫تفاصيل دقيقة جداً

218
00:13:13,033 --> 00:13:15,552
‫حول كيفية إدخال السكين
‫بجسد الضحايا، لكن

219
00:13:15,987 --> 00:13:18,029
‫"لكن لم يتم نشر أي من هذه التفاصيل
‫على الملأ"

220
00:13:19,594 --> 00:13:22,852
‫"زاوية دخول النصل مائلة للأعلى
‫من الأسفل إلى يسار عظم القص"

221
00:13:23,200 --> 00:13:25,676
‫"مخترقة البطين الأيسر الأسفل
‫وحافتها للأسفل"

222
00:13:25,894 --> 00:13:27,848
‫"ولُفّت باتجاه عقرب الساعة
‫بمقدار ربع لفّة"

223
00:13:29,108 --> 00:13:32,454
‫قد يكون سبب الوفاة مختلفاً
‫لكن طريقة الطعن متطابقة

224
00:13:32,715 --> 00:13:34,192
‫هذا ليس بقاتل مقلّد

225
00:13:40,577 --> 00:13:42,011
‫ماذا وجدت على كومبيوتر (يان)؟

226
00:13:42,707 --> 00:13:44,184
‫ليس موجوداً

227
00:13:44,748 --> 00:13:46,226
‫أكاد أقسم أنه كان هناك

228
00:13:46,834 --> 00:13:48,485
‫ربما هو في مكتبها

229
00:13:48,702 --> 00:13:51,962
‫- سنذهب إلى هناك الآن
‫- سنفعل كل ما بقدرتنا

230
00:13:52,178 --> 00:13:54,003
‫للعثور على الشخص المسؤول عن هذا

231
00:14:35,321 --> 00:14:38,013
‫"فهمت أن لديك صديقة في (نيويورك)
‫كانت ضحية كذلك"

232
00:14:40,142 --> 00:14:42,228
‫أيّتها العميلة (سيغر)، أأنت بخير؟

233
00:14:44,183 --> 00:14:48,181
‫تعلم، أحاول البقاء موضوعية
‫خلال التحقيقات

234
00:14:49,440 --> 00:14:53,566
‫لكي لا تغطي مشاعري الشخصية
‫على حكمي، لكن أحياناً هذا صعب

235
00:14:57,868 --> 00:14:59,822
‫حسناً، كما في (نيويورك)

236
00:14:59,998 --> 00:15:03,126
‫كل الضحايا هنا لسن متماثلات بدنياً
‫فحسب لكنهن أيضاً

237
00:15:03,517 --> 00:15:05,690
‫نساء محترفات لهن مهن
‫ولهن عائلات

238
00:15:06,123 --> 00:15:08,991
‫أكانت (ييان شن) تبحث عن الحب
‫كالفتاتين الأخريين؟

239
00:15:09,122 --> 00:15:12,684
‫مجتمعنا مكان صعب لعيش المطلقات
‫مع أطفالهن

240
00:15:13,119 --> 00:15:16,160
‫تفهمين، الإسكان، الوظائف
‫هؤلاء النسوة غالباً منبوذات

241
00:15:16,985 --> 00:15:20,288
‫اسمع، هناك فرق
‫بين أن يكنّ منبوذات وأن يقتلن

242
00:15:20,808 --> 00:15:23,067
‫ما الذي جعل (ييان) مختلفة هكذا؟

243
00:15:23,372 --> 00:15:24,979
‫إن وجدنا الكومبيوتر سنحصل على أجوبة

244
00:15:26,326 --> 00:15:28,716
‫إذن أنا ونظيرنا الموهوب
‫من وحدة تحليل السلوك

245
00:15:28,934 --> 00:15:32,146
‫- تعمقنا أكثر بدراسة المجرم الغامض
‫- هل وجدتما شيئاً؟

246
00:15:32,496 --> 00:15:34,537
‫"نعم، الضحيتان في (تايوان)
‫لم تظهرا ببحث وحدة تحليل السلوك"

247
00:15:34,668 --> 00:15:37,447
‫"للإنتربول لأن (تايوان)
‫لا تشترك بقاعدة بياناتهم"

248
00:15:37,579 --> 00:15:40,794
‫إذن لو لم يتم الاتصال بـ(برنتيس)
‫بواسطة المفتش (جن)

249
00:15:40,924 --> 00:15:43,400
‫- كنا لن نعرف
‫- "نعم، مما أوحى لنا بإجراء"

250
00:15:43,532 --> 00:15:47,224
‫"بحث مخابراتي بمصادر مفتوحة
‫بكل الإعلام المطبوع والمذاع"

251
00:15:47,398 --> 00:15:48,831
‫"في البلدان الغير مشتركة بالإنتربول"

252
00:15:48,961 --> 00:15:51,090
‫وجدنا ٧ جرائم قتل أخرى
‫بنفس طريقة القتل

253
00:15:51,221 --> 00:15:53,915
‫بـ٧ بلدان مطلة على المحيط الهادئ
‫جميعها ليست عضوة بالإنتربول

254
00:15:54,043 --> 00:15:56,652
‫إذن كل بلد ظن جريمة القتل
‫لديه هي قضية منفصلة

255
00:15:56,782 --> 00:15:58,694
‫- وليست جزءاً من حدث متسلسل
‫- "أصبت"

256
00:15:58,998 --> 00:16:01,343
‫إن كان المجرم قتل مرة واحدة
‫بكل من هذه البلدان

257
00:16:01,474 --> 00:16:05,993
‫وقتل مرتين بـ(تايوان) فهذا يعني
‫أن وجوده هنا أمر مميز

258
00:16:06,556 --> 00:16:09,165
‫مرحباً، فحص السموم على ضحيتنا يظهر

259
00:16:09,295 --> 00:16:12,031
‫الوصفة الطبية لدواء (ميدازولام)
‫وهو (بنزودايازبين)

