﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,520
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:01,160 --> 00:00:05,720 
{\an8}‫الدون "رافاييل ماركيز"، مالك متجر
{\an8}‫"فيلفيت" للأزياء وجد ميتاً الليلة.

3
00:00:05,800 --> 00:00:07,840 
{\an8}‫سقط والدك من نافذة مكتبه.

4
00:00:07,920 --> 00:00:10,920 
‫هذا مستحيل، هناك سياج حديدي،
‫من المستحيل أن يكون قد وقع.

5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000 
‫لقد قتل نفسه.

6
00:00:13,080 --> 00:00:14,080 
‫نعم؟

7
00:00:14,160 --> 00:00:15,440 
‫يقول الطبيب إن حالته أسوأ.

7
00:00:15,520 --> 00:00:18,480 
‫- وذلك القماش؟
‫- من المشغل.

8
00:00:18,560 --> 00:00:21,280 
‫هل أنت مجنونة؟
‫تتفقد السيدة "بلانكا" كل شيء.

9
00:00:21,360 --> 00:00:25,000 
‫إنه من الموسم الماضي
‫لن تعرف أبداً، فنحن لا نستخدمه.

10
00:00:25,080 --> 00:00:26,120 
‫"لويزا"؟

11
00:00:27,360 --> 00:00:29,960 
‫أين هي "لويزا"؟
‫هل زوجها بخير؟

12
00:00:30,040 --> 00:00:32,880 
‫إنها في الشارع
‫حيث ينتمي اللصوص.

13
00:00:33,480 --> 00:00:36,160 
‫أنا آسفة بشأن هذا كله
‫لم أعرف ماذا أفعل.

14
00:00:36,240 --> 00:00:38,360 
‫سأغادر قبل أن يستيقظ أحد.

15
00:00:38,440 --> 00:00:43,360 
‫إذا تجرأ أحد على المشي فوق
‫زهرة جميلة كهذه المرأة، سأتدبر أمره.

16
00:00:43,440 --> 00:00:45,320 
‫لا يمكنك الاستمرار
‫في ملاحقة شخص ما.

17
00:00:45,400 --> 00:00:47,880 
‫إذا أحببت شخصاً ما
‫فعليك أن تتصرفي.

18
00:00:48,800 --> 00:00:50,680 
‫سيدة "بلانكا"، برقية لك.

19
00:00:50,760 --> 00:00:53,280 
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- لا أعرف كيف عرفوا مكاني.

20
00:00:53,360 --> 00:00:55,640 
‫ماذا تفعلين؟ لقد كنت تتجسسين.

21
00:00:56,240 --> 00:00:57,840 
‫ما الذي يحدث؟

22
00:00:57,920 --> 00:01:03,240 
‫"فيما يتعلق بعمل العائلة، متجر (فيلفيت)
‫للأزياء، فإن 60 بالمئة من الأسهم"

23
00:01:03,320 --> 00:01:06,280 
‫"ستكون من نصيب
‫الدون (ألبيرتو ماركيز)، ابني."

24
00:01:06,360 --> 00:01:10,000 
‫"بينما الـ40 بالمئة الباقية
‫ستقسم بين زوجتي وابنتي."

25
00:01:11,000 --> 00:01:11,960 
‫لا أصدق هذا!

26
00:01:12,040 --> 00:01:14,360 
‫هل تعتقدين أننا سنسمح له
‫بأن يفعل ما يحلو له؟

27
00:01:14,440 --> 00:01:17,120 
‫ليس "ألبيرتو"
‫وبالتأكيد ليس هي.

28
00:01:17,200 --> 00:01:22,400 
‫كانت تلك أياماً عصيبة،
‫لا أريد الهروب، سئمت من الاختباء.

29
00:01:23,560 --> 00:01:24,640 
‫ماذا تفعل؟

30
00:01:25,400 --> 00:01:28,160 
‫- هل تقبلين الزواج بي يا "آنا"؟
‫- أجل، بالطبع.

31
00:01:28,240 --> 00:01:29,640 
‫بالطبع أقبل.

32
00:01:29,720 --> 00:01:31,920 
‫- هل ارتحت جيداً؟
‫- ارتحت تماماً، شكراً لك.

33
00:01:32,000 --> 00:01:34,960 
‫جيد، لأنك قد لا تبقين مسترخية
‫لفترة طويلة من الزمن.

34
00:01:35,880 --> 00:01:38,360 
‫عرفت أن هناك ديوناً، لكن الإفلاس؟

35
00:01:39,800 --> 00:01:42,920 
‫- ماذا تقول بشأن موقف "فيلفيت"؟
‫- لا تعليق.

36
00:01:43,000 --> 00:01:44,840 
‫يقول البعض إن الأمر لم يكن حادثاً.

37
00:01:44,920 --> 00:01:46,040 
‫كيف عرفوا بهذا؟

38
00:01:46,400 --> 00:01:49,840 
‫سينتهي أمرنا من دون القرض.

39
00:01:49,920 --> 00:01:51,960 
‫الدون "ألبيرتو ماركيز"؟

40
00:01:52,040 --> 00:01:53,480 
‫دون "آندرياس"، كيف حالك؟

41
00:01:54,240 --> 00:01:56,520 
‫أنا آسف، لكننا لا نستطيع مساعدتك.

42
00:01:58,720 --> 00:02:02,320 
‫عشرة ملايين تعتبر التزاماً بالنسبة إلي،
‫أريد منك أن تلتزم أيضاً.

43
00:02:02,400 --> 00:02:04,760 
‫أنت وابنتي في السن ذاتها
‫وأنتما متشابهان كثيراً.

44
00:02:04,840 --> 00:02:06,560 
‫قلبها معلق بك.

45
00:02:06,640 --> 00:02:10,479 
‫نحن جزء من مشروعك
‫وأنت جزء من مشروعنا.

46
00:02:11,440 --> 00:02:13,120 
‫عائلة، هل فهمت؟

47
00:02:13,200 --> 00:02:16,920 
‫لا بد أنه يظنني وغداً
‫لكي أقبل بصفقة كهذه.

48
00:02:17,000 --> 00:02:19,680 
‫لا أستطيع سداد الديون
‫سيتوجب علي بيع الشركة.

49
00:02:19,760 --> 00:02:21,520 
‫سامحني على ما أنا موشكة على فعله.

50
00:02:21,600 --> 00:02:26,160 
‫لقد بذلت قصارى جهدك لتنقذ متجر "فيلفيت"
‫للأزياء، لكني لم أفعل بعد.

51
00:02:26,240 --> 00:02:27,840 
‫لا أستطيع الزواج بك.

52
00:02:28,640 --> 00:02:30,840 
‫أعطها الخاتم وأنقذ "فيلفيت".

53
00:02:31,400 --> 00:02:32,520 
‫"آنا"!

54
00:03:29,520 --> 00:03:33,560
{\an8}‫"فيلفيت"

55
00:03:45,080 --> 00:03:47,320 
‫أنا آسفة يا سيدتي لكنها لا تجيب.

56
00:03:47,400 --> 00:03:49,440 
‫شكراً لك يا "إلفيرا"،
‫هذا كل شيء.

57
00:03:56,120 --> 00:03:57,160 
‫"آنا"؟

58
00:04:00,400 --> 00:04:02,400 
‫هل ستأتين لتناول الفطور؟

59
00:04:30,600 --> 00:04:34,840
{\an8}‫سأبدأ بالأكل، إذا كانت الخيّاطة
‫لا تلتزم بالمواعيد فهذه ليست مشكلتي.

60
00:04:35,480 --> 00:04:37,160
{\an8}‫"آنا" ليست في غرفتها.

61
00:04:37,240 --> 00:04:39,520
{\an8}‫ماذا عن غرفة "ألبيرتو"؟

62
00:04:39,600 --> 00:04:42,080
{\an8}‫ربما هي ليست دقيقة في مواعيدها
‫وليست محترمة.

63
00:04:42,720 --> 00:04:44,720
{\an8}‫إنها ليست كذلك.

64
00:04:51,080 --> 00:04:53,880
{\an8}‫قولي شيئاً يا "آنا"، ماذا فعل؟

65
00:04:54,880 --> 00:04:56,320
{\an8}‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

66
00:04:56,400 --> 00:04:59,240
{\an8}‫أنت تبكين بحرقة منذ 3 ساعات.

67
00:05:02,840 --> 00:05:04,720
{\an8}‫"لويزا"، عليك أن تغادري.

68
00:05:04,800 --> 00:05:06,680
{\an8}‫قد تأتي السيدة "بلانكا" في أي وقت.

69
00:05:06,760 --> 00:05:10,080
{\an8}‫لا تقلقي، سأغادر حين تذهبين إلى العمل.

70
00:05:10,160 --> 00:05:11,920
{\an8}‫إذا وعدتني أنك بخير.

71
00:05:12,000 --> 00:05:13,200
{\an8}‫أعدك.

72
00:05:14,400 --> 00:05:15,640
{\an8}‫لكن الأمر انتهى.

73
00:05:16,680 --> 00:05:18,840
{\an8}‫أنا لست المرأة التي يحتاج إليها.

74
00:05:41,320 --> 00:05:44,320
{\an8}‫يجب أن تبقى صناديق الإكسسوارات
‫بعيدة عن الأنظار...

75
00:05:44,400 --> 00:05:46,400
{\an8}‫- أين هي ابنة أختك؟
‫- المعذرة؟

76
00:05:46,480 --> 00:05:48,120
{\an8}‫- هل هي هنا؟
‫- لا أعرف.

77
00:05:48,200 --> 00:05:51,520
{\an8}‫آخر ما سمعته
‫هو أنها كانت تقيم في منزلك.

78
00:05:52,400 --> 00:05:55,120
{\an8}‫- هل حدث شيء ما؟
‫- عليك أن تسألها.

79
00:06:02,880 --> 00:06:04,240
{\an8}‫ظننتك أكثر شجاعة من هذا.

80
00:06:07,320 --> 00:06:09,000
{\an8}‫تعرف أني شجاعة.

81
00:06:09,080 --> 00:06:12,320
{\an8}‫ألهذا السبب تختفين
‫وتتركين رسالة مزرية؟

82
00:06:12,400 --> 00:06:14,640
{\an8}‫ما الذي يحدث في مشغلي؟

83
00:06:15,640 --> 00:06:18,160
{\an8}‫سامحني يا دون "ألبيرتو"،
‫لم أعرف أن هذا أنت.

84
00:06:19,680 --> 00:06:20,840
{\an8}‫أنا آسف.

85
00:06:21,760 --> 00:06:24,040
{\an8}‫هذا ليس المكان الملائم
‫لمناقشة المسائل الشخصية.

86
00:06:28,440 --> 00:06:29,960
{\an8}‫عودا إلى العمل.

87
00:06:30,040 --> 00:06:32,880
{\an8}‫"ابق بعيداً عني."

88
00:06:34,480 --> 00:06:36,880 
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لكي أحضر أغراضك.

89
00:06:36,960 --> 00:06:38,440 
‫توقف!

90
00:06:40,880 --> 00:06:43,760 
‫اتركني، لن أذهب إلى أي مكان.

91
00:06:49,400 --> 00:06:51,600 
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- الوضع أفضل هكذا.

92
00:06:51,680 --> 00:06:53,200 
‫- أفضل لمن؟
‫- للجميع.

93
00:06:53,280 --> 00:06:55,400 
‫للجميع باستثنائنا نحن.

94
00:06:55,480 --> 00:06:59,080 
‫أتمنى لو أن الأمور كانت مختلفة أيضاً،
‫لا تزد المسألة صعوبة.

95
00:06:59,160 --> 00:07:02,760 
‫لن أتزوج "كريستينا"
‫لكي يحتفظ الناس بوظائفهم، لا أستطيع.

96
00:07:02,840 --> 00:07:06,240 
‫سأطلب من الجميع أن يوقفوا الآلات
‫وسأغلق المتجر.

97
00:07:06,320 --> 00:07:08,600 
‫إذاً لن تكون الرجل الذي أحببته.

98
00:07:11,160 --> 00:07:14,040 
‫فكري في الأمر، أرجوك.

99
00:07:14,120 --> 00:07:17,160 
‫سترينني دائماً وأنا أدخل "فيلفيت"
‫ممسكاً بيد "كريستينا".

100
00:07:19,840 --> 00:07:21,480 
‫هل سيكون في مقدورك تحمل هذا؟

101
00:07:22,440 --> 00:07:23,640 
‫لن يكون هذا في مقدوري.

102
00:07:25,600 --> 00:07:26,920 
‫يجب أن أفعل ذلك.

103
00:07:35,160 --> 00:07:37,440 
‫إذاً ربما أنت لا تحبينني كثيراً.

104
00:07:41,080 --> 00:07:44,280 
‫هذا صحيح، لا أحبك.

105
00:07:48,560 --> 00:07:50,120 
‫لكنها ستحبك.

106
00:08:11,960 --> 00:08:13,480 
‫ما الذي فعلتيه؟

107
00:08:14,920 --> 00:08:17,800 
‫هذا جنون،
‫يستطيع الناس أن يجدوا وظائف أخرى.

