﻿1
00:00:00,913 --> 00:00:04,693
‫"أكثر من ٦٨ مليون أمريكي
‫يغادرون حدودنا الآمنة كل عام"

2
00:00:05,300 --> 00:00:09,383
‫"عندما يضرب الخطر ضربته
‫فريق الاستجابة الدولي"

3
00:00:09,775 --> 00:00:11,253
‫"لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يتم استدعاؤه"

4
00:00:11,600 --> 00:00:13,078
‫"(روسيا)، (سانت بيتسبرغ)"

5
00:00:21,637 --> 00:00:23,070
‫"(سانت بيتسبرغ)، (روسيا)"

6
00:01:17,465 --> 00:01:18,942
‫٥ دقائق

7
00:01:20,897 --> 00:01:24,938
‫(فيليشيا)، كيف تقولين باللغة الأمريكية
‫"أنت رائعة"؟

8
00:01:25,329 --> 00:01:27,502
‫أتمزحين؟ أنتن الرائعات

9
00:01:27,588 --> 00:01:29,065
‫رقصكِ جميل

10
00:01:29,672 --> 00:01:32,149
‫- أحاول الوصول لمستواكن
‫- إنها محقة

11
00:01:32,281 --> 00:01:35,277
‫رقصكِ جميل بالنسبة لفتاة بقدمين كبيرتين

12
00:01:35,670 --> 00:01:37,102
‫أنا مندهشة

13
00:01:37,233 --> 00:01:38,884
‫(سامانثا)، لا تثيري المتاعب

14
00:01:39,275 --> 00:01:42,881
‫- لتعد لبلدها ولن يكون هناك متاعب
‫- كفى

15
00:01:43,446 --> 00:01:45,184
‫أقترح أن تركزن على الرقص

16
00:01:45,444 --> 00:01:47,096
‫الحفلة الموسيقية بعد ٤ أيام

17
00:01:47,747 --> 00:01:49,659
‫وكل العالم سيتابعها

18
00:02:16,161 --> 00:02:17,636
‫مرحباً

19
00:02:22,069 --> 00:02:23,547
‫من هناك؟

20
00:02:28,239 --> 00:02:29,716
‫(فيليشيا)

21
00:02:32,062 --> 00:02:33,496
‫أراك

22
00:02:33,626 --> 00:02:36,016
‫لكني لا أخاف بسهولة، لذا

23
00:02:37,363 --> 00:02:38,796
‫يكفي لعباً

24
00:03:06,559 --> 00:03:08,557
‫"كلما كان التخفي أكبر
‫كلما كنت بأمان"

25
00:03:08,729 --> 00:03:10,815
‫- "لا تظن أنهم سيحاولون ركوب الطائرة"
‫- "إنه مشكلتك الآن"

26
00:03:11,685 --> 00:03:13,943
‫- "حاول أن تركز"
‫- "ابق معي، هيّا"

27
00:03:14,379 --> 00:03:15,856
‫"أنا هنا لمساعدتك"

28
00:03:17,420 --> 00:03:20,199
‫"أطلب مقابلتك كعميل زميل
‫لا كابنك"

29
00:03:20,635 --> 00:03:22,156
‫"أيّها النقيب، إنهم يحيطون بنا"

30
00:03:26,371 --> 00:03:27,803
‫"احذر، منطقة منخفضة"

31
00:03:35,668 --> 00:03:39,795
‫- صباح الخير
‫- أحدهم كان يعاني هذا الصباح

32
00:03:40,360 --> 00:03:42,923
‫- لا يمكنني النوم على الطائرات
‫- أؤيدك

33
00:03:43,054 --> 00:03:44,531
‫- كنت مستيقظة طوال الليل
‫- عمل؟

34
00:03:44,878 --> 00:03:47,268
‫نعم، إن اعتبرت شراء الأحذية
‫عبر الانترنيت، عملاً

35
00:03:47,615 --> 00:03:49,092
‫أتشوق للعودة للبيت

36
00:03:49,223 --> 00:03:51,612
‫أعلم، فاتتني لعبة الدوري
‫للصبيان بالأمس

37
00:03:53,263 --> 00:03:56,348
‫- آسف يا صديقي، مؤسف
‫- كيف نجحت بذلك كل هذه السنين؟

38
00:03:56,609 --> 00:03:58,779
‫بسهولة، مثلك، تزوجت

39
00:03:58,954 --> 00:04:02,387
‫- "صباح الخير جميعاً، (كلارا)"
‫- صباح الخير يا (مونتي)

40
00:04:02,822 --> 00:04:04,254
‫"الفتاة التي أبحث عنها"

41
00:04:04,689 --> 00:04:06,993
‫- "كيف لغتك الروسية هذه الأيام؟"
‫- لا بأس بها

42
00:04:07,122 --> 00:04:09,990
‫جيّد، تم تعديل وجهة الطائرة
‫إلى (سانت بيتسبرغ)

43
00:04:10,337 --> 00:04:12,335
‫"(فيليشيا بوب)، ١٦ عاماً
‫من (هيوستون)، (تكساس)"

44
00:04:12,466 --> 00:04:14,248
‫"اختفت من فرقة (مشنسكي) للباليه"

45
00:04:14,595 --> 00:04:16,072
‫أمريكية في (مشنسكي)؟

46
00:04:16,463 --> 00:04:18,591
‫يا للعجب، لا بد أنها كانت
‫ذات موهبة فذة

47
00:04:18,940 --> 00:04:21,720
‫"الأولى، كانت بالطليعة
‫بالحفل السنوي (أرليكينادا)"

48
00:04:22,198 --> 00:04:25,196
‫يا للروعة، رقصة (هارليكان)
‫إنه باليه جميل

49
00:04:25,543 --> 00:04:27,368
‫رغم المهرج المخيف فيه

50
00:04:27,498 --> 00:04:29,105
‫- دعيني أخمن
‫- تعرف ذلك

51
00:04:29,541 --> 00:04:32,018
‫أرقص الباليه منذ عمر الثالثة
‫لا تدعوني أريكم

52
00:04:32,233 --> 00:04:35,928
‫"بوقت (الولايات المتحدة) و(روسيا)
‫فيه ليسا على وفاق، لذلك"

53
00:04:36,492 --> 00:04:39,446
‫شكراً، الدبلوماسية عبر الفن

54
00:04:39,968 --> 00:04:42,661
‫يبدو أن الأمر كان ناجحاً
‫وأشادت به الصحافة

55
00:04:43,053 --> 00:04:47,440
‫العرض كان بعد ٤ أيام
‫و(فيليشيا) كانت ستصبح نجمة عالمية

56
00:04:47,831 --> 00:04:51,176
‫أكان أحدهم يكره مكانة (فيليشيا)
‫في الباليه؟

57
00:04:51,307 --> 00:04:53,871
‫"بعض الراقصات ذكرن أن بديلة (فيليشيا)"

58
00:04:54,001 --> 00:04:56,216
‫"(سامانثا ميرونوف)، في الـ١٥
‫كانت غير راضية"

59
00:04:56,390 --> 00:04:59,128
‫- "لحصول (فيليشيا) على الدور"
‫- بما يكفي لخطفها أو قتلها؟

60
00:04:59,431 --> 00:05:00,995
‫كل شيء ممكن

61
00:05:01,170 --> 00:05:03,951
‫سمعت قصصاً مجنونة
‫عن مصممي رقص

62
00:05:04,081 --> 00:05:08,382
‫هاجمهم الراقصون والرعاة بوحشية
‫لاختلاف حول الإبداع

63
00:05:08,556 --> 00:05:11,336
‫"شاهدت الراقصات الأخريات (فيليشيا)
‫لآخر مرة في التدريب"

64
00:05:11,553 --> 00:05:13,596
‫"مع مصمم الرقصات (دادو)
‫والذي أبلغ عن اختفائها"

65
00:05:13,726 --> 00:05:15,463
‫- ووالداها؟
‫- "والدتها"

66
00:05:15,984 --> 00:05:18,896
‫أمها (ليسا) بطريقها
‫يبدو أن الوالد غير موجود

67
00:05:19,026 --> 00:05:20,460
‫سأحصل على معلومات أكثر
‫عند وصولها إلى هنا

68
00:05:20,634 --> 00:05:23,979
‫إذن الروس يسمحون لنا بإدارة التحقيق
‫على أراضيهم؟

69
00:05:24,153 --> 00:05:26,759
‫لا يعلم باختفاء (فيليشيا)
‫سوى البلدين حالياً، لكن

70
00:05:26,890 --> 00:05:29,582
‫إن لم يتم العثور على (فيليشيا) قريباً
‫فعلى بديلتها الدخول

71
00:05:29,714 --> 00:05:31,452
‫"وعندها سيطرح العالم الأسئلة"

72
00:05:31,712 --> 00:05:36,057
‫إن تسرب الخبر
‫ولم يدعنا (الكرملين) للمشاركة بالتحقيق

73
00:05:36,187 --> 00:05:39,185
‫سيبدو وكأنهم يخفون شيئاً

74
00:05:39,794 --> 00:05:41,226
‫"أتمنى لو كان لديّ المزيد لكم، لكن"

75
00:05:41,357 --> 00:05:44,094
‫"المعلومات من (الكرملين)
‫كانت غير واضحة"

