﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,520
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:02,560 --> 00:00:05,520 
{\an8}‫- هل تقبلين الزواج بي يا "آنا"؟
{\an8}‫- أجل، بالطبع، بالطبع أقبل.

3
00:00:05,600 --> 00:00:07,760 
{\an8}‫لا يمكنك الاستمرار في ملاحقة شخص ما.

4
00:00:07,840 --> 00:00:10,160 
‫إذا أحببت شخصاً
‫فعليك أن تتصرفي.

5
00:00:10,240 --> 00:00:12,560 
‫هل تعرفين ما الذي أصابه؟

6
00:00:12,640 --> 00:00:14,680 
‫- أنا؟ لا، ليس لدي فكرة.
‫- لم يحدث شيء.

6
00:00:14,760 --> 00:00:15,920 
‫- هل حدث شيء؟
‫- لا!

7
00:00:16,440 --> 00:00:18,920 
‫ستتفق معي على أن ذلك كان خطأ.

8
00:00:19,000 --> 00:00:22,280 
‫- ظننت لوهلة أن...
‫- أني أحببتك؟

9
00:00:22,360 --> 00:00:23,600 
‫- هذا سخيف.
‫- أجل.

10
00:00:24,600 --> 00:00:28,040 
‫أردت أن أعلم الدون "ألبيرتو"
‫أنني مهتمة بوظيفة السكرتيرة.

11
00:00:28,120 --> 00:00:30,840 
‫سنرى ما إذا كان الاهتمام كافياً.

12
00:00:31,480 --> 00:00:36,520 
‫ستجد فتاة طباعتها أفضل مني
‫لكنك لن تجد من تعرف "فيلفيت" مثلي.

13
00:00:36,600 --> 00:00:39,480 
‫حين أنظر إلى شخص ما
‫فإنني أعرف ما يريد وأقدمه له.

14
00:00:39,560 --> 00:00:42,960 
‫- ما الذي أريده الآن؟
‫- تريد أن توظفني.

15
00:00:43,040 --> 00:00:45,000 
‫أنا السكرتيرة الجديدة.

16
00:00:48,680 --> 00:00:49,680 
‫أنت "لويزا"؟

17
00:00:49,760 --> 00:00:52,080 
‫- أريدك أن تعيدها.
‫- ما هذا؟

18
00:00:52,160 --> 00:00:54,680 
‫سيكون هذا أكثر من كاف
‫لتغطية أجورها.

19
00:00:54,760 --> 00:00:56,960 
‫شكراً لك على ما فعلته.

20
00:00:57,360 --> 00:00:59,320 
‫لا تذكري هذا أمام الناس.

21
00:01:05,680 --> 00:01:08,160 
‫- لا أدري كيف عرفوا مكاني.
‫- المعذرة.

22
00:01:08,240 --> 00:01:10,600 
‫جاء هذا الموظف الجديد إلى هنا
‫من أجل زيه.

23
00:01:11,240 --> 00:01:12,880 
‫هل تعجبك قلادتي؟

24
00:01:12,960 --> 00:01:15,000 
‫إن لها قيمة عاطفية كبيرة.

25
00:01:15,840 --> 00:01:18,440 
‫"مجموع الديون يبلغ أكثر
‫من عشرة ملايين بيزيتا".

26
00:01:18,520 --> 00:01:20,920 
‫عرفت أن هناك ديوناً، لكن الإفلاس؟

27
00:01:21,000 --> 00:01:23,640 
‫ماذا يمكنك أن تقول عن موقف "فيلفيت"؟

28
00:01:23,720 --> 00:01:24,720 
‫لا تعليق.

29
00:01:24,800 --> 00:01:26,920 
‫كيف عرفوا بهذا؟

30
00:01:27,800 --> 00:01:31,040 
‫- سينتهي أمرنا من دون القرض.
‫- لا نستطيع مساعدتك.

31
00:01:31,880 --> 00:01:35,200 
‫العشرة ملايين تعتبر التزاماً بالنسبة إلي
‫أريدك أن تلتزم أيضاً.

32
00:01:35,280 --> 00:01:39,240 
‫نحن جزء من مشروعك
‫وأنت جزء من مشروعنا.

33
00:01:39,320 --> 00:01:40,920 
‫عائلة، هل تفهم؟

34
00:01:41,000 --> 00:01:42,360 
‫يجب أن أبيع الشركة.

35
00:01:42,440 --> 00:01:46,800 
‫لقد بذلت كل جهدك لتنقذ متجر "فيلفيت"
‫لكني لم أبذل جهدي بعد.

36
00:01:46,880 --> 00:01:49,520 
‫أعطها الخاتم وأنقذ "فيلفيت".

37
00:01:49,600 --> 00:01:52,320 
‫- "آنا"! لماذا تفعلين هذا؟
‫- لا تزد الأمور صعوبة.

38
00:01:52,400 --> 00:01:55,960 
‫لن أتزوج "كريستينا"
‫لكي يحتفظ الناس بوظائفهم، لا أستطيع.

39
00:01:56,040 --> 00:01:59,800 
‫قد لا يكون حل "آنا" سيئاً للغاية
‫لا أرى سوى خيارين.

40
00:01:59,880 --> 00:02:02,760 
‫إما أن تنقذ "فيلفيت" أو تكون مع "آنا"
‫ويبدو أنك قد خسرت "آنا".

41
00:02:03,240 --> 00:02:04,520 
‫اسمك "آنا"، أليس كذلك؟

42
00:02:05,040 --> 00:02:06,920 
‫أنت منقذتي.

43
00:02:07,000 --> 00:02:10,039 
‫كنت أنتظر هذه الدعوة
‫منذ مدة طويلة جداً.

44
00:02:10,120 --> 00:02:11,440 
‫وإذ بي أمزق فستاني.

45
00:02:11,520 --> 00:02:12,720 
‫"كريستينا"...