108
00:08:17,880 --> 00:08:19,840 
‫تعلمين أن المسألة ليست بتلك البساطة.

109
00:08:20,760 --> 00:08:22,360 
‫سنتدبر أمرنا بطريقة ما.

110
00:08:23,040 --> 00:08:25,000 
‫لكنك ستندمين على هذا إلى الأبد.

111
00:08:55,880 --> 00:08:57,160 
‫أنا آسفة يا "ألبيرتو".

112
00:08:57,840 --> 00:09:03,440 
‫أردت أن تخبرك سكرتيرتك بأني هنا
‫لكنها لم تكن موجودة.

113
00:09:08,520 --> 00:09:09,680 
‫لقد رحلت.

114
00:09:11,600 --> 00:09:14,400 
‫وعليك أن تغادري أنت أيضاً
‫فالتوقيت سيىء.

115
00:09:20,760 --> 00:09:21,800 
‫اتركيها.

116
00:09:25,560 --> 00:09:26,960 
‫اتركيها.

117
00:09:28,600 --> 00:09:31,360 
‫لا نريد أن يصاب أحد بجرح، أليس كذلك؟

118
00:09:33,840 --> 00:09:35,120 
‫لماذا أتيت؟

119
00:09:37,400 --> 00:09:40,120 
‫لا أحتمل التفكير فيما تعانيه.

120
00:09:40,200 --> 00:09:45,320 
‫خسارة والدك
‫وتولي إدارة شركة بمفردك.

121
00:09:45,400 --> 00:09:47,520 
‫لست مضطراً إلى فعل هذا بمفردك.

122
00:09:52,600 --> 00:09:56,720 
‫العرض المسائي غداً.
‫في مسرح "برينسبال"، أفضل مقصورة.

123
00:09:56,800 --> 00:09:58,720 
‫ظننت أنك ستود مشاهدتها.

124
00:09:58,800 --> 00:10:02,840 
‫شكراً لك، لكن...
‫يمكنك أن تجدي رفيقاً أفضل مني.

125
00:10:03,960 --> 00:10:05,200 
‫أشك في هذا.

126
00:10:06,360 --> 00:10:11,640 
‫"ألبيرتو"، لست مضطراً لأن تكون دائماً
‫الرجل ذا البدلة الرسمية.

127
00:10:11,720 --> 00:10:13,240 
‫والابتسامة الساحرة.

128
00:10:13,320 --> 00:10:15,440 
‫ليس وأنت برفقتي.

129
00:10:15,520 --> 00:10:18,080 
‫احتفظ بهذه الصورة للزبائن.

130
00:10:19,360 --> 00:10:21,880 
‫اتصل بي إذا بدلت رأيك.

131
00:10:26,880 --> 00:10:29,520 
‫سمعت أنه أسكنها في شقة.

132
00:10:29,600 --> 00:10:31,120 
‫هل تلك هي حقاً؟

133
00:10:31,200 --> 00:10:32,920 
‫الفتاة التي رأيناها حين دخلنا إلى هنا؟

134
00:10:33,000 --> 00:10:35,640 
‫- هي بذاتها.
‫- لا أصدق هذا.

135
00:10:35,720 --> 00:10:39,640 
‫وهي معتدة جداً بنفسها
‫كما لو أنها قدوة للاحترام.

136
00:10:39,720 --> 00:10:42,400 
‫مع رجل متزوج، وهي لا تهتم.

137
00:10:42,480 --> 00:10:44,320 
‫وتأتي إلى هنا بكل بساطة.

138
00:10:45,360 --> 00:10:48,880 
‫- آسفة يا سيدة "كاييتانا".
‫- كوني أكثر حذراً يا عزيزتي.

139
00:10:51,000 --> 00:10:52,720 
‫بعض الناس لا يتحلون بالأخلاق.

140
00:10:52,800 --> 00:10:54,520 
‫هذا كل ما ينقص "ألبيرتو".

141
00:10:54,600 --> 00:10:56,240 
‫بعد وفاة والده

142
00:10:56,320 --> 00:10:59,200 
‫نشر الخبر في الصحف
‫وبدأ يخسر الزبائن.

143
00:10:59,280 --> 00:11:01,600 
‫والآن المتجر يضج بالشائعات.

144
00:11:01,680 --> 00:11:03,480 
‫- هذا مقيت جداً.
‫- لقد انتهيت.

145
00:11:04,080 --> 00:11:05,520 
‫ممتاز.

146
00:11:05,600 --> 00:11:08,680 
‫حين أختار القماش من أجل الحذاء
‫سنكون قد انتهينا.

147
00:11:09,600 --> 00:11:11,520 
‫- إذاً، اللون الوردي؟
‫- أجل.

148
00:11:11,600 --> 00:11:13,480 
‫الحرير الأحمر.

149
00:11:13,560 --> 00:11:17,080 
‫أنا آسفة، لا أعتقد
‫أن هذا القماش متوافر عندنا الآن.

150
00:11:17,160 --> 00:11:19,640 
‫لا مشكلة، اللون البني جميل أيضاً.

151
00:11:20,320 --> 00:11:21,520 
‫لا.

152
00:11:22,320 --> 00:11:25,600 
‫- هل بقي أي من هذه الأقمشة؟
‫- أجل، بالطبع.

153
00:11:26,280 --> 00:11:28,560 
‫- هذا.
‫- هذا فقط؟

154
00:11:28,640 --> 00:11:30,760 
‫هناك تأخير في التسليم.

155
00:11:30,840 --> 00:11:33,160 
‫إذا أردت العودة في الأسبوع المقبل...

156
00:11:33,240 --> 00:11:37,600 
‫لا، لا، سيفي هذا بالغرض،
‫سأبدل ملابسي.

157
00:11:37,680 --> 00:11:41,000 
‫لا تقلقي،
‫سيكونون جميعاً في انتظار عودتي.

158
00:11:41,080 --> 00:11:43,000 
‫لن يراقب أحد الباب.

159
00:11:45,200 --> 00:11:46,440 
‫هيا.

160
00:11:50,520 --> 00:11:53,240 
‫خالي، ماذا تفعل هنا؟

161
00:11:54,440 --> 00:11:57,920 
‫ألست أنا من يجب أن يطرح عليك
‫هذا السؤال؟

162
00:11:58,640 --> 00:12:01,680 
‫قد تستطيع واحدة من زميلاتك أن تجيبني.

163
00:12:01,760 --> 00:12:03,200 
‫فهن يعرفن أكثر مما أعرف أنا.

164
00:12:07,160 --> 00:12:08,800 
‫لم أرد أن أقدم تبريراً.

165
00:12:10,200 --> 00:12:13,040 
‫جواب صريح، أقدر هذا.

166
00:12:14,400 --> 00:12:15,880 
‫هل ستبقين هنا؟

167
00:12:18,240 --> 00:12:21,400 
‫هذا منزلك، طالما أنه مفتوح.

168
00:12:21,480 --> 00:12:22,960 
‫شكراً لك.

169
00:12:25,880 --> 00:12:30,000 
‫عدم التحدث عن المشاكل
‫لا يجعلها تختفي.

170
00:12:40,640 --> 00:12:42,200 
‫"لويزا".

171
00:12:42,280 --> 00:12:43,480 
‫الآن.

172
00:12:46,320 --> 00:12:47,720 
‫اركضي.

173
00:12:57,320 --> 00:12:59,840 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، سامحني.

174
00:12:59,920 --> 00:13:02,840 
‫عليك ألا تركضي بهذه السرعة
‫خصوصاً إذا كنت لا تنظرين أمامك.

175
00:13:03,560 --> 00:13:05,400 
‫- هل أنت "لويزا"؟
‫- أجل.

176
00:13:05,480 --> 00:13:07,520 
‫ظننتك تركت العمل هنا.

177
00:13:07,600 --> 00:13:09,000 
‫لا، أجل.

178
00:13:09,080 --> 00:13:10,800 
‫علي أن أؤدي مهمة.

179
00:13:10,880 --> 00:13:13,120 
‫وواضح أنك على عجلة من أمرك.

180
00:13:13,200 --> 00:13:15,760 
‫لقد شحب لونك،
‫تعالي واشربي كوباً من الماء.

181
00:13:15,840 --> 00:13:18,760 
‫- هذا مشين، هل تسمعني؟
‫- سيدة "بلانكا".

182
00:13:18,840 --> 00:13:21,440 
‫ساعديني، أقنعيها...

183
00:13:21,520 --> 00:13:23,120 
‫المعذرة يا دون "فرانسيسكو".

184
00:13:25,800 --> 00:13:28,520 
‫هل أرسلت خيّاطة لأداء مهمة لك؟

185
00:13:29,040 --> 00:13:32,600 
‫المهمة الوحيدة التي عليهن تنفيذها
‫هي الخياطة يا دون "فرانسيسكو".

186
00:13:33,440 --> 00:13:35,200 
‫المعذرة، طاب نهارك.

187
00:13:35,280 --> 00:13:37,600 
‫بالطبع، طاب نهارك.

188
00:13:55,560 --> 00:13:58,680 
‫أود أن أقدم لك مشروباً
‫لكن الويسكي قد نفد.

189
00:13:58,760 --> 00:14:01,400 
‫لا تقلق، الوقت مبكر بالنسبة إلي.

190
00:14:02,120 --> 00:14:03,520 
‫إذاً، أخبرني.

191
00:14:06,720 --> 00:14:09,800 
‫يتعلق الأمر بإحدى الخياطات، "لويزا".

192
00:14:09,880 --> 00:14:11,880 
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- لا.

193
00:14:11,960 --> 00:14:16,880 
‫كنت أنا وزوجتي سعيدين جداً معها
‫لكن يبدو أنها طردت من العمل.

194
00:14:16,960 --> 00:14:21,160 
‫لقد انضممت إلى الشركة تواً
‫ولست مطلعاً على الوضع.

195
00:14:21,240 --> 00:14:23,640 
‫لا بد أن لديك عملاً كثيراً تقوم به.

196
00:14:23,720 --> 00:14:26,240 
‫يبدو أنها كانت تعاني وقتاً عصيباً.

197
00:14:26,320 --> 00:14:29,480 
‫وأخذت بعض القماش
‫الذي لم يكن لها.

198
00:14:30,040 --> 00:14:32,920 
‫لكنها آسفة جداً
‫وهي في حاجة إلى العمل.

199
00:14:33,000 --> 00:14:34,280 
‫وأنت تريد...؟

200
00:14:36,240 --> 00:14:38,200 
‫أريد منك أن تعيدها.

201
00:14:38,720 --> 00:14:40,800 
‫أنا آسف يا دون "فرانسيسكو".

202
00:14:40,880 --> 00:14:44,440 
‫إذا كان في مقدوري المساعدة فسأفعل
‫لكننا الآن لا نستطيع توظيف أحد.

203
00:14:44,520 --> 00:14:46,600 
‫وبالأخص امرأة متهمة بالسرقة.

204
00:14:46,680 --> 00:14:48,840 
‫لن يكون ذلك مكلفاً.

205
00:14:49,760 --> 00:14:51,320 
‫بل على العكس.

206
00:14:54,680 --> 00:14:56,040 
‫ما هذا؟

207
00:14:57,800 --> 00:15:01,600 
‫المبلغ الذي ستنفقه زوجتي
‫على الملابس هذا الموسم

208
00:15:01,680 --> 00:15:03,400 
‫في متجر "فيلفيت" للأزياء.

209
00:15:03,480 --> 00:15:05,440 
‫نريد أن تهتم "لويزا" بها.

210
00:15:07,800 --> 00:15:10,600 
‫أنا متأكد من أن هذا المبلغ
‫أكثر من كاف لتغطية أجرها.

211
00:15:13,360 --> 00:15:15,960 
‫أنا آسف يا سيدتي،
‫إنني أنفذ الأوامر فحسب.

212
00:15:16,040 --> 00:15:19,200 
‫- لقد أعلم الدون "ألبيرتو ماركيز" بهذا.
‫- هذا مستحيل.

213
00:15:19,280 --> 00:15:21,360 
‫- كيف سنتمكن من العمل؟
‫- ما الذي يحدث؟

214
00:15:21,440 --> 00:15:24,920 
‫لا نستطيع الحصول على مزيد من القماش
‫وسيأخذون ما استلمناه في الأسبوع الماضي.

215
00:15:26,160 --> 00:15:29,320 
‫أنا آسفة لإزعاجك
‫لكني لم أستطع إيجاد الدون "ألبيرتو".

216
00:15:29,400 --> 00:15:30,800 
‫وهذه المسألة مهمة.

217
00:15:30,880 --> 00:15:32,960 
‫لا، لقد فعلت الصواب.

218
00:15:35,800 --> 00:15:39,840 
‫- ألم يأت الدون "ألبيرتو"؟
‫- بلى، لكنه اختفى.

219
00:15:39,920 --> 00:15:41,440 
‫ما زالت سيارته في الخارج.

220
00:15:41,520 --> 00:15:44,400 
‫اسمعن، علينا أن نبقى هادئين.

221
00:15:44,960 --> 00:15:47,920 
‫سيحل هذا الموقف قريباً.

