﻿1
00:00:00,174 --> 00:00:02,738
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,868 --> 00:00:05,431
‫- (رايان)، أستنتقل من هنا؟
‫- الابن يشبه أباه

3
00:00:06,039 --> 00:00:07,690
‫(كول)، أتعرف هذا العميل؟

4
00:00:10,342 --> 00:00:12,123
‫- أعطيني يداك
‫- حركة غبية يا (كول)

5
00:00:12,470 --> 00:00:15,771
‫لماذا لم أحصل على تحذير بتضارب
‫المصلحة من مقر المباحث الفيدرالية

6
00:00:15,901 --> 00:00:18,855
‫- بأنّكَ هنا يا (رايان)؟
‫- لأنّها معلومات سرية يا أبي

7
00:00:18,987 --> 00:00:21,680
‫ولم يكن عليكَ معرفة هذا
‫عليّ العودة إلى مهمتي الآن

8
00:00:22,288 --> 00:00:24,635
‫اسمه (كول داب)
‫وأمسكنا به وبحيازته مخدرات

9
00:00:24,896 --> 00:00:28,110
‫يقوم بتوزيعها
‫الاعتداء بالضرب على عميل فيدرالي

10
00:00:28,197 --> 00:00:32,759
‫إنّه لكَ الآن، لم أعرف شيئاً
‫عن (رايان) منذ غادرنا (المكسيك)

11
00:00:32,977 --> 00:00:35,451
‫لكن كيف سأقول لزوجتي
‫إنّني كنت أقوم بعملي فقط

12
00:00:35,539 --> 00:00:39,059
‫عندما وضعت ابننا بسجن مكسيكي
‫للحفاظ على تخفيه؟

13
00:00:41,318 --> 00:00:45,227
‫"أكثر من ٦٨ مليون أمريكي
‫يغادرون حدودنا الآمنة سنوياً"

14
00:00:45,878 --> 00:00:47,313
‫"إن حل خطر ما"

15
00:00:47,661 --> 00:00:51,441
‫"يتم استدعاء فريق الاستجابة الدولي
‫للمباحث الفيدرالية إلى موقع الحدث"

16
00:01:01,434 --> 00:01:04,605
‫"(كينغستون)، (جامايكا)"

17
00:01:10,384 --> 00:01:12,816
‫- أجل
‫- اسمع

18
00:01:14,381 --> 00:01:16,422
‫- ماذا هناك؟ كنت بدأت بالشعور بها
‫- أجل

19
00:01:16,553 --> 00:01:19,029
‫كم مرة قلت لكَ
‫بألا تنفث الدخان على الميكروفون؟

20
00:01:19,160 --> 00:01:21,158
‫إنّه ميكروفون تسجيل يا رجل
‫وهو حساس جداً

21
00:01:21,330 --> 00:01:22,765
‫مثلكما أنتما؟

22
00:01:24,677 --> 00:01:26,675
‫- أهذا مضحك؟
‫- لا يا رجل، كل شيء جيّد

23
00:01:28,804 --> 00:01:31,107
‫أنتَ لست مستعداً لهذا يا (مالكوم)
‫انظر لهذا

24
00:01:32,367 --> 00:01:34,322
‫انظروا لهذا، هذا هو العمل

25
00:01:34,713 --> 00:01:37,363
‫أجل يا رجل
‫الفتى النجم يقف هنا، أتعرف هذا؟

26
00:01:37,711 --> 00:01:40,230
‫عندما تصدر هذه
‫سيصبح هذا المكان مشهوراً

27
00:01:40,491 --> 00:01:42,316
‫وليس في (كينغستون) فقط
‫بل بالعالم بأكمله

28
00:01:42,708 --> 00:01:45,488
‫وأستأتي معي؟ تكوني إمبراطورتي

29
00:01:46,487 --> 00:01:49,051
‫ربما علينا الانتهاء
‫من تسجيل الأسطوانة

30
00:01:49,181 --> 00:01:50,788
‫قبل أن نخطط لجولة حول العالم

31
00:01:51,656 --> 00:01:53,135
‫لنبدأ مجدداً يا رجل

32
00:01:55,524 --> 00:01:57,479
‫"أنتم، هيّا بنا..."

33
00:01:58,826 --> 00:02:00,260
‫"(جامايكا)..."

34
00:02:02,823 --> 00:02:06,168
‫"أنا لا أتحالف مع الأصدقاء
‫بل أذهب مع عائلتي..."

35
00:02:07,385 --> 00:02:10,643
‫"نتحدث عن كل شيء
‫ونقوم بالنشاطات معاً..."

36
00:02:12,207 --> 00:02:13,641
‫"لا أريد أن..."

37
00:02:15,032 --> 00:02:17,464
‫- ظننتك تريد الانتهاء من هذا
‫- أجل، لكن صوتك نشاز

38
00:02:17,768 --> 00:02:19,594
‫أتريد بضع الشاي أو العسل؟

39
00:02:20,506 --> 00:02:22,331
‫أم أنّه لا يمكنك غناء
‫مقطع من ثلاث نغمات؟

40
00:02:22,461 --> 00:02:24,242
‫قم بتعديل الصوت، أياً كان

41
00:02:24,372 --> 00:02:25,978
‫صحيح، تعديل الصوت

42
00:02:26,284 --> 00:02:28,543
‫كل هذا الحديث عن تمثيلك
‫لـ(فيلادلفيا) يا رجل

43
00:02:28,804 --> 00:02:30,368
‫تريد شيئاً يشبه (هال) و(أوتس)

44
00:02:30,803 --> 00:02:33,105
‫كـ(جيل سكوت)، ثقف نفسك

45
00:02:33,801 --> 00:02:35,278
‫لماذا تضحكين يا (آبي)؟

46
00:02:35,798 --> 00:02:38,188
‫ألم أعطكِ ثقافة جيّدة في الأمس؟

47
00:02:38,319 --> 00:02:39,752
‫أهذا ما كان عليه الأمر؟

48
00:02:40,664 --> 00:02:42,749
‫أعلم أنّكِ كنتِ تضاجعين (وينستون)
‫في الماضي

49
00:02:43,879 --> 00:02:45,357
‫أخبريه كم كان الأمر أفضل معي

50
00:02:46,920 --> 00:02:48,398
‫هيّا

51
00:02:48,918 --> 00:02:51,569
‫أخبريه كم هو عجوز نتن كنغماته

52
00:02:55,740 --> 00:02:57,218
‫أجل، هذا ما ظننته

53
00:02:58,086 --> 00:03:00,432
‫لمَ لا تجلس هنا غاضباً
‫بينما أخرج لتنشق الهواء

54
00:03:12,293 --> 00:03:14,335
‫"عقليتي إيجابية..."

55
00:03:15,030 --> 00:03:17,072
‫"لا ألعب مع الأصدقاء أنا..."

56
00:03:17,767 --> 00:03:19,418
‫"أنا أذهب مع عائلتي..."

57
00:03:20,199 --> 00:03:22,112
‫"لذا أنا أقوم بالإبداع..."

58
00:03:24,806 --> 00:03:26,283
‫"أكبر من السياسيين..."

59
00:03:31,410 --> 00:03:32,843
‫ماذا؟

60
00:03:36,624 --> 00:03:38,187
‫- "مهلاً، مهلاً، لا أفهم"
‫- "(كوانتيكو، فيرجينيا)"

61
00:03:39,621 --> 00:03:41,141
‫ماذا تقصد بأنّكَ لا تجد (رايان)؟

62
00:03:42,966 --> 00:03:44,400
‫أتظن هذا أم أنّكَ تعلم هذا؟

63
00:03:46,920 --> 00:03:48,571
‫عليكَ أن تتصل بي
‫بمجرد أن تعرف شيئاً

64
00:03:50,049 --> 00:03:52,742
‫أجل، أنا أفهم الإجراءات
‫لكن عليكَ الاتصال بي

65
00:03:54,567 --> 00:03:56,348
‫حسناً، شكراً لك

66
00:03:58,216 --> 00:04:00,476
‫مرحباً، هل الأمور بخير؟

67
00:04:00,996 --> 00:04:02,473
‫أجل، أجل

68
00:04:02,604 --> 00:04:04,080
‫أأنتِ مستعدة لعملية بناء الفريق؟

69
00:04:04,212 --> 00:04:07,121
‫أجل، أنا مستعدة حتى أنّني
‫أحضرت قفازاتي لدورة الحبال

70
00:04:07,470 --> 00:04:09,772
‫عمَ تتحدث؟ ظننتكَ تحب بناء الفرق

71
00:04:09,903 --> 00:04:11,945
‫كنت أحبه، إلى أن كدتِ تتركيني
‫أسقط عند سقطة الثقة المرة الماضية

72
00:04:12,076 --> 00:04:14,639
‫- لم أكد أوقعك
‫- كنت على هذا البعد عن الأرض

73
00:04:14,769 --> 00:04:18,028
‫أجل، أعلم هذا، كنت أتعمد هذا
‫لتعلم أنّ بإمكانكَ أن تثق بي

74
00:04:18,549 --> 00:04:19,983
‫حسناً، سأقود أنا

75
00:04:24,196 --> 00:04:26,456
‫يبدو أنّ بناء الفريق
‫عليه أن يكون في العمل

76
00:04:29,584 --> 00:04:31,235
‫حسناً يا (مونتي)
‫أطلعنا على المعلومات

77
00:04:31,583 --> 00:04:34,928
‫"الضحية هو (مالكوم ويليمز)
‫٢٢ عاماً من (فيلادلفيا، بنسيلفانيا)"

78
00:04:35,058 --> 00:04:37,578
‫"كان في (كينغستون، جامايكا)
‫لتسجيل أسطوانة"

79
00:04:37,709 --> 00:04:40,706
‫"مع قريبه (وينستن بارلو)، ٣٢ عاماً
‫جاميكي الأصل"

80
00:04:41,011 --> 00:04:42,488
‫ومُسجل أسطوانات ناجح

81
00:04:42,574 --> 00:04:44,877
‫عُثر على (مالكوم) منزوع الأحشاء
‫على جانب طريق نائي

82
00:04:45,008 --> 00:04:48,179
‫في أعماق جبال (بلو)
‫على بعد ربع ميل من منزل (وينستون)

83
00:04:48,310 --> 00:04:50,873
‫- حيث كانوا يسجلون الأسطوانة
‫- أعثرت شرطة (كينغستون) على دلائل؟

84
00:04:51,134 --> 00:04:54,218
‫- "أجل، تشير إلى قريب (مالكوم)"
‫- لماذا نذهب إلى هناك إذاً؟