46
00:02:13,800 --> 00:02:15,200 
‫هل تقبلين أن تكوني زوجتي؟

47
00:02:15,640 --> 00:02:18,560 
‫أجل، أقبل.

48
00:02:22,400 --> 00:02:25,800 
‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا
‫سيزيد هذا الأمر من ألمنا.

49
00:02:27,320 --> 00:02:28,760 
‫أنا أحبك.

50
00:03:28,800 --> 00:03:32,640
{\an8}‫"فيلفيت"

51
00:04:06,920 --> 00:04:08,920
{\an8}‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

52
00:04:58,160 --> 00:05:00,720
{\an8}‫- صباح الخير يا آنسة.
‫- صباح الخير يا دون "ألبيرتو".

53
00:05:16,040 --> 00:05:17,400
{\an8}‫لا، ليس هنا.

54
00:05:18,080 --> 00:05:20,720
{\an8}‫- ما يزال أمامنا نصف طابق.
‫- حسناً إذاً.

55
00:05:30,120 --> 00:05:32,560
{\an8}‫- صباح الخير يا آنسة.
‫- صباح الخير.

56
00:05:36,160 --> 00:05:37,960
{\an8}‫- "ماتيو".
‫- صباح الخير.

57
00:05:38,040 --> 00:05:40,680
{\an8}‫- صباح الخير يا دون "ألبيرتو".
‫- صباح الخير يا "كلارا".

58
00:05:43,360 --> 00:05:44,920
{\an8}‫لم أتوقع قدومك بهذه السرعة.

59
00:05:45,000 --> 00:05:46,320
{\an8}‫"لا شيء يأتي بسهولة"

60
00:05:46,400 --> 00:05:48,800
{\an8}‫وأنا لم أتوقع رؤيتك بهذه السعادة
‫بعد أن خطبت.

61
00:05:48,880 --> 00:05:51,040
{\an8}‫هل كان وجود "آنا" في المصعد
‫مجرد مصادفة؟

62
00:05:51,920 --> 00:05:55,800 
‫تستقل "آنا" المصعد كل يوم
‫كحال أي شخص يعمل هنا.

63
00:05:55,880 --> 00:05:59,000 
‫والعمل هو بالتحديد
‫ما علينا التركيز عليه.

64
00:05:59,080 --> 00:06:00,440 
‫أجل يا سيدي.

65
00:06:00,520 --> 00:06:02,680 
‫هناك القليل من أحمر الشفاه على شفتيك.

66
00:06:05,000 --> 00:06:06,480 
‫عرفت هذا.

67
00:06:06,560 --> 00:06:09,240 
‫يقولون إنه يتم الإمساك بالكاذب
‫أسرع من المعوق.

68
00:06:09,320 --> 00:06:11,040 
‫هل ستخبرني؟

69
00:06:11,120 --> 00:06:14,680 
‫سمعت أن الزواج بالإجبار
‫لا يعني التخلي عن الحب.

70
00:06:14,760 --> 00:06:15,960 
‫وهذا ما أفعله.

71
00:06:16,040 --> 00:06:20,200 
‫لا تصدق كل ما تسمعه
‫ظننت أن "آنا" لن تكون المرأة الأخرى.

72
00:06:20,280 --> 00:06:21,640 
‫لا.

73
00:06:21,720 --> 00:06:26,080 
‫"آنا" ليست المرأة الأخرى
‫ولن يبقى الوضع هكذا مدة طويلة.

74
00:06:26,160 --> 00:06:28,720 
‫ماذا عن "حتى يفرق الموت بيننا"؟

75
00:06:30,840 --> 00:06:32,880 
‫سأحدد موعد الزفاف بعد سنة.

76
00:06:32,960 --> 00:06:36,600 
‫في هذه الأثناء، سنطلق تشكيلة الأزياء
‫التي ستكسر قالب الجمود.

77
00:06:36,680 --> 00:06:39,240 
‫وسنتمكن من تسديد ديون
‫الدون "جيراردو".

78
00:06:39,320 --> 00:06:41,440 
‫وسألغي الخطوبة.

79
00:06:41,520 --> 00:06:43,680 
‫وهل تعرف كيف ستفعل ذلك؟

80
00:06:43,760 --> 00:06:46,000 
‫سنوظف مصمماً خاصاً.

81
00:06:46,080 --> 00:06:49,160 
‫مصمم شاب ومبدع
‫سيغير كل شيء.

82
00:06:49,840 --> 00:06:54,160 
‫سأتولى الإدارة وسأري الناس
‫أن هناك أكثر من طريقة للعمل.

83
00:06:55,400 --> 00:06:58,320 
‫سأخبره أنك اتصلت
‫أتمنى لك نهاراً سعيداً.

84
00:06:58,400 --> 00:07:01,920 
‫القهوة مع ملعقتين من السكر
‫وحليب ساخن من أجل أميرتي.

85
00:07:02,000 --> 00:07:04,400 
‫أنت رائع
‫لكن ما كان عليك أن تتكبد العناء.

86
00:07:04,480 --> 00:07:07,840 
‫- لدينا آلة لصنع القهوة.
‫- لا مشكلة.

87
00:07:07,920 --> 00:07:10,400 
‫كنت معتاداً على رؤيتك
‫حين كنت أؤدي المهام هنا.

88
00:07:10,480 --> 00:07:13,480 
‫لكن الآن بعد أن أصبحت المسؤولة
‫لم يعد لدي أي مهام.

89
00:07:13,560 --> 00:07:15,480 
‫- هل تريد مني أن أخترعها؟
‫- حسناً...

90
00:07:15,560 --> 00:07:18,480 
‫اذهب، وإلا سيظن الدون "ألبيرتو"
‫أني لا أفعل شيئاً سوى الثرثرة.

91
00:07:18,560 --> 00:07:20,480 
‫- "كلارا"...
‫- صباح الخير يا دون "ماتيو".

92
00:07:20,560 --> 00:07:22,720 
‫- أتيت...
‫- ليرى ما إذا كان هناك بريد.