222
00:15:48,000 --> 00:15:49,440 
‫وفي هذه الأثناء؟

223
00:15:49,920 --> 00:15:52,160 
‫أنا متأكد من أنكم تستطيعون العمل
‫على طلبيات أخرى.

224
00:15:52,800 --> 00:15:55,440 
‫طلبيات نحتاج إلى القماش
‫من أجل إتمامها؟

225
00:15:56,040 --> 00:15:59,400 
‫أجل، طلبيات نحتاج إلى القماش
‫من أجل إتمامها.

226
00:15:59,480 --> 00:16:02,600 
‫بالمناسبة، لدي خيّاطة أخرى
‫من أجل ذلك العمل.

227
00:16:07,920 --> 00:16:09,360 
‫ماذا تفعلين هنا؟

228
00:16:10,040 --> 00:16:12,240 
‫"لويزا"، تفضلي بالذهاب إلى مكانك.

229
00:16:15,840 --> 00:16:19,480 
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- كان زوج السيدة "كاييتانا".

230
00:16:19,560 --> 00:16:21,720 
‫أخبرته بما حدث
‫فقدم إلي المساعدة.

231
00:16:21,800 --> 00:16:24,560 
‫- بتلك البساطة؟
‫- أجل.

232
00:16:24,640 --> 00:16:26,000 
‫لا يمكنك فعل ذلك.

233
00:16:26,080 --> 00:16:29,440 
‫بالطبع يمكنني
‫إذا نسيت فأنا نائب المدير.

234
00:16:29,520 --> 00:16:32,040 
‫لقد خالفت تلك الفتاة
‫قوانين هذه الشركة.

235
00:16:32,120 --> 00:16:36,120 
‫لقد كانت يائسة،
‫كانت تحتاج إلى النقود لمساعدة زوجها.

236
00:16:36,600 --> 00:16:40,320 
‫عليك أن تحاولي أحياناً
‫وضع المنطق قبل القوانين.

237
00:16:40,400 --> 00:16:44,880 
‫يخبرني المنطق أن مسامحتها
‫لا تقدم مثالاً جيداً.

238
00:16:46,520 --> 00:16:50,120 
‫إذاً انسي أمر المنطق
‫وأطيعي أوامري فحسب.

239
00:16:54,840 --> 00:16:57,960 
‫قد لا تفهمين هذا الآن
‫لكنه أفضل من أجل الشركة.

240
00:17:10,240 --> 00:17:11,880 
‫الجميع يبحثون عنك.

241
00:17:13,000 --> 00:17:15,599 
‫لهذا السبب صعدت إلى هنا.

242
00:17:19,400 --> 00:17:21,040 
‫آسف، ليس لدي ثلج.

243
00:17:22,640 --> 00:17:26,839 
‫- لقد شربنا أشياء أسوأ، ما الخطب؟
‫- ما الخطب؟

244
00:17:28,440 --> 00:17:31,000 
‫- حياتي جحيم، هذا هو الخطب.
‫- لماذا؟

245
00:17:31,080 --> 00:17:34,800 
‫المرأة التي أحبها
‫طلبت إلي أن أتزوج امرأة أخرى.

246
00:17:34,880 --> 00:17:36,960 
‫طلبت إليك "آنا" أن تتزوج امرأة أخرى؟

247
00:17:38,240 --> 00:17:39,760 
‫"كريستينا أوتيغي".

248
00:17:40,720 --> 00:17:43,280 
‫لكي يسدد والدها ديون "فيلفيت".

249
00:17:44,160 --> 00:17:45,640 
‫يمكن أن يكون الوضع أسوأ.

250
00:17:46,920 --> 00:17:50,320 
‫قد لا تجد امرأة راغبة في الزواج منك
‫أو ربما يتدمر المتجر.

251
00:17:50,400 --> 00:17:51,920 
‫وتعتمد على صديقك العزيز

252
00:17:52,000 --> 00:17:54,800 
‫الذي يثمل بينما الشركة تغرق.

253
00:17:55,440 --> 00:17:59,280 
‫بالمناسبة، تم رفض تسليمنا القماش.

254
00:17:59,360 --> 00:18:02,600 
‫طلبت إلى الفتيات أن يبذلن جهدهن
‫لكن لا يمكن لهذا أن يستمر.

255
00:18:04,720 --> 00:18:05,880 
‫أعرف.

256
00:18:05,960 --> 00:18:09,880 
‫الأمر صعب
‫لكن ربما حل "آنا" ليس سيئاً للغاية.

257
00:18:09,960 --> 00:18:11,200 
‫هل أنت مجنون؟

258
00:18:11,280 --> 00:18:13,760 
‫- سيكون هذا حلاً لمشكلة واحدة.
‫- أنت مجنون.

259
00:18:15,120 --> 00:18:17,320 
‫- الزواج ليس صفقة عمل.
‫- لا؟

260
00:18:17,400 --> 00:18:20,280 
‫- ظننت دوماً أنه صفقة عمل.
‫- ماذا عن الحب؟

261
00:18:20,360 --> 00:18:22,160 
‫أنا أقع في الحب كل 5 دقائق.

262
00:18:26,680 --> 00:18:28,720 
‫اسمع، لا أرى سوى خيارين.

263
00:18:28,800 --> 00:18:32,560 
‫أن تنقذ "فيلفيت" أو تكون مع "آنا"
‫ويبدو أنك قد خسرت "آنا".

264
00:18:34,160 --> 00:18:35,520 
‫قرر أنت.

265
00:19:23,480 --> 00:19:24,960 
‫لقد تفاجأت باتصالك.

266
00:19:25,920 --> 00:19:29,480 
‫خصوصاً أنك لم ترغب حتى
‫في الإجابة على عرضي.

267
00:19:31,480 --> 00:19:35,240 
‫لن أكذب عليك يا دون "جيراردو"،
‫إن "كريستينا" فتاة رائعة، لكن...

268
00:19:35,320 --> 00:19:36,920 
‫إنها كذلك.

269
00:19:37,000 --> 00:19:43,160 
‫ولديها خاطبون كثيرون من عائلات جيدة
‫والذين رفضتهم جميعاً.

270
00:19:44,200 --> 00:19:45,840 
‫وكلانا يعرف السبب.

271
00:19:45,920 --> 00:19:47,880 
‫أنا معجب جداً بها، لكن...

272
00:19:47,960 --> 00:19:49,840 
‫اسمعني يا بني.

273
00:19:49,920 --> 00:19:52,840 
‫الاستثمار في شركتك
‫مخاطرة كبيرة بالنسبة إلي.

274
00:19:52,920 --> 00:19:54,320 
‫وكنت عازماً على القيام بها

275
00:19:54,400 --> 00:19:56,800 
‫مقابل سعادة ابنتي.

276
00:19:58,040 --> 00:20:01,040 
‫لا أعتقد أني أطلب الكثير.

277
00:20:02,280 --> 00:20:05,160 
‫وأنت تعرف أنها فتاة رائعة.

278
00:20:05,240 --> 00:20:06,920 
‫أجل، ليس هذا هو السبب.

279
00:20:08,120 --> 00:20:10,000 
‫ما السبب إذاً؟

280
00:20:16,040 --> 00:20:17,640 
‫ليس هناك كلام آخر نقوله.

281
00:20:17,720 --> 00:20:18,920 
‫انتظر.

282
00:20:31,280 --> 00:20:32,280 
‫حسناً.

283
00:20:34,560 --> 00:20:38,000 
‫كان هناك أحاديث كثيرة
‫عن مستقبل "فيلفيت".

284
00:20:38,080 --> 00:20:40,360 
‫نشرت الأخبار ودارت الشائعات.

285
00:20:40,880 --> 00:20:46,320 
‫ومن المنطقي أن تكونوا
‫قد شعرتم بالقلق خلال تلك الفترة.

286
00:20:49,760 --> 00:20:52,160 
‫يسرني القول لكم
‫إنه لا داعي للقلق.

287
00:20:52,240 --> 00:20:54,840 
‫ستحتفظون جميعاً بوظائفكم وأجوركم.

288
00:20:58,640 --> 00:21:01,120 
‫سيتوجب علينا القيام بالتضحيات.

289
00:21:01,200 --> 00:21:03,840 
‫لكننا نطلب إليكم فقط

290
00:21:03,920 --> 00:21:07,040 
‫أن تستمروا في العمل
‫بنفس مستوى التفاؤل والتفاني.

291
00:21:10,280 --> 00:21:13,600 
‫سنقيم غداً حفلة صغيرة
‫تذكاراً لوالدي...

292
00:21:14,600 --> 00:21:19,680 
‫الدون "رافاييل"، هنا في "فيلفيت".
‫وبالطبع، جميعكم مدعوون، شكراً لكم.

293
00:21:24,080 --> 00:21:25,880 
‫إذاً وجدت حلاً.

294
00:21:25,960 --> 00:21:28,360 
‫ابتسمي يا سيدة "غلوريا"،
‫أنت لا تبدين سعيدة.

295
00:21:28,440 --> 00:21:30,960 
‫كيف لا أكون سعيدة
‫إذا كانت هذه شركتي أيضاً؟

296
00:21:31,040 --> 00:21:32,680 
‫وشركتي.

297
00:21:32,760 --> 00:21:35,680 
‫حتى إذا كنت أسمع الأخبار
‫مع باقي الموظفين.

298
00:21:35,760 --> 00:21:38,520 
‫استمتعا بالأخبار الجيدة،
‫لم يكن من السهل تحقيق ذلك.

299
00:21:41,560 --> 00:21:44,360 
‫وأفترض أنك وراء هذا كله.

300
00:21:45,480 --> 00:21:47,800 
‫ابن صديقي العزيز طلب مساعدتي.

301
00:21:47,880 --> 00:21:49,440 
‫لم أستطع الرفض.

302
00:21:49,520 --> 00:21:51,920 
‫الصداقة بين عائلتي "أوتيغي" و"ماركيز"
‫تعود إلى...

303
00:21:52,000 --> 00:21:54,520 
‫سنوات طويلة، لا تذكرني بهذا
‫سأشعر أني طاعنة في السن.

304
00:21:54,600 --> 00:21:56,000 
‫عليك ألا تشعري بهذا.

305
00:21:56,080 --> 00:21:58,560 
‫أنت ما زلت جميلة كيوم تقابلنا.

306
00:22:00,320 --> 00:22:02,560 
‫في نهاية المطاف
‫سأكون سعيدة لأنك من قدمت المساعدة.

307
00:22:03,160 --> 00:22:07,560 
‫على الرغم من أنك طلبت مساعدة
‫"بيلار ماركيز" قبل التوجه إلي.

308
00:22:07,640 --> 00:22:12,320 
‫في موقف كهذا، من الطبيعي
‫أن نلجأ إلى العائلة أولاً، أليس كذلك؟

309
00:22:13,080 --> 00:22:16,720 
‫لكنك ستعرف أيضاً أن "ألبيرتو"
‫لم يوافق على الشروط.

310
00:22:17,600 --> 00:22:19,800 
‫أفترض أن شروطك أفضل.

311
00:22:19,880 --> 00:22:22,640 
‫- ليس هناك شروط.
‫- لا؟

312
00:22:22,720 --> 00:22:24,280 
‫لماذا؟

313
00:22:24,360 --> 00:22:26,200 
‫وأخبرني الحقيقة.

314
00:22:26,280 --> 00:22:30,440 
‫لأن الصداقة أمر
‫أما المخاطرة بثروتك كلها فهي أمر آخر.

315
00:22:31,080 --> 00:22:33,760 
‫أنا متأكد من أنه سيحسن صنعاً.

316
00:22:33,840 --> 00:22:38,080 
‫وخلال سنة
‫سنجتمع هنا لنحتفل بالأرباح.

317
00:22:38,160 --> 00:22:40,880 
‫ألن تبدلي تكشيرتك تلك؟

318
00:22:40,960 --> 00:22:42,480 
‫هذه هي تعابير وجهي.

319
00:22:42,560 --> 00:22:46,760 
‫حين رأيتك تضحكين مرتين أو ثلاث
‫بدوت امرأة مختلفة.

320
00:22:46,840 --> 00:22:48,480 
‫- هل هذا إطراء؟
‫- لا.

321
00:22:48,560 --> 00:22:52,120 
‫إنه من متطلبات عملي
‫بعد 30 سنة.

322
00:22:52,200 --> 00:22:55,720 
‫ولن يتفاجأ أحد
‫إذا كنت سعيدة قليلاً أيضاً.

323
00:22:55,800 --> 00:22:59,000 
‫أنا سعيدة، لكن على عكسك
‫فأنا لا أظهر مشاعري للناس.

324
00:22:59,080 --> 00:23:01,200 
‫رغم هذا، أنا سعيد
‫لمعرفة أن لديك تلك المشاعر.

325
00:23:01,280 --> 00:23:04,640 
‫وما رأيك أن تنسى مشاعري
‫وتهتم بأمر الحفلة؟

326
00:23:04,720 --> 00:23:05,960 
‫بالطبع.

327
00:23:06,040 --> 00:23:09,960 
‫أعتقد أننا سنعرض بعضاً
‫من أكثر أثوابنا رمزية.