260
00:16:12,596 --> 00:16:14,247
‫وهو مهدئ للنظام العصبي المركزي

261
00:16:14,378 --> 00:16:16,071
‫- كم هو شائع؟
‫- ليس نادراً بالضبط

262
00:16:16,464 --> 00:16:18,461
‫يوصف لعلاج الأرق والنوبات

263
00:16:18,635 --> 00:16:21,329
‫وبشكله الوريدي يُستخدم للتخدير الإجرائي

264
00:16:21,633 --> 00:16:23,501
‫(مونتي)، دقق الوصفات في (تايبي)

265
00:16:23,631 --> 00:16:25,674
‫لدواء (ميدازولام)
‫مع بحثك عن تأشيرة الدخول

266
00:16:25,804 --> 00:16:29,670
‫لأناس كانوا يعيشون بـ(نيويورك)
‫عام ٢٠٠١ ويقيمون بـ(تايوان) الآن

267
00:16:29,801 --> 00:16:31,278
‫سأفعل أيّها الرئيس

268
00:16:51,984 --> 00:16:55,501
‫ربما يكون المجرم عجل بجرائم القتل
‫في (تايوان)

269
00:16:55,589 --> 00:16:57,674
‫لأنه كالحال في (نيويورك)
‫يشعر بالارتياح هنا

270
00:16:58,066 --> 00:17:00,716
‫بالتأكيد هذا تناقض بين العنف
‫بجرائم القتل الأولى

271
00:17:00,890 --> 00:17:04,497
‫وانعدامه الآن، أعني أنه أصبح
‫أقل عنفاً مع الوقت

272
00:17:05,191 --> 00:17:07,233
‫ربما كان يحسّن منهجيته

273
00:17:07,363 --> 00:17:09,232
‫بالتأكيد ليس طريقة تعامله مع النساء

274
00:17:10,230 --> 00:17:12,186
‫"يبدو ألا نية لديه للتوقف"

275
00:17:16,574 --> 00:17:19,659
‫يجب أن نسبقه
‫ونكتشف كيف يستهدف ضحاياه

276
00:17:47,638 --> 00:17:49,115
‫لقد تأخرت

277
00:17:50,940 --> 00:17:52,417
‫أنا آسف

278
00:17:54,068 --> 00:17:55,545
‫كنت خائفة

279
00:18:01,453 --> 00:18:04,017
‫لا يوجد ما يخيفك

280
00:18:04,800 --> 00:18:08,406
‫لن أدع أحداً يؤذيكِ

281
00:18:22,830 --> 00:18:25,174
‫"المفتش (جن) وجد كومبيوتر (ييان)
‫في مكتبها"

282
00:18:25,262 --> 00:18:28,477
‫"وعليه كان تاريخ موقع للمواعدة
‫كانت كلتا الضحيتين عضوتين فيه"

283
00:18:28,826 --> 00:18:31,780
‫(تايبي تواين) هو موقع للمواعدة
‫والوساطة للزواج على الانترنيت

284
00:18:31,910 --> 00:18:34,256
‫يعرض للمحترفين خدمات فريدة للمواعدة

285
00:18:34,386 --> 00:18:35,993
‫لا يتطلب أن يضع المستخدمون صوراً

286
00:18:36,167 --> 00:18:39,556
‫"بدلاً عن ذلك يجمع الثنائيات معاً
‫لإقامة علاقات أعمق"

287
00:18:39,772 --> 00:18:42,163
‫إذن بناء على الملف الشخصي
‫والشخصيات والوعود

288
00:18:42,293 --> 00:18:44,857
‫وليس الإعجاب السطحي
‫الذي يستند فقط على المظهر

289
00:18:45,944 --> 00:18:49,418
‫من المنطقي أن المحترفين يستخدمون موقعاً
‫سرياً على الانترنيت

290
00:18:49,548 --> 00:18:51,026
‫للبحث عن عشاق محتملين

291
00:18:51,157 --> 00:18:53,502
‫بالتأكيد مجرمنا يفضّل
‫ذلك النوع من إخفاء الاسم

292
00:18:53,719 --> 00:18:56,414
‫إذن يغوي هؤلاء النسوة لموتهن
‫بوعد الحب؟

293
00:18:56,500 --> 00:18:58,499
‫هناك شيء مشترك
‫بين هؤلاء النسوة بالتحديد

294
00:18:58,586 --> 00:19:01,541
‫- قاد مجرمنا لاختيارهن
‫- كل من (ييان شن) و(لن جاو)

295
00:19:01,669 --> 00:19:04,581
‫وصفن نفسهن بنفس الطريقة
‫مطلقات، أمهات عاملات، أطفال صغار

296
00:19:04,797 --> 00:19:08,100
‫إذن المجرم عرض لعب دور
‫الزوج المساند وزوج الأم

297
00:19:09,055 --> 00:19:12,488
‫يبدو أنه تم الاتصال بـ(ييان)
‫بواسطة (توم وو) قبل يومين من موتها

298
00:19:12,836 --> 00:19:14,269
‫لديّ اسم مطابق

299
00:19:14,400 --> 00:19:16,877
‫(توم وو) اتصل بـ(لن)
‫قبل ليلة من وفاتها

300
00:19:17,094 --> 00:19:20,222
‫الملف الشخصي لـ(توم وو) على الانترنيت
‫يصفه بأنه خبير مالي

301
00:19:20,353 --> 00:19:21,916
‫يبحث عن الزواج والأطفال

302
00:19:22,046 --> 00:19:25,870
‫يبدو أن (توم) جذب ضحية ثالثة
‫امرأة اسمها (سارة يي)

303
00:19:26,000 --> 00:19:30,084
‫حدد موعداً معها، الآن
‫بمطعم (هاو بان)