93
00:07:22,800 --> 00:07:25,720 
‫أجل، وبما أنه لا يوجد بريد
‫سوف أغادر.

94
00:07:27,400 --> 00:07:28,840 
‫أنا ذاهب.

95
00:07:29,880 --> 00:07:31,920 
‫قهوة مع ملعقتين من السكر؟

96
00:07:32,000 --> 00:07:34,000 
‫ملعقة واحدة تكفي، شكراً لك.

97
00:07:35,240 --> 00:07:38,160 
‫يبدو أنك بارعة في عملك
‫يا "(كلارا) عديمة الخبرة".

98
00:07:38,240 --> 00:07:40,480 
‫على المرء أن يبذل جهده فحسب.

99
00:07:40,560 --> 00:07:42,720 
‫ويكون لديك شخص يحضر لك القهوة.

100
00:07:43,560 --> 00:07:46,240 
‫بالمناسبة، أسديني معروفاً.

101
00:07:46,320 --> 00:07:49,880 
‫اعثري على ملفات المصممين
‫من المواسم السابقة.

102
00:07:49,960 --> 00:07:52,880 
‫"لندن"، "باريس"، "ميلانو"
‫أريدها كلها.

103
00:07:52,960 --> 00:07:55,520 
‫واتصلي بالسيدة "بلانكا"
‫يريد الدون "ألبيرتو" رؤيتها.

104
00:07:55,600 --> 00:07:57,280 
‫- في الحال.
‫- شكراً لك.

105
00:08:00,800 --> 00:08:05,240 
‫المعتاد، التصاميم ذاتها
‫التي كان أبي يبيعها طوال سنوات.

106
00:08:05,320 --> 00:08:08,160 
‫خط الأزياء نفسه، الفلسفة نفسها
‫كل شيء هو نفسه.

107
00:08:08,240 --> 00:08:11,200 
‫"ألبيرتو"، هذا التصميم ليس سيئاً
‫إذا غيرنا بعض...

108
00:08:11,280 --> 00:08:13,920 
‫لا، علينا أن نذهب
‫إلى ما هو أبعد من ذلك.

109
00:08:14,000 --> 00:08:18,640 
‫ما زلنا سنقدم أسلوباً تقليدياً
‫لكننا نريد اجتذاب الشباب.

110
00:08:18,720 --> 00:08:20,200 
‫علينا أن نبتكر شيئاً.

111
00:08:20,280 --> 00:08:23,440 
‫علينا أن نقدم شيئاً مختلفاً تماماً.

112
00:08:24,760 --> 00:08:26,960 
‫نحتاج إلى مصمم غير موجود هنا.

113
00:08:33,159 --> 00:08:34,480 
‫انتظر.

114
00:08:35,000 --> 00:08:36,240 
‫انتظر.

115
00:08:37,440 --> 00:08:38,520 
‫ماذا تفعل؟

116
00:08:38,600 --> 00:08:41,120 
‫أليس هؤلاء هم المصممون
‫الذين استخدمهم أبي؟

117
00:08:41,200 --> 00:08:42,640 
‫بلى.

118
00:08:43,200 --> 00:08:45,600 
‫هؤلاء هم الذين لم يستخدمهم قط.

119
00:08:45,680 --> 00:08:49,200 
‫- هل تنظر إلى القائمة السوداء؟
‫- إنهم معروفون عالمياً.

120
00:08:49,280 --> 00:08:53,720 
‫"باريس"، "لندن"، "ميلانو"...
‫انظر إلى هذا فحسب.

121
00:08:55,040 --> 00:08:56,800 
‫قال أبي إنه كان جريئاً جداً.

122
00:08:56,880 --> 00:08:58,880 
‫- "راؤول دي لا ريفا"؟
‫- إنه عبقري.

123
00:08:58,960 --> 00:09:00,440 
‫إنه جريء جداً.

124
00:09:00,520 --> 00:09:02,920 
‫- أحضر رقم هاتفه.
‫- أنت تتسرع.

125
00:09:06,120 --> 00:09:10,160 
‫ربما أكثرت من تناول الشامبانيا
‫احتفالاً بالخطوبة.

126
00:09:10,240 --> 00:09:12,760 
‫- "بيبيتا"...
‫- أنا آسفة.

127
00:09:20,120 --> 00:09:22,880 
‫كيف هي برأيك؟ تبدو بخير.

128
00:09:22,960 --> 00:09:27,080 
‫عادت في وقت متأخر جداً
‫لكني لم أسألها أين كانت.

129
00:09:27,160 --> 00:09:29,960 
‫سأخبرك أمراً واحداً
‫إنه عديم الحياء.

130
00:09:30,040 --> 00:09:33,880 
‫كان في وسعه أن يختار مكاناً أفضل
‫ليخطب الآنسة "كريستينا".

131
00:09:33,960 --> 00:09:35,480 
‫وليس أمام "آنا".

132
00:09:35,560 --> 00:09:39,040 
‫لا يمكنك الحكم على الناس
‫نحن لا نعرف أسبابهم دوماً.

133
00:09:39,120 --> 00:09:42,800 
‫- هل تنحازين إلى جانبه؟
‫- أنا إلى جانب "آنا" بالطبع.

134
00:09:44,080 --> 00:09:46,400 
‫قد تبدو بخير لكني أشك في هذا.

135
00:09:46,480 --> 00:09:49,920 
‫إنها تتظاهر بشكل ممتاز
‫حتى إنها تبدو سعيدة.

136
00:09:55,080 --> 00:09:58,120 
‫أفترض أنك لم تتصلي بعد
‫بالدون "غويرمو".

137
00:09:58,200 --> 00:10:01,480 
‫لكي تخبريه
‫بأنك لن تذهبي إلى "برشلونة".

138
00:10:02,240 --> 00:10:05,080 
‫- آسفة إذا جعلتك تظهر بمظهر سيىء.
‫- لا تقلقي بشأني.