328
00:23:10,040 --> 00:23:12,960 
‫- سأطلب إحضارها إلى هنا.
‫- شكراً يا سيدة "بلانكا".

329
00:23:13,040 --> 00:23:17,000 
‫هيا، لقد انتهى الاحتفال،
‫ما يزال هناك نصف ساعة من العمل.

330
00:23:21,520 --> 00:23:24,600 
‫- لقد فعلت الصواب.
‫- سأخبرك بعد 5 سنوات.

331
00:23:25,360 --> 00:23:26,560 
‫الشيك.

332
00:23:27,600 --> 00:23:29,880 
‫- سأحصل على النصف الآخر في الزفاف.
‫- رائع.

333
00:23:29,960 --> 00:23:31,480 
‫اتصل بمزودي القماش.

334
00:23:31,560 --> 00:23:35,760 
‫وأخبرهم أنهم سيتلقون نقودهم كاملة
‫لكننا نحتاج إلى القماش الآن.

335
00:23:36,800 --> 00:23:40,200 
‫أحضر لي رقم هاتف الصحفي
‫الذي كتب عن الإفلاس.

336
00:23:40,280 --> 00:23:42,120 
‫أريد منه تغطية أخبار الحفلة.

337
00:23:42,200 --> 00:23:45,520 
‫تنظيم الحفلات، إيجاد السكرتيرات،
‫توظيف طاقم المبيعات.

338
00:23:45,600 --> 00:23:47,520 
‫لا يبدو أننا مفلسون.

339
00:23:59,040 --> 00:24:00,360 
‫تلك هي الفكرة.

340
00:24:01,280 --> 00:24:03,800 
‫- عالم المظاهر.
‫- أجل.

341
00:24:03,880 --> 00:24:07,240 
‫هذا ما سيعيد الشركة إلى سابق عهدها.

342
00:24:14,000 --> 00:24:15,440 
‫المعذرة يا آنسة.

343
00:24:24,600 --> 00:24:25,760 
‫ما الأمر؟

344
00:24:25,840 --> 00:24:28,840 
‫هناك إعلان
‫لطلب طاقم مبيعات جديد وسكرتيرة.

345
00:24:28,920 --> 00:24:30,640 
‫لم لا تتقدمين؟

346
00:24:30,720 --> 00:24:34,440 
‫يوم أمس، لم تكن تريد مني
‫أن أبقى في "مدريد"

347
00:24:34,520 --> 00:24:36,480 
‫واليوم تريد مني أن أصبح سكرتيرة؟

348
00:24:36,560 --> 00:24:38,280 
‫لا، أريد ما تريدينه أنت.

349
00:24:38,360 --> 00:24:42,120 
‫إذا أردت تلك الوظيفة
‫فسأساعدك قدر استطاعتي.

350
00:24:42,200 --> 00:24:44,120 
‫ألم تأخذي دروساً في السكرتارية؟

351
00:24:44,200 --> 00:24:46,960 
‫- بلى، لكن من خلال المراسلة.
‫- عليك أن تحاولي.

352
00:24:47,040 --> 00:24:49,160 
‫تقولين دائماً إن على الناس أن يحاولوا.

353
00:24:49,240 --> 00:24:52,520 
‫أتسمعين يا "ريتا"؟
‫يريد مني أن أتقدم لوظيفة السكرتيرة.

354
00:24:53,680 --> 00:24:56,640 
‫- هل تعرفين ما الذي أصابه؟
‫- أنا؟ لا، ليس لدي فكرة.

355
00:24:56,720 --> 00:24:59,400 
‫- لم يحدث شيء، أليس كذلك؟
‫- لا.

356
00:25:00,600 --> 00:25:03,560 
‫لا يهم، أنا سعيدة لأن ذهنك أصبح متفتحاً.

357
00:25:05,280 --> 00:25:06,600 
‫سأذهب لرؤية الدون "ألبيرتو".

358
00:25:11,520 --> 00:25:12,840 
‫سأذهب إلى غرفتي.

359
00:25:15,120 --> 00:25:18,520 
‫"ريتا"، انتظري لحظة،
‫أرجوك، يجب أن أتكلم معك.

360
00:25:18,600 --> 00:25:20,800 
‫لا أستطيع التوقف الآن يا "بيدرو"،
‫أنا مشغولة جداً.

361
00:25:20,880 --> 00:25:22,560 
‫ماذا عليك أن تفعلي؟

362
00:25:22,640 --> 00:25:24,160 
‫يجب أن أذهب إلى السيدة "بلانكا".

363
00:25:24,240 --> 00:25:27,120 
‫ثم علي الذهاب لقص القماش
‫من أجل طلبية.

364
00:25:27,200 --> 00:25:29,320 
‫لأن السيدة المسكينة...

365
00:25:29,400 --> 00:25:33,440 
‫وعلي أن أفعل هذا بحذر
‫وإلا فستبدو مثل سفينة مبحرة.

366
00:25:33,520 --> 00:25:35,240 
‫وسأقع في مشكلة.

367
00:25:35,320 --> 00:25:38,040 
‫- أليس هذا صحيحاً يا "آنا"؟
‫- ماذا؟

368
00:25:38,120 --> 00:25:40,640 
‫- أجل، أجل.
‫- أجل.

369
00:25:40,720 --> 00:25:42,480 
‫- ألم تفعلي ذلك بعد؟
‫- لا.

370
00:25:42,560 --> 00:25:44,280 
‫حسناً، سنتكلم في يوم آخر.

371
00:25:44,360 --> 00:25:45,840 
‫فكرة سديدة.

372
00:25:53,960 --> 00:25:55,120 
‫ما الذي يحدث؟

373
00:25:55,200 --> 00:25:58,000 
‫لا شيء، ما الذي يمكن أن يحدث؟

374
00:25:58,080 --> 00:25:59,560 
‫"ريتا"...

375
00:25:59,640 --> 00:26:02,640 
‫- ارتكبت أمراً فظيعاً.
‫- لا يمكن أن يكون بذلك السوء.

376
00:26:04,480 --> 00:26:06,240 
‫ليلة أمس، تبادلت أنا "وبيدرو" القبلات.

377
00:26:06,960 --> 00:26:09,960 
‫- ماذا؟
‫- أنا التي بدأت، وهو انساق ورائي.

378
00:26:10,040 --> 00:26:12,520 
‫- لكن، لماذا فعلت...؟
‫- أجل، أجل، أعرف.

379
00:26:12,600 --> 00:26:15,040 
‫إنه صديق أختي وأنا فظيعة.

380
00:26:15,120 --> 00:26:17,840 
‫لا أعرف
‫ظننت أن المتجر كان سيغلق أبوابه.

381
00:26:17,920 --> 00:26:20,440 
‫ولن أراه ثانية، و...

382
00:26:20,520 --> 00:26:21,680 
‫وأنت تحبينه.

383
00:26:22,160 --> 00:26:25,800 
‫ما كان يجب أن يحدث هذا،
‫ما كان علي فعل ذلك.

384
00:26:25,880 --> 00:26:27,600 
‫إن "بيدرو" يعشق أختي.

385
00:26:28,760 --> 00:26:30,280 
‫وهو يندم على ذلك كثيراً.

386
00:26:30,360 --> 00:26:33,960 
‫- هل تكلمت معه؟
‫- لست مضطرة للتكلم معه، لقد رأيته.

387
00:26:34,040 --> 00:26:36,120 
‫إنه يحوم حولها دائماً.

388
00:26:36,200 --> 00:26:39,400 
‫وحين يكون معي
‫يتظاهر أن شيئاً لم يحدث.

389
00:26:41,200 --> 00:26:46,560 
‫لا أعرف إذا كنت أستطيع التصرف كالسابق
‫ورؤيتهما معاً كل يوم.

390
00:26:46,640 --> 00:26:49,920 
‫والإصغاء إلى مشاكلهما
‫والتظاهر أني لا أهتم.

391
00:26:50,000 --> 00:26:51,200 
‫أتفهم هذا.

392
00:26:51,280 --> 00:26:55,200 
‫هل تظنين أني سأتمكن من النسيان
‫حين أراهما كل يوم؟

393
00:26:55,280 --> 00:26:56,480 
‫آمل هذا.

394
00:27:00,000 --> 00:27:01,840 
‫تناولي بعض الشاي، سوف يفيدك.

395
00:27:01,920 --> 00:27:04,840 
‫أجل، سأغسل الشاي وأشرب وجهي.

396
00:27:06,240 --> 00:27:08,000 
‫أنت تعرفين ما أعنيه.

397
00:27:55,440 --> 00:27:57,400 
‫هل يمكنني التحدث إلى "كريستينا"؟

398
00:27:59,080 --> 00:28:00,320 
‫"ألبيرتو ماركيز".

399
00:28:14,160 --> 00:28:15,880 
‫تفضل بالدخول.

400
00:28:18,080 --> 00:28:20,200 
‫آسفة لإزعاجك يا دون "ألبيرتو".

401
00:28:21,360 --> 00:28:23,840 
‫وأنا آسف، لأني لست من تبحثين عنه.

402
00:28:24,680 --> 00:28:26,640 
‫آسفة، لم أقصد المقاطعة.

403
00:28:26,720 --> 00:28:30,120 
‫- كنت أبحث عن الدون "ألبيرتو".
‫- ربما أستطيع مساعدتك.

404
00:28:32,000 --> 00:28:36,480 
‫حسناً، أردت أن أخبر الدون "ألبيرتو"
‫عن اهتمامي بوظيفة السكرتيرة.

405
00:28:36,560 --> 00:28:38,560 
‫- سمعت أن الوظيفة شاغرة.
‫- هذا صحيح.

406
00:28:38,640 --> 00:28:40,320 
‫- واسمك هو...؟
‫- "كلارا".

407
00:28:40,400 --> 00:28:42,280 
‫- "كلارا مونتيسينوس مارتان".
‫- "كلارا".

408
00:28:43,920 --> 00:28:47,640 
‫- ألا أعرفك؟
‫- لا، حسناً، أجل، أنا أعمل هنا.

409
00:28:47,720 --> 00:28:49,160 
‫كموظفة مبيعات.

410
00:28:49,240 --> 00:28:51,120 
‫لم يكن من الصعب تخمين هذا.

411
00:28:51,720 --> 00:28:53,480 
‫قسم السيدات، في الصباح الباكر.

412
00:28:53,560 --> 00:28:55,840 
‫ومنتصف الصباح في قسم العطور.

413
00:28:55,920 --> 00:28:59,120 
‫وقبل الغداء تساعدين أحياناً
‫في قسم المجوهرات، هل أنا مخطىء؟

414
00:28:59,600 --> 00:29:01,960 
‫لا، أنت شديد الملاحظة.

415
00:29:02,040 --> 00:29:03,800 
‫إذاً تريدين تغييراً.

416
00:29:04,360 --> 00:29:06,560 
‫- هل لديك أي خبرة؟
‫- لا.

417
00:29:06,640 --> 00:29:09,040 
‫لا، ليس كثيراً
‫لكني مهتمة جداً بالوظيفة.

418
00:29:10,760 --> 00:29:13,280 
‫رائع، سأعلم الدون "ألبيرتو"
‫باهتمامك هذا.

419
00:29:13,360 --> 00:29:15,160 
‫سنرى إذا كان هذا كافياً.

420
00:29:17,360 --> 00:29:20,120 
‫- شكراً لك.
‫- تشرفت يا "(كلارا) عديمة الخبرة".

421
00:29:28,320 --> 00:29:32,080 
‫"غنى لها وهو ملتحف معطفه"

422
00:29:32,160 --> 00:29:35,240 
‫"ولم يذهب إلى الفراش قبل أن يقول،
‫نوماً هنيئاً يا عزيزتي."

423
00:29:35,320 --> 00:29:37,920 
‫تمهل يا "بيدرو"، ببطء أكثر.

424
00:29:38,000 --> 00:29:40,600 
‫ببطء أكثر، "ملتحف معطفه..."

425
00:29:41,040 --> 00:29:43,960 
‫"نوماً هنيئاً...يا عزيزتي."

426
00:29:45,440 --> 00:29:46,640 
‫"بيدرو"...

427
00:29:48,360 --> 00:29:51,160 
‫"العالم مملوء بنساء مثل (بيث)..."

428
00:29:52,240 --> 00:29:54,920 
‫"الخجولات والهادئات."

429
00:29:55,000 --> 00:29:57,600 
‫"اللاتي قدمن أنفسهن للآخرين
‫بفرحة كبيرة..."

430
00:29:58,920 --> 00:30:00,880 
‫"إلى درجة أن لا أحد
‫يرى تضحياتهن."

431
00:30:56,560 --> 00:30:57,840 
‫هذا أنت.

432
00:30:57,920 --> 00:30:58,960 
‫أجل يا سيدة "بلانكا".

433
00:30:59,040 --> 00:31:02,200 
‫ظننت أن شاباً ما قد أخطأ الممر.

434
00:31:02,280 --> 00:31:04,120 
‫يمكنك النوم باطمئنان.

435
00:31:04,200 --> 00:31:07,000 
‫الشبان في غرفهم.

436
00:31:07,080 --> 00:31:10,120 
‫وغداً سيكون يوماً صعباً.