304
00:19:30,214 --> 00:19:34,168
‫حسناً، أنا و(كلارا) سنتجه للمطعم
‫(سايمونز) و(مي) تحققا

305
00:19:34,342 --> 00:19:37,426
‫من عنوان (توم وو) وقوما بتأمين
‫موقع الجريمة إن وُجد

306
00:19:51,025 --> 00:19:53,458
‫أنا بغاية الأسف لتصرفي الأخرق

307
00:19:53,720 --> 00:19:55,152
‫طلبت لك شراباً منعشاً

308
00:19:57,629 --> 00:19:59,497
‫لا بأس، الحوادث تقع

309
00:20:01,495 --> 00:20:04,841
‫لم تكن مضطراً لذلك
‫ظننتك مستعداً للمغادرة

310
00:20:05,319 --> 00:20:06,840
‫جولة شراب أخيرة قبل مغادرتنا

311
00:20:09,360 --> 00:20:10,793
‫بصحتك

312
00:20:22,437 --> 00:20:25,478
‫المجرم سيود عزل منطقته
‫بعيداً عن الأعين الفضولية

313
00:20:25,739 --> 00:20:28,389
‫كما سيرغب بطريق سريع للخروج
‫من طاولته

314
00:20:28,780 --> 00:20:31,342
‫أفهم لكن لديّ ٣ من الضباط
‫بملابس مدنية

315
00:20:31,429 --> 00:20:33,081
‫بالداخل ولديهم رخصة قيادته

316
00:20:34,645 --> 00:20:36,123
‫هذه ليست فكرة طيبة

317
00:20:46,636 --> 00:20:48,070
‫هل الأمور بخير؟

318
00:20:59,367 --> 00:21:00,799
‫لقد قرع جرس إنذار الحريق

319
00:21:01,191 --> 00:21:02,624
‫ضباطك انكشفوا

320
00:21:11,879 --> 00:21:13,312
‫سأتولى أمر الباب

321
00:21:16,136 --> 00:21:17,570
‫(جاك)

322
00:21:17,701 --> 00:21:19,525
‫نحتاج لطب الطوارئ، لقد خدّرها

323
00:21:22,653 --> 00:21:24,392
‫- (سارة)؟ مرحباً
‫- مرحباً

324
00:21:25,694 --> 00:21:27,171
‫(سارة)، اسمي (كلارا)

325
00:21:27,302 --> 00:21:29,170
‫- سنساعدك، اتفقنا؟
‫- المجرم اختفى

326
00:21:29,692 --> 00:21:33,081
‫أخذنا منه ضحيته التالية
‫سيجد أخرى بسرعة ويقتل مجدداً

327
00:21:36,295 --> 00:21:37,773
‫لا بأس

328
00:21:58,322 --> 00:22:00,495
‫(سارة)، أتظنين نفسك قادرة
‫على التحدث إلينا الآن؟

329
00:22:01,581 --> 00:22:03,058
‫نعم

330
00:22:04,101 --> 00:22:05,970
‫هل لفت نظرك شيء مختلف
‫بخصوص (توم)؟

331
00:22:07,186 --> 00:22:08,619
‫ليس فعلاً

332
00:22:08,837 --> 00:22:10,315
‫عمّ تحدثتما؟

333
00:22:10,705 --> 00:22:13,702
‫المواعدة، وقاد هذا إلى مواضيع
‫أكثر جدية

334
00:22:14,485 --> 00:22:17,699
‫الزواج، أطفالي، عملي

335
00:22:18,047 --> 00:22:19,525
‫ثم ماذا حدث؟

336
00:22:19,655 --> 00:22:22,913
‫كنت أخبره عن جدول عملي المزدحم

337
00:22:23,435 --> 00:22:25,868
‫أيامي الطويلة، وبعدها

338
00:22:27,082 --> 00:22:28,517
‫أوقع شرابي

339
00:22:33,254 --> 00:22:35,165
‫اعتذر بشدة

340
00:22:35,730 --> 00:22:38,684
‫ثم ذهبت للحمام ونظفت ثيابي

341
00:22:39,206 --> 00:22:42,551
‫- وعندما عدت
‫- أحضر لك (توم) شراباً جديداً

342
00:22:45,593 --> 00:22:47,025
‫نعم

343
00:22:47,417 --> 00:22:48,895
‫فعل ذلك

344
00:22:51,240 --> 00:22:52,848
‫أتظنون أن (توم) خدّرني؟

345
00:23:00,624 --> 00:23:02,102
‫"ماذا تذكرين غير ذلك؟"

346
00:23:02,450 --> 00:23:04,882
‫"آخر ما أتذكره هو"

347
00:23:05,794 --> 00:23:10,400
‫- "أن (توم) همس شيئاً مثل"
‫- آسف، ليست غلطتكِ

348
00:23:11,095 --> 00:23:12,573
‫بل طريقة تربيتكِ

349
00:23:29,199 --> 00:23:30,676
‫ظننتني أعرف كل نظراتك

350
00:23:30,849 --> 00:23:32,283
‫لا أعرف هذه النظرة، لا تعجبني

351
00:23:34,369 --> 00:23:38,323
‫كنت على مقربة من رجل
‫قتل صديقتي قبل ١٦ عاماً

352
00:23:39,407 --> 00:23:42,407
‫تعلمين، تطلب الأمر مني وقتاً طويلاً
‫لمواجهة حقيقة