139
00:10:06,240 --> 00:10:09,200 
‫ما يهم هو أنك تعرفين ما تفعلينه.

140
00:10:10,160 --> 00:10:11,480 
‫هل تعرفين؟

141
00:10:12,960 --> 00:10:14,120 
‫أجل.

142
00:10:14,800 --> 00:10:17,280 
‫لقد أثرت صديقاتك في قرارك.

143
00:10:18,200 --> 00:10:20,040 
‫هن وأنت يا خالي.

144
00:10:20,120 --> 00:10:22,800 
‫كل ما يهمني موجود هنا.

145
00:10:22,880 --> 00:10:25,720 
‫ولن أتخلى عن ذلك لأن...
‫أنت تعرف.

146
00:10:38,000 --> 00:10:40,080 
‫صباح الخير يا دون "إميليو".

147
00:10:43,440 --> 00:10:46,960 
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- ألا أستطيع القدوم لرؤية صديق قديم؟

148
00:10:47,720 --> 00:10:50,440 
‫أشك في أننا كنا صديقين يوماً.

149
00:10:50,520 --> 00:10:53,800 
‫وإذا كنت تقصد الدون "رافاييل"
‫فأنا متأكد من أنك سمعت الأخبار.

150
00:10:53,880 --> 00:10:56,520 
‫أتيت لكي أتكلم مع أرملته.

151
00:10:56,600 --> 00:10:58,720 
‫السيدة "غلوريا" مشغولة جداً.

152
00:10:58,800 --> 00:11:01,360 
‫أنا متأكد من أنها ستجد الوقت
‫لكي تتكلم عن تلك السنوات.

153
00:11:01,440 --> 00:11:03,880 
‫التي قضيتها مع زوجها في "كوبا".

154
00:11:03,960 --> 00:11:07,120 
‫وأعتقد أنها ستفضل أن أتحدث إليها
‫وليس إلى ابنها.

155
00:11:07,600 --> 00:11:11,640 
‫لا أعرف ما الذي تريده بقدومك إلى هنا
‫لكني أشك في أنك ستجده.

156
00:11:11,720 --> 00:11:13,360 
‫سأنتظر.

157
00:11:13,440 --> 00:11:15,960 
‫لا أعرف متى ستأتي السيدة "غلوريا".

158
00:11:16,040 --> 00:11:17,120 
‫لدي متسع من الوقت.

159
00:11:26,720 --> 00:11:29,000 
‫هل توافقين على التغييرات المقترحة؟

160
00:11:30,360 --> 00:11:31,800 
‫"بلانكا"؟

161
00:11:31,880 --> 00:11:33,320 
‫أجل، أنا آسفة.

162
00:11:33,400 --> 00:11:36,960 
‫- أجل، أوافق، إنها كافية.
‫- لا تكذبي، إنها متطلبة.

163
00:11:37,040 --> 00:11:39,840 
‫لكن على هذه الأقسام كلها
‫أن تنقص من التكاليف.

164
00:11:39,920 --> 00:11:42,520 
‫أجل، بالطبع
‫سأخبر الفتيات بهذا الآن.

165
00:11:42,600 --> 00:11:44,680 
‫هناك أمر آخر.

166
00:11:44,760 --> 00:11:46,480 
‫تشكيلة جديدة بهذه السرعة؟

167
00:11:46,560 --> 00:11:48,000 
‫لقد أقمنا عرض أزياء تواً.

168
00:11:48,080 --> 00:11:51,520 
‫سيقدم مصمم خط أزياء حصري
‫لمتجر "فيلفيت".

169
00:11:52,720 --> 00:11:54,960 
‫مصمم هنا؟ من يكون؟

170
00:11:55,040 --> 00:11:57,720 
‫لا أعرف، وهذا لا يعنينا.

171
00:11:57,800 --> 00:11:59,240 
‫عملنا هو الخياطة.

172
00:11:59,320 --> 00:12:03,000 
‫هذا ما عليكن أن تظهرنه الآن،
‫أنكن الأفضل.

173
00:12:03,920 --> 00:12:05,800 
‫سيكون لكل واحدة منكن عمل محدد.

174
00:12:05,880 --> 00:12:10,920 
‫ومن تبذل أفضل جهد
‫ستساعد المصمم في التشكيلة.

175
00:12:11,000 --> 00:12:13,080 
‫أمامكن وقت قصير جداً.

176
00:12:13,160 --> 00:12:15,480 
‫يوم واحد، وصرتن تعرفن هذا الآن.

177
00:12:15,560 --> 00:12:16,880 
‫ابدأن العمل.

178
00:12:16,960 --> 00:12:18,200 
‫وأنا؟

179
00:12:18,280 --> 00:12:21,560 
‫لديك ما يكفي من العمل
‫على فستان السيدة "كاييتانا".

180
00:12:25,120 --> 00:12:28,160 
‫لا بأس، أنا ممتنة لأني أعمل فحسب.

181
00:12:29,160 --> 00:12:32,920 
‫لن أستطيع أبداً أن أشكر
‫السيدة "كاييتانا" وزوجها بما يكفي.

182
00:12:33,440 --> 00:12:34,560 
‫لا يمكنني أن أتذمر.

183
00:12:36,400 --> 00:12:39,280 
‫الأحجار الكريمة
‫أنا أكره الأحجار الكريمة.

184
00:12:39,840 --> 00:12:42,920 
‫كيف تمكنت من جعل
‫أكثر عازب مرغوب في "مدريد".

185
00:12:43,000 --> 00:12:44,720 
‫يضع خاتماً في إصبعك؟

186
00:12:44,800 --> 00:12:48,080 
‫أتذكر مطاردتك له
‫عبر حدائق "دوق (فارغاس)".

187
00:12:48,160 --> 00:12:50,280 
‫لقد كنا صغاراً.

188
00:12:50,360 --> 00:12:54,560 
‫حسناً، ذهبت لرؤيته في "لندن"
‫مراراً وتكراراً.