437
00:31:10,200 --> 00:31:14,560 
‫بالحديث عن الأيام الصعبة، لا نستطيع
‫إيجاد الثوب الرئيسي من تشكيلتنا الأولى.

438
00:31:14,640 --> 00:31:16,920 
‫- سأساعدك على إيجاده.
‫- شكراً لك.

439
00:31:17,000 --> 00:31:19,200 
‫هذا يطمئنني فعلاً.

440
00:31:29,160 --> 00:31:32,600 
‫- لم أنم جيداً.
‫- أشعر بنعاس شديد.

441
00:31:32,680 --> 00:31:34,320 
‫- صباح الخير يا فتيات.
‫- صباح الخير.

442
00:31:36,120 --> 00:31:37,800 
‫أنا قادمة.

443
00:32:02,600 --> 00:32:06,640 
‫سنطلبكم واحداً تلو الآخر
‫لكي نجري معكم المقابلات.

444
00:32:06,720 --> 00:32:10,880 
‫في هذا الأثناء
‫سأطلب منكم الانتظار بهدوء.

445
00:32:10,960 --> 00:32:12,560 
‫أرجوكم.

446
00:32:12,640 --> 00:32:15,880 
‫هذا لا يحتمل،
‫كيف يمكننا العمل وسط هذه الضجة؟

447
00:32:15,960 --> 00:32:17,720 
‫أغلقي الأبواب يا سيدة "بلانكا".

448
00:32:17,800 --> 00:32:21,240 
‫أخرج هؤلاء الناس من هنا في الحال.

449
00:32:21,320 --> 00:32:24,600 
‫- هل أضعهم في المتجر؟
‫- سينتهي بهم المطاف هنا، أليس كذلك؟

450
00:32:24,680 --> 00:32:29,280 
‫هنا نضع جميع الفساتين من التشكيلات
‫السابقة لحفلة الدون "رافاييل".

451
00:32:29,360 --> 00:32:31,680 
‫باختصار، جميعكم تقفون في طريقنا.

452
00:32:32,800 --> 00:32:35,280 
‫اتبعوني من فضلكم،
‫من هنا، اتبعوني.

453
00:32:37,320 --> 00:32:38,520 
‫من هنا.

454
00:32:43,200 --> 00:32:45,160 
‫ستتساءل عن سبب اتصالي بك.

455
00:32:45,240 --> 00:32:47,520 
‫لن أقول إنني لم أتفاجأ.

456
00:32:47,600 --> 00:32:50,960 
‫نشرت في الأسبوع الماضي خبراً
‫عن أن شركة "فيلفيت" كانت مفلسة.

457
00:32:51,040 --> 00:32:53,920 
‫- كان لدي برهان.
‫- ومن الذي أعطاك البرهان؟

458
00:32:54,000 --> 00:32:56,480 
‫أنا عادة لا أكشف عن مصادري.

459
00:32:57,360 --> 00:32:59,240 
‫أنا سعيد لأنك صادق جداً.

460
00:32:59,960 --> 00:33:02,440 
‫لم تخبرني بعد بسبب اتصالك بي.

461
00:33:02,520 --> 00:33:04,360 
‫سأمنحك تغطية حصرية.

462
00:33:04,440 --> 00:33:07,680 
‫أخبرني ما القصة
‫وسأقرر أنا إذا كانت تستحق النشر أم لا.

463
00:33:07,760 --> 00:33:11,640 
‫أريدك أن تكون أول من يعرف
‫أن شركة "فيلفيت" معافاة تماماً.

464
00:33:11,720 --> 00:33:13,440 
‫والعمل يتوسع.

465
00:33:13,520 --> 00:33:15,360 
‫الأرقام تقول عكس ذلك.

466
00:33:15,440 --> 00:33:18,320 
‫هذه الشركة حية
‫والأمور تتغير بشكل يومي.

467
00:33:19,040 --> 00:33:22,280 
‫- من الذي حقق ذلك التغيير؟
‫- تعال إلى الحفل وسترى.

468
00:33:27,280 --> 00:33:30,640 
‫ستشهد ولادة جديدة
‫لمتجر "فيلفيت" للأزياء.

469
00:33:30,720 --> 00:33:33,760 
‫وحدهم قراؤك سيتمكنون
‫من قراءة هذا، في صحيفتك.

470
00:33:36,000 --> 00:33:37,240 
‫دون "ألبيرتو".

471
00:33:53,960 --> 00:33:55,800 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

472
00:34:00,480 --> 00:34:04,400 
‫حسناً أيتها السيدات
‫سنبدأ بالاختبارات.

473
00:34:04,480 --> 00:34:06,360 
‫"ميلادروس رودريغيز".

474
00:34:16,320 --> 00:34:17,960 
‫"أماندا سواريز كويادو".

475
00:34:33,040 --> 00:34:34,520 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

476
00:34:39,000 --> 00:34:40,320 
‫"ديغنا لاغو".

477
00:34:53,480 --> 00:34:55,120 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

478
00:34:56,719 --> 00:34:58,040 
‫والآن...

479
00:35:02,360 --> 00:35:05,000 
‫"(كلارا) عديمة الخبرة"،
‫أنت الأخيرة.

480
00:35:07,640 --> 00:35:09,480 
‫حسناً، لنبدأ.

481
00:35:12,320 --> 00:35:13,560 
‫هذه المقالة.

482
00:35:14,040 --> 00:35:15,840 
‫"من أجل المرأة الأنيقة"، اطبعي.

483
00:35:22,240 --> 00:35:23,680 
‫"صناعة حمالات الصدر الحديثة"

484
00:35:25,640 --> 00:35:28,920 
‫"تقدم لنا في كل موسم"

485
00:35:29,000 --> 00:35:34,240 
‫"تصاميم جديدة وموحية
‫من حمالات الصدر."

486
00:35:36,320 --> 00:35:39,640 
‫"حمالات مع أربطة أو من دونها"

487
00:35:39,720 --> 00:35:42,760 
‫"من النايلون والحرير والساتان."

488
00:35:43,360 --> 00:35:46,160 
‫"بسيطة، أو ذات حشوة رغوية."

489
00:35:54,360 --> 00:35:57,560 
‫لا تقلقي،
‫لا تعجبني ذات الحشوة أيضاً.

490
00:36:00,000 --> 00:36:01,320 
‫"ساتان" فيها حرف "تاء" واحد.

491
00:36:03,160 --> 00:36:04,800 
‫- حرف "تاء" واحد؟
‫- أجل.

492
00:36:07,760 --> 00:36:09,640 
‫هكذا.

493
00:36:09,720 --> 00:36:11,880 
‫"وهي ممتازة للنساء المعاصرات."

494
00:36:12,920 --> 00:36:17,280 
‫"النساء...المعاصرات."

495
00:36:20,640 --> 00:36:21,920 
‫حسناً...

496
00:36:22,840 --> 00:36:24,720 
‫هذا يكفي، وصلتني الفكرة.

497
00:36:25,520 --> 00:36:28,400 
‫لم يكن أدائي جيداً
‫لكن يمكنني أن أتحسن.

498
00:36:28,480 --> 00:36:29,840 
‫ليس أمامنا وقت طويل.

499
00:36:32,760 --> 00:36:35,280 
‫ستجد فتاة طباعتها أفضل مني.

500
00:36:35,360 --> 00:36:39,720 
‫لكنك لن تجد من تعرف "فيلفيت" جيداً
‫أو تستطيع التمييز بين أنواع الأقمشة

501
00:36:39,800 --> 00:36:42,120 
‫أو تعرف أسماء بنات الزبائن

502
00:36:42,200 --> 00:36:44,280 
‫أو أرقام الاتصال بالمزودين.

503
00:36:45,200 --> 00:36:49,320 
‫- هل علي تعيينك من أجل ذلك؟
‫- أجل، ومن أجل ألف سبب آخر.

504
00:36:49,400 --> 00:36:53,720 
‫عملت هنا مدة 5 سنوات
‫وأنا أفضل موظفة مبيعات.

505
00:36:53,800 --> 00:36:57,000 
‫حين أنظر في عيني شخص ما
‫أعرف ما الذي يريده، وأقدمه له.

506
00:36:57,080 --> 00:37:00,080 
‫حقاً؟ ماذا أريد الآن؟

507
00:37:01,360 --> 00:37:02,760 
‫تريد أن توظفني.

508
00:37:04,400 --> 00:37:06,360 
‫انتظر، يجب أن أكلمك.

509
00:37:06,440 --> 00:37:08,760 
‫- أصبح لديك وقت الآن إذاً؟
‫- "بيدرو"!

510
00:37:09,960 --> 00:37:11,200 
‫ماذا؟

511
00:37:12,440 --> 00:37:15,600 
‫أنا...أنا أفكر باستمرار فيما حدث.

512
00:37:15,680 --> 00:37:17,320 
‫هذا يجعلنا اثنين.

513
00:37:17,400 --> 00:37:20,440 
‫ستوافقني الرأي أن هذا كان خطأ.

514
00:37:20,520 --> 00:37:23,440 
‫لا أعرف كيف حدث ذلك.

515
00:37:24,200 --> 00:37:25,720 
‫لقد انجرفت وراء مشاعري.

516
00:37:26,480 --> 00:37:29,000 
‫لم أنظر إليك كامرأة قط...

517
00:37:30,040 --> 00:37:31,400 
‫امرأة.

518
00:37:32,320 --> 00:37:35,200 
‫لا؟ كيف تراني إذاً؟

519
00:37:35,960 --> 00:37:39,120 
‫حسناً، أراك كصديقة.

520
00:37:39,200 --> 00:37:43,040 
‫حين أواجه مشكلة مع "كلارا"
‫أنت أول من يصغي إلي.

521
00:37:43,120 --> 00:37:45,560 
‫أنت بمنزلة أختي.

522
00:37:45,880 --> 00:37:48,400 
‫أنت أخت "كلارا"
‫ولا أريد أن أخسرك.

523
00:37:48,480 --> 00:37:51,640 
‫وكذلك أنا، على أي حال
‫لا يمكنك أن تختار أخواتك.

524
00:37:51,720 --> 00:37:53,920 
‫- أنت تعرفين ما أعنيه.
‫- أجل.

525
00:37:54,680 --> 00:37:57,240 
‫أنا سعيد أن تفكيرنا متشابه لأن...

526
00:37:58,800 --> 00:38:00,000 
‫ماذا؟

527
00:38:00,720 --> 00:38:03,800 
‫- ظننت للحظة أن...
‫- ماذا؟

528
00:38:03,880 --> 00:38:06,000 
‫أنني أحببتك؟

529
00:38:06,080 --> 00:38:08,320 
‫- هذا سخيف.
‫- أجل.

530
00:38:08,400 --> 00:38:11,120 
‫كيف أحبك؟ أنت صديق أختي.

531
00:38:11,880 --> 00:38:13,040 
‫"بيدرو"!

532
00:38:14,760 --> 00:38:16,280 
‫لن تصدق هذا!

533
00:38:16,360 --> 00:38:17,680 
‫ما الأمر؟

534
00:38:17,760 --> 00:38:19,960 
‫أنا السكرتيرة الجديدة.

535
00:38:20,040 --> 00:38:21,600 
‫هل حصلت على الوظيفة؟

536
00:38:29,480 --> 00:38:31,080 
‫أي خاتم يعجبك؟

537
00:38:31,680 --> 00:38:32,800 
‫هذا.

538
00:38:33,200 --> 00:38:34,840 
‫إنه جميل لكنه متحفظ.

539
00:38:34,920 --> 00:38:37,120 
‫هذا الخط الكلاسيكي رائج دوماً.

540
00:38:37,200 --> 00:38:40,000 
‫ولمعان الألماس رائع.

541
00:38:42,400 --> 00:38:46,200 
‫قالت "كارمن" إن الدون "ألبيرتو"
‫أخذ واحداً من أغلى الخواتم.

542
00:38:46,280 --> 00:38:48,720 
‫وحجز طاولة لشخصين في مطعم.

543
00:38:48,800 --> 00:38:51,400 
‫- ما الأمر؟
‫- إنها مجرد أقاويل.

544
00:38:52,320 --> 00:38:54,360 
‫- أي أقاويل؟
‫- الدون "ألبيرتو"

545
00:38:54,440 --> 00:38:59,360 
‫سيتناول العشاء مع الآنسة "كريستينا"
‫في ذلك المطعم في "كابيتان بلاسكو".

546
00:39:00,840 --> 00:39:02,800 
‫إنه حر في تناول العشاء مع أي شخص.

547
00:39:06,640 --> 00:39:07,920 
‫"آنا".

548
00:39:09,600 --> 00:39:11,200 
‫لقد اتخذ القرار.

549
00:39:11,280 --> 00:39:13,240 
‫لن يكون هناك تراجع بعد الليلة.

550
00:39:14,400 --> 00:39:16,880 
‫"لويزا"، يريدونك لكي تأخذي الطلبية.

551
00:39:17,640 --> 00:39:20,080 
‫- أي واحدة؟
‫- السيدة "كاييتانا".