353
00:23:42,666 --> 00:23:44,405
‫أن بعض القضايا لن تُحل أبداً

354
00:23:45,100 --> 00:23:49,532
‫- لكن هذه، أريدها أن تُحل
‫- سنقبض عليه

355
00:23:49,750 --> 00:23:51,182
‫تعلمين ذلك

356
00:23:51,791 --> 00:23:53,528
‫أنت وأنا نعلم
‫أن ليس بوسعنا ضمان ذلك

357
00:23:54,485 --> 00:23:57,917
‫إنه هناك
‫الأسبوع الماضي كان شبحاً، والآن

358
00:23:59,090 --> 00:24:00,653
‫- كان هناك
‫- مهلاً، مهلاً

359
00:24:02,347 --> 00:24:04,216
‫ماذا يقول (مونتي) دائماً
‫لأحباب الشخص؟

360
00:24:04,955 --> 00:24:06,953
‫نحن الأفضل بالعالم
‫للقبض على مثل هؤلاء

361
00:24:07,476 --> 00:24:08,908
‫ألسنا كذلك؟

362
00:24:09,387 --> 00:24:11,254
‫- سنقبض عليه
‫- شكراً لكِ

363
00:24:15,643 --> 00:24:19,553
‫أنا و(مي) عدنا للتو من العنوان
‫بملف (توم وو) على (تايبي تواين)

364
00:24:19,857 --> 00:24:21,769
‫- لم يحالفنا الحظ
‫- نعم، وجدنا

365
00:24:21,942 --> 00:24:24,159
‫ثنائي عجوز لطيفان لكن مشوشان

366
00:24:24,288 --> 00:24:27,591
‫"لست متفاجئاً أن (توم وو)
‫المشترك بذلك الموقع مات من شهرين"

367
00:24:27,764 --> 00:24:31,543
‫"ملفه الشخصي حيوي جداً
‫كان له موعد قبل ٦ أيام"

368
00:24:31,674 --> 00:24:33,412
‫"بين جريمتي (لن جاو) و(ييان شن)"

369
00:24:33,628 --> 00:24:35,845
‫- أهي مفقودة؟
‫- "كلا، اسمها (ميري غاو)"

370
00:24:35,975 --> 00:24:37,714
‫"إنها بالعمل
‫سأرسل لكم عنوانها الآن"

371
00:24:37,843 --> 00:24:41,319
‫أنا و(كلارا) سنزور (ميري غاو)
‫ونرى ما حدث بموعدها

372
00:24:41,623 --> 00:24:43,666
‫نعم، قد تكون الحل لإيجاد هذا الرجل
‫قبل أن يقتل مجدداً

373
00:24:43,796 --> 00:24:46,490
‫ألا نعتقد أن المجرم سيغادر البلاد
‫وقد عرف أننا نطارده؟

374
00:24:46,664 --> 00:24:48,313
‫منساق، مدفوع وعنيف

375
00:24:48,487 --> 00:24:52,398
‫حسب خبرتي المجرمون بهذا المستوى
‫من النفسية يضاعفون رهانهم

376
00:24:53,658 --> 00:24:58,134
‫حاجته للقتل ستتغلب على المنطق
‫الذي يجعل الشخص الطبيعي يتوقف

377
00:24:58,915 --> 00:25:01,609
‫- "تنبيه موقع الجريمة"
‫- (جاك) أنت محق للغاية

378
00:25:02,043 --> 00:25:03,520
‫"تم العثور على جثة أخرى"

379
00:25:13,122 --> 00:25:15,164
‫(يو تنغ مينغ)، ٣٢ سنة، عزباء

380
00:25:15,337 --> 00:25:17,423
‫كانت المديرة العليا لسلطة المرور العابر

381
00:25:17,553 --> 00:25:20,030
‫امرأة محترفة، نحيلة، شعر داكن

382
00:25:20,899 --> 00:25:22,376
‫النوع المفضل للمجرم

383
00:25:22,507 --> 00:25:26,329
‫نعم، يبدو أن المجرم وجد
‫أقرب امرأة مطابقة لنوعه من الضحايا

384
00:25:27,198 --> 00:25:28,675
‫ومن هناك ارتجل الباقي

385
00:25:28,979 --> 00:25:32,369
‫- لقد قص شعرها
‫- نعم، وكأنه هجوم سريع

386
00:25:32,890 --> 00:25:34,497
‫بالتأكيد لم يأخذ وقتاً ليفتنها

387
00:25:35,148 --> 00:25:38,277
‫كلا، هذه الجريمة تمت للضرورة
‫لكنه أخذ وقته لكي

388
00:25:39,060 --> 00:25:40,710
‫يضع زهرة الأوركيد الأرجوانية بحضنها

389
00:25:41,362 --> 00:25:42,796
‫أيمكن أن نتتبع مصدرها؟

390
00:25:42,926 --> 00:25:45,446
‫في (تايوان) زراعة الأوركيد
‫هو عمل واسع النطاق

391
00:25:45,750 --> 00:25:49,399
‫نظراً للدماء أقول إن جرح الطعنة
‫هو سبب الوفاة بالتأكيد

392
00:25:49,573 --> 00:25:52,223
‫الجانب المميز لهذا المجرم
‫من خلال تاريخ جرائمه

393
00:25:52,354 --> 00:25:53,917
‫هو طقوس عرض الجثة، صحيح؟

394
00:25:54,570 --> 00:25:58,479
‫نعم، دافعه للقتل ثانوي
‫بالنسبة لحاجته لعرض ضحاياه

395
00:25:59,435 --> 00:26:03,388
‫لكنه لم يأخذ وقتاً لتقديم الرسالة كاملة
‫هنا بعرضها كما يجب

396
00:26:03,562 --> 00:26:07,821
‫لكنه قص شعر الضحية على عجل
‫ليشابه نوعه المفضل بدنياً؟

397
00:26:07,995 --> 00:26:09,515
‫ربما المسألة ليس المواصفات البدنية

398
00:26:09,993 --> 00:26:11,514
‫ربما هي امرأة محددة

399
00:26:12,339 --> 00:26:13,773
‫والسؤال هو من تكون؟

400
00:26:17,379 --> 00:26:21,246
‫(ماري غاو) التي نجت من موعدها
‫مع (توم) قالت إنها شعرت