85
00:04:54,392 --> 00:04:56,086
‫لأنّه لا يوجد دليل مادي
‫على الجريمة

86
00:04:56,173 --> 00:04:59,562
‫ويبدو أنّ (كالفن ويليمز) والد (مالكوم)
‫يعتقد أنّ التهمة لُفقت لـ(وينستون)

87
00:04:59,692 --> 00:05:02,385
‫من الشرطة الجامايكية
‫أرادوا إغلاق القضية في الأمس

88
00:05:02,516 --> 00:05:04,949
‫يشعر السيّد (ويليمز)
‫ليس بأنّه فقد ابنه فقط

89
00:05:05,080 --> 00:05:06,817
‫بل هو على وشك خسارة
‫ابن أخيه أيضاً

90
00:05:06,947 --> 00:05:10,727
‫لذا اتصل بعضو الكونغرس الذي اتصل
‫بوزارة الخارجية وهم اتصلوا بنا

91
00:05:10,988 --> 00:05:15,420
‫بالنظر إلى شكوك السيّد (ويليمز)
‫أسنتلقى مساعدة من الشرطة المحلية؟

92
00:05:15,637 --> 00:05:17,766
‫أجل، ترحب الشرطة الجامايكية
‫بمساعدتنا

93
00:05:17,897 --> 00:05:21,154
‫وعينوا لكم عنصري اتصال
‫مساعد المشرف (بانر ماكدانيال)

94
00:05:21,285 --> 00:05:23,066
‫"والمحقق (جونيريو شو)"

95
00:05:23,458 --> 00:05:25,890
‫جثة (مالكوم) موضوعة في الثلاجة
‫ومكتب الطب الشرعي في (كينغستون)

96
00:05:26,020 --> 00:05:27,759
‫"قالوا إنّهم بحاجة لبضعة أيام
‫قبل أن يصلوا إليها"

97
00:05:27,889 --> 00:05:30,453
‫- دعني أخمن المكان لديهم ممتلئ
‫- "أجل"

98
00:05:30,973 --> 00:05:33,971
‫(مونتي)، قدم طلباً لإعادة جثة (مالكوم)
‫إلى الطائرة

99
00:05:34,536 --> 00:05:36,013
‫يمكن لـ(ماي) أن تقوم بالتشريح هنا

100
00:05:36,709 --> 00:05:38,142
‫هذا سيخفض من ساعات العمل لديّ

101
00:05:38,272 --> 00:05:40,836
‫أنا و(كلارا) سنذهب للتحدث
‫مع (وينستون) في قسم (كينغستون)

102
00:05:40,965 --> 00:05:42,704
‫(سيمنز)، اتجه إلى مسرح الجريمة

103
00:05:43,660 --> 00:05:46,788
‫لنحرص على أن يُقدم الشخص الصحيح
‫إلى العدالة عن هذه الجريمة

104
00:05:46,918 --> 00:05:48,351
‫وأرجو من هذا...

105
00:05:48,569 --> 00:05:50,264
‫سيحصل السيّد (ويليمز) على خاتمة

106
00:06:14,159 --> 00:06:16,722
‫هناك حكمة جامايكية تقول
‫"كُل مع الشيطان"

107
00:06:17,027 --> 00:06:18,502
‫"لكن أعطه ملعقة طويلة"

108
00:06:24,195 --> 00:06:26,411
‫- تحياتي يا سيّدي
‫- رئيس فريق الاستجابة الدولي

109
00:06:26,541 --> 00:06:28,453
‫- (جاك غاريت)
‫- والآنسة؟

110
00:06:28,929 --> 00:06:30,364
‫العميلة السرية الخاصة (كلارا سيغر)

111
00:06:30,886 --> 00:06:32,623
‫أنا مساعد المشرف (ماكدانيالز)

112
00:06:33,710 --> 00:06:35,185
‫أهلاً بكما إلى (جامايكا)

113
00:06:35,882 --> 00:06:39,140
‫يؤسفني أن الزيارة تأتي بهذه الظروف
‫لكن يسرني لقائكما

114
00:06:39,880 --> 00:06:44,571
‫الآن، سمعت أنّكما ترغبان بالتحدث
‫إلى المتهم بأقرب وقت ممكن

115
00:06:44,701 --> 00:06:47,656
‫- أجل، إن لم تكن تمانع
‫- اتبعاني من فضلكما

116
00:06:47,829 --> 00:06:52,999
‫أيّها المساعد (ماكدانيالز) إن لم تمانع
‫نود التحدث إلى (وينستون) لوحدنا

117
00:06:54,608 --> 00:06:56,084
‫نريد تقييم محايد

118
00:06:59,734 --> 00:07:01,211
‫فهمت هذا

119
00:07:01,777 --> 00:07:04,773
‫إذاً يا (وينستون)
‫يقول الشهود إنّكَ كنت تتجادل

120
00:07:04,905 --> 00:07:06,468
‫مع (مالكوم)
‫في وقت سابق من تلك الليلة

121
00:07:06,598 --> 00:07:09,726
‫نتجادل؟ لا كنا نتحدث يا رجل

122
00:07:10,856 --> 00:07:12,811
‫نتحدث كما يتحدث أي قريبان

123
00:07:12,942 --> 00:07:14,680
‫لأنّنا قريبان إلى الأبد مهما حدث

124
00:07:14,808 --> 00:07:17,113
‫- عمَ كنتما تتحدثان؟
‫- أمور تخص الموسيقى يا رجل

125
00:07:17,243 --> 00:07:19,371
‫لأنّ (مالكوم) كان لديه موهبة كبيرة

126
00:07:20,109 --> 00:07:23,499
‫كان فتى موهوباً
‫لكنه لا يحترم العملية

127
00:07:25,151 --> 00:07:26,584
‫وأنا لا أعمل هكذا

128
00:07:26,758 --> 00:07:29,278
‫إذاً ألا علاقة لهذا بحبيبتكَ السابقة؟

129
00:07:30,972 --> 00:07:34,448
‫سمعت أنّها خرجت مع (مالكوم)
‫وبالأمس قالها في وجهك

130
00:07:34,925 --> 00:07:36,403
‫(آبيغيل)

131
00:07:36,663 --> 00:07:39,487
‫لا، لا
‫لم نعد معاً منذ سنين

132
00:07:39,792 --> 00:07:42,920
‫إذاً ألم تمانع عندما طلب (مالكوم)
‫من (آبيغيل) المقارنة بينكما؟

133
00:07:43,788 --> 00:07:45,483
‫لا، كان يتباهى يا رجل

134
00:07:45,613 --> 00:07:47,394
‫كنت لأقوم بالأمر نفسه
‫عندما كنت في عمره

135
00:07:47,656 --> 00:07:49,133
‫ماذا حدث بعد أن تجادلتما؟

136
00:07:49,305 --> 00:07:51,001
‫لم يتمكن (مالكوم) من العودة للغناء

137
00:07:51,827 --> 00:07:53,304
‫ووضع اللوم عليّ لهذا

138
00:07:55,866 --> 00:07:57,344
‫لذا ذهب للمشي

139
00:07:57,691 --> 00:07:59,776
‫وبعد فترة قصيرة ذهبت إلى البلدة

140
00:08:02,514 --> 00:08:03,947
‫عندها عثرت عليه

141
00:08:06,381 --> 00:08:10,117
‫أيّها المحقق (شو)، أعلامات الإطارات
‫هذه من سيارة (وينستون)؟

142
00:08:10,638 --> 00:08:12,116
‫أجل

143
00:08:15,809 --> 00:08:17,286
‫يوجد طبعة حذاء هنا

144
00:08:17,372 --> 00:08:19,067
‫أجل، رأينا هذا

145
00:08:19,456 --> 00:08:20,891
‫قياس ١٠

146
00:08:21,283 --> 00:08:22,716
‫نفس قياس قدم (وينستون)

147
00:08:23,064 --> 00:08:25,366
‫أوجدتم أي حذاء بحوزة (وينستون)

148
00:08:25,671 --> 00:08:27,105
‫- له النعل نفسه؟
‫- لا

149
00:08:27,321 --> 00:08:29,581
‫لكن هذا لا يعني أي شيء
‫لا بد أنّه تخلص منه

150
00:08:35,489 --> 00:08:37,098
‫أتعلم من أين أتت قارورة الماء هذه؟

151
00:08:38,705 --> 00:08:40,182
‫لا

152
00:08:40,486 --> 00:08:41,963
‫نفايات فقط

153
00:08:42,832 --> 00:08:45,525
‫أقدر مدى اجتهادكَ
‫أيّها العميل (سيمنز)

154
00:08:46,395 --> 00:08:48,740
‫لكن أحياناً تكون الإجابة الصحيحة
‫هي الأوضح، أتفهم هذا؟

155
00:08:49,306 --> 00:08:51,564
‫(وينستون) قام بهذا
‫من يمكن أن يكون غيره؟

156
00:08:51,912 --> 00:08:53,389
‫لا يوجد أحد آخر هنا

157
00:08:54,127 --> 00:08:55,996
‫ماذا عن المهندس؟ (بوب ويدسون)

158
00:08:56,343 --> 00:08:58,038
‫لا يا رجل
‫هو لم يغادر المنزل أبداً

159
00:08:58,560 --> 00:09:00,776
‫ولا النساء أيضاً
‫(وينستون) يُثير المشاكل دوماً

160
00:09:01,209 --> 00:09:03,904
‫- حقاً، وكيف هذا؟
‫- ترعرعنا في (ميرسي كروس) معاً

161
00:09:04,554 --> 00:09:06,640
‫- أنتما صديقان إذاً؟
‫- لا، لا، لا لم أقل هذا

162
00:09:07,293 --> 00:09:09,506
‫أعرفه، وهو لم يكن ملاكاً

163
00:09:11,029 --> 00:09:12,506
‫تجادلنا في السابق

164
00:09:13,158 --> 00:09:15,634
‫كان يتحدث عن أنّ هذه مشكلتنا

165
00:09:16,372 --> 00:09:19,110
‫لكن إن سألتني فإنّ المشكلة
‫أنّه يظن نفسه شخصاً مهماً

166
00:09:20,457 --> 00:09:21,934
‫شخصية مشهورة

167
00:09:22,455 --> 00:09:24,975
‫الآن بعد أن جنى بعض المال
‫وانتقل إلى الجبال

168
00:09:25,105 --> 00:09:26,539
‫يعتقد أنّه فوق القانون

169
00:09:27,104 --> 00:09:29,754
‫- لا يا رجل
‫- الشرطة تريد القضاء عليّ يا رجل

170
00:09:30,232 --> 00:09:32,187
‫- لماذا يريدون عمل هذا؟
‫- الانتقام

171
00:09:32,882 --> 00:09:34,490
‫عندما بدأت بجني بعض المال
‫في البداية

172
00:09:34,576 --> 00:09:36,617
‫كانوا يحومون من حولي
‫ويريدون بعضاً منه

173
00:09:36,792 --> 00:09:38,269
‫فقلت لهم لا

174
00:09:38,443 --> 00:09:40,875
‫لذا الآن يريدون الانتقام مني
‫بهذا يا رجل، أقسم لك

