﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:04,760
‫"يغادر أكثر من ٦٨ مليون أمريكي
‫يغادرون حدودنا الآمنة كلّ عام"

2
00:00:05,324 --> 00:00:06,889
‫"إن داهم الخطر"

3
00:00:07,149 --> 00:00:10,842
‫"يتم استدعاء فريق الاستجابة الدولي
‫لمكتب التحقيقات الدولي"

4
00:00:23,268 --> 00:00:25,484
‫ارفعوا يديكم إلى النعيم

5
00:00:26,136 --> 00:00:28,308
‫الكفان إلى السماء

6
00:00:29,307 --> 00:00:33,174
‫فلتدعوا روح (الهملايا) تملأ أرواحكم

7
00:00:33,608 --> 00:00:35,302
‫ضعوا أيديكم عند قلوبكم

8
00:00:35,824 --> 00:00:39,647
‫واستنشقوا حب أنفسكم

9
00:00:42,601 --> 00:00:46,252
‫وأخرجوا الزفير لننهي التمرين

10
00:00:47,729 --> 00:00:49,899
‫- روحي تحييكم
‫- روحي تحييك

11
00:00:50,857 --> 00:00:53,854
‫تمرين جميل منكم جميعاً، جميل

12
00:00:55,983 --> 00:00:57,547
‫- مرحباً
‫- مرحباً

13
00:00:58,242 --> 00:00:59,893
‫- وداعاً
‫- أراكِ لاحقاً

14
00:01:40,472 --> 00:01:44,816
‫انعتيني بالتقليدي ولكنّ خريطتي
‫تقول ٢٩٠٢٨

15
00:01:45,162 --> 00:01:47,249
‫حسناً، إذاً لا يمكن
‫لرسامي الخرائط الحساب؟

16
00:01:48,422 --> 00:01:53,810
‫٨٨٤٠ متر تساوي ٢٩٠٢٩ قدم

17
00:01:54,419 --> 00:01:57,591
‫يا رفيقيّ، إنّه اختلاف قدم واحدة
‫لأكثر من ٣٠ ألف تقريباً

18
00:01:58,024 --> 00:01:59,545
‫لماذا الأمر مهم جداً؟

19
00:01:59,676 --> 00:02:01,543
‫- إنّها الدقة
‫- الضبط، تماماً

20
00:02:01,977 --> 00:02:04,237
‫والارتفاع المتعارف عليه
‫لجبل (إفرست) هو...

21
00:02:04,367 --> 00:02:06,278
‫٢٩٠٣٥ قدم

22
00:02:06,409 --> 00:02:08,451
‫استخدمت جمعية التعليم الطبي الأوروبية
‫إحداثيات الموقع لقياس حجر الأساس

23
00:02:08,582 --> 00:02:10,363
‫في عام ١٩٩٩
‫ولكن إن كنتما تريدان النقاش في العلم

24
00:02:10,493 --> 00:02:12,014
‫لديّ (منشن) على الخط السريع

25
00:02:13,969 --> 00:02:15,489
‫ماذا يحدث؟

26
00:02:22,700 --> 00:02:24,396
‫أنت تخاف الطيران، أتذكر؟

27
00:02:24,570 --> 00:02:26,090
‫لا تذكريني من فضلكِ

28
00:02:27,741 --> 00:02:29,218
‫- صباح الخير أيّها الجميع
‫- أجل، (جاك)

29
00:02:29,348 --> 00:02:32,303
‫- أظن (مونتي) تائه مجدداً
‫- ليس هذه المرة، ليس كذلك

30
00:02:33,127 --> 00:02:35,953
‫ما زالت (نيبال) تتعافى
‫من زلزال العام الماضي

31
00:02:36,083 --> 00:02:38,560
‫طلبت منه الانضمام لنا
‫ليساعدنا بالاتصالات

32
00:02:38,907 --> 00:02:40,949
‫- أهذه أول مهمة دولية؟
‫- أجل

33
00:02:41,166 --> 00:02:42,904
‫حسناً، المبتدىء المتردد

34
00:02:43,296 --> 00:02:45,901
‫ولكنّ هذا القميص الأحمر
‫للفريق المسافر خيار سيىء

35
00:02:47,336 --> 00:02:49,464
‫- (مونتي)، أتريد البدء؟
‫- أجل

36
00:02:50,116 --> 00:02:53,331
‫قبل يومين (ميغان ويتني)
‫من (هادنفيلد إلينوي)

37
00:02:53,462 --> 00:02:56,720
‫فُقدت في وادي (كومبو)
‫في جانب (نيبال) من (الهملايا)

38
00:02:56,851 --> 00:02:59,153
‫تم مشاهدتها آخر مرة
‫بهذه الملابس

39
00:02:59,240 --> 00:03:01,846
‫شركة مغامرات سفر للنهضة الروحية

40
00:03:02,238 --> 00:03:04,453
‫يختصون ببعثات اليوغا
‫رفيعة المستوى

41
00:03:04,584 --> 00:03:06,409
‫بعثات يوغا، أيوجد مثل هذا؟

42
00:03:06,495 --> 00:03:08,580
‫أجل، "كل وصلِ وأحب"
‫هذه أعمال كبيرة بهذه الأيام

43
00:03:08,754 --> 00:03:10,318
‫أجل ولكنّه ليس
‫"كل وصلِ وأحب ومت"

44
00:03:10,449 --> 00:03:11,969
‫كما حدث في حالة (ميغان)

45
00:03:12,666 --> 00:03:14,489
‫تحذير، هذه صور قاسية

46
00:03:16,488 --> 00:03:19,094
‫من حالة مكان التخييم
‫وما بقي من جسدها

47
00:03:19,572 --> 00:03:22,006
‫توضح الإشارات الأولية
‫أنّ هذا هجوم حيوان

48
00:03:24,220 --> 00:03:25,698
‫أجل، هذه الإصابات مريعة

49
00:03:26,393 --> 00:03:28,696
‫إشارات أولية؟
‫ألا تعتقد أنّ هذا حيوان؟

50
00:03:29,609 --> 00:03:32,215
‫أصر خبير حيوانات
‫على عدم وجود مفترسات محلية

51
00:03:32,389 --> 00:03:35,561
‫في وادي (كومبو) ولا يوجد
‫تقارير تفيد باضطرابات هجرة

52
00:03:35,690 --> 00:03:38,211
‫- في هذه المنطقة هذا العام
‫- إذاً هي جريمة قتل

53
00:03:38,646 --> 00:03:41,513
‫صنفت الحكومة النيبالية
‫موت (ميغان ويتني)

54
00:03:41,774 --> 00:03:45,597
‫نتيجة لهجوم الرجل الجليدي (يتي)

55
00:03:46,813 --> 00:03:49,160
‫- لا بد أنّك تمازحني
‫- ليتني كذلك

56
00:03:50,203 --> 00:03:54,374
‫يبدو أنّه تصلهم عشرات التقارير
‫عن مواجهات (يتي) سنوياً

57
00:03:54,459 --> 00:03:56,589
‫إنّه سبب الموت المنطقي
‫للموت في تلك البلدة

58
00:03:56,719 --> 00:04:00,195
‫لا يمكنني التخيل أنّ وزارة الخارجية
‫أو عائلة (ميغان)

59
00:04:00,456 --> 00:04:03,714
‫سيرضيهما إلقاء لوم موتها
‫على مخلوق أسطوري

60
00:04:03,930 --> 00:04:06,538
‫- ولهذا السبب اتصلوا بنا
‫- دعوني أفهم الأمر جيداً

61
00:04:06,668 --> 00:04:09,580
‫يتم إرسالنا لىمسافة بعيدة جداً
‫لنكتشف إن كانت هذه جريمة قتل

62
00:04:09,710 --> 00:04:11,969
‫أو هناك حيوان طليق
‫لا ينبغي وجوده هناك؟

63
00:04:12,100 --> 00:04:14,662
‫أو لاكتشاف رجل الجليد الفظيع
‫لـ(الهملايا) حقاً

64
00:04:14,836 --> 00:04:17,443
‫بمنح الحكومة النيبالية موقفاً رسمياً
‫بهذا الشأن

65
00:04:17,573 --> 00:04:21,136
‫دعونا نعتبر أنّ التحري المحلي
‫غير كافٍ

66
00:04:21,656 --> 00:04:25,351
‫سنستهل الأمر ونبدأ من الصفر
‫كانت تلك فتاة أمريكية

67
00:04:25,611 --> 00:04:27,826
‫ندين لها ولعائلتها اكتشاف ما حدث

68
00:05:00,237 --> 00:05:01,932
‫"هناك مثل بوذي يقول"

69
00:05:02,322 --> 00:05:04,974
‫"هناك خطئان يمكن للشخص ارتكابهما
‫في طريقه للحقيقة"

70
00:05:05,668 --> 00:05:08,406
‫"عدم البدء
‫وعدم إنهاء الطريق إلى النهاية"

71
00:05:11,880 --> 00:05:13,402
‫مرحباً يا (مونتي)، ماذا تفعل؟

72
00:05:13,532 --> 00:05:16,660
‫أحسن خوارزميات
‫رفض تعدد المسارات لهذا المستقبل

73
00:05:19,919 --> 00:05:23,568
‫تحت الظروف الاعتيادية يتم التقاط
‫إرسال الأقمار الصناعية مباشرة

74
00:05:23,699 --> 00:05:26,957
‫عبر هوائي أرضي
‫ولكن في الأراضي الجبلية

75
00:05:27,435 --> 00:05:29,086
‫تنعكس الإشارات
‫عند واجهات الصخور و...