552
00:39:27,680 --> 00:39:29,800 
‫لدي خبرة عمل مدة 8 سنوات.

553
00:39:29,880 --> 00:39:32,560 
‫ولم تعمل كموظف مبيعات من قبل.

554
00:39:32,640 --> 00:39:36,880 
‫لم تسنح لي الفرصة قط
‫لكني ماهر في التعامل مع الناس.

555
00:39:36,960 --> 00:39:38,160 
‫حقاً؟

556
00:39:39,320 --> 00:39:40,680 
‫حسناً.

557
00:39:41,440 --> 00:39:43,040 
‫برهن ذلك لي.

558
00:39:43,120 --> 00:39:46,880 
‫إنه لا يعجبني
‫إنه غير ملائم للحفل.

559
00:39:46,960 --> 00:39:51,480 
‫- لقد أريتك جميع الفساتين...
‫- عذراً على المقاطعة.

560
00:39:52,240 --> 00:39:56,320 
‫لا أظنك تقدرين مزايا الثوب
‫الذي تريك إياه زميلتي.

561
00:39:56,920 --> 00:39:59,040 
‫وما الذي لا أقدره؟

562
00:39:59,520 --> 00:40:02,240 
‫إنه ثوب مصنوع لامرأة مثلك.

563
00:40:02,960 --> 00:40:05,800 
‫إنه يحتاج إلى خصر صغير
‫ليرتديه جيداً.

564
00:40:06,840 --> 00:40:09,360 
‫وربما شيء ما عند العنق.

565
00:40:09,440 --> 00:40:11,320 
‫بسيط، لكن أنيق...

566
00:40:12,680 --> 00:40:17,160 
‫لكي يظهر ما هو أكثر أهمية، أي أنت.

567
00:40:18,200 --> 00:40:21,040 
‫ولماذا قد ألفت انتباهاً أكثر من فستاني؟

568
00:40:23,200 --> 00:40:25,160 
‫سيكون من السخافة ألا تفعلي.

569
00:40:25,240 --> 00:40:28,560 
‫هل تودين حذاءً يلائمه
‫قبل أنت تشتريه؟

570
00:40:28,640 --> 00:40:31,600 
‫من قال إنني سأشتريه؟ لم أقتنع به.

571
00:40:31,680 --> 00:40:34,000 
‫أنا أتفق مع السيد.

572
00:40:34,080 --> 00:40:39,160 
‫وربما تودين تجربة هذا الحذاء الجميل
‫الذي وصل تواً من "باريس".

573
00:40:40,880 --> 00:40:43,120 
‫لماذا لا ترتدي الزي الرسمي؟

574
00:40:46,440 --> 00:40:48,360 
‫أنت لا تعرف من أكون.

575
00:40:51,000 --> 00:40:54,080 
‫أنا آسف لأني لا أمتلك إجابات
‫لسيدة أنيقة مثلك.

576
00:40:54,160 --> 00:40:56,720 
‫حسناً، لقد سمعنا ما يكفي.

577
00:40:56,800 --> 00:40:59,920 
‫"إميليو"، وظفه،
‫لقد أظهر أنه يستحق ذلك.

578
00:41:01,160 --> 00:41:03,480 
‫وعليك أن تتذكر وجهي واسمي.

579
00:41:03,560 --> 00:41:07,160 
‫أنا "باتريسيا ماركيز"
‫وعائلتي تمتلك هذا المتجر.

580
00:41:09,880 --> 00:41:11,640 
‫سأكون في غرفة القياس.

581
00:41:12,920 --> 00:41:15,120 
‫تعال معي، سأريك أماكن السكن.

582
00:41:15,200 --> 00:41:17,480 
‫وسنجد لك غرفة.

583
00:41:17,880 --> 00:41:19,920 
‫ومن الآن فصاعداً.

584
00:41:20,000 --> 00:41:22,000 
‫إذا أردت أن تحتفظ بوظيفتك.

585
00:41:22,080 --> 00:41:26,680 
‫أقترح عليك أن تتوقف
‫عن مغازلة الزميلات والزبونات.

586
00:41:26,760 --> 00:41:31,920 
‫هذا عمل جاد
‫وليس معرضاً في بلدتك، اتبعني.

587
00:41:36,520 --> 00:41:40,080 
‫وإذا كانت هناك أي مشكلة
‫فأنت تعرف مكاني.

588
00:41:40,160 --> 00:41:42,480 
‫أنا متأكد أنه لن يكون هناك مشاكل.

589
00:41:42,560 --> 00:41:44,840 
‫هلا تأخذين هذا إلى السيارة من فضلك؟

590
00:41:45,960 --> 00:41:47,360 
‫شكراً لك يا "لويزا".

591
00:41:47,440 --> 00:41:50,280 
‫دون "فرانسيسكو"،
‫شكراً جزيلاً لك على ما فعلته.

592
00:41:50,360 --> 00:41:52,000 
‫لا داعي للشكر.

593
00:41:52,080 --> 00:41:55,240 
‫بلى، هذا الأمر مهم جداً
‫بالنسبة إلي أنا وزوجي.

594
00:41:55,320 --> 00:41:57,240 
‫أعرف، لا تقلقي حيال ذلك.

595
00:41:58,040 --> 00:42:01,680 
‫لكن...لا تتكلمي عن الأمر مع أحد.

596
00:42:01,760 --> 00:42:05,000 
‫لا أريد للناس أن يظنوا
‫أني صاحب جمعية خيرية.

597
00:42:05,080 --> 00:42:06,960 
‫بالطبع لا.

598
00:42:07,040 --> 00:42:10,040 
‫وربما ستأخذ زوجتي انطباعاً خاطئاً.

599
00:42:11,760 --> 00:42:14,640 
‫لا، بالطبع لا!

600
00:42:16,280 --> 00:42:17,480 
‫رائع.

601
00:42:18,360 --> 00:42:19,880 
‫أراك قريباً.

602
00:42:20,680 --> 00:42:24,400 
‫- بالطبع.
‫- أبلغي تحياتي إلى زوجك.

603
00:42:29,080 --> 00:42:30,400 
‫شكراً لك.

604
00:42:36,080 --> 00:42:40,000 
‫- آسف يا آنسة، سنقفل المتجر.
‫- لا، أتيت لمقابلة "ألبيرتو".

605
00:42:40,080 --> 00:42:42,200 
‫هل تعرفين مكان مكتبه؟

606
00:42:42,280 --> 00:42:43,880 
‫أجل، شكراً لك.

607
00:42:50,600 --> 00:42:53,200 
‫"كريستينا"، يا لها من مصادفة!

608
00:42:53,280 --> 00:42:55,560 
‫سألتقي "ألبيرتو"، سنتناول العشاء معاً.

609
00:42:55,640 --> 00:42:57,200 
‫يا لها من مفاجأة!

610
00:42:57,280 --> 00:42:59,080 
‫- ألم يخبرك؟
‫- لا.

611
00:42:59,160 --> 00:43:01,920 
‫لا بد أنه نسي فهو مشغول.

612
00:43:02,520 --> 00:43:04,240 
‫هل ستفعلان شيئاً مميزاً؟

613
00:43:04,320 --> 00:43:07,000 
‫سنذهب إلى المسرح
‫ثم سنتناول العشاء.

614
00:43:07,880 --> 00:43:10,840 
‫- استمتعا بوقتكما.
‫- ستكون ليلة ممتازة.

615
00:43:32,240 --> 00:43:36,280 
‫لقد أغلق المشغل قبل ساعة،
‫قد يحالفنا الحظ.

616
00:43:36,360 --> 00:43:39,560 
‫لعل هناك خيّاطة ما تزال تعمل.

617
00:43:44,920 --> 00:43:45,960 
‫"آنا".

618
00:43:48,320 --> 00:43:52,000 
‫واجهت الآنسة "أوتيغي" حادثة
‫وهي تحتاج إلى المساعدة.

619
00:43:53,360 --> 00:43:54,640 
‫بالطبع.

620
00:43:54,720 --> 00:43:55,960 
‫كيف أستطيع مساعدتك يا آنسة؟

621
00:44:03,680 --> 00:44:07,680 
‫- يا لها من راحة! ظننته تخرب تماماً.
‫- أوشك على الانتهاء.

622
00:44:07,760 --> 00:44:09,440 
‫أنت "آنا"، أليس كذلك؟

623
00:44:10,680 --> 00:44:12,560 
‫"آنا"، أنت مصدر خلاصي.

624
00:44:12,640 --> 00:44:15,480 
‫كنت أنتظر هذه الدعوة
‫منذ مدة طويلة.

625
00:44:15,560 --> 00:44:18,480 
‫وإذ بي أمزق فستاني.

626
00:44:19,080 --> 00:44:21,240 
‫أمر جيد أنك استطعت إصلاحه.

627
00:44:22,240 --> 00:44:23,960 
‫أتعرفين حين تشعرين أن الحياة

628
00:44:24,040 --> 00:44:26,920 
‫قد منحتك فرصة ثانية
‫ولا يمكنك أن تضيعيها؟

629
00:44:28,560 --> 00:44:30,360 
‫لن أضيع فرصتي اليوم.

630
00:44:33,520 --> 00:44:35,640 
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- تفضل.

631
00:44:39,440 --> 00:44:41,520 
‫يمكنني العودة لاحقاً.

632
00:44:41,600 --> 00:44:44,320 
‫لا تقلق يا دون "ألبيرتو"،
‫لقد انتهيت.

633
00:44:45,880 --> 00:44:48,640 
‫إن لمستك ذهبية يا "آنا"، شكراً لك.

634
00:44:48,720 --> 00:44:50,160 
‫على الرحب والسعة يا آنسة.

635
00:44:58,640 --> 00:45:02,520 
‫واجهت مشكلة صغيرة، لحسن الحظ
‫كانت "آنا" هنا لتنقذ حياتي.

636
00:45:09,640 --> 00:45:10,800 
‫كيف يبدو؟

637
00:45:13,040 --> 00:45:14,040 
‫"ألبيرتو"؟

638
00:45:15,840 --> 00:45:17,400 
‫أنت جميلة.

639
00:45:24,480 --> 00:45:25,520 
‫هلا نذهب؟

640
00:46:03,680 --> 00:46:04,840 
‫"آنا".

641
00:46:06,520 --> 00:46:08,240 
‫أنا على ما يرام، لا تقلقي.

642
00:46:11,480 --> 00:46:13,400 
‫سيتقدم لخطبتها.

643
00:46:15,400 --> 00:46:17,600 
‫لم أصر أمام الآخرين

644
00:46:17,680 --> 00:46:20,000 
‫لكني صديقتك ويجب أن أقول التالي،

645
00:46:20,080 --> 00:46:22,320 
‫بعض الفرص لا تأتي سوى مرة واحدة.

646
00:46:23,240 --> 00:46:26,800 
‫لا تدعيه يفعل ذلك،
‫أوقفيه قبل فوات الأوان.

647
00:46:26,880 --> 00:46:29,920 
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- لم لا؟ هل تحبينه؟

648
00:46:32,600 --> 00:46:34,120 
‫أكثر من أي شيء.

649
00:46:35,480 --> 00:46:37,840 
‫إذاً أسرعي يا "آنا".

650
00:46:40,160 --> 00:46:41,240 
‫أسرعي.

651
00:46:54,120 --> 00:46:56,760 
‫ستغلق الأبواب في الساعة الـ11.

652
00:46:56,840 --> 00:46:59,200 
‫آمل أن تلتزموا بالمواعيد.

653
00:46:59,280 --> 00:47:04,240 
‫غير مسموح للرجال
‫أن يتواجدوا في مسكن النساء.

654
00:47:04,320 --> 00:47:06,040 
‫اتبعوني من فضلكم.

655
00:47:10,360 --> 00:47:12,240 
‫"آنا"، "آنا".

656
00:47:17,720 --> 00:47:20,040 
‫هل كل شيء جاهز من أجل الحفل؟

657
00:47:20,120 --> 00:47:25,600 
‫لا، ليس تماماً، تم كل شيء بسرعة
‫لكني أعتقد أنها ستسير على ما يرام.

658
00:47:25,920 --> 00:47:27,720 
‫أنا متأكدة من هذا.

659
00:47:27,800 --> 00:47:31,520 
‫لقد دعونا أفضل الزبائن
‫وأصدقاء العائلة والصحافة.

660
00:47:31,600 --> 00:47:34,400 
‫نريد أن نقدم صورة جيدة.

661
00:47:36,240 --> 00:47:40,200 
‫إذاً عليك أن تقف إلى جانبي
‫فأنا ملائمة جداً للصور.

662
00:47:41,160 --> 00:47:43,320 
‫- لا أشك في هذا.
‫- انظر.

663
00:47:43,400 --> 00:47:44,560 
‫هل ترى؟

664
00:47:46,160 --> 00:47:48,400 
‫صورة وجهي.

665
00:47:48,480 --> 00:47:52,960 
‫لا تضحك، كان من الصعب أن أجده
‫لكنه الآن رائع.

666
00:47:56,040 --> 00:47:58,480 
‫أنا مسرورة لأنك دعوتني
‫لتناول العشاء.

667
00:47:59,240 --> 00:48:00,960 
‫كانت الأوضاع صعبة مؤخراً.