175
00:09:41,658 --> 00:09:43,092
‫- أقسم لك
‫- (وينستون)

176
00:09:43,222 --> 00:09:45,438
‫نعلم أنّ سجلك حافل بالاعتقالات

177
00:09:46,046 --> 00:09:49,304
‫بعضها بسبب العنف
‫وربما لهذا السبب يتهمونك بهذا

178
00:09:49,435 --> 00:09:51,738
‫هذا منذ وقت طويل، وقت طويل

179
00:09:52,302 --> 00:09:53,780
‫أشياء يقوم بها الأولاد

180
00:09:55,127 --> 00:09:57,472
‫أتعلم من قد يكون فعل هذا؟

181
00:09:58,298 --> 00:10:01,253
‫أكانت لديه مشاكل
‫مع أشخاص آخرين على الجزيرة؟

182
00:10:02,165 --> 00:10:04,728
‫لا، وصل قبل أسبوع فقط

183
00:10:05,812 --> 00:10:08,508
‫وأكون معه بذلك الأستديو
‫كل صباح وبعد الظهر وليلاً

184
00:10:09,420 --> 00:10:10,898
‫عليكما أن تفهما

185
00:10:12,635 --> 00:10:15,025
‫(مالكوم) لم يكن قريبي فقط
‫بل كان أخي

186
00:10:16,980 --> 00:10:19,369
‫نقضي كل صيف معاً
‫والعم (كالفن)...

187
00:10:20,760 --> 00:10:22,888
‫والعم (كالفن) بمثابة أبي

188
00:10:23,888 --> 00:10:26,278
‫ووعدته بأن أعتني بـ(مالكوم)

189
00:10:34,532 --> 00:10:36,052
‫أيظن عمي بأنّني فعلت هذا أيضاً؟

190
00:10:36,313 --> 00:10:37,790
‫لا

191
00:10:38,355 --> 00:10:39,833
‫هو سبب وجودنا هنا

192
00:10:45,654 --> 00:10:49,217
‫- "إذاً ماذا وجدتِ إلى الآن؟"
‫- سبب الوفاة استنزاف الدم

193
00:10:49,607 --> 00:10:54,343
‫من طعن (مالكوم) قطع شريانه الأبهر
‫البطيني ونزف حتى الموت خلال دقائق

194
00:10:55,039 --> 00:10:57,776
‫لكن عدا عن نزع الأحشاء
‫لا يوجد جروح أخرى

195
00:10:57,906 --> 00:11:00,469
‫لا يوجد بتر
‫أو مبالغة في القتل

196
00:11:00,643 --> 00:11:05,596
‫اعتماداً على مدخل الجرح
‫سأقول إنّ المشتبه به طوله ٦ أقدام

197
00:11:05,857 --> 00:11:07,812
‫- ولست متحيزة جنسياً
‫- من دون ضغينة

198
00:11:08,029 --> 00:11:09,463
‫لست كذلك، لكن...

199
00:11:10,028 --> 00:11:13,981
‫بما أنّ السكين غُرزت عميقاً
‫لدرجة أنّها أصابت فقرات (مالكوم)

200
00:11:14,112 --> 00:11:16,414
‫سأقول إنّنا نبحث عن رجل

201
00:11:16,717 --> 00:11:18,760
‫رجل قوي، ماذا لديكَ أنت؟

202
00:11:19,021 --> 00:11:20,715
‫حسناً، بسبب علامات الأداة
‫التي وجدتها على العظام

203
00:11:20,846 --> 00:11:22,280
‫أظنّني عثرت على سلاح الجريمة

204
00:11:22,584 --> 00:11:26,102
‫رائع، أهو فريد من نوعه
‫ومُسجل باسم القاتل؟

205
00:11:26,624 --> 00:11:29,969
‫لا، إنّها مدية زنبركية
‫من ماركة (كي يو إم إف)

206
00:11:30,273 --> 00:11:32,619
‫"تُنتج بكثرة
‫ويباع منها الآلاف سنوياً حول العالم"

207
00:11:33,316 --> 00:11:35,747
‫حسناً، هذا يعني أنّ الشيء
‫المثير الذي وجدته

208
00:11:36,009 --> 00:11:40,092
‫كان علامة صليب بغبار أحمر
‫على ذراع (مالكوم)

209
00:11:40,787 --> 00:11:43,699
‫جهاز مسح الكثافة
‫تعرف عليه على أنّه تربة صخرية

210
00:11:44,046 --> 00:11:46,131
‫صحيح، وهو شائع جداً في (جامايكا)

211
00:11:46,262 --> 00:11:48,303
‫لكن عادةً يكون مضغوطاً
‫في الطبقة الوسطى من الصخر

212
00:11:48,434 --> 00:11:50,737
‫والذي يقع أسفل الطبقة
‫الكلسية البيضاء

213
00:11:50,910 --> 00:11:55,384
‫حسناً، كما وجدت الأثر نفسه
‫على كتف قميص (مالكوم)

214
00:11:56,124 --> 00:11:57,557
‫وهي طبعة يد

215
00:11:57,818 --> 00:11:59,339
‫أهناك تفاصيل كافية
‫لاستخراج بصمة إصبع؟

216
00:11:59,468 --> 00:12:00,990
‫"للأسف لا"

217
00:12:01,511 --> 00:12:04,640
‫لكن من الصور التي رأيتها
‫وبقية ثيابه

218
00:12:04,726 --> 00:12:08,201
‫لا يبدو (مالكوم) من الأشخاص
‫الذين يمشون وهناك غبار على ثيابهم

219
00:12:08,853 --> 00:12:12,764
‫أظن أنّ طبعة اليد هذه والصليب
‫تركهما المشتبه به

220
00:12:13,763 --> 00:12:17,065
‫إذاً أرسم المشتبه به
‫صليباً من الغبار على جسد (مالكوم)؟

221
00:12:17,194 --> 00:12:19,280
‫كما وجدت (ماي) طبعة يد
‫بالغبار نفسه

222
00:12:19,411 --> 00:12:20,976
‫على ثياب (مالكوم)، على الكتف

223
00:12:21,106 --> 00:12:25,494
‫لذا هي تعتقد أنّ من هاجم (مالكوم)
‫قام بإدارته قبل أن ينزع أحشائه

224
00:12:25,754 --> 00:12:27,232
‫ممّا يشير إلى أنّ الهجوم
‫كان مفاجئاً

225
00:12:27,622 --> 00:12:30,012
‫وقال (سيمنز) إنّه عثر
‫على زجاجة ماء

226
00:12:30,142 --> 00:12:32,879
‫قرب مسرح الجريمة
‫مغطاة أيضاً بغبار أحمر

227
00:12:33,140 --> 00:12:36,312
‫لكن لا دليل على أنّ (وينستون)
‫كان لديه غبار على يديه

228
00:12:36,789 --> 00:12:40,005
‫وإن كان هذا هجوماً مفاجئاً
‫وقلنا إنّ (وينستون) فعل هذا

229
00:12:41,221 --> 00:12:43,958
‫فكيف نفسر وجود آثار الإطارات
‫التي وجدها (سيمنز) بموقع الجريمة؟

230
00:12:44,304 --> 00:12:48,781
‫تُظهر أنّ (ونستون) توقف
‫قبل أن يصل لجثة (مالكوم)

231
00:12:48,998 --> 00:12:52,127
‫أجل، وإن كان (وينستون) غاضباً جداً
‫ليهاجم قريبه

232
00:12:52,257 --> 00:12:54,429
‫- فلماذا لم يدس عليه بالسيارة؟
‫- هذا غير منطقي

233
00:12:55,211 --> 00:12:56,688
‫أتقولان إذاً إنّنا قبضنا
‫على الرجل الخطأ؟

234
00:12:56,818 --> 00:12:58,295
‫أجل

235
00:13:00,468 --> 00:13:03,118
‫إذاً لماذا رجالي مقتنعون بالعكس؟

236
00:13:03,292 --> 00:13:04,769
‫تحيز عملي

237
00:13:05,594 --> 00:13:09,983
‫بعض رجال قسمك أبدوا كرههم
‫لـ(وينستون)

238
00:13:10,113 --> 00:13:11,807
‫بسبب منزلته الرفيعة ونجاحه

239
00:13:12,416 --> 00:13:13,849
‫حسناً، لا يمكنني القول
‫إنّني متفاجئ من هذا

240
00:13:14,501 --> 00:13:17,020
‫أنا أدرك سمعة أقسام الشرطة
‫في (جامايكا)

241
00:13:17,325 --> 00:13:20,192
‫معظمها يستحق هذا
‫ولهذا السبب انضممت إلى الشرطة

242
00:13:20,366 --> 00:13:23,625
‫- أردت تغيير بعض الأشياء
‫- إذاً أستطلق سراح السيّد (بارلو)؟

243
00:13:23,843 --> 00:13:26,536
‫ربما لا أكون مقتنعاً
‫بأنّ السيّد (وينستون) مذنب

244
00:13:27,013 --> 00:13:28,447
‫لكن رجالي لهم وجهة نظر أخرى

245
00:13:28,969 --> 00:13:32,356
‫رجال كثر من هذا القسم
‫ترعرعوا مع المجرمين الذين يلاحقونهم

246
00:13:33,053 --> 00:13:35,442
‫إنّهم مرتبطون بالعنف
‫الموجود بـ(كينغستون)

247
00:13:35,572 --> 00:13:38,223
‫وبسبب هذا
‫يشعرون بأنّهم الخبراء بهذا

248
00:13:38,874 --> 00:13:41,654
‫ومن دون مشتبه به آخر
‫أو دليل على براءته

249
00:13:41,959 --> 00:13:45,043
‫ربما سيرون أنّني أشكك بقدرتهم
‫كمحققين

250
00:13:45,391 --> 00:13:47,390
‫- وأنتَ تفعل هذا
‫- أيّها العميلان

251
00:13:47,909 --> 00:13:51,125
‫أنا لست فخوراً بهذا
‫لكنّني ترقيت قبل ٦ أشهر

252
00:13:52,080 --> 00:13:55,732
‫لا أتوقع أن أكتسب ثقة واحترام
‫رجالي بأن أخبرهم بأنّهم مخطئون