76
00:05:44,354 --> 00:05:46,310
‫لا أتوقع أن يكونوا متعاونين

77
00:05:46,527 --> 00:05:49,438
‫من الصعب تغيير عقود من السرية

78
00:05:49,698 --> 00:05:52,132
‫والروس يرون كل شيء
‫كلعبة شطرنج دولية

79
00:05:52,350 --> 00:05:54,131
‫كلا، هذا ليس وقت الألعاب

80
00:05:54,392 --> 00:05:57,432
‫حياة مراهقة على المحك
‫يجب أن نجدها ونعيدها

81
00:05:57,563 --> 00:05:58,996
‫قبل أن تضيع للأبد

82
00:06:07,512 --> 00:06:08,989
‫مرحباً

83
00:06:10,596 --> 00:06:12,074
‫هل هناك أحد؟

84
00:06:15,246 --> 00:06:16,678
‫أين أنا؟

85
00:06:18,808 --> 00:06:20,285
‫ماذا يحدث؟

86
00:06:54,564 --> 00:06:56,041
‫"حكمة روسية تخبرنا"

87
00:06:56,824 --> 00:07:00,298
‫"إن كنت تخشى الذئاب
‫ابتعد عن الغابات"

88
00:07:05,469 --> 00:07:08,468
‫أعلموني للتو أن (الكرملين)
‫أرسل لنا فرقة ترحيب

89
00:07:08,683 --> 00:07:10,422
‫- خدمة الأمن الاتحادية؟
‫- يبدو ذلك

90
00:07:10,899 --> 00:07:13,985
‫فليسموها "الاستخبارات السوفييتية"
‫نفس الناس ونفس طريقة العمل

91
00:07:14,376 --> 00:07:15,851
‫ستكون رقصة صعبة

92
00:07:15,939 --> 00:07:17,981
‫ستكون كذلك، أخبرني السفير

93
00:07:18,242 --> 00:07:20,762
‫لا أسلحة ولا شارات ولا هويات

94
00:07:21,240 --> 00:07:23,281
‫- إذن نعمل بالخفية؟
‫- نعم

95
00:07:23,847 --> 00:07:25,280
‫الكل يحذو حذوي

96
00:07:34,620 --> 00:07:37,879
‫مرحباً بكم، أنا اللواء (غالينا غلازنوف)

97
00:07:38,228 --> 00:07:40,704
‫- أرحب بكم في (روسيا)
‫- أنا رئيس الوحدة (جاك غاريت)

98
00:07:40,834 --> 00:07:43,658
‫هذا فريقي
‫العملاء (سيغر)، (سيمونز) و(جارفيز)

99
00:07:44,049 --> 00:07:47,612
‫أيّها العميل (غاريت)، هذه مسألة دبلوماسية
‫تقع على الأرض الروسية

100
00:07:48,003 --> 00:07:50,479
‫أنت وفريقك ستحترمون سلطتي

101
00:07:50,696 --> 00:07:53,390
‫مهمتي الوحيدة هي العثور
‫على (فيليشيا بوب) وإعادتها للوطن

102
00:07:53,564 --> 00:07:55,128
‫إن قمت أنت وفريقك بحركة خاطئة

103
00:07:55,474 --> 00:07:57,995
‫لن أتردد بإعلانكم
‫أشخاصاً غير مرغوب بوجودهم

104
00:07:58,169 --> 00:08:00,689
‫- هل نحن متفاهمان؟
‫- نعم

105
00:08:01,080 --> 00:08:04,730
‫جيّد، سنرافقكم إلى مسرح (مشنسكي)

106
00:08:04,990 --> 00:08:06,467
‫حيث شوهدت الفتاة الأمريكية لآخر مرة

107
00:08:20,499 --> 00:08:24,628
‫"حكرة، بكرة..."

108
00:08:26,671 --> 00:08:30,407
‫"أمسك حيوانة من أصبع قدمها"

109
00:08:31,406 --> 00:08:36,098
‫- "إن صرخت، دعها تذهب"
‫- من فضلك

110
00:08:38,183 --> 00:08:44,526
‫"حكرة، بكرة..."

111
00:08:49,436 --> 00:08:52,260
‫- "مسرح (مشنسكي)"
‫- "هنا شوهدت (فيليشيا) لآخر مرة"

112
00:08:53,737 --> 00:08:55,344
‫لا آثار ظاهرة لحدوث صراع

113
00:08:55,996 --> 00:08:59,080
‫كلا، لكن ربما المهاجم أو المهاجمون

114
00:09:00,123 --> 00:09:01,905
‫تمكنوا من شل حركة (فيليشيا) بسرعة

115
00:09:02,035 --> 00:09:03,469
‫قبل أن تتمكن من المقاومة

116
00:09:06,076 --> 00:09:08,683
‫بمساحة مفتوحة كهذه
‫لم ير أحدهم شيئاً؟

117
00:09:11,853 --> 00:09:13,331
‫ربما أحدهم فعل

118
00:09:28,233 --> 00:09:31,101
‫من ينصب كاميرات المراقبة
‫ثم يبعدها عن مكان الحركة؟

119
00:09:32,361 --> 00:09:34,967
‫من فعل ذلك، وجهها بعيداً عمداً

120
00:09:35,315 --> 00:09:37,009
‫شخص يعرف المسرح

121
00:09:37,878 --> 00:09:39,964
‫أستغرب أن الشرطة الروسية
‫لم تلاحظ ذلك

122
00:09:40,311 --> 00:09:43,700
‫ربما لاحظوا لكن قرروا
‫عدم مشاركة المعلومة معنا

123
00:09:47,002 --> 00:09:49,913
‫من أدار هذه
‫استخدم القفازات بالتأكيد

124
00:09:50,391 --> 00:09:51,911
‫مجرمنا منظم

125
00:09:53,258 --> 00:09:54,953
‫ربما دخل من السقف هناك

126
00:09:55,473 --> 00:09:56,952
‫تسلق للأسفل هنا

127
00:09:58,081 --> 00:10:01,557
‫هذا يبعده عن الأبواب الرئيسية
‫للمبنى وهي مراقبة أيضاً

128
00:10:01,861 --> 00:10:05,075
‫- بواسطة كاميرات المراقبة
‫- كان لديه خطة للدخول

129
00:10:06,683 --> 00:10:08,117
‫والخروج

130
00:10:08,464 --> 00:10:09,942
‫وإخفاء آثاره

131
00:10:14,112 --> 00:10:16,155
‫يمكن للعين رؤيته
‫لكن السن لا يمكنه عضه؟

132
00:10:16,545 --> 00:10:18,241
‫تعلمين معنى ذلك، صحيح؟

133
00:10:19,239 --> 00:10:21,672
‫عندما يصل الشخص لما فوق طاقته

134
00:10:22,715 --> 00:10:25,973
‫هذا ما حدث لـ(فيليشيا)، خافت فهربت

135
00:10:26,320 --> 00:10:28,971
‫(فيليشيا) سافرت إلى هنا لوحدها
‫لتتبع أحلامها

136
00:10:29,492 --> 00:10:31,317
‫لا تبدو كشخص قد يهرب

137
00:10:31,491 --> 00:10:32,924
‫ألست بديلتها؟

138
00:10:33,185 --> 00:10:36,139
‫(روسيا) تريد أن تري العالم
‫أنها طيبة

139
00:10:36,574 --> 00:10:40,137
‫الدور الذي تدربت عليه طوال حياتي
‫يذهب لفتاة أمريكية

140
00:10:40,397 --> 00:10:44,308
‫إذن غياب (فيليشيا) المفاجئ
‫يقدم لك فرصة مميزة

141
00:10:45,089 --> 00:10:47,608
‫أرى الأمر أشبه بالقدر

142
00:10:50,737 --> 00:10:52,215
‫المعذرة، (دادو)

143
00:10:54,083 --> 00:10:56,472
‫مرحباً، العميلة الخاصة (مي جارفيز)

144
00:10:56,863 --> 00:10:58,297
‫أتمانع أن أسألك بعض الأسئلة؟

145
00:10:58,992 --> 00:11:03,163
‫حسبما فهمت أنت لست مصمم الرقص
‫فحسب بل تؤدي دور البطولة الرجالي

146
00:11:03,597 --> 00:11:05,466
‫نعم، ألعب دور (هارليكين)

147
00:11:06,290 --> 00:11:08,203
‫هذا شائع في الباليه الروسي

148
00:11:08,681 --> 00:11:10,984
‫ولم اخترت (فيليشيا)
‫لدور البطولة النسائية؟

149
00:11:11,245 --> 00:11:12,721
‫لأنها أفضل راقصة في الشركة

150
00:11:13,242 --> 00:11:14,676
‫بالطبع

151
00:11:14,981 --> 00:11:17,675
‫أين ذهبت مساء أمس
‫بعد مغادرتك لخشبة المسرح؟

152
00:11:18,543 --> 00:11:19,976
‫خرجت

153
00:11:20,107 --> 00:11:22,931
‫- ذهبت إلى السينما
‫- أيمكن لأحدهم تأكيد ذلك؟

154
00:11:24,191 --> 00:11:26,493
‫- هل اختطفت أو قتلت (فيليشيا)؟
‫- كلا

155
00:11:26,972 --> 00:11:28,492
‫- أتعرفين أين هي؟
‫- كلا

156
00:11:32,837 --> 00:11:35,401
‫أين ذهبت
‫بعد أن تركت (فيليشيا) على المسرح؟

157
00:11:36,182 --> 00:11:37,833
‫- إلى غرفتي
‫- حقاً؟

158
00:11:38,181 --> 00:11:40,136
‫إن سألت زميلتك في السكن
‫ستدعم قصتكِ؟

159
00:11:41,353 --> 00:11:42,785
‫هل من خطب ما، (دادو)؟

160
00:11:45,654 --> 00:11:47,087
‫كنت مع إحداهن

161
00:11:48,390 --> 00:11:53,127
‫- لكن أفضّل ألا أقول مع من
‫- لأن ذلك يورطك باختفاء (فيليشيا)؟