76
00:05:29,260 --> 00:05:32,473
‫فأنت هنا للعمل على الاتصالات حقاً؟

77
00:05:34,082 --> 00:05:35,602
‫ما الشيء الآخر الذي...

78
00:05:38,513 --> 00:05:40,815
‫- (مايفيلد روث جارفيس)
‫- ربما أفشيت الأمر

79
00:05:40,902 --> 00:05:43,510
‫بأنّك مؤمن بوجود الـ(يتي)
‫آسفة يبدو الأمر مترابطاً

80
00:05:43,858 --> 00:05:45,335
‫أنا هنا لدعم الاتصالات

81
00:05:46,855 --> 00:05:49,028
‫وصفها ليس دقيقاً
‫أنا لست مؤمناً بوجود الـ(يتي)

82
00:05:49,156 --> 00:05:52,416
‫- أنا متحمس للأمر إن صح التعبير
‫- ذات الشيء

83
00:05:52,851 --> 00:05:55,066
‫عذراً، سميها فضولاً علمياً

84
00:05:55,197 --> 00:05:58,456
‫لا أجد أيّ دليل يدحض وجوده

85
00:05:58,760 --> 00:06:00,845
‫- أرأيت؟ إنّه مؤمن بهذا تماماً
‫- أجل، تماماً

86
00:06:02,496 --> 00:06:04,884
‫- ماذا تفعلان أنتما؟
‫- كنّا نعمل على علم الضحايا

87
00:06:05,016 --> 00:06:06,536
‫لـ(ميغان ويتني)

88
00:06:06,927 --> 00:06:10,795
‫كانت تبدو فتاة لطيفة
‫من بلدة صغيرة

89
00:06:11,054 --> 00:06:13,226
‫كانت عائلتها تدير متجر الأدوات

90
00:06:14,009 --> 00:06:16,703
‫مات والداها (توم) و(إيدث)
‫قبل ٣ سنين بحادث اصطدام سيارة

91
00:06:16,920 --> 00:06:18,658
‫تاهت (ميغان) قليلاً وأضاعت طريقها

92
00:06:19,874 --> 00:06:22,611
‫- هذا مفهوم
‫- قبل عامين بدأت بممارسة اليوغا

93
00:06:22,959 --> 00:06:24,696
‫- ووجدت ذاتها
‫- أهناك أعداء؟

94
00:06:24,827 --> 00:06:27,736
‫لا يبدو هذا وبالتحديد
‫ليس في مكان ناءٍ في (نيبال)

95
00:06:28,260 --> 00:06:29,997
‫ولكنّ الشرطة برّأت زملاءها في الرحلة

96
00:06:30,127 --> 00:06:32,604
‫فإن كانت هذه جريمة قتل
‫لم تكن مسبوقة التخطيط

97
00:06:32,734 --> 00:06:35,820
‫إن كانت جريمة قتل
‫صور مسرح الجريمة هذه غير كافية

98
00:06:37,252 --> 00:06:40,729
‫لا يوجد شيء هنا يحدد
‫إن كانت القاتل إنسان أو حيوان

99
00:06:43,813 --> 00:06:45,421
‫- هناك احتمال ثالث
‫- أجل

100
00:06:45,507 --> 00:06:47,332
‫أعتقد أنّه يمكننا الاتفاق جميعاً
‫أنّه لم يكن الـ(يتي)

101
00:06:48,158 --> 00:06:49,765
‫بالتأكيد هذا فعل الـ(يتي)

102
00:06:50,287 --> 00:06:53,546
‫أيّها العميل (غاريت)
‫لدى الشعب النيبالي خبرة كبيرة

103
00:06:53,676 --> 00:06:56,151
‫مع مثل هذه الحالات
‫نواجهها منذ قرون

104
00:06:56,282 --> 00:06:58,411
‫(سيناني تاكور)
‫لا أقصد أن أكون فظاً

105
00:06:58,585 --> 00:07:01,452
‫ولكن أأخذت بعين الاعتبار
‫أيّ احتمالات أخرى؟

106
00:07:01,757 --> 00:07:06,796
‫لماذا؟ الظروف بهذه الحالة متناسقة
‫مع أيّ هجوم (يتي) آخر مسجل

107
00:07:06,927 --> 00:07:09,229
‫لم يتم تأكيد أيّ منها علمياً

108
00:07:10,185 --> 00:07:12,878
‫لا عليكم، يشرفنا اليوم

109
00:07:13,009 --> 00:07:15,920
‫ليكون معنا فريق الاستجابة
‫المشاد به كثيراً

110
00:07:16,093 --> 00:07:18,310
‫هنا في (نيبال)
‫ليساعدنا في القبض عليه

111
00:07:19,004 --> 00:07:20,568
‫يا للعجب

112
00:07:20,915 --> 00:07:23,784
‫تضمن تقريركم وجود شهود

113
00:07:23,914 --> 00:07:26,520
‫أجل، ليس للهجوم بعينه

114
00:07:27,346 --> 00:07:30,474
‫ولكن أحد رفقاء الرحلة
‫اكتشف الجثة في الصباح التالي

115
00:07:30,648 --> 00:07:34,081
‫فتوقفت البعثة
‫وعاد الناجون إلى (كاثماندو) هنا

116
00:07:34,471 --> 00:07:36,687
‫- إنّهم هنا في هذا الفندق
‫- ماذا حدث للجثة؟

117
00:07:36,905 --> 00:07:38,685
‫أحضرها الحمالون مع البعثة

118
00:07:38,816 --> 00:07:41,292
‫يُحتفظ بها في مخزن
‫في معسكر الجيش

119
00:07:41,510 --> 00:07:45,072
‫- حمالون؟ حملتموها إلى هنا؟
‫- ألا تنقلونها عادةً بالطائرة؟

120
00:07:46,159 --> 00:07:49,417
‫أعتذر ولكنّ (نيبال)
‫أحد أفقر البلدان في (آسيا)

121
00:07:49,634 --> 00:07:53,283
‫لدى قسمي مروحية واحدة
‫ويتم إصلاحها

122
00:07:54,631 --> 00:07:58,150
‫يبدو أنّها تعمل الآن فيمكنني
‫أخذكم بها إلى الجبل

123
00:07:58,280 --> 00:08:00,409
‫لموقع الهجوم لتتفحصوا المكان بذاتكم

124
00:08:00,539 --> 00:08:02,060
‫سيكون هذا جيداً، شكراً

125
00:08:02,190 --> 00:08:04,536
‫نوّد التحدث مع بعض الشهود أيضاً

126
00:08:04,753 --> 00:08:06,405
‫- أيّاً ما تريده سيّدي
‫- جيّد

127
00:08:06,578 --> 00:08:10,706
‫(ماي)، بينما أفعل هذا مع (كلارا)
‫يمكنكِ مباشرة إجراءات نقل جثة (ميغان)

128
00:08:10,836 --> 00:08:13,051
‫- إلى الطائرة للتشريح التكميلي
‫- بالتأكيد

129
00:08:13,312 --> 00:08:16,050
‫(مونتي)، أأنهيت تجهيز الاتصالات
‫على الطائرة؟

130
00:08:16,310 --> 00:08:17,831
‫- جاهزة للتشغيل وفعالة
‫- جيّد

131
00:08:17,961 --> 00:08:19,656
‫إذاً فلتتجه إلى الجبل مع (سيمونز)

132
00:08:19,786 --> 00:08:21,915
‫ويمكنك إنشاء رابط أقمار صناعية
‫عند الموقع

133
00:08:22,522 --> 00:08:24,520
‫أعلى الجبل؟

134
00:08:25,260 --> 00:08:27,910
‫في المروحية التي يبدو أنّها تعمل؟

135
00:08:28,952 --> 00:08:30,995
‫- ستكون بخير
‫- وظننت أنّ الطائرة الكبيرة ممتعة

136
00:08:31,125 --> 00:08:32,689
‫انتظر لتخوض غمار رحلة جوية
‫في المروحية

137
00:08:36,469 --> 00:08:38,075
‫بالنسبة إلى الشهود

138
00:08:39,554 --> 00:08:41,119
‫لا أصدق أنّها ماتت

139
00:08:41,769 --> 00:08:44,985
‫- نحن متأسفون جداً على فقيدتكِ
‫- شكراً

140
00:08:45,115 --> 00:08:46,809
‫سيدة (غيتس)، كيف قابلتِ (ميغان)؟

141
00:08:46,940 --> 00:08:49,850
‫التقينا في (بوتان) عام ٢٠١٤

142
00:08:51,546 --> 00:08:53,631
‫كانت تعاني كثيراً بفقدان والديها

143
00:08:53,717 --> 00:08:56,931
‫وكنت أمرّ بطلاق سيىء
‫فتصادقنا على الفور

144
00:08:57,323 --> 00:08:59,017
‫فكنتما قريبَتين في (أميركا)؟

145
00:08:59,191 --> 00:09:01,190
‫كنّا صديقَتي تخييم، أتفهمين قصدي؟

146
00:09:01,320 --> 00:09:06,012
‫أصدقاء لا تقابلينهم يومياً
‫ولكن عندما تسافران معاً لا تفترقان