253
00:13:56,035 --> 00:13:58,034
‫لأنّ فريق التدخل الدولي قال هذا

254
00:13:58,252 --> 00:14:01,988
‫لذا ستدع رجلاً بريئاً
‫يُحاكم على جريمة لم يرتكبها

255
00:14:02,118 --> 00:14:04,421
‫لن أتهمه، لكنّني سأحجزه

256
00:14:05,203 --> 00:14:06,678
‫وهذا من أجل صالحه

257
00:14:06,984 --> 00:14:10,460
‫حتى إن أطلقت سراحه فلا يمكنّني
‫ضمان سلامته بمجرد خروجه من هنا

258
00:14:15,586 --> 00:14:17,976
‫- تحدث يا (سيمنز)
‫- مرحباً يا (جاك)، وجدت شيئاً

259
00:14:18,149 --> 00:14:19,626
‫"عليكَ أن تأتي لرؤية هذا"

260
00:14:21,017 --> 00:14:23,885
‫وجدت أثر قدم مدمى
‫بجانب مكان مقتل (مالكوم)

261
00:14:24,015 --> 00:14:26,490
‫وكان هناك دليل
‫على وجود غبار أحمر

262
00:14:27,274 --> 00:14:29,619
‫الآثار اختفت على طول المسار

263
00:14:29,793 --> 00:14:33,008
‫لكنني وجدت واحداً
‫في الفراغ هناك وقادني إلى هذا

264
00:14:35,528 --> 00:14:36,962
‫هذا يشبه القبر بالنسبة لي

265
00:14:37,527 --> 00:14:39,002
‫أجل، إنّه كذلك

266
00:14:39,264 --> 00:14:41,741
‫من لون وقوام التربة في القاع

267
00:14:41,872 --> 00:14:44,087
‫فهو يشبه ما وجدته (ماي)
‫على جثة (مالكوم)

268
00:14:44,477 --> 00:14:45,955
‫أجل، ظننت هذا أيضاً

269
00:14:47,085 --> 00:14:49,430
‫إذاً ماذا نقصد؟
‫أنّ هذا القبر حُفر لدفن (مالكوم)

270
00:14:50,300 --> 00:14:52,863
‫لا، أعتقد أنّه استخدم بالفعل

271
00:14:55,383 --> 00:14:57,120
‫هناك دم جاف
‫على الجزء الصخري في القاع

272
00:14:57,555 --> 00:14:59,554
‫كما أنّ هناك تراب
‫في غير مكانه في قاع القبر

273
00:15:00,422 --> 00:15:02,117
‫كما أنّ هناك دماً
‫على الجذور المكشوفة

274
00:15:03,203 --> 00:15:05,766
‫"أظن أنّ من دُفن هنا"

275
00:15:06,288 --> 00:15:09,156
‫"استخدم هذه الجذور لرفع نفسه"

276
00:15:13,283 --> 00:15:15,889
‫أتقول إنّ هذا المجهول
‫خرج من القبر

277
00:15:16,020 --> 00:15:17,670
‫مشى إلى أسفل التلة وقتل (مالكوم)

278
00:15:18,800 --> 00:15:21,753
‫استناداً إلى الغبار وآثار الأقدام
‫أظن هذا

279
00:15:31,530 --> 00:15:33,007
‫اصمتوا

280
00:15:45,694 --> 00:15:47,127
‫أيمكنّني مساعدتكَ؟

281
00:15:47,258 --> 00:15:48,735
‫ماذا تفعل؟

282
00:15:53,514 --> 00:15:55,599
‫- "هذا خاطئ"
‫- اصمتي

283
00:15:56,686 --> 00:15:59,119
‫- اصمتوا
‫- "أنا لا أعرفك"

284
00:16:00,075 --> 00:16:01,682
‫- "لماذا قتلتني؟"
‫- "ما السبب؟"

285
00:16:07,113 --> 00:16:09,285
‫"ماذا تفعل؟ لا"

286
00:16:10,241 --> 00:16:11,719
‫"تباً"

287
00:16:23,391 --> 00:16:26,780
‫حسناً، إذاً لماذا سيخرج رجل
‫من القبر ليقتل (مالكوم)؟

288
00:16:27,562 --> 00:16:28,995
‫أعني، أشهد على جريمة؟

289
00:16:29,473 --> 00:16:31,733
‫حسناً، يمكن هذا
‫لكنه خرج للتو من القبر

290
00:16:31,863 --> 00:16:35,599
‫لذا أظن أنّه كان متألماً، مشوشاً
‫وربما يعاني نقصاً في الأكسجين

291
00:16:36,772 --> 00:16:39,813
‫ربما اختلط عليه الأمر
‫وظن أنّ (مالكوم) هو الذي حاول قتله

292
00:16:40,379 --> 00:16:42,333
‫أرى مجموعتان من آثار الأقدام هنا

293
00:16:42,594 --> 00:16:46,069
‫لديّ آثار من قياس ١٠ هنا
‫والتي تتبعتها من مكان مقتل (مالكوم)

294
00:16:46,721 --> 00:16:49,154
‫وهناك آثار من قياس ١٢
‫والتي تقود إلى اتجاه آخر

295
00:16:49,676 --> 00:16:52,587
‫أظن أنّها آثار أقدام
‫من وضع المجهول في القبر

296
00:16:54,629 --> 00:16:56,104
‫(سيغر)

297
00:16:58,799 --> 00:17:00,275
‫شكراً لك

298
00:17:01,797 --> 00:17:03,275
‫هذا كان المشرف (ماكدانيالز)

299
00:17:03,578 --> 00:17:05,447
‫لدينا جثة أخرى مطعونة بالبطن

300
00:17:06,619 --> 00:17:09,487
‫اسمها (ساندي ويكس)، ٢٣ عاماً
‫سائحة بريطانية

301
00:17:10,009 --> 00:17:12,787
‫هويتها كانت على جثتها
‫ومفتاح غرفتها بفندق (تشاكلا ويست)

302
00:17:13,049 --> 00:17:15,569
‫وهو منتجع شامل
‫في خليج (مونتيغو)

303
00:17:15,831 --> 00:17:18,220
‫هذا في الجانب الآخر من الجزيرة
‫كيف وصلت إلى هنا؟

304
00:17:18,524 --> 00:17:20,696
‫الحاجب في المنتجع قال إنّ

305
00:17:20,870 --> 00:17:22,956
‫الآنسة (ويك) استأجرت
‫إحدى الدراجات لديهم ليوم كامل

306
00:17:23,215 --> 00:17:25,041
‫كما وجدنا هذه بجانب جثتها

307
00:17:30,775 --> 00:17:33,600
‫- فراشات
‫- يبدو أنّها ذهبت بنزهة بالطبيعة

308
00:17:34,684 --> 00:17:36,119
‫أقلت إنّها استأجرت دراجة؟

309
00:17:36,293 --> 00:17:37,857
‫أجل، لكنّها مفقودة

310
00:17:38,379 --> 00:17:40,682
‫كما وجدنا طبعات الأقدام نفسها
‫من قياس ١٠

311
00:17:40,812 --> 00:17:42,245
‫كالتي وجدناها في مكان مقتل (مالكوم)

312
00:17:42,854 --> 00:17:44,895
‫إنّها تقودنا نحو الدراجة ثم تختفي

313
00:17:45,286 --> 00:17:47,850
‫- إذاً أخذها المشتبه به
‫- وضعت تعميماً عنها بالفعل

314
00:17:48,327 --> 00:17:50,153
‫انتزاع الأحشاء هو عمل متطرف

315
00:17:50,370 --> 00:17:53,715
‫متجرد، يصعب القيام به
‫ومن السهل الأخطاء به

316
00:17:53,933 --> 00:17:56,148
‫أجل، وهذا يجعلني أعتقد
‫أنّ هذا الشخص قام بهذا من قبل

317
00:17:57,235 --> 00:18:00,752
‫أريد تفقد قواعد البيانات لديكم
‫لنرى إن كنا سنجد شيئاً مشابهاً

318
00:18:00,927 --> 00:18:02,405
‫صحيح

319
00:18:03,491 --> 00:18:07,227
‫كنت أظن المجهول يعبر عن الندم
‫بوضع الصليب على ذراع (مالكوم)

320
00:18:07,357 --> 00:18:10,311
‫لكن لا يوجد علامة على الندم
‫على جثة (ساندي)

321
00:18:10,442 --> 00:18:12,050
‫بل حاول حرقها عوضاً عن هذا

322
00:18:12,745 --> 00:18:14,223
‫لا أفهم هذا الرجل

323
00:18:14,308 --> 00:18:15,873
‫أجل، يبدو أنّه استخدم الوقود

324
00:18:22,042 --> 00:18:23,519
‫انظري إلى هذا

325
00:18:24,345 --> 00:18:25,908
‫حسناً، نعلم على الأقل
‫من أين حصل عليه

326
00:18:26,039 --> 00:18:28,212
‫(تشانكلا ويست)
‫المكان الذي كانت تنزل به (ساندي)

327
00:18:28,516 --> 00:18:30,688
‫لا بد أنّه أخذه عن الدراجة
‫التي استأجرتها

328
00:18:30,990 --> 00:18:34,338
‫- إنّه فارغ
‫- من الواضح أنّها طعنت قبل حرقها

329
00:18:34,554 --> 00:18:36,076
‫أتظنين أنّه أحرقها
‫بينما لا تزال على قيد الحياة؟

330
00:18:36,249 --> 00:18:38,943
‫- هذا محتمل
‫- إذا لم تكن هذه سادية بحد ذاتها

331
00:18:39,332 --> 00:18:40,767
‫ربما كان تصرفاً احترازياً

332
00:18:41,462 --> 00:18:42,940
‫أظن هذا

333
00:18:43,504 --> 00:18:45,069
‫لكن انظري إلى نمط الحرق

334
00:18:45,764 --> 00:18:47,979
‫إنّه لا يغطي أي شيء

335
00:18:48,110 --> 00:18:50,456
‫إنّه مركز حول حواف جسدها

336
00:18:50,802 --> 00:18:52,498
‫إنّه غير فعال كعمل احترازي

337
00:18:53,714 --> 00:18:55,843
‫أجل، وكأنّه أحاط جثتها بالنار

338
00:18:56,103 --> 00:18:57,582
‫أجل

339
00:18:57,929 --> 00:18:59,884
‫ولماذا يسرق الدراجة

340
00:19:00,014 --> 00:19:02,925
‫ثم يستخدم الوقود المتبقي
‫كعمل احترازي جزئي؟

341
00:19:18,479 --> 00:19:19,956
‫أأنت بخير؟

342
00:19:20,912 --> 00:19:22,345
‫أجل، أنا بحالة رائعة

343
00:19:24,169 --> 00:19:26,908
‫قال (ماكدانيالز) إنّه لم يجد
‫شيئاً شبيهاً بحالة الطعن بالبطن

344
00:19:27,038 --> 00:19:30,253
‫وقال (مونتي) إنّه لم يجد شيئاً
‫مفيداً على وسائل التواصل الاجتماعي

345
00:19:30,383 --> 00:19:33,337
‫لذا كل ما لدينا هو مشتبه به
‫غريب الأطوار ولا دلائل

346
00:19:38,725 --> 00:19:40,506
‫أنا آسف، في الأمس

347
00:19:41,027 --> 00:19:42,896
‫المسؤول عن (رايان)

348
00:19:43,721 --> 00:19:46,024
‫أخبرني بأنّ (رايان) تم نقله

349
00:19:46,241 --> 00:19:49,152
‫إلى خارج سجن (كوراينو)
‫لكن المباحث الفيدرالية...