189
00:12:54,640 --> 00:12:56,760 
‫وأعتقد أن المسألة
‫كانت مسألة وقت فحسب.

190
00:12:56,840 --> 00:13:00,280 
‫- كم من الوقت بالضبط؟
‫- لا تكوني فضولية.

191
00:13:00,360 --> 00:13:02,600 
‫أصبحنا صديقين مقربين، هذا كل شيء.

192
00:13:02,680 --> 00:13:04,440 
‫وحين توفي والده...

193
00:13:04,520 --> 00:13:07,680 
‫أعتقد أنك تدركين من هم الأشخاص
‫الذين تريدينهم إلى جانبك.

194
00:13:09,560 --> 00:13:10,920 
‫ها هو.

195
00:13:11,360 --> 00:13:14,280 
‫- والرجل الوسيم الذي برفقته؟
‫- وسيم؟

196
00:13:14,360 --> 00:13:16,920 
‫أعتقد أن هذا يوحي بالكثير.

197
00:13:17,960 --> 00:13:21,280 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل تتذكر ابنة عمي؟

198
00:13:21,360 --> 00:13:22,920 
‫- "جينوفيفا"؟
‫- أجل.

199
00:13:24,960 --> 00:13:27,600 
‫- لقد مر زمن طويل.
‫- طويل جداً.

200
00:13:27,680 --> 00:13:30,200 
‫هذا "ماتيو رويز"
‫إنه نائب المدير.

201
00:13:33,440 --> 00:13:34,640 
‫كنت في انتظارك.

202
00:13:34,720 --> 00:13:38,080 
‫فكرت في أن أبدأ
‫بالتحضيرات من أجل الزفاف.

203
00:13:39,800 --> 00:13:41,600 
‫- هل توافق؟
‫- أجل، أجل.

204
00:13:41,680 --> 00:13:44,400 
‫لكن يبدو أن الوقت مبكر جداً.

205
00:13:44,480 --> 00:13:46,720 
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي تحتاج إلى تنظيم.

206
00:13:46,800 --> 00:13:49,520 
‫المطعم وثوب الزفاف
‫وقائمة المدعوين...

207
00:13:49,600 --> 00:13:53,280 
‫أجل، تلك أمور كثيرة
‫وستستغرق وقتاً.

208
00:13:53,360 --> 00:13:56,640 
‫حين نبدأ حياتنا معاً
‫أريد لها أن تكون مثالية.

209
00:13:57,240 --> 00:14:02,760 
‫انتظرت هذا وقتاً طويلاً
‫وأريد الاستمتاع بكل ثانية من التحضير.

210
00:14:02,840 --> 00:14:05,240 
‫رائع، حسناً...

211
00:14:06,040 --> 00:14:07,680 
‫من أين تريدين أن تبدئي؟

212
00:14:13,680 --> 00:14:14,880 
‫سيدة "بلانكا".

213
00:14:15,880 --> 00:14:18,280 
‫دون "ألبيرتو"، لم أتوقع قدومك.

214
00:14:18,360 --> 00:14:21,040 
‫تريد "كريستينا" أن تبدأ
‫بالتحضير من أجل الزفاف.

215
00:14:21,120 --> 00:14:23,560 
‫وبالطبع سنصنع الثوب هنا.

216
00:14:23,640 --> 00:14:26,720 
‫- سيكون هذا من دواعي سرورنا.
‫- سأترك الأمر لك.

217
00:14:27,760 --> 00:14:29,640 
‫المعذرة أيتها السيدتان.

218
00:14:33,960 --> 00:14:39,240 
‫إذا أحببت، يمكنني أن أريك بعضاً
‫من النماذج السابقة التي صنعها مصممونا.

219
00:14:39,320 --> 00:14:42,960 
‫المعذرة يا "بلانكا"
‫أقدر رغبتك في مساعدتي.

220
00:14:43,040 --> 00:14:46,520 
‫لكن تنظيم هذا كله
‫يعني الكثير من العمل.

221
00:14:46,600 --> 00:14:50,360 
‫أعرف أنك تعرفين هذا
‫لكن "ألبيرتو" ليس لديه فكرة.

222
00:14:51,560 --> 00:14:53,920 
‫يعتقد الرجال أنهم يعرفون كل شيء.

223
00:14:54,000 --> 00:14:57,360 
‫لكن في هذه الأمور، تفهم النساء
‫بعضهن البعض بشكل أفضل بكثير.

224
00:14:58,160 --> 00:15:00,520 
‫ولأني أعرف أن هناك عملاً كثيراً
‫يجب القيام به.

225
00:15:00,600 --> 00:15:03,240 
‫وأنك تتولين مسؤوليات متعددة.

226
00:15:03,320 --> 00:15:05,760 
‫أفضل أن تساعدني واحدة من الفتيات.

227
00:15:05,840 --> 00:15:08,880 
‫حسناً، سأحضر لك أفضل فتياتي.

228
00:15:08,960 --> 00:15:10,440 
‫أفكر في واحدة بعينها.

229
00:15:11,040 --> 00:15:12,320 
‫"آنا".

230
00:15:12,400 --> 00:15:14,120 
‫"آنا"؟

231
00:15:14,200 --> 00:15:16,480 
‫لا أظن أنها مؤهلة...

232
00:15:16,560 --> 00:15:18,880 
‫صدقيني، إنها مؤهلة.

233
00:15:18,960 --> 00:15:22,440 
‫وإذا كانت لا تساعدك كثيراً كما يبدو.

234
00:15:22,520 --> 00:15:25,520 
‫فهي الخيار الأفضل
‫لأنك لن تفتقدي غيابها.

235
00:15:30,480 --> 00:15:34,200 
‫"آنا"، تعالي واهتمي بالآنسة "كريستينا"
‫في الحال.

236
00:15:34,280 --> 00:15:36,440 
‫سوف تساعدينها في التحضير للزفاف.