162
00:11:54,516 --> 00:11:56,255
‫لأنه يؤذي سمعتي

163
00:11:56,775 --> 00:11:59,209
‫لن يكون لديك سمعة طيبة
‫إن تعفنت بالسجن

164
00:12:00,078 --> 00:12:02,468
‫أين كنتِ ليلة اختفاء (فيليشيا)؟

165
00:12:04,509 --> 00:12:07,159
‫سأكون واضحة
‫إن لم يكن لديك حجة قوية

166
00:12:07,333 --> 00:12:10,070
‫سأدع العميل بالخارج يدخل ويعتقلك

167
00:12:10,244 --> 00:12:11,722
‫لم أرتكب خطأ

168
00:12:11,852 --> 00:12:13,633
‫ماذا فعلت يا (سامانثا)؟

169
00:12:14,241 --> 00:12:16,457
‫- "كنت مع (سامانثا)"
‫- البديلة؟

170
00:12:17,586 --> 00:12:20,323
‫إذن حجتك أنك كنت بالسينما
‫مع فتاة قاصرة؟

171
00:12:20,584 --> 00:12:22,061
‫الأمر مختلف هنا في (روسيا)

172
00:12:22,626 --> 00:12:24,104
‫لم أخالف القوانين

173
00:12:24,451 --> 00:12:26,970
‫أن يتحدث الناس عني ليس بصالحي

174
00:12:28,013 --> 00:12:29,794
‫أعلم أنك قد لا تجدين ذلك لائقاً

175
00:12:30,707 --> 00:12:35,225
‫هذا يثبت ألا علاقة لي
‫باختفاء (فيليشيا)

176
00:12:38,702 --> 00:12:40,830
‫- "(كوانتيكو)، (فرجينيا)"
‫- "كلما عرفنا المزيد عن (فيليشيا)"

177
00:12:41,004 --> 00:12:42,438
‫كانت الفرصة أكبر بالعثور عليها

178
00:12:42,829 --> 00:12:46,825
‫حسناً، لقد بدأت الرقص مجدداً
‫قبل بضعة أشهر

179
00:12:47,174 --> 00:12:49,910
‫- ماذا حدث؟
‫- خضعت لعملية كبرى

180
00:12:50,084 --> 00:12:51,604
‫لرابط ممزق بأصبع قدمها

181
00:12:52,908 --> 00:12:56,428
‫قال الأطباء
‫إنها تحتاج ٦ شهور لتتعافى

182
00:12:57,644 --> 00:12:59,729
‫وبعد ٦ أسابيع عادت لخشبة المسرح

183
00:13:00,424 --> 00:13:02,554
‫- إذن هي منساقة للغاية
‫- نعم

184
00:13:03,944 --> 00:13:07,115
‫ومتحمسة، تحب الرقص جداً

185
00:13:08,286 --> 00:13:09,765
‫تحتاجه كما نحتاج نحن للهواء

186
00:13:11,416 --> 00:13:14,588
‫كنت ممزقة لفكرة ذهابها بدوني، لكن

187
00:13:14,935 --> 00:13:17,368
‫لم يكن بإمكاني منعها
‫من فعل ما تحب

188
00:13:17,976 --> 00:13:22,365
‫- أكان لديها أصدقاء؟ أحبة؟
‫- لا وقت لذلك

189
00:13:22,884 --> 00:13:24,319
‫حياتها هي الرقص

190
00:13:25,015 --> 00:13:28,534
‫هل قالت شيئاً
‫عن وقتها في (روسيا)؟

191
00:13:31,226 --> 00:13:33,835
‫فقط إن كل شيء كما هو بالعادة

192
00:13:34,399 --> 00:13:37,398
‫بعض الفتيات مرحات والأخريات ليس كثيراً

193
00:13:38,223 --> 00:13:39,829
‫لم يكن هناك شيء غير اعتيادي

194
00:13:40,611 --> 00:13:42,568
‫باستثناء الكره على الانترنيت بالطبع

195
00:13:43,306 --> 00:13:47,172
‫رأيت ذلك، كان قاسياً
‫لكن لا شيء يوحي بالخطر

196
00:13:47,303 --> 00:13:48,952
‫ربما بالنسبة للأمور العامة

197
00:13:49,518 --> 00:13:51,039
‫يجب أن ترى الأمور الخاصة

198
00:13:52,125 --> 00:13:56,079
‫كان هناك كثيرون غير سعداء
‫بكونها أمريكية في باليه روسي

199
00:14:00,597 --> 00:14:02,075
‫يا للعجب

200
00:14:03,725 --> 00:14:05,767
‫هل أبلغت أنت أو هي عن هذا؟

201
00:14:06,678 --> 00:14:08,939
‫كل ما تود (فيليشيا) فعله هو الرقص

202
00:14:09,287 --> 00:14:11,068
‫لا تكترث لكل هذا

203
00:14:16,064 --> 00:14:18,714
‫شاركني رجالي
‫بمقابلاتك التي أجريتها ونظرياتك

204
00:14:19,062 --> 00:14:21,668
‫ولا نعتقد أن الجميع مستعدون
‫لتحمل مثل هذه الضغوط

205
00:14:22,103 --> 00:14:24,970
‫- ربما تكون الفتاة هربت
‫- القليل الذي نعرفه عن ملفها الشخصي

206
00:14:25,319 --> 00:14:27,230
‫- يوحي بأمر مختلف
‫- ملفها الشخصي؟

207
00:14:27,532 --> 00:14:31,619
‫- نعم، نعتقد أن كل جريمة
‫- أفهم ما معنى هذا اللغو النفسي

208
00:14:31,878 --> 00:14:33,356
‫لكنها ليست طريقتنا

209
00:14:35,311 --> 00:14:36,788
‫كلا، شكراً

210
00:14:37,353 --> 00:14:38,830
‫- "ماذا لديك يا (مونتي)؟"
‫- والدة (فيليشيا)

211
00:14:38,960 --> 00:14:40,394
‫سمحت لي بالدخول
‫إلى وسائل (فيليشيا) الاجتماعية

212
00:14:40,524 --> 00:14:42,088
‫وبريدها الالكتروني
‫قبل حصولها على الدور في الباليه

213
00:14:42,175 --> 00:14:44,391
‫كان لديها ١٢٠ تابع
‫بعد يومين من ذلك

214
00:14:44,521 --> 00:14:47,344
‫"أصبح لديها مائة ألف تابع
‫إضافة إلى رسائل الحب"

215
00:14:47,649 --> 00:14:51,559
‫ورسائل الكراهية والتهديدات
‫وصور معدلة بـ(الفوتوشوب) أتمنى محوها

216
00:14:51,776 --> 00:14:53,254
‫أتظن أن معجباً مهووساً فعل ذلك؟

217
00:14:53,600 --> 00:14:57,208
‫لن تكون المرة الأولى
‫ترصد المشاهير القهري سلوك شائع

218
00:14:57,729 --> 00:15:00,031
‫وإن دمجت مرفق ذو تعصب عاطفي

219
00:15:00,206 --> 00:15:03,594
‫مع خلل نفسي كامن
‫فهو مزيج متفجر

220
00:15:03,725 --> 00:15:06,983
‫نعرف أن المجرم شخص منظم
‫وعلى دراية، يعلم مكان

221
00:15:07,155 --> 00:15:09,242
‫كاميرات المراقبة وكيفية تجنبها

222
00:15:09,676 --> 00:15:11,154
‫كما أنه يعرف الضحية

223
00:15:11,501 --> 00:15:14,499
‫- أو على الأقل يعتقد ذلك
‫- كما أنه واثق أنه لن يُقبض عليه

224
00:15:14,629 --> 00:15:16,107
‫أن بإمكانه الاقتراب

225
00:15:19,929 --> 00:15:22,624
‫ليتم إغلاق المكان
‫لا أحد يدخل أو يخرج

226
00:15:22,883 --> 00:15:24,665
‫- من فعل ذلك كان هنا لتوه
‫- أغلقوا المكان

227
00:15:35,891 --> 00:15:39,931
‫- يا لها من وقاحة
‫- يعبر عن ثقته بعدم الإمساك به

228
00:15:40,192 --> 00:15:43,581
‫أو رغبته بإرسال رسالة
‫عن قدرته بالاقتراب لهذا الحد

229
00:15:43,798 --> 00:15:45,666
‫أم هل أن أصبع القدم هذا
‫هو دليل حياة؟

230
00:15:46,012 --> 00:15:47,447
‫قد يكون تحذيراً

231
00:15:47,621 --> 00:15:50,314
‫تاريخ (فيليشيا) الطبي ذكر خضوعها لعملية
‫بأصبع القدم