350
00:19:50,152 --> 00:19:51,671
‫لا تعلم إلى أين نُقل

351
00:19:52,714 --> 00:19:54,713
‫(جاك)، أنتَ تعلم أنّ هذا ربما
‫بروتوكول السجن

352
00:19:55,147 --> 00:19:56,580
‫لكن ماذا إن لم يكن كذلك؟

353
00:19:58,450 --> 00:20:00,361
‫كان عليّ أن أقول لـ(كارين)
‫أخبرها بما حدث

354
00:20:03,315 --> 00:20:06,487
‫بأنّه كان عليّ ترك ابننا
‫في سجن في (المكسيك)

355
00:20:07,269 --> 00:20:08,877
‫هذه كانت الخطة الاحتياطية

356
00:20:09,093 --> 00:20:10,571
‫لم يكن أمامك خيار آخر

357
00:20:11,006 --> 00:20:12,657
‫تعاملت مع الأمر بهدوء

358
00:20:14,134 --> 00:20:15,567
‫وبإيمان

359
00:20:16,827 --> 00:20:21,389
‫وعدتها بأن يعود (رايان) للمنزل آمناً
‫وهذا وعد لم يكن عليّ قطعه أبداً

360
00:20:21,518 --> 00:20:22,952
‫لكنّني فعلت هذا

361
00:20:23,301 --> 00:20:24,733
‫والآن لا يمكنهم العثور عليه

362
00:20:24,907 --> 00:20:27,211
‫(جاك)، ستكون الأمور على ما يرام

363
00:20:28,948 --> 00:20:30,425
‫(رايان) عميل رائع

364
00:20:30,686 --> 00:20:33,163
‫وهو رائع لأنّكَ علمته كل شيء
‫عليه معرفته

365
00:20:34,205 --> 00:20:36,247
‫الآن عليكَ أن تثق به

366
00:20:38,073 --> 00:20:39,505
‫عثرنا على الدراجة

367
00:20:40,202 --> 00:20:43,286
‫نفذ منها الوقود وتركت هنا

368
00:20:43,633 --> 00:20:45,587
‫على بعد ميلين
‫من مكان جثة (ساندي)

369
00:20:45,979 --> 00:20:48,977
‫من المسار يبدو أنّه يتجه
‫نحو (كينغستون)

370
00:20:49,932 --> 00:20:53,148
‫كما قمنا باختبار زجاجة الماء
‫التي عثر عليها (سيمنز) بمسرح الجريمة

371
00:20:53,973 --> 00:20:57,231
‫وجدنا حمض (مالكوم) النووي
‫وبصماته عليها

372
00:20:57,796 --> 00:20:59,317
‫لذا الزجاجة كانت له

373
00:20:59,535 --> 00:21:02,445
‫لكنّنا وجدنا حمضاً نووياً
‫لشخص غريب أيضاً، ذكر

374
00:21:02,967 --> 00:21:05,183
‫بحثنا عنه في نظامنا
‫لكن لم نجد شيئاً

375
00:21:05,443 --> 00:21:07,746
‫أريد إرسال هذا إلى رجلي
‫في (كوانتيكو) أيضاً

376
00:21:07,963 --> 00:21:10,570
‫يمكننا البحث بجميع قواعد البحث
‫الدولية الأساسية

377
00:21:11,004 --> 00:21:13,915
‫- بالطبع
‫- إذاً خرج الشخص المجهول من القبر

378
00:21:14,045 --> 00:21:17,173
‫طعن (مالكوم) بالبطن
‫ثم شرب الماء من زجاجته

379
00:21:17,347 --> 00:21:20,128
‫أظن أنّ الشخص المجهول
‫يهاجم الأشخاص لأشياء يحتاجها

380
00:21:20,259 --> 00:21:21,736
‫زجاجة مياه (مالكوم)

381
00:21:22,170 --> 00:21:24,516
‫دراجة (ساندي)
‫غريزة النجاة الأساسية

382
00:21:25,038 --> 00:21:27,209
‫حسناً، إذاً هو يحتاج أشياء

383
00:21:28,209 --> 00:21:30,164
‫لكنّني لا أفهم
‫سبب استخدامه للعنف

384
00:21:31,120 --> 00:21:32,901
‫بالتأكيد كان بإمكانه الحصول
‫على الماء والدراجة

385
00:21:33,032 --> 00:21:34,769
‫من دون اتخاذ هذه التدابير المتطرفة

386
00:21:35,204 --> 00:21:39,374
‫حسناً، العنف يدل على صدمة قديمة
‫أو اضطراب عقلي

387
00:21:39,636 --> 00:21:42,721
‫أو يمكن أن يكون عقله انفجر
‫بالمعنى الحرفي

388
00:21:43,372 --> 00:21:46,500
‫حللت الدم الذي وجدناه في القبر
‫ووجدت آثار استجابة جلدية كلفانية

389
00:21:46,631 --> 00:21:48,238
‫وأنزيمات من الدماغ فيه

390
00:21:49,106 --> 00:21:52,017
‫أظن أنّ الشخص المجهول
‫أطلق عليه النار برأسه لكنه نجا

391
00:21:52,191 --> 00:21:53,886
‫"أهذا أمر معقول؟"

392
00:21:54,016 --> 00:21:57,534
‫إنّه نادر، لكن إن كان عيار الطلقة
‫ومسارها صحيحاً، فأجل

393
00:21:57,666 --> 00:22:00,359
‫بناءً على مسار تلك الطلقة
‫التي عبرت دماغه

394
00:22:00,490 --> 00:22:02,444
‫فيمكن أن يكون يواجه
‫مشاكل عصبية كثيرة

395
00:22:02,576 --> 00:22:07,658
‫تتراوح من جنون العظمة
‫إلى فقدان السيطرة التام

396
00:22:08,093 --> 00:22:12,264
‫حسناً، يمكن أن يفسر هذا العنف
‫وجرائم القتل المتهورة

397
00:22:12,785 --> 00:22:17,174
‫بالإضافة إلى تحوله من الندم
‫إلى اتخاذ عمل احترازي جنائي

398
00:22:18,173 --> 00:22:19,867
‫اذهبوا لجميع المستشفيات
‫التي في المنطقة

399
00:22:19,997 --> 00:22:22,559
‫لنعرف إن دخل أحد إليها
‫وهناك جرح رصاصة في رأسه

400
00:22:24,211 --> 00:22:25,645
‫لا، لا مزيد

401
00:22:26,384 --> 00:22:27,817
‫اتركوني وشأني

402
00:22:28,295 --> 00:22:29,771
‫اتركوني وشأني

403
00:22:31,684 --> 00:22:33,248
‫"لماذا قتلتني؟"

404
00:22:34,117 --> 00:22:35,594
‫توقف عن هذا

405
00:22:35,725 --> 00:22:37,157
‫توقف عن هذا، ارحل

406
00:22:39,071 --> 00:22:40,503
‫فعلت ما كان عليّ عمله

407
00:22:41,242 --> 00:22:42,719
‫فعلت ما كان عليّ عمله

408
00:22:43,110 --> 00:22:46,065
‫"كنت أنظر إلى الفراشات فقط
‫وأنتَ قتلتني"

409
00:22:47,064 --> 00:22:48,539
‫"لماذا؟"

410
00:22:50,322 --> 00:22:52,669
‫أنا قمت بالعمل الصحيح
‫لماذا أنتم هنا؟

411
00:23:10,481 --> 00:23:13,262
‫اشرب كأسك قبل أن تفوتك الحافلة

412
00:23:14,695 --> 00:23:16,173
‫مع السلامة

413
00:23:16,868 --> 00:23:18,736
‫انتظر أيّها السائق، انتظر

414
00:23:24,384 --> 00:23:25,905
‫ضع بعض الموسيقى يا رجل

415
00:23:31,292 --> 00:23:32,769
‫لماذا أنتم هنا؟

416
00:23:35,115 --> 00:23:37,678
‫اتركوني وشأني
‫أنا فعلت ما عليّ عمله

417
00:23:38,374 --> 00:23:39,938
‫فعلت ما كان يفترض بي فعله

418
00:23:40,676 --> 00:23:42,153
‫لماذا أنتم هنا؟

419
00:24:09,531 --> 00:24:12,180
‫وجد محققو مسرح الجريمة
‫غلاف قذيفة في القبر الفارغ

420
00:24:12,311 --> 00:24:14,918
‫الآن بناءً على موقعها
‫بجانب آثار الأقدام من قياس ١٢

421
00:24:15,526 --> 00:24:18,306
‫أظنها قُذفت عندما أطلق المعتدي
‫النار على الشخص المجهول

422
00:24:18,524 --> 00:24:20,002
‫حسناً، أعثروا على الرصاصة؟

423
00:24:20,218 --> 00:24:22,087
‫لا، لكنني وجدت بصمة
‫على غلاف القذيفة

424
00:24:22,217 --> 00:24:23,912
‫أخذت صورة عنها
‫وأرسلتها إلى (مونتي)

425
00:24:24,303 --> 00:24:25,735
‫حسناً، هذا رائع

426
00:24:26,214 --> 00:24:27,647
‫شكراً يا (سيمنز)، نراكَ قريباً

427
00:24:29,256 --> 00:24:32,904
‫- مرحباً يا (كلارا)
‫- اسمع، ذهبنا لأقرب ٣ مستشفيات

428
00:24:33,034 --> 00:24:35,901
‫في المنطقة، لا يوجد تقرير
‫عن نجاة أحد من رصاصة في الرأس

429
00:24:35,988 --> 00:24:38,510
‫- لا يزال يتحرك إذاً
‫- بالنظر إلى إصابة دماغه