147
00:09:06,229 --> 00:09:08,358
‫وقضيتما رحلات كثيرة كهذه معاً

148
00:09:08,575 --> 00:09:13,138
‫أجل، ذهبنا إلى (بالي) و(غالاباغوس)

149
00:09:13,615 --> 00:09:17,135
‫و(سريلانكا)، أتينا إلى (نيبال)
‫في بداية العام الماضي

150
00:09:17,265 --> 00:09:22,348
‫كنّا متحمستَين جداً للعودة إلى هنا
‫لأنّ المكان يفوق الوصف

151
00:09:25,824 --> 00:09:28,041
‫لم أعتقد قط
‫أنّه يمكن حدوث أمر كهذا

152
00:09:28,474 --> 00:09:32,037
‫ماذا يمكنكِ إخبارنا عن العلاقات الأخرى
‫لـ(ميغان) في الرحلة العلاجية أيضاً؟

153
00:09:32,471 --> 00:09:34,253
‫أكان أحد يريد إيذاءها؟

154
00:09:34,381 --> 00:09:38,119
‫لا بالتأكيد، كنا نشكل جميعنا
‫تلك المنظومة الموحدة

155
00:09:38,250 --> 00:09:40,639
‫نتحرك معاً ونتنفس كشخص واحد

156
00:09:40,769 --> 00:09:42,377
‫ومع هذا في الليلة
‫قبل موت (ميغان)

157
00:09:42,551 --> 00:09:45,200
‫وضعت خيمتها بعيداً عن بقية المجموعة
‫قريباً من الغابة

158
00:09:45,332 --> 00:09:47,981
‫أجل، أرادت محاكاة الآلهة

159
00:09:48,372 --> 00:09:52,152
‫كانت فكرة الرحلة هذه هي الدراسة
‫مع الـ(ماهاريشي) المحلي

160
00:09:52,326 --> 00:09:56,278
‫وهم مجموعة من الرجال
‫اختاروا عيش حياتهم في العزلة

161
00:09:56,540 --> 00:10:02,102
‫بعيدين عن ضوضاء الحياة
‫وكانت (ميغان) مهووسة بهذه الفكرة

162
00:10:02,535 --> 00:10:05,664
‫- فأرادت أن تكون مثلهم
‫- أجل، أجل

163
00:10:07,749 --> 00:10:09,314
‫وهي ميتة الآن

164
00:10:11,007 --> 00:10:12,920
‫كيف يحدث شيء فظيع مثل هذا؟

165
00:10:15,701 --> 00:10:19,654
‫لدينا رجال في المكان الآن
‫يحاولون حل هذا السؤال

166
00:10:21,900 --> 00:10:23,422
‫ظننت أنّه سيكون هناك ثلج أكثر

167
00:10:23,552 --> 00:10:25,811
‫أجل، ما زلنا أخفض بألفي قدم
‫من الأرض المتجمدة

168
00:10:30,460 --> 00:10:32,024
‫خُطط لهذا الأمر بالتأكيد
‫على أنّه هجوم حيوان

169
00:10:33,197 --> 00:10:35,630
‫موقع بعيد ومُزقت الضحية
‫حيثما قُتلت

170
00:10:37,455 --> 00:10:39,757
‫تحلى القاتل بالصبر وأخذ وقته
‫انتظرها لتكون وحيدة

171
00:10:42,060 --> 00:10:43,971
‫تم مهاجمتها هنا خارج الخيمة

172
00:10:44,493 --> 00:10:48,359
‫وسُحبت إلى الغابة
‫وهناك نُزعت أحشاؤها

173
00:10:49,097 --> 00:10:51,314
‫لا يوجد تقارير تفيد بسماع صرخات

174
00:10:51,444 --> 00:10:54,964
‫فيمكننا افتراض أنّه أيّاً ما كان
‫سبقها بالفعل

175
00:10:55,832 --> 00:10:57,351
‫انظر إلى توزيع الدماء هنا

176
00:10:57,439 --> 00:10:59,786
‫البقع هنا خارج الخيمة
‫هذا كلّه إثر الهجوم

177
00:10:59,916 --> 00:11:01,522
‫ولكن الأشياء في الداخل هنا

178
00:11:03,261 --> 00:11:04,912
‫كلّ هذا نقل ثانوي

179
00:11:05,130 --> 00:11:08,563
‫مما يعني أنّ الخيمة سُلبت
‫بعد موت (ميغان)

180
00:11:10,256 --> 00:11:12,299
‫حسناً مهلاً، إن كان هناك حيوان
‫يصطاد فريسته

181
00:11:12,820 --> 00:11:15,296
‫سيكون أخذ طعامه
‫ولا داعي للعودة إلى الداخل

182
00:11:16,426 --> 00:11:18,685
‫من الناحية الأخرى إن كان أحد
‫يريد جعل هذا يبدو

183
00:11:19,380 --> 00:11:21,378
‫كهجوم حيوان أو (يتي)

184
00:11:22,682 --> 00:11:24,246
‫سيكون الوضع شبيه بهذا غالباً

185
00:11:26,548 --> 00:11:28,677
‫لا أعلم يا رفيقي
‫إن كان هذا بفعل شخص

186
00:11:28,808 --> 00:11:32,327
‫أبلى جيداً جداً
‫بجعلها تبدو عكس هذا

187
00:11:33,153 --> 00:11:36,107
‫لديّ ندوب مخالب وقضمات هنا

188
00:11:36,974 --> 00:11:38,671
‫"علامات واضحة لافتراس حيوان"

189
00:11:39,018 --> 00:11:42,972
‫لا أفهم، لماذا يريد أحد
‫جعل هذا يبدو كهجوم (يتي)

190
00:11:43,406 --> 00:11:46,620
‫- لإخفاء جريمة قتل
‫- "أو لحماية سمعة المنطقة"

191
00:11:46,882 --> 00:11:50,488
‫يلعب هجوم الـ(يتي) دوراً أكبر
‫من القتل المبهم في (الهملايا)

192
00:11:50,574 --> 00:11:53,311
‫بالتأكيد لا تعنون أنّ هذه
‫محاولة إخفاء

193
00:11:53,442 --> 00:11:55,397
‫السياحة هي الدخل الرئيسي
‫في هذه البلدة

194
00:11:56,440 --> 00:12:00,133
‫من المحتمل أنّ هناك شخص
‫يراها فرصة لينجز بعض أموره

195
00:12:00,393 --> 00:12:02,609
‫ما هذا الإفراط في الظن
‫المغرمون به أنتم؟

196
00:12:02,826 --> 00:12:04,955
‫يكون التفسير الأبسط عادةً صائباً

197
00:12:05,346 --> 00:12:07,258
‫أخبركِ بأنّ هذا فعل الـ(يتي)

198
00:12:07,823 --> 00:12:10,733
‫أجل، التفسير الأبسط لا يفترض عادةً
‫أموراً خارقة

199
00:12:11,689 --> 00:12:14,512
‫وعادةً أفحص الحمض النووي
‫ولكن للأسف

200
00:12:14,643 --> 00:12:17,598
‫بعدد الأشخاص اللذين حملوا الجثة
‫من أعلى التلة

201
00:12:18,511 --> 00:12:20,509
‫سيكون تحديد القاتل أمراً مستحيلاً

202
00:12:20,640 --> 00:12:23,680
‫حسناً، إن كان هذا حيواناً
‫أتعرفين من أيّ نوع؟

203
00:12:25,418 --> 00:12:27,590
‫لا، تعفن عميق جداً

204
00:12:27,721 --> 00:12:30,849
‫لا يمكنني معرفة إن كان هذا الضرر
‫قبل أو بعد الوفاة

205
00:12:31,587 --> 00:12:34,542
‫من المحتمل أيضاً أنّ هناك آكل للجيفة
‫تغذى على جسدها

206
00:12:34,673 --> 00:12:36,237
‫بعد موتها

207
00:12:36,453 --> 00:12:40,233
‫"آسفة، لا يبدو هذا أنّه يضيق
‫الاحتمالات كما ظننت"

208
00:12:40,972 --> 00:12:43,839
‫حسناً، ما زال الوقت باكراً هنا
‫سنفتش الغابة

209
00:12:44,057 --> 00:12:46,533
‫"ونرى إن كان هناك
‫شيء ربما فات السلطات المحلية"