232
00:15:51,010 --> 00:15:52,878
‫والندبة كانت ستكون كهذه تماماً

233
00:15:53,095 --> 00:15:55,963
‫هذا يبدو كأنه قُضم
‫وكأن حيواناً فعل هذا

234
00:15:56,093 --> 00:15:58,526
‫العضة بحجم عضة الإنسان
‫لكن التمزق متناظر

235
00:15:58,874 --> 00:16:00,916
‫حتى الأسنان المنتظمة
‫لا تكون بهذه الاستقامة

236
00:16:01,046 --> 00:16:03,522
‫- فما الذي سبب هذا؟
‫- أداة عضّ

237
00:16:05,999 --> 00:16:08,736
‫قبل سنين عملت بصورة غير رسمية
‫بقضية دولية

238
00:16:08,867 --> 00:16:12,167
‫حيث كان المجرم يمسك بضحاياه
‫ويعذبهم بتمزيق

239
00:16:12,299 --> 00:16:14,601
‫أجزاء من أجسادهم باستخدام

240
00:16:15,339 --> 00:16:17,729
‫أداة أنياب معدنية ابتكرها هو

241
00:16:17,903 --> 00:16:20,857
‫- رائع
‫- كان اسمه (أوليغ أنتاكوف)

242
00:16:21,118 --> 00:16:24,637
‫عميل استخبارات روسية سابق
‫كان المحقق الرئيسي

243
00:16:24,768 --> 00:16:26,332
‫بمنزل سري للتعذيب في (ريغا)

244
00:16:26,462 --> 00:16:28,200
‫كانوا يسمونه "سفاح (ريغا)"

245
00:16:28,679 --> 00:16:30,111
‫عميل سابق بالاستخبارات الروسية؟

246
00:16:30,242 --> 00:16:32,934
‫نعم، عندما سقطت (روسيا)
‫سقطت الاستخبارات، لكن

247
00:16:33,022 --> 00:16:37,628
‫(أوليغ) لم يتوقف
‫ظل يمسك بالناس ويعذبهم

248
00:16:37,759 --> 00:16:41,712
‫وبدل المعلومات كان الهدف رغبته
‫برؤيتهم يعانون

249
00:16:41,972 --> 00:16:44,058
‫أهذا قاتل مقلد
‫أم أنه "السفاح" نفسه؟

250
00:16:44,319 --> 00:16:46,317
‫حبسوه ورموا المفتاح، لكن

251
00:16:47,360 --> 00:16:49,533
‫أياً يكون هذا
‫هو يريد أن نعرف بوجوده

252
00:16:49,618 --> 00:16:51,270
‫هل رأى أحد من قدّم الشاي؟

253
00:16:51,618 --> 00:16:54,659
‫- كان شخص يرتدي ملابس بيضاء
‫- إنهم موظفو المطبخ

254
00:16:55,267 --> 00:16:58,178
‫- أحضروا لي مفتاحاً ذكياً
‫- (كلارا)، رافقي (غالينا) مع الفريق

255
00:16:58,439 --> 00:16:59,916
‫سأجرب زاوية أخرى

256
00:17:00,089 --> 00:17:01,567
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

257
00:17:03,044 --> 00:17:04,477
‫لزيارة الماضي

258
00:17:05,259 --> 00:17:06,737
‫اتبعه

259
00:17:19,510 --> 00:17:21,465
‫هذا الكثير من الحراسة لمطبخ

260
00:17:22,465 --> 00:17:24,897
‫هذه (روسيا)، لدينا حراسة بكل مكان

261
00:17:25,679 --> 00:17:27,156
‫ألديك سجلات بمن دخل وخرج
‫من هنا؟

262
00:17:28,285 --> 00:17:31,501
‫٦ أشخاص دخلوا أو خرجوا
‫من المطبخ بالساعة الماضية

263
00:17:31,631 --> 00:17:34,455
‫- ٤ بقوا في المبنى، نعم
‫- كم تتميزون بالكفاءة

264
00:17:35,194 --> 00:17:36,889
‫لنجمعهم ونحاول إيجاد الباقين

265
00:17:37,366 --> 00:17:38,800
‫بينما يتحقق (مونتي) من الأسماء

266
00:17:44,709 --> 00:17:46,143
‫مرحباً يا (بوريس)

267
00:17:46,447 --> 00:17:48,923
‫(جاك)، مضى وقت طويل يا صديقي

268
00:17:50,574 --> 00:17:53,833
‫اذهب قبل أن أصفعك

269
00:17:55,309 --> 00:17:56,787
‫أهلاً بك في (روسيا)

270
00:17:57,917 --> 00:17:59,394
‫كيف هي فتاتي؟

271
00:17:59,524 --> 00:18:02,000
‫- (كارين) بخير
‫- لنشرب نخب ذلك

272
00:18:02,218 --> 00:18:03,651
‫كلا، شكراً، أنا أعمل

273
00:18:04,651 --> 00:18:06,084
‫لا زلت في الكشافة كما أرى

274
00:18:07,518 --> 00:18:08,951
‫"السفاح" قد عاد

275
00:18:10,255 --> 00:18:11,733
‫ماذا؟

276
00:18:11,863 --> 00:18:13,296
‫كلا

277
00:18:13,731 --> 00:18:16,120
‫لا زال بالحفرة التي تركناه بها

278
00:18:17,380 --> 00:18:20,856
‫هناك راقصة باليه أمريكية مفقودة
‫وقد وجدنا أصبع قدمها للتو

279
00:18:21,334 --> 00:18:23,680
‫كان قد تم قضمه بأداة ما

280
00:18:24,201 --> 00:18:25,634
‫هذا مستحيل

281
00:18:25,808 --> 00:18:27,981
‫كانت مجموعة صغيرة فقط
‫تعرف طريقة عمله

282
00:18:28,633 --> 00:18:30,458
‫ومعظمهم الآن ميت

283
00:18:31,414 --> 00:18:32,847
‫إذن إما يكون خرج

284
00:18:33,760 --> 00:18:35,193
‫أو نكون أنا أو أنت
‫من فعل الأمر

285
00:18:36,279 --> 00:18:38,451
‫أظن حان الوقت لزيارة "السفاح"

286
00:18:39,972 --> 00:18:41,406
‫حسناً يا (مونتي)، ماذا لديك؟

287
00:18:42,102 --> 00:18:44,490
‫"واحد من الموظفين اللذين تركا المسرح
‫يذكرني بشيء"

288
00:18:44,621 --> 00:18:46,967
‫أجريت بحثاً لكوبه وشارة عمله

289
00:18:47,185 --> 00:18:49,748
‫مقابل كل أتباع (فيليشيا)
‫وتوصلت لأمر

290
00:18:50,052 --> 00:18:54,701
‫اسمه (آيفن كوزار)
‫كان أحد أتباع (فيليشيا) اللحوحين

291
00:18:54,787 --> 00:18:57,003
‫"نشر أكثر من ألفي مقالة
‫عنها على الانترنيت"

292
00:18:57,133 --> 00:19:01,000
‫ندعوهم بالمتعصبين
‫لكن ألا يبدو إيذاء مصدر هوسهم

293
00:19:01,130 --> 00:19:03,607
‫- أمراً متطرفاً قليلاً؟
‫- إن فعلت (فيليشيا) أو قالت شيئاً

294
00:19:03,781 --> 00:19:08,559
‫- وجده (كوزار) خطأ، ربما أثاره ذلك
‫- كأخذها دور من روسية بباليه (مشنسكي)؟

295
00:19:08,994 --> 00:19:11,731
‫فعندها تحولت مقالاته
‫من حبها لتحطيمها

296
00:19:11,949 --> 00:19:14,426
‫ما علاقة (كوزار) بالرجل
‫الذي يبحث عنه (جاك)؟

297
00:19:14,555 --> 00:19:16,684
‫- ما الارتباط بينهما؟
‫- لا يهم

298
00:19:17,466 --> 00:19:19,378
‫لدينا عنوانه، اتبعوني

299
00:19:22,289 --> 00:19:23,766
‫- "سجن (إرديلي)"
‫- "حسناً، شكراً يا (كلارا)، احذروا"

300
00:19:23,896 --> 00:19:26,764
‫- "وأعلموني بالمستجدات"
‫- علينا تسليم الهواتف يا (جاك)

301
00:19:32,716 --> 00:19:34,931
‫قالت (كلارا) إن لديهم مشتبه به
‫سيتحققون منه

302
00:19:35,408 --> 00:19:37,321
‫كيف يعرف المشتبه به عن "السفاح"؟

303
00:19:38,364 --> 00:19:39,798
‫سنعرف الآن

304
00:19:48,879 --> 00:19:50,311
‫ما هذا المكان؟

305
00:19:51,441 --> 00:19:53,440
‫هنا تختفي الأشياء

306
00:20:19,421 --> 00:20:22,114
‫مجيء الأصدقاء القدماء للزيارة
‫ينعش القلب

307
00:20:24,416 --> 00:20:26,416
‫لا بد أنكما واقعين بورطة حقيقية

308
00:20:26,588 --> 00:20:28,067
‫تأتيان إلى هنا

309
00:20:29,457 --> 00:20:30,890
‫لدينا بعض الأسئلة نطرحها عليك

310
00:20:31,368 --> 00:20:32,802
‫بالتأكيد

311
00:20:32,976 --> 00:20:35,885
‫تفضلا رجاءً، خذا راحتكما

312
00:20:36,016 --> 00:20:38,189
‫- تفضلا بالجلوس
‫- كلا، شكراً

313
00:20:39,797 --> 00:20:41,448
‫ليس اختياراً

314
00:20:42,403 --> 00:20:45,269
‫أنتما بحاجة إليّ
‫لا توجد طريقة أخرى

315
00:20:49,964 --> 00:20:51,441
‫جهز سلاحك

316
00:20:55,350 --> 00:20:57,870
‫لو تثاءب، اقتله

317
00:20:59,086 --> 00:21:00,564
‫ثم أطلق عليه النار مجدداً

318
00:21:02,040 --> 00:21:03,519
‫جبان

319
00:21:19,028 --> 00:21:20,983
‫لهذا السبب أكره المهرجين

320
00:21:23,721 --> 00:21:25,198
‫هذا مهرج من العرض

321
00:21:25,936 --> 00:21:29,063
‫نعم، لكن لماذا؟
‫هل يمثل شيئاً لهذا المجرم

322
00:21:29,151 --> 00:21:30,629
‫أو يعني شيئاً؟

323
00:21:30,760 --> 00:21:32,192
‫ربما يعني "أن المزحة انقلبت عليكم"