401
00:26:21,376 --> 00:26:23,113
‫أنه ليست مهتماً فعلياً بالأطفال

402
00:26:23,374 --> 00:26:27,024
‫"غريب، سيّد (وو) أدرج إنجاب الأطفال
‫كأمر مفضل لديه"

403
00:26:27,241 --> 00:26:29,022
‫لكن عندما ذكرت (ميري) رغبتها بالرحيل

404
00:26:29,153 --> 00:26:31,195
‫لتعود للبيت وتضع أطفالها بالفراش

405
00:26:31,326 --> 00:26:33,020
‫أصبح حقيراً من حينها

406
00:26:33,150 --> 00:26:36,755
‫ما الذي يميز امرأة تحب أطفالها
‫يزعج هذا المجرم؟

407
00:26:36,973 --> 00:26:39,537
‫ربما عانى من صدمة سابقة
‫متعلقة بإنجاب الأطفال

408
00:26:39,711 --> 00:26:42,491
‫ربما، أظن الأمر يتعلق بالمنزل
‫بالنسبة له

409
00:26:42,621 --> 00:26:45,315
‫أعتقد ما يثير المجرم
‫هو أمر في طفولته

410
00:26:45,663 --> 00:26:50,138
‫شيء ما، مر به سابقاً
‫ولم يتعافى منه

411
00:26:51,266 --> 00:26:52,962
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- ربما

412
00:26:53,830 --> 00:26:57,219
‫حسناً، هذه الخريطة تظهر
‫مكان خطف وإلقاء الجثث

413
00:26:57,349 --> 00:27:00,650
‫لضحايا القتل الثلاثة
‫إضافة إلى محاولتي الناجيتين

414
00:27:00,911 --> 00:27:02,735
‫(سارة يي) و(ميري غاو)

415
00:27:02,954 --> 00:27:05,170
‫عملية الخطف تشكّل دائرة صغيرة هنا

416
00:27:05,430 --> 00:27:07,690
‫بمنطقة (شيلن) شمال (تايبي)

417
00:27:07,864 --> 00:27:10,861
‫والجثث وُضعت هنا
‫في منطقة (جنديان) بالجنوب

418
00:27:10,992 --> 00:27:13,163
‫هذه المسافة الضيقة بين المنطقتين

419
00:27:13,468 --> 00:27:15,032
‫هي حيث أعتقد مكان وجود المجرم

420
00:27:15,163 --> 00:27:16,596
‫منطقة (جونجينغ)

421
00:27:17,031 --> 00:27:19,506
‫هذا قلب منطقة المجرم الآمنة

422
00:27:20,461 --> 00:27:22,547
‫حيث وقعت الجرائم على الأغلب

423
00:27:22,852 --> 00:27:25,546
‫- ماذا لديك يا (مي)؟
‫- أنا و(مونتي) جمعنا لائحة

424
00:27:25,676 --> 00:27:29,282
‫لمشتري دواء (ميدازولام) في (تايبي)
‫وقضوا وقتاً كذلك بـ(نيويورك)

425
00:27:29,457 --> 00:27:33,061
‫عام ٢٠٠١
‫٨ أشخاص يندرجون بتلك اللائحة

426
00:27:33,235 --> 00:27:35,234
‫٣ من الأسماء
‫تقع ضمن المنطقة الآمنة للمجرم

427
00:27:35,365 --> 00:27:37,624
‫"(جيسون لو)، (جين يانغ)
‫(ناتالي هوانغ)"

428
00:27:37,841 --> 00:27:39,275
‫"سأرسل العناوين الآن"

429
00:27:40,057 --> 00:27:41,490
‫لننقسم ونهاجم

430
00:27:48,225 --> 00:27:50,137
‫(مايكل)، ما خطبك؟

431
00:27:50,353 --> 00:27:51,918
‫كما الحال في (نيويورك)

432
00:27:52,092 --> 00:27:53,786
‫تلك النسوة الأخريات مجرد عذر

433
00:27:53,873 --> 00:27:56,001
‫نعم، أعلم ما عليّ فعله يا (ناتالي)

434
00:27:56,828 --> 00:27:58,260
‫عليّ فعله لأجلنا

435
00:27:58,391 --> 00:27:59,868
‫نعم

436
00:28:00,084 --> 00:28:01,519
‫هذا ما وعدتني به

437
00:28:02,301 --> 00:28:03,996
‫أنا جاهز تقريباً، تعلمين ذلك

438
00:28:04,300 --> 00:28:05,777
‫هل أنت كذلك؟

439
00:28:07,037 --> 00:28:08,687
‫أنت لا تصدقيني، صحيح؟

440
00:28:10,599 --> 00:28:12,077
‫أنت تحكمين عليّ

441
00:28:12,381 --> 00:28:15,509
‫أتظنين أني أعجز عن ذلك؟
‫صحيح؟ أهذا ما تظنين؟

442
00:28:16,030 --> 00:28:18,029
‫أنا أخوكِ ولا تثقين بي؟

443
00:28:18,725 --> 00:28:20,157
‫شاهدي ما سأفعله بها

444
00:28:28,543 --> 00:28:30,498
‫أحدهم هنا، لا تقولي شيئاً

445
00:29:13,814 --> 00:29:15,247
‫"(هوانغ، ناتالي)، (ميدازولام ماليت)"

446
00:29:46,138 --> 00:29:47,571
‫دعيني أرى يديكِ

447
00:29:48,006 --> 00:29:50,569
‫- سيّدتي، أريني يديكِ
‫- ارفعي يديكِ من فضلك، سيّدتي