237
00:15:37,840 --> 00:15:40,600 
‫أنا؟ لا أستطيع فعل ذلك.

238
00:15:40,680 --> 00:15:43,240 
‫- أستطيع أن أفعل ذلك أنا.
‫- أجل، أستطيع فعل ذلك أيضاً.

239
00:15:43,320 --> 00:15:46,600 
‫قلت "آنا"، أم هل لديك أي مشكلة؟

240
00:15:46,680 --> 00:15:49,480 
‫لم أنته بعد من العمل الذي أعطيتيني إياه.

241
00:15:49,560 --> 00:15:50,920 
‫لن تنجزيه الآن.

242
00:15:51,000 --> 00:15:55,200 
‫أصرت الآنسة "كريستينا" عليك أنت
‫وستكونين تحت تصرفها.

243
00:15:55,280 --> 00:15:58,440 
‫- هذه فرصة رائعة...
‫- ستحظين بفرص أخرى.

244
00:15:59,120 --> 00:16:01,920 
‫لكن مالك هذا المتجر
‫لن يقيم سوى زفاف واحد.

245
00:16:02,960 --> 00:16:04,320 
‫لا تدعيها تنتظر.

246
00:16:10,960 --> 00:16:13,200 
‫- صباح الخير يا آنسة "كريستينا".
‫- "آنا".

247
00:16:14,480 --> 00:16:17,080 
‫ها أنا ذي، هل تصدقين هذا؟

248
00:16:17,160 --> 00:16:20,960 
‫كان العشاء على ما يرام
‫وحفلة الدون "رافاييل" كانت أفضل.

249
00:16:22,240 --> 00:16:24,000 
‫تقدم "ألبيرتو" لخطبتي.

250
00:16:24,560 --> 00:16:27,760 
‫- ألن تهنئيني؟
‫- بالطبع، أتمنى لك حظاً موفقاً.

251
00:16:27,840 --> 00:16:29,840 
‫أنا متحمسة للغاية.

252
00:16:29,920 --> 00:16:33,280 
‫لقد طلبت أن تهتمي أنت بكل شيء.

253
00:16:33,360 --> 00:16:36,880 
‫فيما يتعلق بثوب الزفاف
‫وكل شيء أحتاج إليه.

254
00:16:36,960 --> 00:16:38,120 
‫كل شيء؟

255
00:16:38,200 --> 00:16:42,600 
‫أجل، لا تقلقي، تم ترتيب كل شيء
‫سأحتاج إلى مساعدة كبيرة.

256
00:16:43,840 --> 00:16:46,360 
‫"آنا"، في تلك الليلة.

257
00:16:46,440 --> 00:16:49,320 
‫ليلة العشاء حين مزقت فستاني.

258
00:16:49,400 --> 00:16:50,920 
‫لقد أنقذت حياتي.

259
00:16:51,000 --> 00:16:52,400 
‫أعتقد أنك تجلبين لي الحظ الجيد.

260
00:16:53,960 --> 00:16:57,840 
‫أقدر لك هذا حقاً
‫لكن أعتقد أن السيدة "بلانكا" مؤهلة أكثر.

261
00:16:57,920 --> 00:17:01,360 
‫أي واحدة من زميلاتي لديها خبرة أكبر
‫لم أنظم حفل زفاف من قبل.

262
00:17:01,440 --> 00:17:06,520 
‫لا تقلقي، ستكونين على ما يرام
‫والسيدة "بلانكا" تعرف بهذا.

263
00:17:06,599 --> 00:17:10,000 
‫إنها طريقتي لكي أشكرك
‫على كل ما فعلته من أجلي.

264
00:17:10,400 --> 00:17:12,000 
‫لا يمكنك أن ترفضي.

265
00:17:12,880 --> 00:17:15,280 
‫سنقضي وقتاً رائعاً.

266
00:17:15,760 --> 00:17:17,599 
‫سأحضر كتيبات الرسوم.

267
00:17:43,960 --> 00:17:45,920 
‫متجر "فيلفيت" للأزياء
‫هل يمكنني مساعدتك؟

268
00:17:46,000 --> 00:17:47,640 
‫مرحباً، هل يمكنني التحدث إلى...؟

269
00:17:48,920 --> 00:17:50,960 
‫- "كلارا"؟
‫- "آنا"، هل هذه أنت؟

270
00:17:52,360 --> 00:17:55,920 
‫أجل، كيف حالك؟
‫كيف هو يومك الأول؟

271
00:17:56,000 --> 00:17:59,280 
‫إنه جيد، لكني ما زلت متوترة قليلاً.

272
00:17:59,360 --> 00:18:01,360 
‫أي عبارة تفضلين؟

273
00:18:01,440 --> 00:18:03,440 
‫"متجر (فيلفيت) للأزياء
‫هل يمكنني مساعدتك؟"

274
00:18:03,520 --> 00:18:07,000 
‫أم "هذا مكتب السيد (ماركيز)
‫هل يمكنني مساعدتك؟"

275
00:18:07,080 --> 00:18:08,440 
‫أعتقد أن العبارة الأولى أفضل.

276
00:18:08,520 --> 00:18:10,800 
‫- "كلارا".
‫- انتظري.

277
00:18:14,040 --> 00:18:15,120 
‫نعم يا دون "ألبيرتو"؟

278
00:18:15,200 --> 00:18:18,280 
‫أعلميني بموعد وصول
‫السيدة "غلوريا" وأختي.

279
00:18:18,360 --> 00:18:21,080 
‫بالطبع، وسأحضر لك ذلك التقرير.

280
00:18:22,480 --> 00:18:25,280 
‫"آنا"، يجب أن أذهب
‫هناك مشاغل كثيرة.

281
00:18:25,360 --> 00:18:28,080 
‫شكراً لاتصالك، أنت رائعة.

282
00:18:34,800 --> 00:18:36,920 
‫صباح الخير
‫سيدة "غلوريا"، إذا سمحت لي...