668
00:48:01,760 --> 00:48:02,840 
‫أعرف.

669
00:48:02,920 --> 00:48:05,280 
‫وقد كنت موجودة دائماً.

670
00:48:05,360 --> 00:48:07,400 
‫تعتنين بعائلتي وبي.

671
00:48:10,000 --> 00:48:11,520 
‫خصوصاً أنا.

672
00:48:12,600 --> 00:48:16,240 
‫لقد فعلت هذا دائماً
‫على الرغم من أنك لم تلاحظ.

673
00:48:19,920 --> 00:48:23,360 
‫يحتاج المرء أحياناً
‫إلى لمسة واقعية لكي يرى الأمور.

674
00:48:40,760 --> 00:48:45,080 
‫ربما لم أكن شديد الانتباه
‫في السنوات الأخيرة أو لم أكن ما تأملينه.

675
00:48:54,440 --> 00:48:56,600 
‫لكن هذا سيتغير.

676
00:49:13,920 --> 00:49:15,120 
‫لحظة واحدة.

677
00:49:28,840 --> 00:49:30,440 
‫"آنا"!

678
00:49:36,200 --> 00:49:37,200 
‫"آنا"!

679
00:49:48,920 --> 00:49:50,320 
‫"آنا"!

680
00:50:17,960 --> 00:50:20,280 
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

681
00:50:20,360 --> 00:50:22,120 
‫- أجل.
‫- أنت مبلل.

682
00:50:23,240 --> 00:50:24,920 
‫اعتقدت أني رأيت شخصاً ما.

683
00:50:25,520 --> 00:50:27,520 
‫أنا بخير، لا تقلقي.

684
00:50:52,560 --> 00:50:55,040 
‫"ريتا"؟ "ريتا"!

685
00:51:02,120 --> 00:51:03,360 
‫شكراً يا "ريتا".

686
00:51:03,440 --> 00:51:06,400 
‫كان يجب أن تكوني هنا
‫قبل 10 دقائق.

687
00:51:07,200 --> 00:51:09,240 
‫"ريتا"، عودي إلى غرفتك.

688
00:51:23,640 --> 00:51:24,760 
‫اشربي هذا.

689
00:51:24,840 --> 00:51:27,360 
‫كل ما ينقصك
‫هو الإصابة بالتهاب الرئة.

690
00:51:34,320 --> 00:51:36,600 
‫هل ستخبرينني أين كنت؟

691
00:51:38,440 --> 00:51:41,600 
‫لست طفلة،
‫أستطيع الخروج وحدي في الليل.

692
00:51:42,920 --> 00:51:45,440 
‫عرفت دائماً أن الأمر سينتهي هكذا.

693
00:51:49,800 --> 00:51:51,760 
‫اسمعيني.

694
00:51:51,840 --> 00:51:54,840 
‫يمكنني أن أخبرك هذا مرة واحدة.

695
00:51:57,000 --> 00:51:58,440 
‫ارحلي.

696
00:51:59,760 --> 00:52:01,440 
‫وإلى أين أذهب؟

697
00:52:01,520 --> 00:52:03,440 
‫إلى أي مكان، لكن بعيداً.

698
00:52:05,120 --> 00:52:08,400 
‫أنت عائلتي، وهذا منزلي.

699
00:52:08,480 --> 00:52:10,360 
‫أتعتقدين أني لا أعرف؟

700
00:52:10,440 --> 00:52:12,440 
‫أتعتقدين أن قول هذا لا يؤلمني؟

701
00:52:13,160 --> 00:52:15,280 
‫لكنه الأفضل لك.

702
00:52:16,480 --> 00:52:18,280 
‫- "ألبيرتو"...
‫- الدون "ألبيرتو"!

703
00:52:19,240 --> 00:52:21,120 
‫الدون "ألبيرتو".

704
00:52:21,720 --> 00:52:25,440 
‫سوف يتابع حياته
‫ويتزوج امرأة من مستواه.

705
00:52:25,520 --> 00:52:27,960 
‫وستبقين أنت الفتاة
‫التي تخيط ثوب الزفاف.

706
00:52:28,040 --> 00:52:30,640 
‫أو ثوب تعميد ابنه، هناك.

707
00:52:30,720 --> 00:52:35,360 
‫ستبقين هناك دائماً
‫لكن في الخلف، تتذكرين.

708
00:52:42,840 --> 00:52:45,760 
‫لي صديق في "برشلونة"
‫يعمل في متجر خياطة.

709
00:52:46,880 --> 00:52:50,240 
‫أنا متأكد من أنه يستطيع أن يجد عملاً
‫لقاطعة قماش جيدة.

710
00:53:21,440 --> 00:53:24,800 
‫من أين جاء هذا؟
‫كنت أبحث عنه في كل مكان.

711
00:53:24,880 --> 00:53:26,120 
‫أحضره الدون "ألبيرتو".

712
00:53:27,120 --> 00:53:29,360 
‫أعتقد أنه كان ضمن تشكيلة خاصة.

713
00:53:30,200 --> 00:53:31,840 
‫صباح الخير.

714
00:53:37,440 --> 00:53:39,720 
‫عادت ابنتي
‫وهي تشعر بسعادة عارمة.

715
00:53:40,480 --> 00:53:42,320 
‫كانت الأمسية رائعة.

716
00:53:42,960 --> 00:53:48,040 
‫وطبعاً، لكي أصدقك القول
‫لست سعيداً جداً بما حدث.

717
00:53:49,360 --> 00:53:52,760 
‫توقعت أن تعود
‫وهي تضع خاتم خطوبة في إصبعها.

718
00:53:53,200 --> 00:53:56,040 
‫اعتقدت أن الأمور تتم بشكل سريع.

719
00:53:57,000 --> 00:53:58,480 
‫أردت أن أتأنى قليلاً.

720
00:53:59,400 --> 00:54:03,080 
‫على الرغم من هذا
‫لم تتأنى في استخدام نقودي.

721
00:54:03,160 --> 00:54:06,360 
‫هذان أمران مختلفان
‫يا دون "جيراردو".

722
00:54:06,440 --> 00:54:09,760 
‫أحب فعل الأمور بشكل ملائم،
‫"كريستينا" تستحق هذا.

723
00:54:11,000 --> 00:54:12,280 
‫نحن متفقان.

724
00:54:13,440 --> 00:54:17,600 
‫أعتقد أن أفضل مكان
‫تعلنان فيه خطوبتكما

725
00:54:17,680 --> 00:54:19,160 
‫هو حفل والدك.

726
00:54:21,320 --> 00:54:25,960 
‫لم لا نستغل الفرصة
‫بوجود الصحافة ونخبة المجتمع؟

727
00:54:26,560 --> 00:54:30,200 
‫إنها حفلة تذكارية لأبي،
‫يجب أن يكون هو محور الحفل.

728
00:54:32,760 --> 00:54:34,080 
‫والدك...

729
00:54:35,840 --> 00:54:39,720 
‫سيكون سعيداً جداً برؤيتك معها
‫وأنت تعرف ذلك.

730
00:54:48,120 --> 00:54:50,760 
‫أنا مسرورة لأنك بخير
‫يا دون "غويرمو".

731
00:54:50,840 --> 00:54:54,400 
‫أجل، خالي بخير أيضاً، شكراً لك.

732
00:54:54,480 --> 00:54:56,200 
‫لم أتصل لهذا السبب.

733
00:54:57,440 --> 00:54:59,640 
‫أفكر في الانتقال إلى "برشلونة".

734
00:54:59,720 --> 00:55:04,400 
‫وأخبرني أنك قد تحتاج
‫إلى قاطعة قماش من أجل مشغلك.

735
00:55:07,160 --> 00:55:11,480 
‫إذا لم يقل هو إنني الأفضل
‫فمن يمكنه قول ذلك؟

736
00:55:13,960 --> 00:55:15,520 
‫كلما تم هذا بسرعة كان ذلك أفضل.

737
00:55:35,680 --> 00:55:39,480 
‫"أنا أنتظر على السطح"

738
00:56:05,080 --> 00:56:06,320 
‫ألن تقتربي أكثر؟

739
00:56:08,160 --> 00:56:10,160 
‫لن أسبب فضيحة.

740
00:56:12,360 --> 00:56:13,720 
‫كنت أنت، أليس كذلك؟

741
00:56:14,480 --> 00:56:16,200 
‫من؟

742
00:56:16,280 --> 00:56:19,240 
‫- هل أنت التي كنت في المطعم؟
‫- أي مطعم؟

743
00:56:19,320 --> 00:56:22,720 
‫لا تتظاهري بالغباء،
‫كنت على وشك التقدم لخطبتها.

744
00:56:25,920 --> 00:56:27,040 
‫وهل فعلت؟

745
00:56:28,200 --> 00:56:29,480 
‫لا، لا أستطيع.

746
00:56:29,560 --> 00:56:31,720 
‫أريد أن أتزوجك أنت، وليس هي.

747
00:56:35,760 --> 00:56:38,520 
‫لا أفهم لماذا تفعلين هذا.

748
00:56:40,360 --> 00:56:42,480 
‫- لأنني جبانة.
‫- أنت لست جبانة.

749
00:56:42,560 --> 00:56:44,480 
‫أنت أكثر شجاعة مني.

750
00:56:44,560 --> 00:56:46,440 
‫إذا كنت كذلك
‫ما كنت سأذهب إلى هناك.

751
00:56:49,320 --> 00:56:50,880 
‫ظننت أنك لم تكوني هناك.

752
00:56:53,840 --> 00:56:55,520 
‫- لا بد من وجود حل.
‫- لا.

753
00:56:55,600 --> 00:57:01,200 
‫أحتاج إلى سنة، سآخذ نقود "جيراردو"
‫وأطلق التشكيلة الجديدة وأنقذ "فيلفيت".

754
00:57:01,280 --> 00:57:03,120 
‫لست مضطراً للزواج من "كريستينا".

755
00:57:08,080 --> 00:57:09,720 
‫ألن تنتظريني؟

756
00:57:09,800 --> 00:57:14,600 
‫انتظرت 7 سنوات، وسأنتظر عمراً بأكمله
‫لكن ليس هكذا، كنت محقاً.

757
00:57:14,680 --> 00:57:18,560 
‫لا أستطيع رؤيتكما تمسكان أيدي بعضكما
‫أو تذهبان لتناول العشاء، هذا صعب للغاية.

758
00:57:20,760 --> 00:57:23,120 
‫تكلمت مع صديق خالي في "برشلونة".

759
00:57:23,200 --> 00:57:26,440 
‫- إنه يحتاج إلى قاطعة قماش.
‫- هل سترحلين؟

760
00:57:29,200 --> 00:57:30,520 
‫أجل.

761
00:57:31,880 --> 00:57:32,920 
‫اسمعني.

762
00:57:33,800 --> 00:57:36,520 
‫خذ النقود وأنقذ المتجر
‫ثم تعال من أجلي.

763
00:58:12,000 --> 00:58:14,560 
‫- عدّل ربطة عنقك.
‫- إنها تخنقني.

764
00:58:14,640 --> 00:58:18,280 
‫هل تريد أن أخنقك أنا؟
‫عدّل ربطة عنقك.

765
00:58:20,000 --> 00:58:23,360 
‫أرجوكن أن تقفن في صف
‫الخياطات في الوسط.

766
00:58:40,760 --> 00:58:41,960 
‫مرحباً.

767
00:58:42,720 --> 00:58:44,160 
‫مرحباً.

768
00:58:44,240 --> 00:58:46,800 
‫- أنا "ماكس".
‫- "كارمن".

769
00:58:46,880 --> 00:58:49,960 
‫هل تعرفين أين هي السيدة "بلانكا"
‫رئيسة المشغل؟

770
00:58:50,040 --> 00:58:51,960 
‫عليها أن تأخذ مقاساتي.

771
00:58:52,040 --> 00:58:54,280 
‫أجل، اتبعني.

772
00:59:03,040 --> 00:59:04,440 
‫المعذرة يا سيدة "بلانكا".

773
00:59:05,640 --> 00:59:06,880 
‫لماذا أنت هنا؟

774
00:59:06,960 --> 00:59:09,680 
‫جاء هذا الموظف الجديد إلى هنا
‫من أجل زيه.

775
00:59:11,560 --> 00:59:12,880 
‫مقاسك عادي.

776
00:59:12,960 --> 00:59:15,280 
‫سنجد زياً في المتجر
‫يمكننا أن نعدله لك.

777
00:59:15,360 --> 00:59:18,600 
‫سآخذ مقاساتك
‫لكي يصنعوا لك عدداً من القمصان.

778
00:59:20,040 --> 00:59:21,120 
‫استدر.

779
00:59:24,280 --> 00:59:25,360 
‫18.

780
00:59:28,280 --> 00:59:29,640 
‫19.

781
00:59:29,720 --> 00:59:31,280 
‫اثن ذراعك.

782
00:59:33,080 --> 00:59:34,680 
‫25.

783
00:59:34,760 --> 00:59:36,840 
‫استدر وافتح قميصك.