324
00:21:32,757 --> 00:21:34,538
‫ربما أراد المجرم أن يضحك أخيراً

325
00:21:42,012 --> 00:21:44,358
‫إن وجدت ما يعجبك، فخذه

326
00:21:48,051 --> 00:21:50,309
‫لسنا مختلفَين كثيراً يا (بوريس)

327
00:21:51,005 --> 00:21:52,482
‫أنت وحش

328
00:21:53,045 --> 00:21:54,480
‫وأنا لست كذلك

329
00:21:54,654 --> 00:21:58,347
‫مضحك، في يوم أنا بطل

330
00:21:59,043 --> 00:22:00,650
‫أوسمة، حفلات عشاء

331
00:22:00,998 --> 00:22:02,475
‫وصورتي في الصحف

332
00:22:02,953 --> 00:22:06,124
‫ثم، (رونالد ريغان)

333
00:22:07,037 --> 00:22:08,514
‫والآن أصبحت وحشاً

334
00:22:08,774 --> 00:22:10,252
‫بدون حقوق

335
00:22:14,943 --> 00:22:16,682
‫كنت شراً ضرورياً

336
00:22:17,464 --> 00:22:19,288
‫لهذا السبب أنت بهذا القفص

337
00:22:19,940 --> 00:22:22,025
‫أتصدق أن هذا صحيح
‫أيّها العميل (غاريت)؟

338
00:22:22,633 --> 00:22:25,111
‫أن كل قانون بالعالم تم خرقه

339
00:22:25,457 --> 00:22:27,717
‫عندما وضعتني أنت وهذه البقايا هنا؟

340
00:22:28,282 --> 00:22:29,715
‫لم يكن هناك محاكمة

341
00:22:30,628 --> 00:22:32,105
‫ولا محلفين

342
00:22:32,668 --> 00:22:34,799
‫ظننت (أمريكا) تدافع عن العدالة

343
00:22:35,190 --> 00:22:38,144
‫- أين عدالتي أنا؟
‫- حسناً يا (أوليغ)، أنت في (روسيا)

344
00:22:39,317 --> 00:22:43,140
‫- هذا بينك وبين بلدك
‫- هذا ما تقوله لنفسك

345
00:22:43,271 --> 00:22:44,748
‫لتنام بصورة أفضل بالليل

346
00:22:45,181 --> 00:22:46,616
‫لكنك تنام على الأقل

347
00:22:46,964 --> 00:22:51,395
‫أما هذا فمنشغل باحتساء (الفودكا)
‫ومطاردتي في أحلامه

348
00:22:52,308 --> 00:22:55,306
‫- لا تعلم ما تتحدث عنه
‫- كلا؟

349
00:22:55,523 --> 00:22:56,956
‫أمسكت بالحوت الأبيض

350
00:22:59,085 --> 00:23:01,996
‫لكن لا يمكنك أن تخبر أحداً عني
‫ولا عنه

351
00:23:02,691 --> 00:23:07,297
‫لذا، بالاستخبارات الروسية
‫أنت لست سوى موظف مكتبي

352
00:23:07,514 --> 00:23:08,991
‫إنه يلقي لك الطعم

353
00:23:09,817 --> 00:23:11,250
‫إنه ينجح

354
00:23:12,553 --> 00:23:14,031
‫"إلى هنا"

355
00:23:14,335 --> 00:23:18,028
‫هناك فتاة مفقودة
‫راقصة باليه، الأسلوب يدل عليك

356
00:23:18,809 --> 00:23:20,287
‫هذا إطراء

357
00:23:20,852 --> 00:23:24,241
‫لكن كما ترى، هذا مستحيل
‫إلا إن كان هناك اثنان مني

358
00:23:24,588 --> 00:23:26,761
‫أو لديك شخص آخر
‫يقوم بعملك القذر

359
00:23:27,586 --> 00:23:30,584
‫هذا يتطلب عملاً سحرياً من هنا

360
00:23:31,322 --> 00:23:33,669
‫لكن لو كنت متورطاً

361
00:23:34,407 --> 00:23:36,666
‫لاخترت أن تكون الضحية، راقصة

362
00:23:37,100 --> 00:23:40,663
‫"أمريكية معروفة
‫تلفت أنظار المباحث الفيدرالية"

363
00:23:42,661 --> 00:23:44,877
‫"ثم أترك خلفي أثراً
‫من فتات الخبز"

364
00:23:46,485 --> 00:23:47,919
‫أو ربما أصبع قدم

365
00:23:49,570 --> 00:23:52,002
‫ثم أقود الفريق إلى أبله ما

366
00:23:52,829 --> 00:23:54,958
‫أو بالحقيقة إلى شقة الأبله

367
00:23:55,609 --> 00:23:58,042
‫حيث ينفجر كل شيء

368
00:24:00,084 --> 00:24:01,518
‫افتحوا هذا الباب الآن

369
00:24:01,822 --> 00:24:04,211
‫(فيليشيا)، (فيليشيا)، نحن هنا لمساعدتك

370
00:24:08,078 --> 00:24:09,556
‫هيّا

371
00:24:09,902 --> 00:24:12,813
‫- (جاك)؟
‫- (كلارا)، اخرجوا الآن، إنه فخ

372
00:24:14,421 --> 00:24:15,896
‫كلا، توقف

373
00:24:29,993 --> 00:24:31,426
‫(فيليشيا)؟

374
00:24:32,469 --> 00:24:33,946
‫أنا أمريكية مع فريق الاستجابة السريع

375
00:24:34,207 --> 00:24:35,640
‫أنا هنا لمساعدتك

376
00:24:35,815 --> 00:24:37,292
‫ارتاحي، كل شيء سيكون بخير

377
00:24:38,552 --> 00:24:40,594
‫- (جاك)
‫- (كلير)، سمعت الانفجار

378
00:24:40,680 --> 00:24:43,330
‫- هل الجميع بخير؟
‫- "قُتل اثنان من الأمن الاتحادي"

379
00:24:43,722 --> 00:24:45,155
‫- "(سيمونز) أصيب"
‫- ما مدى إصابته؟

380
00:24:45,373 --> 00:24:47,154
‫تلقى إصابة شديدة
‫لكن أظنه سيكون بخير

381
00:24:47,806 --> 00:24:49,805
‫- أنت و(مي)؟
‫- "نحن محظوظتان لبقائنا حيتين"

382
00:24:50,064 --> 00:24:53,279
‫- نجاتنا من ذلك كان معجزة
‫- ماذا عن المتهم؟

383
00:24:53,541 --> 00:24:56,755
‫ذهب مع الريح
‫لكن لدينا (فيليشيا)، وهي حية

384
00:24:57,060 --> 00:25:00,014
‫(جاك)، (جاك)
‫صاحب الشقة التي ذهبتم إليها

385
00:25:00,491 --> 00:25:03,316
‫هو (آيفن كوزار)، يعمل كحارس
‫بدوام جزئي هنا بسجن (إرديلي)

386
00:25:03,490 --> 00:25:06,444
‫(أوليغ) كان محقق يعرف كيفية استخراج
‫المعلومات من شخص ما

387
00:25:06,574 --> 00:25:08,139
‫ويجعلهم يستجيبون لدعوته

388
00:25:08,269 --> 00:25:11,876
‫قلب حارسه واستخدمه لنصب الفخ
‫الذي وقعنا به

389
00:25:12,179 --> 00:25:14,090
‫إن كان يمكنه قلب حارس ما

390
00:25:35,684 --> 00:25:37,116
‫كنا أداة إلهاء

391
00:25:37,769 --> 00:25:39,680
‫قتلهم ووجه السلاح نحو الحراس الآخرين

392
00:25:39,811 --> 00:25:41,243
‫قبل أن تسنح لهم الفرصة للرد

393
00:25:41,592 --> 00:25:44,242
‫لكن يمكنه عمل ذلك بأي وقت
‫مع الحارس (آيفن)، لم الآن؟

394
00:25:44,329 --> 00:25:46,197
‫لأن الأمر شخصي، لقد أوقع بنا

395
00:25:47,110 --> 00:25:48,674
‫أرادنا أن نكون مسئولين

396
00:25:48,978 --> 00:25:50,456
‫أنتما مسئولين

397
00:25:57,537 --> 00:25:58,970
‫ما هذا؟

398
00:26:04,314 --> 00:26:05,792
‫"تعالوا معي"

399
00:26:05,922 --> 00:26:07,399
‫- ما هذا
‫- مهلاً، مهلاً

400
00:26:08,094 --> 00:26:10,093
‫- ماذا يحدث
‫- لديّ عميلان ميتان

401
00:26:10,223 --> 00:26:13,525
‫لديّ مجرم طليق
‫والأمر المشترك الوحيد هو فريقكم

402
00:26:14,046 --> 00:26:17,304
‫- حان الوقت لتعودوا لوطنكم
‫- "(سانت بيتسبرغ)"

403
00:26:17,956 --> 00:26:20,563
‫(الكرملين) يقول إن هذا لحمايتكم
‫يا (جاك)