283
00:18:37,000 --> 00:18:39,400 
‫- الوقت ليس مناسباً الآن.
‫- الأمر عاجل.

284
00:18:40,760 --> 00:18:42,800 
‫اسبقيني أنت يا عزيزتي.

285
00:18:44,880 --> 00:18:45,960 
‫نعم؟

286
00:18:46,040 --> 00:18:49,480 
‫جاء رجل لكي يتحدث إلي
‫ذلك هو.

287
00:18:51,400 --> 00:18:53,480 
‫يريد مقابلتك على انفراد.

288
00:18:54,240 --> 00:18:57,400 
‫إنه يعرف بأمر "كوبا"
‫إنه في انتظارك.

289
00:18:58,680 --> 00:19:01,240 
‫- ماذا يريد؟
‫- رفض أن يخبرني.

290
00:19:07,840 --> 00:19:09,200 
‫ادخل صلب الموضوع.

291
00:19:10,640 --> 00:19:13,800 
‫أعتقد أن "إميليو" أخبرك شيئاً ما.

292
00:19:13,880 --> 00:19:20,240 
‫زوجك، ليرقد بسلام، وأنا
‫عملنا معاً لسنوات طويلة.

293
00:19:20,320 --> 00:19:23,360 
‫زوجي ميت
‫أرجوك أن تحترم ذكراه.

294
00:19:23,440 --> 00:19:26,800 
‫لم يحزن أحد على موت الدون "رافاييل"
‫أكثر مني أنا.

295
00:19:26,880 --> 00:19:29,680 
‫لكن بما أن ابنك قد ورث المتجر.

296
00:19:29,760 --> 00:19:33,360 
‫فقد يكون مهتماً بأن يرث
‫شركات والده الأخرى.

297
00:19:33,960 --> 00:19:35,160 
‫ماذا تريد؟

298
00:19:36,080 --> 00:19:37,400 
‫ماذا أريد برأيك؟

299
00:19:38,720 --> 00:19:40,840 
‫ليس لدي فكرة
‫عما دفعه زوجي لك.

300
00:19:40,920 --> 00:19:43,960 
‫لكن صدقني
‫هذا الوقت ليس ملائماً للعمل.

301
00:19:44,040 --> 00:19:45,840 
‫تقول الصحف عكس ذلك.

302
00:19:45,920 --> 00:19:49,360 
‫عليها أيضاً أن تذكر الديون
‫التي تركها زوجي لنا.

303
00:19:49,440 --> 00:19:52,440 
‫سيدتي، لا تهمني الديون.

304
00:19:52,520 --> 00:19:56,160 
‫لكنك تهتمين
‫بأن تصبح الحقيقة معروفة.

305
00:19:56,240 --> 00:19:59,560 
‫أنصحك بأن تحذي حذو الراحل "رافاييل".

306
00:20:01,560 --> 00:20:05,920 
‫سيكون هذا المبلغ كافياً
‫لتضمني ألا تريني مرة أخرى.

307
00:20:19,440 --> 00:20:22,560 
‫- اعذرني على تأخري.
‫- هل أنت بخير؟

308
00:20:22,640 --> 00:20:24,400 
‫أجل، أنا بأحسن حال.

309
00:20:25,960 --> 00:20:30,280 
‫أردت أن أخبرك بأن خطط إنقاذ الشركة
‫جارية على قدم وساق.

310
00:20:30,360 --> 00:20:31,880 
‫وما هي؟

311
00:20:31,960 --> 00:20:36,920 
‫أنا أقلص النفقات واضطررت
‫إلى تخفيض مصروفكما ومصروفي.

312
00:20:37,000 --> 00:20:38,200 
‫ماذا فعلت؟

313
00:20:38,280 --> 00:20:41,440 
‫كان يفترض بمساهمة "جيراردو"
‫أن تحل المشاكل.

314
00:20:41,520 --> 00:20:43,240 
‫- المبلغ ليس كافياً.
‫- فهمت.

315
00:20:43,320 --> 00:20:46,120 
‫لهذا ستأخذ النقود من عائلتنا؟

316
00:20:46,200 --> 00:20:49,280 
‫أنا أحاول التعامل مع هذا الموقف
‫بأفضل طريقة ممكنة.

317
00:20:49,360 --> 00:20:53,520 
‫تحتاج الشركة إلى تجديد
‫وهذا يتطلب جهداً مشتركاً.

318
00:20:53,600 --> 00:20:54,880 
‫مشترك؟

319
00:20:54,960 --> 00:20:56,840 
‫ما الذي يتم تجديده؟

320
00:20:56,920 --> 00:20:59,720 
‫سأوظف مصمماً
‫لكي يعمل مع "فيلفيت" بشكل حصري.

321
00:21:00,240 --> 00:21:01,920 
‫- من يكون؟
‫- "راؤول دي لا ريفا".

322
00:21:02,840 --> 00:21:05,280 
‫- ذلك المعتوه؟
‫- لا، إنه عبقري.

323
00:21:05,360 --> 00:21:07,240 
‫حسناً، لقد منع والدك التعامل معه.

324
00:21:07,320 --> 00:21:10,720 
‫حان الوقت لإصلاح الأخطاء
‫التي ارتكبها أبي.

325
00:21:11,440 --> 00:21:13,760 
‫كعدم السماح لي
‫بأن أكون جزءاً من الشركة؟

326
00:21:13,840 --> 00:21:16,160 
‫ليس لديك فكرة عن طريقة سير العمل.

327
00:21:16,240 --> 00:21:18,760 
‫- علمني إذاً.
‫- هل تريدين ذلك؟

328
00:21:19,280 --> 00:21:20,960 
‫- أجل.
‫- حسناً.

329
00:21:21,480 --> 00:21:23,680 
‫اذهبي إلى المشغل
‫واحصلي على زي العمل.

330
00:21:23,760 --> 00:21:26,640 
‫- يمكنك البدء غداً.
‫- أنت تفقد عقلك.