448
00:29:52,741 --> 00:29:54,219
‫من فضلك، ارفعي يديكِ، سيّدتي

449
00:30:01,822 --> 00:30:03,255
‫يبدو أننا وجدنا (ناتالي)

450
00:30:09,903 --> 00:30:12,206
‫- مرحباً (جاك)
‫- "لا شيء بالعنوانين الآخرين"

451
00:30:12,424 --> 00:30:15,420
‫- هل حالفكما الحظ؟
‫- "كدنا نفوز"

452
00:30:15,637 --> 00:30:18,765
‫"لسوء الحظ المجرم هرب ومنزله فارغ"

453
00:30:19,156 --> 00:30:22,633
‫باستثناء دمية جنسية من السيلكون
‫تكاد تبدو حقيقية

454
00:30:22,763 --> 00:30:25,239
‫وهي تشبه كثيراً (ناتالي هوانغ)

455
00:30:25,544 --> 00:30:27,846
‫الدمى الجنسية شائعة بهذه المنطقة

456
00:30:28,064 --> 00:30:29,497
‫- لكن
‫- لكن هذه الدمية تبدو

457
00:30:29,627 --> 00:30:31,277
‫وكأنها تحل محل (ناتالي وانغ)

458
00:30:31,843 --> 00:30:34,492
‫كما وجدنا مخبأه
‫بعض السكاكين، والأوركيد الأرجواني

459
00:30:35,145 --> 00:30:38,404
‫- والكثير من الدماء
‫- و(ميدازولام) يكفي لتخدير حصان

460
00:30:38,663 --> 00:30:40,880
‫"وكل الوصفات باسم (ناتالي هوانغ)"

461
00:30:41,358 --> 00:30:44,355
‫كل هذا يشير إلى أن المجرم
‫مرتبط بعلاقة مع (ناتالي)

462
00:30:44,486 --> 00:30:47,397
‫ثم قتلها ليستغل هويتها

463
00:30:48,091 --> 00:30:50,916
‫ليؤمّن رجال (تان) موقع الجريمة
‫ولنجتمع هنا مجدداً

464
00:30:51,046 --> 00:30:54,696
‫سنحتاج أن يتعمق (مونتي) بالبحث
‫بتاريخ (ناتالي هوانغ) الخاص

465
00:31:16,383 --> 00:31:19,555
‫"تاريخ عائلة (ناتالي هوانغ) خصب"

466
00:31:19,690 --> 00:31:23,035
‫توفي أبوها وهي صغيرة
‫وتركها هي وأخاها الأكبر (مايكل)

467
00:31:23,167 --> 00:31:26,467
‫وأمهما (هيلين)، جميعهم كانوا مواطنين
‫أمريكيين يعيشون بـ(نيويورك) وقتها

468
00:31:26,729 --> 00:31:29,423
‫عام ٢٠٠١ ساءت الأمور لعائلة (هوانغ)

469
00:31:29,509 --> 00:31:32,723
‫عندما تلقى قسم الخدمات العائلية شكوى
‫بسوء المعاملة والإهمال

470
00:31:32,941 --> 00:31:35,939
‫صحيح، عندما (ناتالي) وأمها
‫وكانت مديرة تنفيذية بشركة

471
00:31:36,069 --> 00:31:38,980
‫انتقلا إلى (تايوان) وبقي (مايكل)
‫في (بروكلين) لدخول مدرسة داخلية

472
00:31:39,284 --> 00:31:40,893
‫لكن بعد وقت قصير من وصولهما
‫إلى (تايبي)

473
00:31:40,978 --> 00:31:43,194
‫انتحرت (ناتالي) ذات الـ١٥ عاماً

474
00:31:43,412 --> 00:31:47,062
‫وإليكم المهم
‫طعنت نفسها في القلب بسكين مطبخ

475
00:31:47,321 --> 00:31:49,799
‫وزهرة الأوركيد الأرجوانية
‫كانت زهرة (ناتالي) المفضلة

476
00:31:50,449 --> 00:31:53,013
‫يبدو أن أمها كانت تحتفظ بكمية
‫منها بالمنزل طوال الوقت

477
00:31:53,274 --> 00:31:56,490
‫إذن كل من هذه الجرائم
‫تبدو كانتحار (ناتالي)

478
00:31:56,618 --> 00:31:58,140
‫لكن ماذا حدث لأخيها؟

479
00:31:58,748 --> 00:32:02,528
‫(مونتي) هل وجدت سجلات تشير
‫إلى أن (مايكل هوانغ) سافر إلى (تايوان)

480
00:32:02,658 --> 00:32:04,701
‫أو أي من البلدان الأخرى
‫التي قتل بها المجرم؟

481
00:32:04,831 --> 00:32:09,046
‫كلا يا (جاك) وكأنه اختفى
‫وسجلات الوفيات فارغة كذلك

482
00:32:09,175 --> 00:32:11,782
‫نعلم أن المجرم كان يقتل
‫تحت اسم مستعار

483
00:32:12,130 --> 00:32:14,389
‫ربما (مايكل هوانغ) سافر
‫إلى هنا بهوية مستعارة؟

484
00:32:14,780 --> 00:32:17,517
‫- معقول
‫- إن كان (مايكل) هو المجرم

485
00:32:17,734 --> 00:32:19,819
‫فمن الممكن أن كل هذا العنف

486
00:32:19,950 --> 00:32:21,558
‫موجه لأمه فقط

487
00:32:21,992 --> 00:32:24,512
‫فكروا بما قالته (سارة يي)
‫إنه همس به لها

488
00:32:24,729 --> 00:32:26,293
‫"ليست غلطتك، بل طريقة تربيتك"

489
00:32:26,598 --> 00:32:29,465
‫إذن تظنين أن (مايكل) يلوم أمه
‫على انتحار أخته؟