210
00:12:47,055 --> 00:12:50,095
‫حسناً، أيمكنك مساعدتي بقلبها؟

211
00:12:57,047 --> 00:12:59,132
‫هذا غريب، أردافها مرتخية

212
00:12:59,264 --> 00:13:02,476
‫- تُحدث اليوغا مرونة كبيرة
‫- ليس بهذا القدر

213
00:13:10,125 --> 00:13:11,689
‫جميع مفاصلها مرتخية

214
00:13:13,557 --> 00:13:15,773
‫"حالما اكتشفت أنّ أربطة حوضها مرخية"

215
00:13:15,947 --> 00:13:18,944
‫قادني هذا إلى هرمون الريلاكسن
‫وهو موسع للأوعية

216
00:13:19,118 --> 00:13:21,681
‫يجعل الغضروف ليناً ويرخي المفاصل

217
00:13:22,550 --> 00:13:25,374
‫- أتعتقدين أنّه تم تخديرها؟
‫- "لا، الريلاكسن ليس عقاراً طبياً"

218
00:13:25,461 --> 00:13:29,979
‫هو هرمون يتم إطلاقه
‫عندما يستعد الجسد لاحتضان الجنين

219
00:13:30,629 --> 00:13:32,152
‫كانت (ميغان) حامل

220
00:13:32,369 --> 00:13:34,019
‫و"لم يكتشف هذا الأمر
‫التشريح الأولي"

221
00:13:34,150 --> 00:13:36,670
‫لأنّ جميع أعضائها الداخلية مفقودة"

222
00:13:36,801 --> 00:13:38,755
‫ولكن توضح مستويات
‫موجهة الغدد التناسلية للمشيمة

223
00:13:38,887 --> 00:13:40,798
‫بأنّه مضى عليها ١٣ أسبوع

224
00:13:41,276 --> 00:13:44,838
‫هذا يعني أنّ الأمر حدث
‫خلال آخر رحلة لها إلى (نيبال)

225
00:13:45,143 --> 00:13:48,617
‫وكان يربط أحد علاقة شخصية
‫مع الضحية

226
00:13:48,879 --> 00:13:51,095
‫- هذا يفسر الإفراط في القتل
‫- "ربما يعني هذا..."

227
00:13:51,355 --> 00:13:53,093
‫أن نزع الأحشاء لم يكن جزءاً
‫من الإخفاء

228
00:13:53,657 --> 00:13:56,004
‫ماذا إن كانت (ميغان)
‫تريد مفاجأة أحد

229
00:13:56,134 --> 00:13:58,524
‫بأخبار الحمل
‫ولم تكن الأمور جيّدة

230
00:14:00,869 --> 00:14:03,129
‫سيدة (غيتس)، أكنتِ تعلمين
‫أنّ (ميغان) كانت حامل؟

231
00:14:03,868 --> 00:14:05,779
‫- ماذا
‫- تفقدنا رواد الرحلة الآخرون

232
00:14:05,909 --> 00:14:07,516
‫الذين سجلوا ببعثات النهضة الروحية

233
00:14:07,690 --> 00:14:10,732
‫لم يكن أحد منهم في (نيبال)
‫عندما أتيتِ و(ميغان) هذا العام

234
00:14:11,861 --> 00:14:14,295
‫أتعرفين شخصاً
‫يمكن أن يكون الأب؟

235
00:14:14,903 --> 00:14:17,639
‫لا، لا يمكنني التفكر بأحد

236
00:14:18,292 --> 00:14:20,507
‫قلتِ إنّها كانت مهووسة
‫بالأشخاص المنعزلين

237
00:14:20,679 --> 00:14:22,158
‫أكانوا جزءاً من البعثة؟

238
00:14:22,419 --> 00:14:25,634
‫لا، كانوا محليين كمرشدي السياح

239
00:14:29,457 --> 00:14:32,541
‫كنت محقاً يا (جاك)
‫وفقاً لبعثات النهضة الروحية

240
00:14:32,673 --> 00:14:36,626
‫قاد الدرس رجل اسمه (يوغي بيمبا)
‫صباح قتل (ميغان)

241
00:14:36,844 --> 00:14:40,275
‫"أجريت بعض الأبحاث
‫واسم (بيمبا) الحقيقي (ديفيد دينيس)"

242
00:14:40,666 --> 00:14:42,535
‫وهو من (بيكرسفيلد كاليفورنيا)

243
00:14:42,708 --> 00:14:46,010
‫بتغيير الأسماء دعيني أخمن
‫لدى (ديف دينيس) سجلاً

244
00:14:46,401 --> 00:14:50,181
‫أجل يا سيّدي، في عام ٢٠٠٥
‫فر من (أميركا)

245
00:14:50,399 --> 00:14:54,134
‫بعد أن كان يمارس اليوغا
‫مع تلميذة له مع تحرش

246
00:14:54,786 --> 00:14:56,785
‫قدمت شكوى اعتداء محلي ضده

247
00:14:56,916 --> 00:15:00,478
‫فإن كان (بيمبا) هذا
‫والد ابن لا يريده

248
00:15:00,608 --> 00:15:02,519
‫سيكون لديه الدافع والفرصة

249
00:15:02,650 --> 00:15:04,518
‫أتعرفين مكان هذا الساحر الصعب؟

250
00:15:04,692 --> 00:15:07,863
‫وفقاً للموقع، يعيش في (نامشي بازار)

251
00:15:08,472 --> 00:15:10,166
‫ليس بعيداً عن مكان مقتل (ميغان)

252
00:15:10,557 --> 00:15:12,860
‫اتصلي بـ(سيمون) و(مونتي)
‫لتري إن أمكنهما زيارته

253
00:15:13,729 --> 00:15:17,291
‫لا، ليسا ذات الشيء
‫الكائن الغريب هو خرافة

254
00:15:17,422 --> 00:15:21,636
‫لفقه علماء الكائنات الغريبة
‫ليبرروا ما يسمونه بمهنتهم

255
00:15:22,115 --> 00:15:23,896
‫حسناً، دعني أفهم الأمر

256
00:15:25,155 --> 00:15:29,586
‫- تعتقد أنّ ذا القدم الكبيرة...
‫- جالب للمال، يتبع النقود فحسب

257
00:15:29,760 --> 00:15:33,236
‫إلى جانب أنّ الـ(يتي)
‫أسطورة يعود إلى ما قبل التاريخ

258
00:15:33,410 --> 00:15:37,494
‫دعمه (رايهولد ميسنر)
‫والسيد (إدموند هيلاري)

259
00:15:38,015 --> 00:15:40,187
‫بالتأكيد، هذا منطقي تماماً

260
00:15:41,752 --> 00:15:43,272
‫"(مونتي)، أأنت هنا؟"

261
00:15:45,401 --> 00:15:47,443
‫(ماي)، أخبريني بأنّه لا يوجد
‫سماق سام في (نيبال)

262
00:15:48,008 --> 00:15:50,180
‫لدينا مشتبه به، اسمه (ديف دينيس)

263
00:15:50,352 --> 00:15:51,919
‫"المعروف أيضاً باسم (يوغي بيمبا)"

264
00:15:52,310 --> 00:15:54,523
‫"يعيش في بلدة اسمها (نامشي بازار)"

265
00:15:58,522 --> 00:16:00,303
‫حسناً، هذا ليس بعيداً جداً
‫من مكاننا

266
00:16:00,433 --> 00:16:01,910
‫سأصطحب (سيمونز) ونتفقد الأمر

267
00:16:03,257 --> 00:16:04,909
‫(سيمونز)، لدينا شيء نتبعه

268
00:16:08,905 --> 00:16:10,426
‫(مات)

269
00:16:16,420 --> 00:16:19,202
‫(ماي)، الوضع مريب قليلاً هنا

270
00:16:20,202 --> 00:16:22,548
‫- من اللطيف أن أحظى برفقة
‫- "ماذا قلت؟"

271
00:16:28,456 --> 00:16:29,976
‫اللعنة

272
00:16:30,325 --> 00:16:31,889
‫(سيمونز)

273
00:16:35,364 --> 00:16:36,928
‫(مات)

274
00:16:41,229 --> 00:16:43,142
‫سأخرج، لا، لا

275
00:16:44,489 --> 00:16:46,096
‫بالتأكيد لا

276
00:16:49,787 --> 00:16:51,700
‫- أين كنت؟
‫- تنفس

277
00:16:52,830 --> 00:16:55,784
‫اتصلت (ماي) ويريد (جاك)
‫أن نجد شخصاً اسمه (يوغي بيمبا)

278
00:16:56,044 --> 00:16:57,956
‫- لم تكن فعلة (بيمبا)
‫- كيف عرفت هذا؟

279
00:17:00,172 --> 00:17:05,603
‫إن صدقنا الوشم على رقبته
‫فهذا هو (بيمبا)

280
00:17:19,380 --> 00:17:21,725
‫ذات علامات القضم وذات التشويه

281
00:17:22,117 --> 00:17:24,681
‫فأيّاً ما قتل (ميغان ويتني)
‫قتل (بيمبا) أيضاً

282
00:17:25,027 --> 00:17:26,851
‫القرب من مكان تخييمها

283
00:17:26,939 --> 00:17:29,720
‫أظن أنّهما قُتلا بذات الوقت
‫أو بعد فترة قصيرة