430
00:24:38,640 --> 00:24:41,855
‫حقيقة أن يكون المجهول يتحرك
‫فهذا يعني أنّ لديه دافعاً كبيراً

431
00:24:42,202 --> 00:24:44,548
‫- إذاً لديه مهمة محددة
‫- "أجل، لكن أين يذهب؟"

432
00:24:44,722 --> 00:24:48,111
‫ولا بد أنّه بحالة صدمة
‫ويعمل بناءً على غريزته بهذه المرحلة

433
00:24:48,719 --> 00:24:51,239
‫سيذهب إلى مكان مألوف
‫مكان آمن

434
00:24:52,890 --> 00:24:54,367
‫ربما كان سيذهب إلى منزله

435
00:24:56,539 --> 00:24:59,884
‫هاجم أحدهم مجدداً
‫قتل حارساً أمنياً اسمه (كايل ستيفنز)

436
00:25:00,189 --> 00:25:02,361
‫لكن هذه المرة لدينا شاهد

437
00:25:04,794 --> 00:25:07,574
‫رأيت شاب وبيده مدية

438
00:25:08,226 --> 00:25:11,702
‫وكان عليها دماء
‫وكان يصرخ كرجل مجنون

439
00:25:12,093 --> 00:25:14,526
‫- كيف كان شكله؟
‫- متوسط الحجم

440
00:25:14,917 --> 00:25:16,958
‫له لحية ومتسخ

441
00:25:18,089 --> 00:25:19,566
‫مغطى بالتراب

442
00:25:20,782 --> 00:25:22,651
‫- على من كان يصرخ؟
‫- لا أحد

443
00:25:23,172 --> 00:25:25,518
‫كان يقول كلاماً غير مفهوم

444
00:25:25,866 --> 00:25:27,299
‫أسمعتَ أي شيء ممّا كان يقوله؟

445
00:25:27,473 --> 00:25:30,122
‫كان يقول أشياء جنونية مثل
‫"لماذا أنتم هنا؟"

446
00:25:30,688 --> 00:25:32,165
‫"أنا قمت بالعمل الصحيح"

447
00:25:32,947 --> 00:25:34,859
‫إنّه مريض عقلي

448
00:25:35,335 --> 00:25:39,160
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- رفع رأسه ونظر إلى الحارس

449
00:25:39,594 --> 00:25:41,159
‫ثم ركض إليه

450
00:25:41,810 --> 00:25:45,069
‫أداره نحوه ثم غرز المدية
‫في معدته

451
00:25:45,243 --> 00:25:46,720
‫أرأيت إلى أين ذهب بعد هذا؟

452
00:25:47,459 --> 00:25:48,891
‫لا بد أنّكِ مجنونة

453
00:25:49,022 --> 00:25:53,236
‫لا يا سيّدي، أنا رجل متدين ونباتي
‫ولا أتعامل مع هذه الأشياء

454
00:25:53,802 --> 00:25:56,190
‫عدت إلى الداخل
‫وأقفلت على نفس الباب

455
00:25:56,756 --> 00:25:58,276
‫وأبقيت رأسي إلى الأسفل

456
00:26:00,318 --> 00:26:02,143
‫إذاً هناك قراب مسدس
‫لكن لا مسدس فيه

457
00:26:03,186 --> 00:26:04,793
‫لكن لهذا السبب تم استهدافه
‫الشخص المجهول

458
00:26:04,923 --> 00:26:06,966
‫احتاج سلاحاً فتاكاً أكثر من السكينة

459
00:26:07,401 --> 00:26:08,833
‫أليس هذا يبعث على الراحة؟

460
00:26:09,703 --> 00:26:12,005
‫إذاً لدينا طعن لكن لا حرق

461
00:26:12,222 --> 00:26:14,134
‫وفي هذه الحالة
‫تم إعادة إلباسه ثيابه

462
00:26:15,089 --> 00:26:17,262
‫لم يعد إلباسه فقط
‫لكن ملابسه مقلوبة إلى الخارج

463
00:26:17,393 --> 00:26:18,870
‫أجل، لاحظت هذا أيضاً

464
00:26:19,129 --> 00:26:23,431
‫كنت سأقول إنّ هذا الندم
‫لكن هذا الرجل لا يتردد عند القتل

465
00:26:23,996 --> 00:26:25,647
‫حتى جواربه مقلوبة

466
00:26:26,125 --> 00:26:28,558
‫الضحية الأولى كان لديه صليب
‫على ذراعه

467
00:26:29,297 --> 00:26:30,730
‫وتم حرق الضحية الثانية

468
00:26:32,816 --> 00:26:34,293
‫هذه تعويذة

469
00:26:34,423 --> 00:26:35,857
‫إنّها طقوس لطرد الأرواح

470
00:26:36,074 --> 00:26:39,464
‫- الأرواح؟
‫- "إنّ نظام (أوبيه) لدى الجامايكيين"

471
00:26:39,594 --> 00:26:42,027
‫"يشبه الـ(فودو) في (هايتي)"

472
00:26:42,504 --> 00:26:45,458
‫المؤمنون بها يعتقدون
‫أنّ كل شخص لديه روحان

473
00:26:45,632 --> 00:26:47,718
‫روح صالحة وروح أرضية

474
00:26:47,848 --> 00:26:49,891
‫عندما يموت الشخص
‫تصعد الروح الصالحة إلى النعيم

475
00:26:50,021 --> 00:26:52,496
‫وتحاكم من الرب
‫لكن الروح الأرضية

476
00:26:52,583 --> 00:26:54,279
‫"تبقى داخل الجثة لـ٣ أيام"

477
00:26:54,669 --> 00:26:57,537
‫وإن لم يتم تأدية طقوس دفن معينة

478
00:26:57,667 --> 00:26:59,622
‫وفي (أوبيه)، هناك الكثير

479
00:26:59,795 --> 00:27:05,966
‫كقلب ملابس المتوفى، رسم صليب
‫على جثثهم بالطبشور أو الغبار

480
00:27:06,138 --> 00:27:07,660
‫أو إحاطة الجثة بالنار

481
00:27:07,834 --> 00:27:14,046
‫أجل، أو تغادر الروح من الجسد
‫وتصبح روحاً حاقدة تسمى (ديبي)

482
00:27:14,480 --> 00:27:18,044
‫ويعتقدون بأنّ أرواح الـ(ديبي)
‫تجول الأرض للأبد تطارد الناس

483
00:27:18,261 --> 00:27:20,868
‫إذاً أيقوم المشتبه به
‫بتأدية طقوس دفن على ضحاياه؟

484
00:27:21,128 --> 00:27:23,474
‫أجل، ترعرع الجامايكيون
‫وهم يسمعون قصصاً عن أرواح (ديبي)

485
00:27:23,649 --> 00:27:27,210
‫كانت تُقص لأخذ عبرة أخلاقية
‫تشبه القصص الخيالية

486
00:27:27,341 --> 00:27:31,121
‫لكن طقوس الدفن ليست مألوفة
‫في (جامايكا) بالوقت الحالي

487
00:27:31,338 --> 00:27:34,162
‫لكن المشتبه به يشعر بأنّ عليه
‫أداء هذه الطقوس

488
00:27:34,249 --> 00:27:38,116
‫على الرغم من أنّه يعمل
‫بقدرة عقلية ضئيلة

489
00:27:39,417 --> 00:27:41,418
‫ممّا يعني أنّ معتقداته
‫راسخة في داخله

490
00:27:41,548 --> 00:27:45,241
‫إذاً الشخص المجهول يناقض نفسه
‫هو عنيف جداً لكنّه يقوم...

491
00:27:45,632 --> 00:27:47,804
‫بأداء طقوس الدفن
‫التي تدل على الندم

492
00:27:48,239 --> 00:27:51,279
‫"أجل، لكن أظن أنّ هذا
‫أكبر بكثير من مجرد الندم"

493
00:27:51,628 --> 00:27:53,713
‫الشاهد على جريمة (كايل)
‫قال إنّ الشخص المجهول

494
00:27:53,843 --> 00:27:55,973
‫كان يتحدث إلى نفسه، يهلوس

495
00:27:56,101 --> 00:27:58,058
‫"كان يقول أشياء، كاتركوني وشأني"

496
00:27:58,186 --> 00:27:59,621
‫وأنا قمت به بطريقة صحيحة

497
00:27:59,839 --> 00:28:01,706
‫لذا ماذا إن كان يشعر بالندم حقاً

498
00:28:01,881 --> 00:28:04,618
‫لكنّه يشعر
‫بأنّ أرواح الـ(ديبي) تطارده؟

499
00:28:05,052 --> 00:28:09,049
‫وهو يؤدي جميع طقوس الدفن هذه
‫لإبقائها بعيدة عنه

500
00:28:12,308 --> 00:28:14,914
‫"أنا وثقت بك
‫ظننته كان صديقاً لي"

501
00:28:15,912 --> 00:28:18,477
‫- "لماذا فعلتَ هذا؟"
‫- "ماذا فعلت لك؟"

502
00:28:21,780 --> 00:28:23,212
‫"ستذهب إلى الجحيم يا فتى"

503
00:28:29,599 --> 00:28:31,250
‫"كنت سأعطيك المفتاح"

504
00:28:32,683 --> 00:28:34,162
‫"كنت سأعطيك بعض الماء"

505
00:28:34,509 --> 00:28:36,767
‫"إلى الجحيم مباشرة
‫إلى الجحيم يا فتى"

506
00:28:37,507 --> 00:28:38,939
‫اتركوني وشأني

507
00:28:40,886 --> 00:28:43,275
‫حصلت على دليل عن البصمات
‫التي وجدها (سيمنز) على غلاف الرصاصة

508
00:28:43,406 --> 00:28:45,013
‫إنّها تعود إلى (داميان أندروز)

509
00:28:45,491 --> 00:28:47,055
‫(داميان أندروز)

510
00:28:47,229 --> 00:28:49,183
‫إنّه من أهم الأشخاص في الـ(كاريبي)

511
00:28:49,315 --> 00:28:53,137
‫وزارة العدل ووزارة الخارجية
‫تحاولان إمساكه منذ سنين

512
00:28:53,268 --> 00:28:54,832
‫- لكن لم يحالفهما الحظ
‫- لماذا؟

513
00:28:54,963 --> 00:28:57,482
‫- أهو (تيفلون دون) آخر؟
‫- أجل، إنّه يسيطر...