490
00:32:29,769 --> 00:32:33,374
‫هذا يفسّر لم من المهم له
‫عرض الجثة خارج المباني

491
00:32:33,505 --> 00:32:37,371
‫صحيح، لأن وضعها هناك
‫سيمثل حركة رمزية ضد عمل والدته

492
00:32:37,503 --> 00:32:41,196
‫حسناً، اسمعوا هذا، السيّدة (هوانغ)
‫لديها مشاكل سلوكية مع ابنها

493
00:32:41,413 --> 00:32:46,322
‫تبين أن (مايكل) هو مصدر الشكاوى
‫عندما زعم أن أمه هجرته وأخته

494
00:32:46,973 --> 00:32:48,798
‫يبدو أن قسم الخدمات العائلية
‫قام بتحقيق كامل

495
00:32:48,972 --> 00:32:50,884
‫وأعلن أن المزاعم لا أساس لها

496
00:32:51,058 --> 00:32:54,925
‫لكن بحالة (مايكل) الذهنية المشوشة
‫اعتبر نفسه ضحية إهمال والدته

497
00:32:55,185 --> 00:32:59,573
‫إنها الإصابة التي قد تكون المحرك
‫حتى لو كانت ملاحظاته مفبركة

498
00:32:59,747 --> 00:33:02,570
‫اسمع يا (جاك)، انظر لهذا
‫(هيلين هوانغ)، حوالي ٢٠٠١

499
00:33:05,004 --> 00:33:07,522
‫واضح مَن كانت ضحاياه تمثّل

500
00:33:07,654 --> 00:33:09,131
‫جميعهن بدائل لأمه

501
00:33:09,392 --> 00:33:11,868
‫لكن لو كانت المزاعم ضد أمه
‫كانت كاذبة

502
00:33:11,998 --> 00:33:13,476
‫لمَ قتلت (ناتالي) نفسها؟

503
00:33:13,606 --> 00:33:16,994
‫مهما كان السبب
‫قتل (مايكل) مرة بكل بلد آخر

504
00:33:17,125 --> 00:33:19,428
‫ليبني ثقته قبل العودة إلى (تايوان)

505
00:33:19,558 --> 00:33:21,904
‫لأن أمه كانت تعيش هنا
‫في (تايبي)

506
00:33:22,078 --> 00:33:23,512
‫(مونتي)، قل لي إنك تعرف مكانها

507
00:33:24,205 --> 00:33:27,031
‫(هيلين هوانغ) تعيش الآن
‫باسمها قبل الزواج (تشاو)

508
00:33:27,162 --> 00:33:31,202
‫السيّدة (تشاو) هي مالكة لكشك الزهور
‫بسوق (شيلين) الليلي

509
00:33:31,332 --> 00:33:32,766
‫هذه أكثر لياليهم انشغالاً

510
00:33:32,896 --> 00:33:34,504
‫وستكون هناك غالباً، لنذهب

511
00:34:38,379 --> 00:34:39,856
‫أمي

512
00:34:51,456 --> 00:34:54,194
‫كلا، لقد متّ بالنسبة لي
‫قبل وقت طويل

513
00:34:55,845 --> 00:34:57,278
‫لمَ جئت إلى هنا؟

514
00:35:00,450 --> 00:35:02,840
‫لأن الوقت حان لتدفعي ثمن
‫ما فعلته بنا

515
00:35:10,893 --> 00:35:12,370
‫توقف

516
00:35:15,368 --> 00:35:17,932
‫توقف، لا تؤذيني

517
00:35:22,537 --> 00:35:24,014
‫(مايكل)

518
00:35:26,230 --> 00:35:27,663
‫ضع السكين جانباً يا (مايكل)

519
00:35:30,791 --> 00:35:32,268
‫فكر بما تفعله

520
00:35:37,004 --> 00:35:39,785
‫(مايكل)، أعلم أنك تتألم

521
00:35:43,217 --> 00:35:45,389
‫كل شيء سيكون بخير، سيّدتي
‫ابقي هادئة

522
00:35:47,128 --> 00:35:48,561
‫أنت لا تعلم ما فعلته بي

523
00:35:49,126 --> 00:35:50,776
‫- ما فعلته بنا
‫- بمن؟

524
00:35:51,559 --> 00:35:53,166
‫- أنت وأختك؟
‫- نعم

525
00:35:53,774 --> 00:35:57,293
‫(ناتالي)، أمي يجب أن تموت
‫لما فعلته بنا

526
00:35:57,640 --> 00:35:59,074
‫لقد أحببتكما

527
00:35:59,553 --> 00:36:00,987
‫لقد هجرتِنا

528
00:36:01,334 --> 00:36:02,811
‫تركتِنا لوحدنا

529
00:36:03,115 --> 00:36:04,592
‫فعلت ما بوسعي

530
00:36:04,723 --> 00:36:06,156
‫أبوك توفي

531
00:36:08,154 --> 00:36:10,676
‫كان يجب أن نحيا، فعملت

532
00:36:11,414 --> 00:36:12,891
‫وأنت

533
00:36:13,022 --> 00:36:14,585
‫اغتصبت أختك

534
00:36:17,713 --> 00:36:19,668
‫- قتلت نفسها بسببك
‫- كلا

535
00:36:20,060 --> 00:36:22,188
‫أنت تكذبين
‫حاولتِ التفريق بيننا

536
00:36:22,536 --> 00:36:23,969
‫- لم لا ترين ذلك؟
‫- انخفضوا، انخفضوا

537
00:36:24,317 --> 00:36:25,794
‫أنا و(ناتالي)
‫كان يجب أن نكون معاً

538
00:36:26,229 --> 00:36:29,052
‫كانت أختك، كنت قدوتها

539
00:36:29,313 --> 00:36:30,790
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