284
00:17:29,895 --> 00:17:31,327
‫أجل، تعفن الجثة يدعم هذا الرأي

285
00:17:31,458 --> 00:17:33,934
‫ولكن لحسن حظنا
‫أنّ المكان هنا حرارته أبرد

286
00:17:34,065 --> 00:17:37,584
‫ويبدو أنّ ظلال الأشجار أبقت هذه الجثة
‫بحال أفضل من الأولى

287
00:17:40,668 --> 00:17:42,450
‫أسبق لك المساعدة في تشريح ميداني؟

288
00:17:43,232 --> 00:17:45,013
‫هذا ليس من قائمة رغباتي

289
00:17:45,143 --> 00:17:46,663
‫حسناً، إنّها كذلك الآن

290
00:17:53,180 --> 00:17:55,875
‫ماذا أفاد تقرير الشرطة
‫بشأن الرهبان في الدير؟

291
00:17:56,048 --> 00:17:58,264
‫بأنّهم لم يشاهدوا شيئاً
‫وليس بيدهم حيلة حقاً

292
00:17:58,482 --> 00:18:01,392
‫ربما هذا يتعلق بالعلاقة الضعيفة
‫التي تربط البوذيين

293
00:18:01,522 --> 00:18:03,695
‫مع حكومة (نيبال)
‫التي معظمها هندوسية

294
00:18:04,130 --> 00:18:06,041
‫كان هذا الشخص محلياً
‫لا بد أنّهم يعرفون شيئاً

295
00:18:06,389 --> 00:18:07,909
‫أتريدين تفقد الأمر؟

296
00:18:12,037 --> 00:18:13,645
‫دعونا نعيد الأحداث خطوة بخطوة

297
00:18:14,860 --> 00:18:18,380
‫بعد اليوغا الصباحية
‫تعود (ميغان) إلى خيمتها وحيدة

298
00:18:19,945 --> 00:18:22,507
‫يتبعها المجرم عبر تخفيه في الغابة

299
00:18:22,768 --> 00:18:24,331
‫- عندما يحين الوقت...
‫- يشن هجومه

300
00:18:24,680 --> 00:18:28,068
‫تسقط (ميغان) ويجرها المجرم
‫إلى الغابة

301
00:18:28,632 --> 00:18:31,457
‫بينما كان يمزق جسدها
‫يصل (بيمبا)

302
00:18:31,630 --> 00:18:33,584
‫يرى المهاجم بعد فوات الأوان

303
00:18:35,150 --> 00:18:37,497
‫- يهرب (بيمبا)
‫- ويلاحقه القاتل

304
00:18:37,887 --> 00:18:39,625
‫وتعمق (بيمبا) في الغابة كثيراً

305
00:18:39,756 --> 00:18:41,493
‫فلم يكن القاتل يتحرك بسرعة كبيرة
‫على الأرجح

306
00:18:42,275 --> 00:18:44,317
‫لا بد أنّ هناك شيء
‫أبطأ من سرعة (يوغي)

307
00:18:56,178 --> 00:18:57,698
‫لم يعد (بيمبا) يرى القاتل

308
00:18:58,697 --> 00:19:01,825
‫ويعتقد أنّه هرب منه

309
00:19:03,042 --> 00:19:05,301
‫فبدلاً من الهروب من مكانه
‫بالتحرك منه

310
00:19:06,127 --> 00:19:07,994
‫اختبأ، لحين...

311
00:19:19,639 --> 00:19:22,029
‫بالطريقة التي مُزق فيها اللحم
‫عن الجسد

312
00:19:22,593 --> 00:19:24,070
‫بأكل الأعضاء الداخلية

313
00:19:24,549 --> 00:19:26,330
‫كلّ شيء بهذا الأمر
‫يشير إلى أنّه فعل حيوان مفترس

314
00:19:26,807 --> 00:19:30,066
‫ولكن علامات القضم هذه...

315
00:19:30,717 --> 00:19:33,019
‫- لإنسان؟
‫- لا يبدو هذا مقنعاً جداً

316
00:19:33,150 --> 00:19:36,757
‫إنّها بذات الحجم
‫للتباعد الطبيعي بين الأسنان

317
00:19:36,887 --> 00:19:38,624
‫ولكنّ الأسنان التي فعلت هذا
‫كانت كالمنشار

318
00:19:38,756 --> 00:19:40,318
‫كأسنان الحيوانات آكلة اللحوم

319
00:19:40,493 --> 00:19:42,883
‫أو في حالات أمراض الأسنان المزمنة

320
00:19:43,143 --> 00:19:45,185
‫إذاً ألهذا صلة بالإنسان؟

321
00:19:46,402 --> 00:19:48,009
‫أحاول إبقاء تقبل الأمور بذهن متفتح

322
00:19:48,140 --> 00:19:50,051
‫هناك أمر مؤكد
‫أنّ هذا لم يكن إخفاءً

323
00:19:50,268 --> 00:19:53,527
‫لم يتردد المجرم بالأمر
‫عضه مباشرة

324
00:19:53,701 --> 00:19:55,221
‫كانت هذه طبيعته

325
00:19:55,482 --> 00:19:57,046
‫تعال إلى هنا وألقِ نظرة

326
00:19:57,567 --> 00:19:59,086
‫أثق بكلامكِ لهذا

327
00:19:59,174 --> 00:20:01,347
‫ولكن المشكلة أنّ هذا يعني
‫آكل لحوم بشر

328
00:20:01,912 --> 00:20:04,388
‫وغالبية آكلي لحوم البشر
‫لديهم طقوس

329
00:20:04,562 --> 00:20:06,821
‫يقتلون بتخطيط وبمراسم

330
00:20:07,126 --> 00:20:10,688
‫- كان هذا أمراً غريزياً
‫- في إنسان

331
00:20:11,340 --> 00:20:14,643
‫(مونتي)، القاتل ليس رجل جليدي
‫مخيف بطول ٨ أقدام

332
00:20:14,815 --> 00:20:16,554
‫شكراً يا (سكالي)
‫ولكن الـ(يتي) ليس كذلك أيضاً

333
00:20:16,988 --> 00:20:19,768
‫هذا شيء نحبذ تسميته بمفارقة التنين

334
00:20:19,985 --> 00:20:22,810
‫حسناً، مفارقة التنين ما هي؟

335
00:20:23,069 --> 00:20:26,807
‫حسناً، تخيلي فارساً يذهب في مغامرة
‫ويقيم حفلته

336
00:20:26,937 --> 00:20:30,283
‫ولكن يموت جميع من في الحفلة
‫سوى الفارس

337
00:20:30,803 --> 00:20:32,325
‫تلعب لعبة (دي آند دي) كثيراً

338
00:20:32,715 --> 00:20:36,582
‫هُزم ونزف وعليه العودة
‫إلى القلعة ليبرر هزيمته

339
00:20:37,667 --> 00:20:39,406
‫راكعاً في غرفة العرش

340
00:20:39,752 --> 00:20:44,010
‫أيخبر فارسنا الملكَ بأنّ الوحش
‫الذي أفسد حفلته بالكامل

341
00:20:44,924 --> 00:20:47,400
‫كان بطول ٤ أقدام وكان يعرج؟

342
00:20:47,531 --> 00:20:50,833
‫لا، يخبر الملك بأنّ الوحش
‫كان بطول ٢٠ قدم وينفث النيران

343
00:20:51,137 --> 00:20:54,916
‫تماماً، لماذا يفعل هذا؟

344
00:20:55,221 --> 00:20:56,827
‫لأنّه الفارس الجسور

345
00:20:57,002 --> 00:21:00,607
‫وهزيمته أمام أعرج أخضر قصير
‫سيفسد سمعته

346
00:21:00,955 --> 00:21:03,518
‫بحقكِ، بكل شيء تعلمينه
‫عن علم الضحايا

347
00:21:03,650 --> 00:21:05,474
‫حسناً، لا، لا

348
00:21:06,169 --> 00:21:11,034
‫أقسم الفارس أن يكون صادقاً
‫ويكرم ملكه

349
00:21:11,165 --> 00:21:13,859
‫ولكنّه ما زال يبالغ بالأمر لأنّه...