514
00:28:57,613 --> 00:28:59,090
‫على (ميرسي كروس) هنا
‫في (كينغستون)

515
00:28:59,218 --> 00:29:02,347
‫إنّه مجتمع ذو حامية عسكرية
‫كما كانت مدينة (ترينشتاون)

516
00:29:02,434 --> 00:29:03,913
‫لذا هو محمي من جميع الجوانب

517
00:29:04,173 --> 00:29:06,517
‫إذاً هو من وضع المشتبه به
‫في القبر

518
00:29:07,171 --> 00:29:09,777
‫شخص مهم كـ(أندرو)
‫لا يقوم عادةً بأعماله القذرة بنفسه

519
00:29:10,430 --> 00:29:14,643
‫- لمَ لم يطلب من مساعديه القيام بهذا؟
‫- غالباً (أندرو) له علاقة وثيقة بالضحية

520
00:29:15,469 --> 00:29:17,120
‫وكان عليه عمل هذا بنفسه، (مونتي)

521
00:29:17,337 --> 00:29:19,684
‫"أيمكنكَ إعطائي قائمة
‫بشركائه المعروفين؟"

522
00:29:20,031 --> 00:29:21,856
‫أجل، وبما أنّ (أندروز) مطلوب عالمياً

523
00:29:21,986 --> 00:29:23,637
‫فسأقارن ما وجدته بقاعدة
‫المركز الوطني لتحليل الجرائم العنيفة

524
00:29:23,767 --> 00:29:25,244
‫وأرى إن كان هناك مواصفات مطابقة

525
00:29:32,501 --> 00:29:34,715
‫حسناً، إذاً يوجد رجال كثر
‫يعملون مع (داميان أندروز)

526
00:29:34,846 --> 00:29:37,018
‫لكن تمكنت من التعرف
‫على شخص واحد مثير للاهتمام

527
00:29:37,148 --> 00:29:39,408
‫أحد رجاله المقربين
‫اسمه (زيون أندروز)

528
00:29:39,756 --> 00:29:41,969
‫"الآن، بسبب عمر (زيون)
‫تم إغلاق القضية"

529
00:29:42,101 --> 00:29:46,185
‫لكنّني تعمقت بالبحث ووجدت أنّ
‫(زيون) ارتكب جريمته الأولى بعمر الـ١٤

530
00:29:46,446 --> 00:29:49,400
‫على جزيرة (أنتيغوا)
‫الضحية كانت (تيشا بايلي)

531
00:29:49,530 --> 00:29:51,703
‫"عمرها ١٦ عاماً، قام بطعنها ببطنها"

532
00:29:58,481 --> 00:30:00,610
‫لم تنسَ جريمتكَ الأولى
‫أليس كذلك يا (زي)؟

533
00:30:05,997 --> 00:30:07,648
‫لا، لا

534
00:30:08,691 --> 00:30:10,907
‫لطالما تسائلت

535
00:30:11,775 --> 00:30:13,251
‫ماذا كانت والدتك لتظن؟

536
00:30:13,991 --> 00:30:17,119
‫لقتلها هذا الأمر
‫لو لم تكن ميتة بالفعل

537
00:30:17,771 --> 00:30:19,248
‫كان عليّ عمل هذا

538
00:30:19,987 --> 00:30:22,636
‫- حسناً؟ كان عليّ هذا
‫- لا، لم يكن عليكَ هذا

539
00:30:23,159 --> 00:30:24,720
‫لم يكن عليكَ قتلي هكذا

540
00:30:25,591 --> 00:30:28,936
‫لم يكن عليكَ قتل أي منا هكذا

541
00:30:29,545 --> 00:30:31,022
‫ستذهب إلى الجحيم يا فتى

542
00:30:34,845 --> 00:30:38,234
‫"لا أعلم ماذا فعلت لأبقى بلا أب"

543
00:30:38,321 --> 00:30:40,971
‫"كنت بحاجة لأسبوع فقط
‫لأحضر لكَ المال"

544
00:30:41,101 --> 00:30:42,534
‫"أسبوع واحد..."

545
00:30:42,796 --> 00:30:44,273
‫لا، لا، لا

546
00:30:51,789 --> 00:30:54,266
‫(برايان بايلي) والد (تيشا)
‫عمل لدى (داميان أندروز)

547
00:30:54,396 --> 00:30:58,393
‫لكن لسبب مجنون قرر ابتلاع
‫ربع كيلو من مخدرات (داميان)

548
00:30:58,523 --> 00:31:00,001
‫وعاد به إلى (أنتيغوا)

549
00:31:00,652 --> 00:31:04,344
‫(داميان) عرف هذا
‫وجعل (زيون) يقتل (تيشا) انتقاماً منه

550
00:31:04,779 --> 00:31:06,778
‫وهذا أكسب (زيون)
‫اسم (ستيكر) المستعار

551
00:31:07,083 --> 00:31:10,341
‫قلت إنّ اسمه (زيون أندروز)
‫أله علاقة بـ(داميان)؟

552
00:31:10,471 --> 00:31:13,773
‫الأمر معقد، سجلات المدرسة تشير أنّ
‫(زيون) ترعرع في (ميرسي كروس)

553
00:31:13,990 --> 00:31:16,684
‫"وهو الابن الوحيد لأم عزباء
‫اسمها (آشانتي كلارك)"

554
00:31:16,814 --> 00:31:18,857
‫"والتي كانت تُعيل نفسها وابنها
‫بالعمل ككاهنة (أوبيه)"

555
00:31:18,942 --> 00:31:20,507
‫"ماتت عندما كان عمر (زيون)
‫١١ عاماً"

556
00:31:20,638 --> 00:31:23,548
‫يبدو أنّ (زيون) كان عداءً
‫شارك بأولمبيات الصغار

557
00:31:24,460 --> 00:31:26,241
‫كان الناس يظنونه خليفة (يوسان بولت)

558
00:31:26,459 --> 00:31:29,935
‫أجل، وحصل على علامات جيّدة
‫قال المعلمين إنّه تأقلم جيداً مع الوضع

559
00:31:30,327 --> 00:31:33,498
‫- إذاً كيف التقى بـ(داميان)؟
‫- "يبدو أنّ (داميان) كان داعماً له"

560
00:31:33,584 --> 00:31:36,929
‫"كان يشتري أحذية (زيون)
‫يدفع رسوم منافساته"

561
00:31:37,451 --> 00:31:39,580
‫"بعد أن ماتت والدته تبناه (داميان)"

562
00:31:39,971 --> 00:31:42,100
‫- حسناً، هذا كرم منه
‫- لا، أشك بهذا

563
00:31:42,839 --> 00:31:47,835
‫(داميان) مختل اجتماعياً
‫شُخص باضطراب الشخصية النرجسية

564
00:31:48,137 --> 00:31:50,398
‫لذا هو يرى الناس فقط
‫كانعكاس لقيمته هو

565
00:31:50,528 --> 00:31:53,352
‫ليس كأشخاص لهم احتياجاتهم
‫ومتطلباتهم الشخصية

566
00:31:53,526 --> 00:31:57,002
‫أجل، أراهن أنّ (داميان) توقع
‫أن يصبح (زيون) مشهوراً عالمياً

567
00:31:57,522 --> 00:31:59,435
‫كان يحاول توطيد هذه العلاقة

568
00:31:59,565 --> 00:32:01,911
‫وكان الأمر ليناسبه
‫أن يكون لديه ابن معه ميدالية ذهبية

569
00:32:02,389 --> 00:32:05,256
‫أجل، لكن (زيون) مزق
‫الرباط الصليبي الأمامي وهو بعمر الـ١٣

570
00:32:05,735 --> 00:32:07,560
‫ولم يتعافَ من هذا

571
00:32:07,733 --> 00:32:09,601
‫عندها حوله (داميان) إلى قاتل

572
00:32:09,862 --> 00:32:11,861
‫أجل، لكنّه كان قاتلاً ضعيفاً

573
00:32:11,991 --> 00:32:14,510
‫مكتوب هنا أنّهم عندما أمسكوا به
‫اعترف (زيون) فوراً

574
00:32:14,641 --> 00:32:16,118
‫حتى أنّه تقيأ خلال التحقيق

575
00:32:16,335 --> 00:32:19,203
‫حسناً، هذا يفسر الندم
‫والطقوس التي رأيناها

576
00:32:19,463 --> 00:32:21,245
‫كان شاباً جيداً إلى أن تبناه (داميان)

577
00:32:21,549 --> 00:32:25,980
‫عرضت شرطة (أنتيغوا) على (زيون)
‫صفقة إن وشى بـ(داميان)، لكنّه رفض

578
00:32:26,241 --> 00:32:28,022
‫من الصعب أن تشي
‫بمن يكون بمثابة والدك

579
00:32:28,196 --> 00:32:30,630
‫أجل، الإجبار على طعن أحدهم
‫يسبب صدمة كبيرة

580
00:32:31,629 --> 00:32:35,365
‫من المحتمل أن تكون جريمته الأولى
‫أثرت به كثيراً

581
00:32:35,495 --> 00:32:39,230
‫لهذا السبب يعود إليها
‫بحالته العقلية المتضائلة

582
00:32:39,492 --> 00:32:42,230
‫"يبدو أنّ (زيون) قضى ٤ أعوام
‫في سجن للأحداث عن جريمة القتل"

583
00:32:42,358 --> 00:32:45,444
‫"ثم عاد للعيش مع (داميان)
‫في حصنه في (ميرسي كروس)"

584
00:32:45,574 --> 00:32:47,313
‫ودعني أخمن، تابع جرائم القتل

585
00:32:47,659 --> 00:32:50,701
‫أجل، منذ ذلك الحين
‫اشتبهت به الشرطة بـ٦ جرائم أخرى

586
00:32:50,831 --> 00:32:52,309
‫جميعها بأمر من (داميان)

587
00:32:52,483 --> 00:32:55,176
‫يبدو أنّ (زيون) فعل
‫كل ما طلبه (داميان) منه

588
00:32:55,306 --> 00:32:56,784
‫فلماذا يرغب بقتله؟

589
00:32:56,956 --> 00:33:00,607
‫ربما أزعجه (زيون)
‫أو خالف أوامره بطريقة ما

590
00:33:00,781 --> 00:33:03,170
‫بغض النظر، أظن أنّ (زيون)
‫يتساءل عن الأمر ذاته

591
00:33:03,604 --> 00:33:05,951
‫- لذا هو ذاهب إلى المنزل
‫- أجل، لكن بما أنّ (داميان)

592
00:33:06,082 --> 00:33:07,602
‫"هو من حاول قتل (زيون)"

593
00:33:07,732 --> 00:33:10,469
‫"وحقيقة أنّ (زيون) أخذ مسدس (كايل)"

594
00:33:11,295 --> 00:33:12,728
‫"أشك أنّه عائد لطلب المواساة"

595
00:33:13,076 --> 00:33:14,554
‫يريد الانتقام

596
00:33:20,810 --> 00:33:22,243
‫لكن انتظر...