404
00:26:20,780 --> 00:26:22,475
‫بحقك، هذا هراء وأنت تعلم

405
00:26:23,083 --> 00:26:25,255
‫لا يمكننا تحمل تعرض المزيد
‫من الأمريكان للأذى

406
00:26:25,473 --> 00:26:27,035
‫أو حل مشاكلكم

407
00:26:27,471 --> 00:26:29,079
‫الأمر خرج من يدي يا (جاك)

408
00:26:37,246 --> 00:26:38,680
‫كيف حالك يا (مات)؟

409
00:26:39,159 --> 00:26:41,026
‫بعض الجروح والكدمات لكني سأكون بخير

410
00:26:42,895 --> 00:26:44,372
‫هل (فيليشيا) بخير؟

411
00:26:44,762 --> 00:26:46,762
‫سعيدة وممتنة لبقائها حية

412
00:26:49,542 --> 00:26:51,584
‫- "أحبكِ"
‫- وأنا أيضاً أحبكِ

413
00:26:57,797 --> 00:27:01,186
‫ما إن شككت أنه "السفاح"
‫كان يجب أن أعرف ما سيفعله

414
00:27:02,011 --> 00:27:04,184
‫إنه يخطط لهذا منذ سنين يا (جاك)

415
00:27:04,314 --> 00:27:07,138
‫تحققت من (آيفن)
‫فقد والده وهو طفل

416
00:27:07,268 --> 00:27:08,962
‫وهو يبحث عن هدف منذ حينها

417
00:27:09,179 --> 00:27:12,395
‫إذن لعب (أوليغ) دور المعلم
‫منحه شيئاً يؤمن به

418
00:27:12,612 --> 00:27:14,828
‫- الانتقام لشخص والده
‫- بالضبط

419
00:27:15,044 --> 00:27:17,782
‫(أوليغ) انتظر فترة لتسنح الفرصة

420
00:27:18,215 --> 00:27:19,694
‫إنها لعبة طويلة الأمد

421
00:27:19,867 --> 00:27:21,301
‫لذا عليك رؤية هذا

422
00:27:21,736 --> 00:27:24,125
‫وُجد بين الركام في شقة (آيفن)

423
00:27:27,210 --> 00:27:28,642
‫كيف حصل على هذه؟

424
00:27:28,774 --> 00:27:32,857
‫عميل استخبارات قديم كـ(أوليغ)
‫يعلم أين دُفنت الأشياء وكيفية إيجادها

425
00:27:33,162 --> 00:27:35,854
‫لكن كيف حصلت الأمن الاتحادي
‫على هذه الأغراض الشخصية الخاصة بك؟

426
00:27:38,114 --> 00:27:42,155
‫آسف يا (جاك)، (الكرملين) يريدك
‫أنت وفريقك بالجو بأسرع وقت

427
00:27:43,372 --> 00:27:44,849
‫أهذا من صنع يدك؟

428
00:27:50,106 --> 00:27:52,061
‫كلما بقيت معنا، بمنزلنا

429
00:27:52,929 --> 00:27:54,407
‫كنت تتجسس عليّ؟

430
00:27:54,581 --> 00:27:57,796
‫ماذا؟ أتظن الحرب الباردة انتهت؟

431
00:27:58,709 --> 00:28:02,271
‫لم أخبر (الكرملين) عنك
‫أكثر مما أخبرت (واشنطن) عني

432
00:28:02,401 --> 00:28:07,310
‫لم أعطهم سوى الأساسيات
‫لا شيء عن حياتك الشخصية أو عائلتك

433
00:28:10,091 --> 00:28:12,872
‫مهلاً، هذا هو

434
00:28:14,132 --> 00:28:16,955
‫(أوليغ) يلومني للقبض عليه
‫لكي يؤذيني

435
00:28:17,390 --> 00:28:19,389
‫اختلق مشهداً كأنه سيؤذي فريقي

436
00:28:19,519 --> 00:28:21,126
‫لكن الهدف الحقيقي هو عائلتي

437
00:28:22,343 --> 00:28:27,600
‫(مونتي)، أريدك أن تبدأ ببروتوكول المكتب
‫لحماية زوجتي وأطفالي

438
00:28:33,031 --> 00:28:35,637
‫تحدثت لتوي إلى (ميلي)
‫هل تلقيت خبراً من (جوسي)؟

439
00:28:35,854 --> 00:28:38,288
‫نعم، تم اصطحابها
‫من مخيم جامعة (ساوث كاليفورنيا)

440
00:28:38,416 --> 00:28:40,330
‫وأخذوها إلى مكاتب المباحث الفيدرالية
‫في (لوس آنجلوس)

441
00:28:40,807 --> 00:28:42,806
‫- (جاك جونيور)؟
‫- مع فوجه بمكان آمن

442
00:28:43,849 --> 00:28:46,630
‫- و(ريان)؟
‫- "(ريان) كان بمؤتمر في (هلسنكي)"

443
00:28:46,759 --> 00:28:48,454
‫"لكن عملاءنا بطريقهم إليه الآن"

444
00:28:50,583 --> 00:28:52,103
‫"(كارين)، أولادك بأمان"

445
00:28:53,014 --> 00:28:54,449
‫كم نستغرق وقتاً للوصول للسفارة؟

446
00:28:55,796 --> 00:28:58,403
‫- بضع دقائق
‫- عظيم، شكراً

447
00:28:59,186 --> 00:29:00,619
‫على الرحب والسعة

448
00:29:06,098 --> 00:29:08,356
‫(جاك)، الجميع تم تولي أمرهم
‫باستثناء (ريان)

449
00:29:08,574 --> 00:29:10,311
‫- أين هو؟
‫- "(هلسنكي)"

450
00:29:10,442 --> 00:29:11,876
‫هذا على بعد بضع ساعات
‫من هنا

451
00:29:12,006 --> 00:29:14,004
‫أتظن أن (أوليغ) هرب
‫وذهب إلى (فنلندا)؟

452
00:29:15,221 --> 00:29:17,219
‫(آيفن) مستمر بعمل (أوليغ) القذر

453
00:29:17,350 --> 00:29:20,652
‫لكنه سيعيد (ريان) إلى (سانت بيترسبرغ)
‫ليتمكن (أوليغ) من قتله

454
00:29:20,869 --> 00:29:23,519
‫"يمكنني تتبعه، إنه خارج الشبكة
‫لكن يمكنني ذلك"

455
00:29:23,650 --> 00:29:26,952
‫(مونتي)، أعلم ما تفكر به
‫لكن لا، حتى لأجل ابني

456
00:29:30,515 --> 00:29:31,948
‫هل لي بالتحدث إلى زوجي؟

457
00:29:34,598 --> 00:29:36,032
‫"بالطبع"

458
00:29:40,724 --> 00:29:42,419
‫- (كارين)
‫- "(جاك)"

459
00:29:43,200 --> 00:29:44,678
‫"أخبرني كل شيء"

460
00:29:46,806 --> 00:29:48,284
‫تم اختطاف (ريان)

461
00:29:49,110 --> 00:29:50,716
‫"عميل سابق في الاستخبارات الروسية"

462
00:29:50,847 --> 00:29:52,802
‫"حبسته مرة، وقد هرب"

463
00:29:53,323 --> 00:29:55,366
‫وإن لم أجد (ريان) أولاً سيقتله

464
00:29:57,582 --> 00:29:59,014
‫ما هي الاختيارات؟

465
00:30:00,275 --> 00:30:02,924
‫بروتوكول المباحث الفيدرالية
‫يطلب أن يكون لكل عميل ميداني

466
00:30:03,055 --> 00:30:05,663
‫أداة تعقب بصرية يحملها شخصياً

467
00:30:06,010 --> 00:30:08,312
‫"على (مونتي) اختراق القمر الصناعي
‫لوكالة الأمن القومي"

468
00:30:08,442 --> 00:30:12,744
‫وتوجيهه نحو (روسيا)
‫إن أمسكوا به سيتهموننا بالتجسس

469
00:30:14,177 --> 00:30:16,394
‫وهذا قد يسبب حادثاً دولياً

470
00:30:17,349 --> 00:30:18,956
‫"وستكون نهاية فريق الاستجابة الدولية"

471
00:30:19,435 --> 00:30:20,868
‫بالضبط

472
00:30:21,476 --> 00:30:22,910
‫ما لم يكن لديك تصريح

473
00:30:24,908 --> 00:30:26,907
‫لدينا فرصة أفضل بربح اليانصيب

474
00:30:27,993 --> 00:30:30,818
‫"تحتاج إلى حظ السيّدة
‫قل لي لمن أتحدث"

475
00:30:31,469 --> 00:30:35,988
‫"ثم أحضر ابننا للبيت يا (جاك)"

476
00:30:45,328 --> 00:30:46,762
‫هل لي بمساعدتك؟

477
00:30:47,197 --> 00:30:48,847
‫نعم، أنا (كارين غاريت)

478
00:30:49,933 --> 00:30:51,976
‫زوجة (جاك)، والدة (ريان)

479
00:30:52,845 --> 00:30:55,582
‫بالطبع، تم إطلاعي على ما يحدث

480
00:30:55,886 --> 00:30:59,405
‫المباحث الفيدرالية تفعل ما بوسعها
‫نحن باتصال متواصل مع (الكرملين)