350
00:21:14,033 --> 00:21:15,901
‫لأنّه لا يعتمد على ذكريات
‫ما بعد الصدمة

351
00:21:16,205 --> 00:21:20,029
‫فحجم الوحش الذي يذكره
‫يمثل حجم التهديد

352
00:21:20,202 --> 00:21:24,504
‫لهذا السبب نعتقد
‫أنّ الـ(يتي) بطول ٨ أقدام

353
00:21:24,807 --> 00:21:28,501
‫بينما توضح معظم نظريات العلماء
‫أنّه الرابط المفقود

354
00:21:28,759 --> 00:21:31,455
‫أو أنّه من سلالة وحش الإنسان القديم

355
00:21:32,454 --> 00:21:34,669
‫وكلاهما يجعله بحجم الإنسان

356
00:21:35,582 --> 00:21:38,189
‫- تماماً
‫- هناك مشكلة واحدة

357
00:21:39,970 --> 00:21:41,447
‫لا يوجد شيء كالـ(يتي)

358
00:22:04,735 --> 00:22:06,298
‫لا ينبغي وجود هؤلاء الرجال

359
00:22:07,339 --> 00:22:11,426
‫ستجلب أسلحتهم الموت
‫وهذا سيغضب (شومولوما)

360
00:22:13,641 --> 00:22:15,292
‫الآلهة أمّ العالم

361
00:22:16,421 --> 00:22:19,245
‫(لاما فاجرا)
‫لحق الموت في (كومبو) فعلاً

362
00:22:20,201 --> 00:22:22,764
‫سمعت هذا، إنّها امرأة

363
00:22:23,720 --> 00:22:27,239
‫ورجل يسمي نفسه (بيمبا)

364
00:22:28,630 --> 00:22:30,195
‫فكنت تعرفه

365
00:22:31,280 --> 00:22:33,323
‫كنّا نعرف بعضنا

366
00:22:36,277 --> 00:22:40,056
‫أتعرف مَن هو القاتل؟
‫يظن الجيش أنّه الـ(يتي)

367
00:22:41,230 --> 00:22:45,878
‫يهتم الجيش في تأكيد
‫ما يؤمن به فحسب

368
00:22:46,312 --> 00:22:47,877
‫فأنت تعرف مَن قتله

369
00:22:48,702 --> 00:22:52,656
‫لا أظن، الأفعال التي تحدد المصير
‫هي الإجابة التي تبحثين عنها

370
00:22:55,002 --> 00:22:57,825
‫كان (بيمبا) دجالاً، رسول زائف

371
00:22:58,433 --> 00:23:01,302
‫ما أحضره إلى هذا الوادي
‫غير طبيعي

372
00:23:02,301 --> 00:23:04,820
‫ولدى الطبيعة طريقة للاعتناء بذاتها

373
00:23:05,298 --> 00:23:07,297
‫أهناك فرصة
‫أنّه لديك صلة بهذه الطبيعة؟

374
00:23:08,731 --> 00:23:10,556
‫أقسم لكِ أنّني لم أفعل هذا

375
00:23:11,815 --> 00:23:15,508
‫لا أعرف مَن يكون هذا القاتل
‫ولكنّني أحذركِ

376
00:23:15,986 --> 00:23:19,983
‫يوجد هنا قوّة أكبر
‫من الإنسان والوحوش هنا

377
00:23:21,895 --> 00:23:24,284
‫لا يمكن العبث مع (شومولوما)

378
00:23:24,936 --> 00:23:29,411
‫وإن اعترضتِ إرادتها
‫يمكنها أن تكون عديمة الشفقة

379
00:23:30,672 --> 00:23:32,495
‫شكراً، سأبقي هذا في ذهني

380
00:23:33,843 --> 00:23:35,537
‫أهناك أمر آخر يمكنك منحي إيّاه؟

381
00:23:37,753 --> 00:23:39,273
‫خذي

382
00:23:44,617 --> 00:23:47,919
‫بركة، لتبعدكِ عن الشر

383
00:23:51,655 --> 00:23:53,263
‫روحي تحييكِ سيدة (سيغار)

384
00:24:10,379 --> 00:24:11,901
‫(جاك)، هناك أثر

385
00:24:14,638 --> 00:24:16,507
‫٣ أصابع وشق

386
00:24:18,375 --> 00:24:19,808
‫دليل على بتر جزئي

387
00:24:21,677 --> 00:24:24,588
‫يمكن أن يكون إنساناً أو وحشاً

388
00:24:25,631 --> 00:24:29,410
‫أنت تمزح، لن يفيدنا هذا كثيراً
‫ليرضي المحليين

389
00:24:34,362 --> 00:24:35,928
‫يوجد آخر

390
00:24:39,706 --> 00:24:41,228
‫أجل

391
00:24:43,009 --> 00:24:46,746
‫لدينا طريق واضح على الأقل
‫لنتمكن من اللحاق بهذه الأشياء

392
00:24:50,742 --> 00:24:53,218
‫- لا
‫- توقفوا، لا تتحركوا

393
00:24:54,957 --> 00:24:56,824
‫ماذا تعني بأنّنا ندمر الدليل؟

394
00:24:57,085 --> 00:24:59,866
‫تؤدي آثار القاتل المجهول إلى هنا
‫ورجالك يفسدون المكان

395
00:25:00,127 --> 00:25:03,299
‫يمكنني التأكيد لك أنّ هؤلاء الرجال
‫أفضل صيادين في العالم

396
00:25:03,558 --> 00:25:08,034
‫ربما للحيوانات ولكنّنا نتبع رجلاً
‫تصرفاته مختلفة تماماً

397
00:25:08,208 --> 00:25:10,901
‫تسير الحيوانات وفق غريزتها
‫هذا القاتل يفكر استراتيجياً

398
00:25:11,118 --> 00:25:12,770
‫يمكث وينتظر ضحاياه

399
00:25:13,073 --> 00:25:15,333
‫لن نمسك به بالتجول في الغابة

400
00:25:15,507 --> 00:25:17,157
‫علينا إتباع نهجنا لطريقة تفكيره

401
00:25:17,288 --> 00:25:20,285
‫(سيناني تاكور)، هذا الرجل
‫متعقب من الطراز العالمي

402
00:25:20,416 --> 00:25:23,370
‫ستحظى بفرصة أكبر للإمساك بالوحش
‫إن استمعت له

403
00:25:25,585 --> 00:25:28,540
‫الرجل الذي نبحث أصيب

404
00:25:28,757 --> 00:25:31,147
‫هذه صورة لأثر قدمه

405
00:25:31,278 --> 00:25:34,406
‫يبدو أنّه لديه بتر جزئي
‫في قدمه اليمنى

406
00:25:35,144 --> 00:25:37,795
‫ويمكن المعرفة عن طريق الحافة الضعيفة
‫لهذا الأثر

407
00:25:38,186 --> 00:25:39,750
‫بأنّه يسحب ساقه على الأرجح

408
00:25:39,968 --> 00:25:42,834
‫أول شيء سنفعله هو تقسيم المنطقة
‫إلى أربعة أجزاء

409
00:25:43,008 --> 00:25:46,440
‫ستبدؤون البحث عن أغصان مكسورة
‫ابحثوا عن قطع ثياب

410
00:25:46,788 --> 00:25:49,090
‫أيّ شيء يدل
‫على الطريق الذي سلكه

411
00:25:49,698 --> 00:25:51,306
‫والآن لاحظوا اتجاه الكسر

412
00:25:51,480 --> 00:25:53,218
‫سيساعدكم هذا
‫بمعرفة الطريق الذي سلكه

413
00:25:53,349 --> 00:25:56,519
‫وتذكروا أنّ هذا القاتل
‫يعلم على الأرجح أنّنا نتعقبه

414
00:25:56,911 --> 00:26:01,646
‫فسيستخدم الحيلة والخداع
‫ليحاول إبعادنا عن طريقه

415
00:26:02,211 --> 00:26:04,426
‫مضى ٤٨ ساعة فقط منذ وجوده هنا

416
00:26:04,949 --> 00:26:08,250
‫لدينا أوراق متساقطة وأغصان مكسورة
‫ربما تغطي هذه الآثار

417
00:26:08,597 --> 00:26:10,206
‫انتبهوا لها

418
00:26:11,857 --> 00:26:14,637
‫أنتم، تعالوا إلى هنا

419
00:26:17,461 --> 00:26:19,068
‫هذه آثار (يتي)

420
00:26:44,398 --> 00:26:46,135
‫اجمع رجالك، سنتفقد المكان

421
00:27:59,511 --> 00:28:03,508
‫من الآمن القول إنّ (ميغان) و(بيمبا)
‫ليسا أول ضحيتَين للقاتل

422
00:28:04,117 --> 00:28:07,158
‫هذا يفسر عدم التردد في القتل
‫هذا الرجل متمرس

423
00:28:07,679 --> 00:28:09,894
‫قالت (ماي) إنّه لديها أجزاء
‫لـ٦ جثث مختلفة على الأقل

424
00:28:10,025 --> 00:28:11,634
‫أخذتهم و(مونتي) إلى أسفل التلة

425
00:28:12,198 --> 00:28:14,023
‫بعضهم بدا أنّه
‫مضى عليه وقت هنا

426
00:28:14,196 --> 00:28:16,890
‫وحيوانات ميتة
‫أعتقد أنّه يحاول تخزينهم

427
00:28:17,107 --> 00:28:18,975
‫الشتاء قادم وسيكون الطعام شحيح

428
00:28:19,888 --> 00:28:23,624
‫هناك خطب ما، لا يخزن
‫آكلو اللحوم ضحاياهم للطعام عادةً

429
00:28:24,059 --> 00:28:26,665
‫(داهمر)، ألم يبقِ رؤوس ضحاياه
‫في ثلاجته؟

430
00:28:26,796 --> 00:28:29,706
‫- أجل ولكن كجوائز
‫- وللإشباع الجنسي

431
00:28:29,836 --> 00:28:32,270
‫هذا التصرف يبين شيئاً
‫والتحاليل الجنائية تظهر آخراً