540
00:36:31,006 --> 00:36:33,528
‫كنا لبعضنا، بسببك

541
00:36:36,656 --> 00:36:38,133
‫(مايكل)

542
00:36:38,524 --> 00:36:40,132
‫ماذا كانت (ناتالي)
‫تريدك أن تفعل الآن؟

543
00:36:40,392 --> 00:36:41,869
‫ماذا كانت ستريد؟

544
00:36:43,434 --> 00:36:45,258
‫أنت تحب أختك، أليس كذلك؟

545
00:36:47,518 --> 00:36:48,951
‫لقد تحدثنا إليها

546
00:36:49,473 --> 00:36:52,470
‫هي لا تريد هذا
‫لا تريد أن يتأذى شخص آخر

547
00:36:56,989 --> 00:36:58,422
‫أعلم ما تريده (ناتالي)

548
00:36:58,553 --> 00:37:00,030
‫تريد هذا

549
00:37:11,673 --> 00:37:13,499
‫الأمور ستكون بخير، تراجعوا

550
00:37:29,270 --> 00:37:30,702
‫شكراً لكل مساعدتك

551
00:37:30,833 --> 00:37:32,310
‫أنا من عليه شكرك

552
00:37:32,442 --> 00:37:34,223
‫- وفريقك الرائع يا (جاك)
‫- من دواعي سرورنا

553
00:37:34,570 --> 00:37:37,351
‫قضيت وقتاً في الأكاديمية الوطنية
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

554
00:37:37,698 --> 00:37:39,870
‫وكان شرفاً لمهنتي

555
00:37:40,739 --> 00:37:43,345
‫لن أفي حق مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫للاحترام الذي منحني إياه

556
00:37:43,607 --> 00:37:46,256
‫هذا على الجانبين
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي يستفيد جداً

557
00:37:46,647 --> 00:37:48,168
‫من العمل مع ضباط بمكانتك

558
00:37:49,819 --> 00:37:51,340
‫- هل لي بطلب خدمة؟
‫- بالطبع

559
00:37:52,425 --> 00:37:53,904
‫إن عدتم إلى (تايبي)

560
00:37:54,642 --> 00:37:57,987
‫أمن الممكن إحضار شطيرة الدجاج
‫الرائعة بجبن (البارميزان)

561
00:37:58,117 --> 00:37:59,595
‫من مطعم المأكولات الإيطالية

562
00:37:59,681 --> 00:38:01,159
‫قرب البوابة الخلفية لـ(كوانتيكو)؟

563
00:38:03,591 --> 00:38:07,720
‫تأكد من ذلك
‫آمل أن يكون ذلك بظروف أفضل

564
00:38:08,066 --> 00:38:09,805
‫- من هذه الرحلة
‫- شكراً يا (جاك)

565
00:38:11,890 --> 00:38:13,323
‫- شكراً
‫- شكراً

566
00:38:18,189 --> 00:38:20,491
‫- أين (كلارا)؟
‫- كان عليها إجراء مكالمة هاتفية

567
00:38:27,705 --> 00:38:29,138
‫"(كلارا)، لا أعلم بشأن هذا"

568
00:38:29,356 --> 00:38:33,003
‫"إنها ساعة سعيدة بمكان ما
‫وأظن علينا اقتراح نخب ما"

569
00:38:34,221 --> 00:38:36,306
‫إذن أخيراً أمسكتم بقاتل (فينيغر هيل)

570
00:38:36,828 --> 00:38:38,262
‫بالفعل فعلنا

571
00:38:39,001 --> 00:38:40,912
‫يجب أن أكون أسعد لهذا

572
00:38:42,606 --> 00:38:44,257
‫أعلم أن هذا لن يعيد (ليسا)

573
00:38:44,473 --> 00:38:47,993
‫أو الأخريات لكننا نعلم
‫على الأقل أنه لن يؤذي أحداً

574
00:38:48,385 --> 00:38:52,815
‫أعلم، وأقدّر قيامك أنت
‫وفريق الاستجابة السريع بهذا

575
00:38:53,641 --> 00:38:55,075
‫فعلنا ذلك لأجل (ليسا)

576
00:38:55,380 --> 00:38:56,857
‫والأخريات

577
00:38:58,812 --> 00:39:00,245
‫نخب (ليسا سوجورن)

578
00:39:00,940 --> 00:39:02,461
‫لترقد بسلام أخيراً

579
00:39:02,983 --> 00:39:04,416
‫آمين

580
00:39:15,799 --> 00:39:18,406
‫- دائماً هناك وقت للرقص
‫- كلا، حقاً؟ هنا؟

581
00:39:18,754 --> 00:39:21,143
‫- نعم، هذا يحدث الآن
‫- كلا

582
00:39:21,491 --> 00:39:25,488
‫عليك الوقوف، إن كنا سنودع (ليسا)
‫سنفعل ذلك كما يجب

583
00:39:26,097 --> 00:39:30,527
‫- ماذا لو رآنا (جاك) أو (روسي)؟
‫- أرأيت (جاك) يرقص؟ إنه رائع

584
00:39:31,136 --> 00:39:32,569
‫انضمي إليّ

585
00:39:33,786 --> 00:39:36,436
‫"انطلقوا، هيّا، انطلقوا"

586
00:39:37,957 --> 00:39:42,127
‫"انطلقوا إلى اليسار، جميعاً
‫انطلقوا إلى اليمين"

587
00:39:42,345 --> 00:39:45,081
‫"انطلقوا، انطلقوا"

588
00:39:48,036 --> 00:39:51,165
‫"هيّا، لنرى ذلك، انطلقوا، تحركوا"

589
00:39:55,378 --> 00:39:59,029
‫"انطلقوا لليسار، انطلقوا لليمين"

590
00:40:03,806 --> 00:40:10,063
‫ترجمـــــــــــــــة
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