784
00:59:46,920 --> 00:59:50,080 
‫- "كارمن"، اصعدي إلى المتجر.
‫- أستطيع مساعدتك.

785
00:59:50,160 --> 00:59:51,600 
‫اصعدي.

786
00:59:56,360 --> 00:59:57,960 
‫إلى اللقاء.

787
00:59:58,040 --> 00:59:59,240 
‫وشكراً لك.

788
01:00:01,760 --> 01:00:02,960 
‫هل تعجبك قلادتي؟

789
01:00:04,040 --> 01:00:05,880 
‫كنت أضعها دائماً.

790
01:00:05,960 --> 01:00:07,760 
‫إن لها قيمة عاطفية كبيرة.

791
01:00:07,840 --> 01:00:09,360 
‫ارفع ذراعيك.

792
01:00:11,440 --> 01:00:12,640 
‫ما اسمك؟

793
01:00:13,200 --> 01:00:14,920 
‫"ماكسيميليانو إسبوزيتو".

794
01:00:15,000 --> 01:00:16,680 
‫يمكنك أن تناديني "ماكس".

795
01:00:21,720 --> 01:00:24,000 
‫سيكون زيك جاهزاً
‫خلال وقت قصير.

796
01:00:26,200 --> 01:00:30,200 
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أجل، والآن اذهب، أنا مشغولة.

797
01:00:39,080 --> 01:00:41,920 
‫سيدة "بلانكا"، هل لديك جدول التسليم
‫من أجل...

798
01:00:43,400 --> 01:00:47,240 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شعرت بدوار خفيف فحسب.

799
01:00:47,320 --> 01:00:50,680 
‫- هل أحضر لك بعض الماء؟
‫- لا، أنا بخير الآن.

800
01:00:51,720 --> 01:00:53,080 
‫شكراً لك.

801
01:01:00,480 --> 01:01:03,600 
‫إضافة إلى العقد
‫لدينا هذا السوار.

802
01:01:04,320 --> 01:01:06,240 
‫إنه من الذهب الأبيض
‫وكريستال "سيليسيان".

803
01:01:06,320 --> 01:01:10,080 
‫إذا سمحت لي بقول هذا
‫سيكون مذهلاً في الحفل.

804
01:01:10,720 --> 01:01:14,920 
‫العقد وحلق الأذنين سيلائمان عنقك
‫مع قصة الشعر الجديدة الرائعة.

805
01:01:15,000 --> 01:01:17,440 
‫- شكراً لك.
‫- هل يمكننا رؤية حلق الأذنين؟

806
01:01:18,200 --> 01:01:20,040 
‫في الحال يا آنسة "باتريسيا".

807
01:01:21,520 --> 01:01:23,000 
‫إنها مصنوعة في "لندن".

808
01:01:23,080 --> 01:01:26,560 
‫وهي مقدمة من المصمم
‫إلى الطبقة الأرستقراطية الإنجليزية.

809
01:01:27,640 --> 01:01:28,840 
‫إنها جميلة.

810
01:01:28,920 --> 01:01:32,080 
‫إنها من نفس تشكيلة الخاتم
‫الذي اشتراه أخوك.

811
01:01:35,120 --> 01:01:37,480 
‫المعذرة، هل قلت شيئاً خاطئاً؟

812
01:01:39,120 --> 01:01:41,120 
‫لا، بالطبع لا.

813
01:01:55,640 --> 01:01:56,880 
‫كل شيء جاهز.

814
01:01:59,080 --> 01:02:00,720 
‫باستثنائي أنا.

815
01:02:04,320 --> 01:02:05,960 
‫ليتني أستطيع مساعدتك.

816
01:02:07,520 --> 01:02:09,160 
‫أنت تساعدني.

817
01:02:11,400 --> 01:02:13,280 
‫إذا أردت
‫يمكنني أن أتزوج "أوتيغي".

818
01:02:15,800 --> 01:02:17,280 
‫سيجد والدها نداً ملائماً له.

819
01:02:17,360 --> 01:02:20,080 
‫أنا صيد ثمين.

820
01:02:21,080 --> 01:02:23,000 
‫هذا ما يقوله زير النساء.

821
01:02:23,080 --> 01:02:25,560 
‫الناس يتكلمون،
‫أنت تعرف كيف هم.

822
01:02:27,360 --> 01:02:30,080 
‫- هلا نذهب؟
‫- أجل.

823
01:02:32,440 --> 01:02:35,160 
‫- كل شيء جاهز يا دون "ألبيرتو".
‫- شكراً لك.

824
01:02:35,240 --> 01:02:38,880 
‫أنت جيدة يا "(كلارا) عديمة الخبرة"،
‫سنراك في الحفل.

825
01:02:38,960 --> 01:02:40,840 
‫إذا كنتما لا تحتاجان إلى أي شيء...

826
01:02:42,480 --> 01:02:45,920 
‫- هل وظفتها بسبب مظهرها؟
‫- ماذا تظنني؟

827
01:02:48,200 --> 01:02:49,480 
‫مساء الخير.

828
01:02:50,120 --> 01:02:53,520 
‫شكراً لحضوركم هذا الحفل التذكاري
‫الخاص بوالدي.

829
01:02:56,840 --> 01:02:58,920 
‫أبي، الدون "رافاييل ماركيز"

830
01:02:59,000 --> 01:03:02,800 
‫كان المؤسس والقوة الدافعة
‫وراء متجر "فيلفيت" للأزياء.

831
01:03:03,880 --> 01:03:06,120 
‫وبفضل عمله وجهوده

832
01:03:06,200 --> 01:03:09,040 
‫وتفانيه ورؤيته، وبفضل ذلك كله

833
01:03:09,120 --> 01:03:12,400 
‫فقد منح الأزياء الراقية
‫المكانة التي تستحقها اليوم.

834
01:03:12,480 --> 01:03:15,360 
‫ولهذا السبب
‫نقيم له اليوم حفلاً تذكارياً.

835
01:03:29,800 --> 01:03:31,600 
‫أريد أيضاً أن أستغل هذه المناسبة

836
01:03:31,680 --> 01:03:35,440 
‫لأعلن عن الخط الجديد
‫الذي سيطلقه متجر "فيلفيت" للأزياء.

837
01:03:36,360 --> 01:03:38,480 
‫سوف نحدّث

838
01:03:38,560 --> 01:03:41,280 
‫ونتأقلم مع الزمن الذي نعيش فيه.

839
01:03:41,360 --> 01:03:46,000 
‫سنبتكر خط أزياء مبدعاً يحدث ثورة
‫في مجال الأزياء في هذا البلد.

840
01:03:59,320 --> 01:04:04,440 
‫متجر أزياء "فيلفيت"
‫هو جزء من عائلتي...ومن حياتي.

841
01:04:05,440 --> 01:04:08,720 
‫لقد نشأت هنا
‫وتعلمت كل ما أعرفه هنا.

842
01:04:08,800 --> 01:04:12,240 
‫وفوق ذلك كله قابلت أشخاصاً رائعين
‫لا يمكنني نسيانهم قط.

843
01:04:25,520 --> 01:04:26,720 
‫والآن...

844
01:04:28,200 --> 01:04:29,960 
‫ليس هناك لحظة أفضل من هذه...

845
01:04:31,240 --> 01:04:33,760 
‫وليس هناك رفقة أفضل منكم جميعاً...

846
01:04:36,120 --> 01:04:38,480 
‫"كريستينا"، تعالي إلى هنا من فضلك.

847
01:04:40,400 --> 01:04:41,480 
‫- أنا؟
‫- أجل.

848
01:04:42,440 --> 01:04:43,600 
‫لماذا؟

849
01:04:45,480 --> 01:04:46,800 
‫"كريستينا"...

850
01:04:47,960 --> 01:04:50,160 
‫لقد كنت إلى جانبي في هذه الرحلة.

851
01:04:52,920 --> 01:04:55,360 
‫وأود أن تبقي إلى جانبي إلى الأبد.

852
01:05:14,720 --> 01:05:16,040 
‫"كريستينا"...

853
01:05:19,440 --> 01:05:21,520 
‫هل تمنحينني الشرف
‫بأن تصبحي زوجتي؟

854
01:05:26,280 --> 01:05:28,840 
‫لم أكن أتوقع هذا.

855
01:05:31,640 --> 01:05:33,240 
‫هل تقبلين أن تصبحي زوجتي؟

856
01:05:39,000 --> 01:05:40,360 
‫أجل.

857
01:05:43,320 --> 01:05:44,720 
‫أجل، أقبل.

858
01:06:58,520 --> 01:07:00,360 
‫محطة "أتوتشا" من فضلك.

859
01:07:58,440 --> 01:08:01,720 
‫تهانينا على خطوبتك يا دون "ألبيرتو".

860
01:08:02,960 --> 01:08:04,120 
‫شكراً لك.

861
01:08:05,320 --> 01:08:06,320 
‫دون "إميليو"...

862
01:08:08,120 --> 01:08:09,480 
‫أريدك أن تعرف...

863
01:08:11,360 --> 01:08:13,880 
‫أنني لم أرد حدوث هذا قط.

864
01:08:14,800 --> 01:08:17,960 
‫لا يمكننا أن نفعل ما نريده دوماً.

865
01:09:19,680 --> 01:09:21,359 
‫لم أستطع الرحيل.

866
01:09:22,560 --> 01:09:24,040 
‫لا أريدك أن ترحلي.

867
01:09:26,479 --> 01:09:30,359 
‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا،
‫هذا سيجعلنا نتألم أكثر.

868
01:09:31,720 --> 01:09:34,720 
‫يؤلمني أكثر أن أفكر
‫في أنني لن أراك مرة أخرى.

869
01:09:36,120 --> 01:09:38,359 
‫عديني بأنك لن ترحلي ثانية.

870
01:09:39,840 --> 01:09:41,560 
‫أعدك.

871
01:09:50,279 --> 01:09:51,800 
‫أنا أحبك.

872
01:11:54,920 --> 01:11:56,960 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا دون "ألبيرتو".

873
01:11:59,560 --> 01:12:03,320 
‫هناك أحمر شفاه على شفتيك،
‫لقد ارتكبت خطأ مبتدئين مع "آنا".

874
01:12:03,400 --> 01:12:06,320 
‫- ماذا كان في وسعي أن أفعل؟
‫- سنخسر الكثير إذا عرف الأمر.

875
01:12:06,400 --> 01:12:09,440 
‫يبدو أن فتاة ما كانت برفقة "ألبيرتو"
‫في الجنازة.

876
01:12:09,520 --> 01:12:12,320 
‫يمكن للأقاويل أن تصنع قصة رومانسية
‫من حادثة بسيطة.

877
01:12:12,400 --> 01:12:15,440 
‫ألا تشعرين بالقلق؟
‫حتى إنهم قالوا إنها عشيقته.

878
01:12:16,120 --> 01:12:21,000 
‫هذه هي المرة الأولى التي لا تكونين فيها
‫في مكانك قبل الوقت بـ10 دقائق.

879
01:12:21,080 --> 01:12:23,560 
‫وواضح أني كنت قلقاً.

880
01:12:23,640 --> 01:12:25,360 
‫ليس هناك سبب يدعوك للقلق.

881
01:12:25,760 --> 01:12:29,160 
‫لا تعتقد أنك تستطيع الظهور فحسب
‫وأنني سأتصرف كما لو...

882
01:12:29,240 --> 01:12:30,640 
‫- أنك...
‫- ابنك؟

883
01:12:31,760 --> 01:12:34,480 
‫- أعتقد أن عليك الرحيل.
‫- أتيت لكي أبقى.

884
01:12:34,560 --> 01:12:37,680 
‫من المؤسف أنك ستبقين
‫يمكننا أن نتناول العشاء في "ألكالا".

885
01:12:37,760 --> 01:12:39,800 
‫دعاك لتناول العشاء وأنت وافقت؟

886
01:12:39,880 --> 01:12:42,440 
‫أرجوك ألا تخبري "بيدرو".

887
01:12:42,520 --> 01:12:45,280 
‫أعدك بأن شيئاً لن يحدث
‫بيني وبين الدون "ماتيو".

888
01:12:45,360 --> 01:12:47,560 
‫- "لويزا"...
‫- دون "فرانسيسكو"...

889
01:12:47,640 --> 01:12:49,920 
‫- أريد رؤيتك.
‫- لا أفهم.

890
01:12:51,080 --> 01:12:52,280 
‫بلى، أنت تفهمين يا "لويزا".

891
01:12:53,000 --> 01:12:55,720 
‫- صباح الخير يا دون "إميليو".
‫- يجب أن أطلب الشرطة.

892
01:12:56,400 --> 01:13:01,120 
‫تقدم "ألبيرتو" لخطبتي،
‫طلبت أن تهتمي أنت بالزفاف

893
01:13:01,200 --> 01:13:03,800 
‫- وكل شيء أحتاج إليه.
‫- كل شيء تحتاجين إليه؟

894
01:13:04,400 --> 01:13:06,240 
‫أنت تجلبين لي الحظ الجيد.

895
01:13:06,320 --> 01:13:08,800
{\an8}‫"ألبيرتو"؟ أهذا أنت؟

896
01:13:09,120 --> 01:13:24,900
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