481
00:30:59,709 --> 00:31:01,881
‫إذن إجراءات عملية أساسية

482
00:31:03,967 --> 00:31:05,531
‫هذا أفضل ما بوسعنا تقديمه الآن

483
00:31:07,313 --> 00:31:10,527
‫لعميلين فيدراليين أمريكيين بمشكلة؟

484
00:31:10,700 --> 00:31:12,657
‫يفهمان المخاطر المتضمنة

485
00:31:14,089 --> 00:31:16,349
‫ظننت (أمريكا) لا تتخلى عن أبطالها

486
00:31:16,479 --> 00:31:18,260
‫لدينا فريق تخليص بالجو بينما نتحدث

487
00:31:18,390 --> 00:31:22,996
‫لن يصل إلى هناك بالوقت المناسب
‫وسيدفع ابني ثمن ذلك

488
00:31:23,212 --> 00:31:25,429
‫أتمنى لو كان بوسعي ما أفعله
‫لكني لا أستطيع

489
00:31:26,515 --> 00:31:29,992
‫المعذرة، لديّ موعد
‫لا يمكنني التخلف عنه

490
00:31:30,383 --> 00:31:34,510
‫نعم، بالطبع
‫اقض كل لحظة ثمينة معهم

491
00:31:36,074 --> 00:31:37,551
‫كم عمره؟

492
00:31:39,506 --> 00:31:40,939
‫إنه في الخامسة

493
00:31:41,418 --> 00:31:44,590
‫في الخامسة، كم هم محبوبون
‫وهم في الخامسة

494
00:31:44,720 --> 00:31:47,152
‫يعانقونك ويخبرونك أنهم سيحبونك للأبد

495
00:31:47,760 --> 00:31:50,410
‫- نعم
‫- استمتعي بذلك ما دام باستطاعتك

496
00:31:51,801 --> 00:31:53,495
‫لأنهم يكبرون بسرعة

497
00:31:54,493 --> 00:31:57,840
‫ولن تكوني هناك لاحتضانهم وحمايتهم

498
00:31:57,971 --> 00:32:01,446
‫يجب أن تصلّي أنهم بخير

499
00:32:02,272 --> 00:32:04,139
‫وأن شخصاً آخر يعتني بهم

500
00:32:09,179 --> 00:32:12,655
‫- (جاك)، أنا أقتفي أثر (ريان)
‫- (كارين)

501
00:32:13,481 --> 00:32:16,390
‫- هل أعطت مساعدة المدير (بارنز) الإذن؟
‫- قالت "لا تدعهم يمسكوا بك"

502
00:32:16,696 --> 00:32:19,693
‫لذا أغطي أثري ليبدو الأمر
‫كأن علماء البيئة يتبعون

503
00:32:19,824 --> 00:32:21,779
‫الرنة المهاجرة عبر القطب

504
00:32:22,170 --> 00:32:24,081
‫"لكن سيكون لديّ موقع (ريان) قريباً"

505
00:32:24,386 --> 00:32:26,471
‫- شكراً يا (مونتي)
‫- إنه الجزء السهل يا (جاك)

506
00:32:26,601 --> 00:32:28,947
‫- أنت من عليه الخروج من الطائرة
‫- بما أننا محاصرون

507
00:32:29,164 --> 00:32:31,033
‫نحتاج لأمر إلهي ليحدث ذلك

508
00:32:32,641 --> 00:32:34,116
‫لقد أخطأت يا (جاك)

509
00:32:34,943 --> 00:32:38,159
‫ربما يمكنني الآن عمل بعض الإصلاح

510
00:32:41,895 --> 00:32:43,936
‫سأتصرف كأني فقدت أعصابي

511
00:32:45,501 --> 00:32:46,934
‫أصيب عجلة أو اثنتين

512
00:32:47,543 --> 00:32:48,976
‫وأشتت الانتباه

513
00:32:49,237 --> 00:32:52,452
‫لا تقلق، لن أؤذي أحداً

514
00:32:53,277 --> 00:32:56,275
‫- هل سيؤذونك؟
‫- سيحبسونني لفترة

515
00:32:56,884 --> 00:33:00,403
‫سأدّعي الجنون، ويسرحوني من الخدمة

516
00:33:00,707 --> 00:33:04,356
‫- (بوريس)
‫- اسمع، تقاعدي تافه على كل حال

517
00:33:06,094 --> 00:33:07,528
‫وداعاً يا (جاك)

518
00:33:13,739 --> 00:33:16,912
‫إن نفذ ذلك يمكننا الخروج جميعاً
‫عبر فتحة العجلة الأمامية بدون أن يرونا

519
00:33:22,126 --> 00:33:24,254
‫(مونتي) وضع مهنته على المحك

520
00:33:24,690 --> 00:33:29,467
‫لا يسعني ولن أطلب منكم
‫فعل الأمر ذاته

521
00:33:31,337 --> 00:33:32,769
‫عليّ فعل هذا لوحدي

522
00:33:35,247 --> 00:33:36,680
‫لتحلق الطائرة على الفور

523
00:33:37,071 --> 00:33:38,548
‫هذا أمر

524
00:34:22,307 --> 00:34:23,741
‫أبي

525
00:34:24,392 --> 00:34:25,826
‫- (ريان)
‫- لا تفعل

526
00:34:29,301 --> 00:34:32,951
‫أداة تعقب بفم (ريان)
‫كنت تعلم أني سأجدك

527
00:34:33,298 --> 00:34:34,776
‫بالطبع

528
00:34:34,991 --> 00:34:38,599
‫أنت مثل (كلينت إيستوود)
‫دائماً تجد الرجل الذي تريد

529
00:34:39,468 --> 00:34:42,249
‫والآن ضع مسدسك جانباً
‫وإلا ثقبت رأس ابنك

530
00:34:42,552 --> 00:34:44,030
‫افعل ذلك وستموت

531
00:34:44,376 --> 00:34:46,333
‫نعم، لكن ابنك سيموت كذلك

532
00:34:47,984 --> 00:34:50,460
‫بطريقتي، ربما يعيش أحدكما

533
00:34:52,328 --> 00:34:53,761
‫والآن

534
00:34:53,892 --> 00:34:55,369
‫ارمِ مسدسك إلى هنا

535
00:35:09,012 --> 00:35:10,445
‫هل يعجبك عملي؟

536
00:35:11,228 --> 00:35:14,442
‫أحب أن أجعل اللحم طرياً
‫قبل أن أقضمه

537
00:35:15,702 --> 00:35:17,440
‫هذا بيننا يا (أوليغ)

538
00:35:17,614 --> 00:35:20,524
‫ربما في بلدك، لكن في (روسيا)

539
00:35:20,958 --> 00:35:24,348
‫إن أخطأت بحق أحدهم
‫يصبح الأمر شأناً عائلياً

540
00:35:26,433 --> 00:35:28,214
‫أتعلم كيف وقعت بيدي؟

541
00:35:28,910 --> 00:35:30,343
‫لن ألعب ألعاباً

542
00:35:30,560 --> 00:35:32,212
‫لأنك متكبر

543
00:35:33,645 --> 00:35:36,209
‫تطير حول العالم كـ(سوبرمان)

544
00:35:37,251 --> 00:35:38,728
‫وطني نبيل

545
00:35:39,032 --> 00:35:42,030
‫تتظاهر باستقامة بخدمة بلدك

546
00:35:42,767 --> 00:35:46,027
‫لكنك تخدم غرورك

547
00:35:47,981 --> 00:35:51,415
‫انظر إلى ابنك
‫وهو يتبعك إلى المعركة

548
00:35:54,238 --> 00:35:57,627
‫لماذا؟ ليكمل إرثك في النفاق؟

549
00:35:59,322 --> 00:36:00,755
‫لكن ها أنت ذا

550
00:36:01,668 --> 00:36:04,839
‫عاصي، رجل بلا بلد

551
00:36:05,707 --> 00:36:07,186
‫بدون فريق

552
00:36:07,708 --> 00:36:09,141
‫من أنت الآن؟

553
00:36:09,532 --> 00:36:12,399
‫- أنت لا شيء
‫- أنا أكثر مما ستكون عليه

554
00:36:13,051 --> 00:36:16,179
‫لأنني أعلم معنى الحب
‫ومعنى أن أكون محبوباً

555
00:36:16,440 --> 00:36:19,263
‫ليس كسادي نرجسي مثلك

556
00:36:19,959 --> 00:36:23,521
‫يسعد بآلام الناس
‫لأنه لا يشعر بشيء تجاه نفسه

557
00:36:25,518 --> 00:36:27,041
‫(بوريس) كان مخطئاً بشأنك

558
00:36:28,647 --> 00:36:32,689
‫لست وحشاً بل مجرد قاطع طريق
‫منحط، يتوهم العظمة

559
00:36:43,594 --> 00:36:45,071
‫خذ هذا المسدس

560
00:36:45,418 --> 00:36:46,896
‫خذه

561
00:36:47,113 --> 00:36:48,546
‫خذ المسدس

562
00:36:48,938 --> 00:36:50,415
‫خذه

563
00:36:50,893 --> 00:36:52,630
‫أصب أباك في قلبه

564
00:36:53,065 --> 00:36:54,542
‫وإلا قتلتك

565
00:36:56,411 --> 00:36:58,627
‫إن سحبت الزناد ستقتلني أنا أيضاً

566
00:36:59,712 --> 00:37:01,146
‫ربما لا

567
00:37:02,449 --> 00:37:04,926
‫- لا يعقل أن تكون جاداً
‫- يريد أن يعاني كلانا