432
00:28:32,791 --> 00:28:36,485
‫في هذه المرحلة سأبدأ بتصديق
‫بعض نظريات (مونتي) الجامحة

433
00:28:36,659 --> 00:28:38,309
‫لا بد أنّه أحد الأمرَين
‫أيّ منها الصائب؟

434
00:28:38,873 --> 00:28:40,437
‫حيوان أم إنسان؟

435
00:28:43,391 --> 00:28:44,957
‫إنّه إنسان

436
00:28:52,168 --> 00:28:54,385
‫لا تجمع الحيوانات التذكارات

437
00:28:59,032 --> 00:29:00,641
‫لم تفلح بركاتك

438
00:29:02,204 --> 00:29:03,725
‫ألم تفلح؟

439
00:29:03,855 --> 00:29:07,374
‫وجدنا جثث أخرى في كهف قريب
‫جميعها كان يرتدي أحد أساورك

440
00:29:07,548 --> 00:29:09,068
‫عندما ماتوا

441
00:29:09,459 --> 00:29:14,022
‫هذا غير مفاجىء، نعطي هذه
‫لكل زائر يأتي إلى هنا

442
00:29:15,195 --> 00:29:19,410
‫أأنتما هنا لتتهمانني؟
‫أخبركما مجدداً بأنّني لست قاتلاً

443
00:29:19,539 --> 00:29:21,451
‫ولكنّك تعرف أكثر مما تفصح عنه

444
00:29:22,841 --> 00:29:24,579
‫لماذا لم تخبرني بشأن الضحايا الآخرين؟

445
00:29:24,839 --> 00:29:28,620
‫سيدة (سيغار)، أتعرفين عدد الأشخاص
‫اللذين ماتوا في هذا الوادي

446
00:29:28,750 --> 00:29:31,400
‫- في العام الماضي؟
‫- بالتأكيد، بسبب الزلازل

447
00:29:31,748 --> 00:29:34,746
‫كان هناك معاناة وموت
‫بكل أنحاء (كومبو)

448
00:29:34,876 --> 00:29:39,264
‫ومع ذلك أنتم مهتمون بأرواح قلّة
‫لا تنتمي إلى هنا

449
00:29:39,350 --> 00:29:40,958
‫ألهذا السبب لا تساعدنا؟

450
00:29:41,871 --> 00:29:43,695
‫- لأنّهم ليسوا من هنا؟
‫- على النقيض

451
00:29:43,826 --> 00:29:47,040
‫لا أفرق بين معاناة أحد

452
00:29:48,127 --> 00:29:53,036
‫ولكنّ الطبيعة قالت كلمتها
‫مَن أكون لأستجوب الطبيعة؟

453
00:29:53,166 --> 00:29:55,121
‫هناك قاتل في الخارج
‫ينبغي أن يتم إيقافه

454
00:29:55,296 --> 00:29:57,119
‫لا يمكنك إيقاف (سامسارا)

455
00:29:57,685 --> 00:30:00,814
‫إنّها دورة لا نهاية لها
‫من الدماء وإعادة الولادة

456
00:30:02,681 --> 00:30:05,940
‫أتعرف ماذا حدث للأشخاص
‫اللذين فشلوا في الوصول للبصيرة؟

457
00:30:06,374 --> 00:30:10,718
‫أجل عندما يموت أحد
‫يعود على هيئة حياة متدنية أكثر

458
00:30:11,371 --> 00:30:14,412
‫ويبدؤون بالانحدار إلى مملكة الوحوش

459
00:30:15,801 --> 00:30:17,758
‫حسناً فهمنا الأمر، لم يعجبوننا

460
00:30:17,973 --> 00:30:22,753
‫(جاك)، أمضينا طوال هذا الوقت
‫ونحن نحاول أن نحدد

461
00:30:23,144 --> 00:30:27,012
‫أكان قاتلنا إنساناً أم حيواناً
‫ويخبرنا بأنّه الاثنين

462
00:30:28,401 --> 00:30:30,834
‫مات الآلاف إثر الزلازل

463
00:30:31,095 --> 00:30:34,180
‫وتعتقد أنّ أحدهم أعيدت روحه
‫ليصبح قاتلاً

464
00:30:34,485 --> 00:30:36,439
‫هناك طرق كثيرة لإعادة الحياة

465
00:30:37,265 --> 00:30:39,784
‫(جاك)، ماذا إن لم يمت؟

466
00:30:40,697 --> 00:30:44,259
‫ماذا إن أصيب القاتل في الزلزال
‫ولكنّه نجا؟

467
00:30:44,650 --> 00:30:49,473
‫كان هناك بعض الحالات
‫لأشخاص أصبحوا بحالة الحيوانات

468
00:30:49,907 --> 00:30:52,861
‫بعد المعاناة من الصدمة العصبية

469
00:30:53,557 --> 00:30:55,773
‫أيفسر هذا أكل لحوم البشر؟ والتخزين؟

470
00:30:56,077 --> 00:30:58,336
‫ربما كذلك وإن كان هذا صحيحاً

471
00:30:59,726 --> 00:31:02,722
‫ربما نبحث عن قاتل رجعي
‫يتبع غرائزه

472
00:31:03,853 --> 00:31:06,242
‫وظننت أنّكم لا تؤمنون
‫بوجود الـ(يتي)

473
00:31:10,240 --> 00:31:12,194
‫(ماي)، أأنتِ هناك؟

474
00:31:12,326 --> 00:31:15,497
‫(جاك)، هذه أسوأ حالة
‫من الخلط والدمج على الإطلاق

475
00:31:15,975 --> 00:31:17,670
‫لدينا سبب لنعتقد أنّ القاتل المجهول

476
00:31:17,844 --> 00:31:21,232
‫ربما يكون شخصاً أصيب
‫في زلازل العام الماضي

477
00:31:21,407 --> 00:31:23,795
‫هذا يتناسب مع جدولنا الزمني
‫بناءً على ما لدينا هنا

478
00:31:24,230 --> 00:31:27,315
‫يبدو أنّ جميع هذه الجثث
‫اختفت خلال العام الماضي

479
00:31:27,531 --> 00:31:30,269
‫- أهناك فرصة لتحديد الهويات؟
‫- بناءً على بقع البعثة

480
00:31:30,399 --> 00:31:31,918
‫التي وجدناها على بعض الملابس

481
00:31:32,006 --> 00:31:35,265
‫يمكن أن يكون معظمهم من مجموعة
‫ترحال سويسرية فُقدت قبل ٦ أشهر

482
00:31:35,396 --> 00:31:37,003
‫(جاك)، ما مقدار الصدمة
‫الذي يتطلبه الأمر

483
00:31:37,132 --> 00:31:39,305
‫لتحويل شخص عادي إلى...

484
00:31:40,870 --> 00:31:42,390
‫عليّ الذهاب، سأتصل بكِ لاحقاً

485
00:31:44,432 --> 00:31:46,083
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم، كنت في الداخل

486
00:31:46,778 --> 00:31:49,428
‫- إنّه الـ(يتي)
‫- يقول إنّه الـ(يتي)

487
00:31:49,906 --> 00:31:51,514
‫هيّا بنا

488
00:31:51,645 --> 00:31:53,208
‫- اذهب، سأتولى أمره
‫- هيّا

489
00:31:55,859 --> 00:31:57,467
‫هيّا، هيّا

490
00:31:58,640 --> 00:32:00,246
‫ستكون بخير

491
00:32:00,421 --> 00:32:02,418
‫هذه آخر مجموعة من المنظم

492
00:32:02,941 --> 00:32:05,113
‫كنتِ محقة ، عزلت ٩ مجموعات
‫مختلفة من الحمض النووي

493
00:32:05,243 --> 00:32:08,328
‫٦ من البعثة السويسرية
‫لم أجد تطابقاً لاثنين من الآخرين

494
00:32:08,414 --> 00:32:10,457
‫مع أنّ العلامات الجينية
‫تبين أنّه ربما يكونان محليين

495
00:32:10,543 --> 00:32:12,151
‫فربما لن يكون هناك تطابق

496
00:32:15,323 --> 00:32:16,930
‫lماذا عن هذه؟

497
00:32:17,495 --> 00:32:20,970
‫إنّه مشترك بين جميع الأطراف
‫ووُجد على آثار قضمات (بيمبا)

498
00:32:22,665 --> 00:32:25,837
‫ها هو قاتلكِ، علامات أوروبية غربية
‫وبولينيزية

499
00:32:26,575 --> 00:32:28,400
‫كان زلزال ٢٠١٥ انطلاقته

500
00:32:29,573 --> 00:32:32,527
‫وأستخدم هذا
‫كمرشح للأشخاص المفقودين

501
00:32:36,482 --> 00:32:38,088
‫(مونتي)، أنت عبقري

502
00:32:41,824 --> 00:32:43,781
‫يا إلهي
‫فقد هذا المسكين كلّ شيء

503
00:32:44,257 --> 00:32:46,865
‫هذا الشخص ليس شريراً
‫إنّه مصاب

504
00:32:48,559 --> 00:32:50,427
‫اتصل بـ(جاك)، أعرف أين سيذهب

505
00:32:52,294 --> 00:32:55,335
‫(جاك)، أأنت هناك؟ (جاك)