597
00:33:24,676 --> 00:33:26,152
‫أعدت؟

598
00:33:29,803 --> 00:33:31,497
‫فتاي

599
00:33:34,235 --> 00:33:35,668
‫ابني

600
00:33:36,710 --> 00:33:39,838
‫- أنت عدت
‫- أجل يا أبي

601
00:33:40,925 --> 00:33:42,402
‫أنا عدت

602
00:33:44,920 --> 00:33:48,049
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به

603
00:33:50,134 --> 00:33:51,569
‫أطلق أحدهم النار عليّ

604
00:33:54,915 --> 00:33:56,390
‫لكن ثم...

605
00:33:57,261 --> 00:33:58,695
‫ثم تذكرت أنا

606
00:34:09,557 --> 00:34:10,989
‫أنّه كان أنت

607
00:34:21,304 --> 00:34:23,737
‫- حاصروا المكان
‫- حاضر يا سيّدي

608
00:34:25,822 --> 00:34:28,082
‫- من هنا
‫- (شو)، أريدكم في الخلف

609
00:34:28,647 --> 00:34:30,949
‫- غطوا جميع المخارج
‫- حاضر يا سيّدي

610
00:34:31,253 --> 00:34:32,730
‫اذهبي معه يا (كلارا)

611
00:34:33,512 --> 00:34:36,510
‫احمي نفسك بجميع الأوقات
‫ولا تطلقي النار إن كان ممكناً

612
00:34:36,640 --> 00:34:38,290
‫نحتاج إليهما على قيد الحياة

613
00:34:38,987 --> 00:34:40,420
‫أأنت متأكد من هذا؟

614
00:34:40,551 --> 00:34:42,984
‫أظن إن سنحت لنا الفرصة
‫بقتل (داميان أندروز)، فعلينا هذا

615
00:34:43,157 --> 00:34:45,808
‫إن قتلناه مئات الجرائم
‫تبقى غير محلولة

616
00:34:46,112 --> 00:34:47,590
‫ومعارفه سيكونون أحراراً

617
00:34:47,675 --> 00:34:50,847
‫إن أمسكنا به على قيد الحياة
‫سيتكلم الجميع، إنّها مسألة وقت فقط

618
00:34:50,978 --> 00:34:53,715
‫إن مات يكون بطلاً
‫وإن بقي حياً سيكون واشي فقط

619
00:35:00,492 --> 00:35:02,317
‫أنا فعلت كل ما طلبته مني

620
00:35:03,795 --> 00:35:05,445
‫أنا فعلت كل ما طلبته مني

621
00:35:06,749 --> 00:35:08,270
‫اهدأ يا رجل

622
00:35:08,487 --> 00:35:11,006
‫أنا فعلت كل ما طلبته مني

623
00:35:11,137 --> 00:35:13,005
‫إذاً لماذا (جوليا)
‫لا تزال على قيد الحياة؟

624
00:35:13,917 --> 00:35:15,786
‫أتقول عن هذا
‫بأنّكَ قمت بما أخبرتك به؟

625
00:35:15,872 --> 00:35:17,567
‫- لكنها كانت حاملاً
‫- هذا لا يهم

626
00:35:18,523 --> 00:35:20,174
‫تفعل ما أطلبه منك

627
00:35:20,999 --> 00:35:22,433
‫أنا والدك

628
00:35:23,519 --> 00:35:25,213
‫لماذا؟ لماذا فعلتَ هذا بي؟

629
00:35:27,213 --> 00:35:28,646
‫وأنزلت بي لعنة لأذهب إلى الجحيم

630
00:35:29,602 --> 00:35:31,210
‫إنّهم يتبعونّني إلى كل مكان

631
00:35:31,992 --> 00:35:33,554
‫المباحث الفيدرالية، ارمي المسدس

632
00:35:33,641 --> 00:35:36,857
‫(زيون أندروز)
‫عليك أن تلقي المسدس الآن

633
00:35:37,248 --> 00:35:40,811
‫لا، إن كنت سأذهب إلى الجحيم
‫فسآخذه معي

634
00:35:40,940 --> 00:35:42,679
‫(زيون)، نعلم بأنّكَ تشعر بأنّكَ مُطارد

635
00:35:43,765 --> 00:35:45,547
‫بأنّه لا يمكن مسامحتكَ
‫لكن يمكن هذا

636
00:35:46,197 --> 00:35:48,110
‫لا، لا يمكن هذا

637
00:35:48,370 --> 00:35:50,412
‫نفهم ما فعله (داميان) بك

638
00:35:50,847 --> 00:35:53,540
‫وماذا تعلم عمّا فعلته به
‫أيّها العميل؟

639
00:35:53,888 --> 00:35:55,843
‫أنتَ استغليته وأفسدته

640
00:35:56,017 --> 00:36:00,752
‫أفسدته؟ هذا الفتى الحقير كان نكرة
‫إلى أن أعطيته اسمي

641
00:36:01,230 --> 00:36:03,792
‫أتسمعني؟ أنا جعلته ابني

642
00:36:04,358 --> 00:36:07,400
‫وكيف يكافئني على هذا؟
‫بأن يقلل من احترامي

643
00:36:11,179 --> 00:36:12,657
‫بأن يصبح ضعيفاً

644
00:36:13,048 --> 00:36:15,003
‫ولا يمكن لابني أن يكون ضعيفاً

645
00:36:15,220 --> 00:36:18,391
‫على الابن أن يُطيع والده

646
00:36:21,518 --> 00:36:23,345
‫أنتَ لست والد، أنتَ شخص جبان

647
00:36:24,647 --> 00:36:26,647
‫أخذت فتى تحطمت أحلامه

648
00:36:27,298 --> 00:36:29,991
‫ولم يكن لديه خيارات أخرى
‫وحولته إلى خادم لك

649
00:36:30,600 --> 00:36:32,033
‫ليقوم بعملك القذر

650
00:36:32,164 --> 00:36:34,031
‫(زيون) ليس شخصاً ضعيفاً
‫بل أنتَ الضعيف

651
00:36:37,334 --> 00:36:38,811
‫يداك، أعطني يداك

652
00:36:42,460 --> 00:36:45,328
‫علمت هذا
‫لم تتمكن من قتلي أيّها العميل

653
00:36:46,718 --> 00:36:48,500
‫أنتَ ضعيف أيضاً

654
00:36:48,630 --> 00:36:50,630
‫لا، حصلت تماماً على ما أردته

655
00:36:51,454 --> 00:36:53,105
‫أن نحتجزك وأنت على قيد الحياة

656
00:36:53,626 --> 00:36:55,451
‫وعلى وشك أن تعطيني
‫كل ما أحتاج إليه

657
00:36:55,625 --> 00:36:57,189
‫للقضاء على كل ما بنيته

658
00:36:58,188 --> 00:36:59,666
‫قف، قف

659
00:37:14,220 --> 00:37:16,349
‫جيّد، جيّد، قبضنا عليه
‫شكراً لك

660
00:37:17,478 --> 00:37:20,259
‫ضباط الأمن في (الولايات المتحدة)
‫سيأتون لأخذ (داميان أندروز)

661
00:37:20,389 --> 00:37:21,867
‫ليعيدوه إلى (الولايات المتحدة)

662
00:37:22,127 --> 00:37:23,604
‫هذا أفضل

663
00:37:23,996 --> 00:37:25,907
‫أجل، السجون الجامايكية
‫ربما ليست المكان الأفضل

664
00:37:26,038 --> 00:37:27,558
‫لشخص كـ(داميان أندروز)

665
00:37:27,775 --> 00:37:29,252
‫سيديره وكأنّه فندق

666
00:37:29,513 --> 00:37:30,991
‫أتعلمين ماذا حدث لـ(زيون)؟

667
00:37:31,121 --> 00:37:34,162
‫وجدوا الرصاصة لا تزال عالقة
‫في دماغه

668
00:37:34,423 --> 00:37:37,029
‫لكنهم أزالوها وقالوا إنّه سيتعافى بالكامل

669
00:37:37,811 --> 00:37:39,721
‫يؤسفني ما حدث له
‫يؤسفني هذا بالفعل

670
00:37:39,896 --> 00:37:41,894
‫لكن لا يزال علينا محاسبته
‫على جرائمه

671
00:37:42,243 --> 00:37:43,720
‫أجل، بالطبع

672
00:37:44,111 --> 00:37:46,413
‫مُلحق المباحث الفيدرالية القانوني
‫سيبقى على اتصال

673
00:37:46,544 --> 00:37:48,238
‫ويخبرك بالمعلومات التي نحصل
‫عليها من (داميان)

674
00:37:48,368 --> 00:37:50,715
‫معاً، سنسجنه لفترة طويلة

675
00:37:51,236 --> 00:37:52,930
‫شكراً لكَ على كل شيء

676
00:38:00,534 --> 00:38:01,967
‫عمي (كالفن)

677
00:38:03,879 --> 00:38:05,356
‫كنت أعلم أنّكَ لست الفاعل

678
00:38:07,093 --> 00:38:08,571
‫لنذهب إلى المنزل

679
00:38:12,220 --> 00:38:15,697
‫"حسناً، أسرعوا
‫لأنّ مكتب المباحث الفيدرالية تكرم علينا"

680
00:38:15,827 --> 00:38:18,173
‫"وأعطانا موعداً آخر
‫لتمرين بناء الفريق"

681
00:38:18,520 --> 00:38:20,302
‫وأنتَ تبدو سعيداً جداً لهذا

682
00:38:20,823 --> 00:38:22,908
‫- "فقط لأنّني أقدر حياتي"
‫- بحقك

683
00:38:23,039 --> 00:38:24,516
‫- "(ماتيو كروز)"
‫- أراكم قريباً

684
00:38:27,123 --> 00:38:28,600
‫أرجو المعذرة

685
00:38:32,727 --> 00:38:34,291
‫أجل، أجل، أفهم هذا

686
00:38:35,508 --> 00:38:36,986
‫شكراً لك

687
00:38:38,244 --> 00:38:39,722
‫هل الأمور بخير؟

688
00:38:39,852 --> 00:38:42,633
‫أجل، كنتِ محقة

689
00:38:43,414 --> 00:38:44,893
‫كان إجراءاً معتاداً فحسب

690
00:38:45,587 --> 00:38:48,889
‫لم يتمكنوا من إخباري إلى أن
‫خرج (رايان) من السجون المكسيكية

691
00:38:49,020 --> 00:38:50,713
‫بأنّه أنهى مهمته

692
00:38:52,626 --> 00:38:55,232
‫- وهو عائد إلى المنزل
‫- هذه أنباء رائعة يا (جاك)