568
00:37:06,446 --> 00:37:09,966
‫وسيفرح كثيراً لمعرفته أنه أرغمك
‫على قتلي

569
00:37:10,530 --> 00:37:13,399
‫بيني وبينك لا يوجد خيار
‫يا (ريان)

570
00:37:13,571 --> 00:37:15,049
‫أنت

571
00:37:15,700 --> 00:37:18,264
‫- تعلم ما عليك فعله
‫- لا يمكنني قتلك يا أبي

572
00:37:18,394 --> 00:37:20,957
‫دعني أساعدك، عند العد إلى ٣

573
00:37:21,174 --> 00:37:23,998
‫اقتل أو ستُقتل، ١

574
00:37:24,216 --> 00:37:25,911
‫- افعل ذلك يا (ريان)
‫- أبي، لا يمكنني

575
00:37:26,127 --> 00:37:28,777
‫- ٢، ٣
‫- اسمعني يا (ريان)، اسحب الزناد

576
00:37:28,952 --> 00:37:31,384
‫اقتلني الآن يا (ريان)

577
00:37:47,373 --> 00:37:48,851
‫بعد أن تموت

578
00:37:50,065 --> 00:37:52,890
‫سأقتطع قطعاً صغيرة من ابنك

579
00:37:54,064 --> 00:37:56,018
‫ببطء وألم

580
00:37:56,844 --> 00:37:58,538
‫حتى يتوسل طلباً للموت

581
00:37:59,494 --> 00:38:02,449
‫ثم سأضع فمه على الرصيف

582
00:38:02,926 --> 00:38:04,404
‫وسألجمه

583
00:38:05,012 --> 00:38:06,836
‫حتى لا يتبقى سوى عصيدة

584
00:38:07,835 --> 00:38:11,790
‫ثم أكمل ما كنت أفعل
‫قبل أن تمنعني

585
00:38:12,571 --> 00:38:14,614
‫وكل شخص أقتله

586
00:38:15,003 --> 00:38:20,001
‫بما تبقى من حياتي
‫سيلطخ دمه يديك يا (جاك غاريت)

587
00:38:20,870 --> 00:38:23,520
‫كيف هذا بالنسبة لأوهام العظمة؟

588
00:38:27,343 --> 00:38:29,862
‫ماذا تعتقد؟ أنني غبي؟

589
00:38:30,341 --> 00:38:33,252
‫أن أعطيك أكثر من رصاصة
‫وأدير ظهري لك؟

590
00:38:33,730 --> 00:38:36,380
‫كلا، لكني جعلتك تأتي إلى هنا

591
00:38:37,727 --> 00:38:39,160
‫كلا

592
00:38:42,158 --> 00:38:43,636
‫أبي

593
00:38:44,548 --> 00:38:46,025
‫أبي، اصمد

594
00:38:47,676 --> 00:38:50,022
‫- (ريان)
‫- أبي، أنا قادم

595
00:38:52,628 --> 00:38:54,106
‫- (ريان)
‫- أبي

596
00:38:55,280 --> 00:38:56,712
‫أبي

597
00:38:58,494 --> 00:39:01,144
‫اسمعني، ستكون بخير، ابق معي

598
00:39:02,100 --> 00:39:05,053
‫أريدك أن تقاوم، أتسمعني؟
‫لا يمكنك الرحيل

599
00:39:07,010 --> 00:39:09,443
‫أبي، أبي

600
00:39:10,267 --> 00:39:11,745
‫"أحسنت يا أبي"

601
00:39:11,875 --> 00:39:13,613
‫"ما كنت سأنجح بدونك يا بني"

602
00:39:14,961 --> 00:39:18,436
‫- "(ريان)، أتسابقني إلى السيارة؟"
‫- "مستعد؟ انطلق"

603
00:39:21,043 --> 00:39:23,953
‫- "نخبكم"
‫- "نخبك"

604
00:39:25,170 --> 00:39:27,603
‫"أريدك أن تصمد، اتفقنا يا أبي؟
‫ابق معي"

605
00:39:28,559 --> 00:39:30,036
‫"أبي"

606
00:39:33,555 --> 00:39:35,033
‫أبي

607
00:39:36,988 --> 00:39:38,421
‫أبي

608
00:39:48,848 --> 00:39:52,541
‫- "بعد شهر"
‫- "سمعت أن هناك وتر سري"

609
00:39:52,715 --> 00:39:56,451
‫"عزف عليه (داوود)، فأسعد الربّ"

610
00:39:57,188 --> 00:40:01,578
‫"أنت لا تكترث للموسيقى فعلاً
‫أليس كذلك؟"

611
00:40:03,924 --> 00:40:05,922
‫- "هكذا تسير الأمور"
‫- أبي

612
00:40:06,184 --> 00:40:11,353
‫- "الرابع، الخامس، السقوط الأصغر"
‫- أنا بخير

613
00:40:11,961 --> 00:40:16,349
‫- لا شيء يدعو للقلق، (جوسي)
‫- "يؤلف لحن هللويا"

614
00:40:16,784 --> 00:40:18,218
‫أبي

615
00:40:18,827 --> 00:40:20,607
‫لم يكن هناك داعي لقدومك للبيت

616
00:40:21,086 --> 00:40:24,257
‫- كيف الدراسة؟
‫- الجامعة بخير، لا تقلق

617
00:40:24,604 --> 00:40:28,081
‫- أخَفتنا بدرجة كبيرة
‫- أعلم، لكن

618
00:40:28,428 --> 00:40:32,468
‫لحسن الحظ تبع أخوك البروتوكول
‫الفيدرالي وعلم أين يصيب

619
00:40:32,599 --> 00:40:35,596
‫- لكي لا يقتلني
‫- هذا لا يقلل من الخوف، سيّدي

620
00:40:35,727 --> 00:40:37,160
‫(ميلي)

621
00:40:38,550 --> 00:40:40,723
‫فتاتاي من الجامعة هنا

622
00:40:41,679 --> 00:40:43,112
‫اشتقت إليك كثيراً

623
00:40:43,243 --> 00:40:45,893
‫بالمرة القادمة عندما تود رؤيتي
‫افعل شيئاً غير أن تتعرض للقتل

624
00:40:46,067 --> 00:40:47,500
‫سأفعل ما بوسعي

625
00:40:48,456 --> 00:40:49,934
‫- مرحباً
‫- (جاك غاريت)

626
00:40:50,064 --> 00:40:51,497
‫لا تفعل ذلك مجدداً

627
00:40:54,538 --> 00:40:56,710
‫- نحن سعداء لأنك بخير يا (جاك)
‫- شكراً لكم

628
00:40:57,146 --> 00:40:58,624
‫تسعدنا رؤيتك على قدميك يا (جاك)

629
00:41:00,056 --> 00:41:01,534
‫شكراً لك يا (مونتي)

630
00:41:02,880 --> 00:41:06,138
‫- عرّضت حياتك للخطر لأجلنا
‫- هكذا العائلة يا (جاك)

631
00:41:06,269 --> 00:41:09,571
‫- صحيح
‫- بالمناسبة، أحدهم يود أن يلقي التحية

632
00:41:11,222 --> 00:41:12,960
‫- "أبي"
‫- (جاكي)

633
00:41:13,742 --> 00:41:17,261
‫- "مرحباً، هل أمي هناك؟ أهلاً أمي"
‫- (جاك)، مرحباً، مرحباً

634
00:41:17,782 --> 00:41:19,737
‫- كيف حالك يا بني؟
‫- "بخير"

635
00:41:20,259 --> 00:41:24,473
‫- "آسف لم أستطع القدوم الليلة"
‫- أنا ووالدتك فخوران حيث أنت

636
00:41:25,081 --> 00:41:27,904
‫- مجرد رؤية وجهك أسعدت يومي
‫- "شكراً يا أبي"

637
00:41:28,123 --> 00:41:30,555
‫أخوتك وأخواتك يودون إلقاء التحية عليك

638
00:41:31,338 --> 00:41:32,815
‫"نعم، سيّدي"

639
00:41:34,161 --> 00:41:35,899
‫مرحباً، أخي الأكبر

640
00:41:38,941 --> 00:41:40,416
‫هيّا، لنأكل

641
00:41:40,504 --> 00:41:42,938
‫- نخب الجميع
‫- نخبكم

642
00:41:44,154 --> 00:41:48,369
‫- نخبك، أأنت بخير؟
‫- بأفضل حال

643
00:41:48,716 --> 00:41:52,061
‫- "عزف (داوود) فأسعد الربّ"
‫- شكراً يا ربنا

644
00:41:53,191 --> 00:41:56,884
‫- لعائلتي، لأصدقائي
‫- "أنت لا تكترث للموسيقى، صحيح؟"

645
00:41:59,013 --> 00:42:03,184
‫لحياتي ولعملي ولفريقي المميز
‫ولعودتنا للبيت بسلام

646
00:42:04,357 --> 00:42:08,050
‫شكراً لك لابني وابنتي
‫حيث يخدمان في القوات المسلحة

647
00:42:08,181 --> 00:42:10,439
‫ولكل النساء والرجال الذين يخدمون وطننا

648
00:42:11,047 --> 00:42:14,827
‫ونشكرك يا ربنا على نعمة الطعام
‫الذي سنتناوله

649
00:42:15,045 --> 00:42:20,127
‫باسم الأب والابن والروح القدُس، آمين

650
00:42:22,344 --> 00:42:24,690
‫"الشكر للرب"

651
00:42:25,428 --> 00:42:31,033
‫"الشكر للرب"

652
00:42:35,291 --> 00:42:40,505
‫ترجمــــــــة
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