506
00:32:57,639 --> 00:33:00,116
‫- ماذا سنفعل
‫- اتصل بالجيش واطلب مروحية لنقلنا

507
00:33:12,019 --> 00:33:15,321
‫مشكلة وزارة الدفاع
‫أنّها تصمم كل شيء لحروب الصحراء

508
00:33:15,452 --> 00:33:18,841
‫يفهمون أنّه ٢٠%
‫من الكوكب جبلي فقط

509
00:33:19,101 --> 00:33:20,622
‫حسناً، حصلت عليه

510
00:33:21,708 --> 00:33:23,316
‫(جاك)، أتسمعني؟

511
00:33:26,704 --> 00:33:28,269
‫من هنا

512
00:33:31,006 --> 00:33:32,873
‫فلا يوجد لديكِ شيء آخر
‫سوى هذا المعطف الأحمر؟

513
00:33:36,132 --> 00:33:37,697
‫(مونتي)، أنا (جاك)، تحدث

514
00:33:37,870 --> 00:33:41,737
‫- "حصلنا على حمض القاتل النووي"
‫- "إنّه (إيان ويلسون) من (نيوزلندا)"

515
00:33:42,823 --> 00:33:45,343
‫أثار زلزال ٢٠١٥ إنهياراً جبلياً

516
00:33:45,430 --> 00:33:47,862
‫قتل بعثته للتسلق بالكامل

517
00:33:48,428 --> 00:33:51,034
‫"ظنت السلطات
‫أنّ جميع أعضاء البعثة ماتوا"

518
00:33:51,165 --> 00:33:52,685
‫"بما في ذلك هو وزوجته"

519
00:33:52,815 --> 00:33:54,423
‫ولكنّه نجا بطريقة ما

520
00:33:54,685 --> 00:33:58,856
‫(جاك)، إنّه ليس وحش
‫بل هو شخص متضرر جداً

521
00:33:58,985 --> 00:34:01,025
‫هاجم أحد الجنود النيباليين
‫نحن نتعقبه

522
00:34:01,113 --> 00:34:04,285
‫- أين أنتما الآن يا (ماي)؟
‫- نحن عند قاعدة الانهيار

523
00:34:04,415 --> 00:34:05,980
‫حيثما قُتلت زوجته

524
00:34:16,972 --> 00:34:18,579
‫كان هنا

525
00:34:19,013 --> 00:34:20,621
‫قرابة كيلو متر من هنا

526
00:34:21,880 --> 00:34:23,446
‫انتظرا يا (ماي)، نحن في طريقنا

527
00:34:30,180 --> 00:34:31,700
‫(جاك)، إنّه هنا

528
00:34:37,889 --> 00:34:41,278
‫سيّد (ويلسون)، نعلم مَن تكون

529
00:34:44,579 --> 00:34:47,794
‫أنت مصاب ويمكننا مساعدتك، رجاءً

530
00:34:50,792 --> 00:34:53,703
‫- لا داعي للخوف
‫- تحدثي عن ذاتكِ

531
00:34:55,311 --> 00:34:56,875
‫"سأضع سلاحي أرضاً"

532
00:34:58,091 --> 00:34:59,656
‫أأنتِ مجنونة؟

533
00:35:01,741 --> 00:35:03,957
‫- أتفعلين هذا كلّ أسبوع؟
‫- العميل (غاريت)

534
00:35:04,218 --> 00:35:07,649
‫سواء أكان (يتي) أم لا
‫هو المسؤول عن أموات كثر

535
00:35:07,780 --> 00:35:12,733
‫هذا الرجل يعاني من صدمة عصبية
‫قتله ليس عادلاً

536
00:35:12,863 --> 00:35:16,121
‫- علينا محاولة فهمه
‫- إن هددنا سيستجيب رجالنا

537
00:35:16,339 --> 00:35:20,248
‫إن هددهم هناك عميليّ هناك
‫يسيطرون على الأمر هناك

538
00:35:20,379 --> 00:35:21,944
‫أخبر رجالك بهذا

539
00:35:27,809 --> 00:35:30,501
‫هذا سيىء، أسطورة الـ(يتي)
‫جزء من هويتهم

540
00:35:30,675 --> 00:35:32,415
‫أيّ حركة سيفعلها سيتخذونها كاعتداء

541
00:35:32,848 --> 00:35:34,585
‫(ماي)، سترافقكِ صحبة قريباً

542
00:35:34,934 --> 00:35:37,758
‫(إيان)، هناك رجال قادمون
‫ويريدون إيذاءك

543
00:35:38,149 --> 00:35:40,756
‫أرجوك، هذا ما كانت تريده (شارلوت)

544
00:35:41,364 --> 00:35:42,927
‫لا يمكنه فهمكِ

545
00:35:48,140 --> 00:35:50,053
‫ربما عليّ الصمت

546
00:35:53,659 --> 00:35:55,658
‫نعلم بشأن الانهيار الثلجي
‫الذي قتل زوجتك

547
00:35:59,829 --> 00:36:01,523
‫بحثت عنك فرق البحث

548
00:36:02,609 --> 00:36:05,911
‫لـ٣ أيام ولكن كان عليهم العودة
‫بسبب الهزات الارتدادية

549
00:36:09,299 --> 00:36:10,864
‫كان يمكنك سماعهم، أليس كذلك؟

550
00:36:16,642 --> 00:36:18,510
‫لا يمكنني تخيل الألم

551
00:36:20,205 --> 00:36:21,725
‫وشعور الهجر

552
00:36:22,116 --> 00:36:24,854
‫ولكنّ القتل ليس الإجابة يا (إيان)

553
00:36:27,243 --> 00:36:28,805
‫تراجعوا

554
00:36:29,632 --> 00:36:32,976
‫- نسيطر على الأمر
‫- (إيان) أرجوك تعال معنا

555
00:36:34,629 --> 00:36:36,192
‫يمكننا مساعدتك

556
00:36:40,972 --> 00:36:42,536
‫لا يا (إيان)، أرجوك

557
00:38:00,869 --> 00:38:02,477
‫روحي تحييك

558
00:38:12,295 --> 00:38:13,817
‫شكراً

559
00:38:13,947 --> 00:38:17,422
‫أعتقد أنّ هذا
‫ينهي أسطورة الـ(يتي) للأبد

560
00:38:20,203 --> 00:38:22,245
‫أشك بأنّ هذا
‫سيريح عائلة (ميغان) كثيراً

561
00:38:23,503 --> 00:38:25,026
‫ولكنّهم حصلوا على نهاية

562
00:38:26,590 --> 00:38:30,195
‫أتعلمين، عليّ الاعتراف
‫أنّه عندما رأيت آثار الأقدام هذه

563
00:38:31,108 --> 00:38:32,716
‫بدأت أصدق الأمر قليلاً

564
00:38:33,584 --> 00:38:36,495
‫لا يمكنني التخيل ما تطلبه الأمر
‫للنجاة مع إصابة كهذه

565
00:38:37,451 --> 00:38:39,406
‫هذا يبين قوّة الروح البشرية

566
00:38:39,928 --> 00:38:42,752
‫أجل، ولكن أكان إنساناً؟

567
00:38:43,273 --> 00:38:46,315
‫- بوصوله إلى مثل هذه الحالة الحيوانية
‫- أعتقد هذا

568
00:38:47,227 --> 00:38:50,398
‫أعتقد أنّه عرف ما كان يفعله
‫عندما اتجه إلى أولائك الرجال

569
00:38:50,789 --> 00:38:53,483
‫- أتظنين أنّه أراد الموت؟
‫- أعتقد أنّه كان يعاني

570
00:38:55,438 --> 00:38:56,958
‫أعتقد أنّه كان يريد
‫أن يكون مع زوجته

571
00:38:57,436 --> 00:38:59,087
‫هناك ذلك المفهوم البوذي

572
00:38:59,479 --> 00:39:03,606
‫يسمى (كاليانا ميتا) أو الرفقة الروحية

573
00:39:03,953 --> 00:39:07,428
‫يقولون إنّها تفوق الموت
‫أو إعادة الحياة

574
00:39:09,470 --> 00:39:11,122
‫ربما حصل على ما أراد

575
00:39:11,643 --> 00:39:13,251
‫ربما فعل

576
00:39:13,598 --> 00:39:15,814
‫عملياً هذا لا ينفي وجود الـ(يتي)

577
00:39:15,988 --> 00:39:17,943
‫ما زال يمكن وجود سلالات
‫غير مكتشفة هناك

578
00:39:18,898 --> 00:39:20,506
‫- (مونتي)
‫- أجل يا سيّدي

579
00:39:20,724 --> 00:39:22,244
‫هذا يكفي بشأن الـ(يتي)

580
00:39:24,242 --> 00:39:26,197
‫- لنعد إلى ديارنا
‫- أجل، من فضلك

581
00:39:36,581 --> 00:39:43,879
‫ترجمـــــــــــــة
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