331
00:21:26,720 --> 00:21:29,280 
‫درست في "لندن"
‫وعملت موظف مبيعات.

332
00:21:29,360 --> 00:21:30,600 
‫لهذا السبب أنا هنا الآن.

333
00:21:30,680 --> 00:21:33,160 
‫حين تفعلين ذلك
‫يمكنك أن تصبحي جزءاً من الإدارة.

334
00:21:33,920 --> 00:21:35,200 
‫وأتعرض للإذلال؟

335
00:21:35,280 --> 00:21:38,040 
‫لن تعمل أختك في المتجر.

336
00:21:38,120 --> 00:21:40,720 
‫ولن تأتي بذلك الغبي إلى هنا.

337
00:21:40,800 --> 00:21:42,320 
‫سأتصل بمحام.

338
00:21:42,400 --> 00:21:46,000 
‫لن يغير هذا أي شيء
‫أستطيع فعل ذلك.

339
00:21:46,080 --> 00:21:47,800 
‫والآن، هلا تعذرانني...

340
00:21:48,800 --> 00:21:50,560 
‫سوف تندم على هذا.

341
00:21:58,560 --> 00:22:00,200 
‫لقد فقد عقله.

342
00:22:00,280 --> 00:22:02,800 
‫كيف تجرأ على قول ذلك الكلام
‫بشأن الزي؟

343
00:22:03,640 --> 00:22:05,840 
‫- أمي!
‫- ماذا يا عزيزتي؟

344
00:22:05,920 --> 00:22:08,320 
‫- هل تعتقدين أن هذا طبيعي؟
‫- لا!

345
00:22:08,400 --> 00:22:12,920 
‫كيف أوافق على أن يأخذ نقودنا؟
‫لكن ليس هناك ما يمكنني فعله.

346
00:22:13,000 --> 00:22:16,120 
‫ذكر مسألة ارتداء الزي
‫لأنك غير قادرة على فعل ذلك.

347
00:22:17,440 --> 00:22:18,640 
‫أنا لست غير قادرة.

348
00:22:18,720 --> 00:22:23,240 
‫لا أعتقد أن هذا صحيح
‫بوصفي المالكة، علي أن أعمل هنا.

349
00:22:23,320 --> 00:22:25,720 
‫لكن يبدو أن كليكما
‫تظنان أني غير قادرة على ذلك.

350
00:22:25,800 --> 00:22:28,320 
‫أنت لم تعملي في حياتك قط يا عزيزتي.

351
00:22:28,400 --> 00:22:30,520 
‫هذا لا يعني أني لا أستطيع.

352
00:22:32,960 --> 00:22:37,280 
‫أنا فقط الجميلة الغبية
‫التي تبدو رائعة بأثواب المتجر.

353
00:22:37,360 --> 00:22:38,880 
‫توقفي عن قول كلام فارغ.

354
00:22:39,360 --> 00:22:42,160 
‫أنت تعاملينني بلطف طوال الوقت
‫ومن أجل ماذا؟

355
00:22:42,240 --> 00:22:44,600 
‫لكي تتمكني من السيطرة علي؟

356
00:22:44,680 --> 00:22:46,360 
‫لا تخاطبيني بهذه الطريقة.

357
00:22:48,440 --> 00:22:52,400 
‫كان أبي صادقاً على الأقل
‫ولم يكن كاذباً ساخراً مثلك.

358
00:22:52,480 --> 00:22:55,960 
‫اسمعي، يوم تدركين
‫أنك لست محور العالم.

359
00:22:56,040 --> 00:22:57,840 
‫سنصبح جميعنا أكثر سعادة.

360
00:22:57,920 --> 00:23:00,480 
‫هناك أمور أكثر أهمية من أوهامك.

361
00:23:01,640 --> 00:23:04,240 
‫اذهبي إلى البيت
‫هناك أشياء علي فعلها هنا.

362
00:23:12,840 --> 00:23:14,400 
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدتي؟

363
00:23:14,480 --> 00:23:17,600 
‫للأسف، تزداد الأمور سوءاً
‫في كل دقيقة.

364
00:23:17,680 --> 00:23:20,520 
‫- بسبب ذلك الرجل.
‫- من بين أشياء أخرى، أجل.

365
00:23:20,600 --> 00:23:23,480 
‫أفترض أنه يطالب بالأجر
‫الذي كان يتقاضاه من زوجك.

366
00:23:23,560 --> 00:23:25,240 
‫إذاً كنت تعرف.

367
00:23:28,240 --> 00:23:31,840 
‫لا يزال يريد العيش على حسابنا
‫لكن هذا ليس بالوقت المناسب.

368
00:23:31,920 --> 00:23:33,000 
‫ماذا ستفعلين؟

369
00:23:33,080 --> 00:23:36,080 
‫- سأدفع له وسوف يختفي.
‫- هل أنت متأكدة؟

370
00:23:36,800 --> 00:23:38,680 
‫هل أمامي خيار آخر؟

371
00:23:50,800 --> 00:23:52,480 
‫"بيلار"، أنا "غلوريا".

372
00:24:02,040 --> 00:24:04,000 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكراً لك.

373
00:24:04,080 --> 00:24:06,000 
‫هل أنت متأكدة يا آنسة "ماركيز"؟

374
00:24:07,200 --> 00:24:08,720 
‫أنت تتذكر اسمي.

375
00:24:12,840 --> 00:24:16,240 
‫لماذا تتذكرني؟
‫بسبب مظهري أم اسمي؟

376
00:24:16,760 --> 00:24:18,320 
‫لأنني أتذكر فحسب؟

377
00:24:20,920 --> 00:24:23,680 
‫أنا أيضاً أمر بأيام
‫لا أرغب فيها بالابتسام.

378
00:24:25,760 --> 00:24:28,880 
‫أتذكر اسمك لأنك ساعدتني
‫في الحصول على عمل.

379
00:24:28,960 --> 00:24:30,720 
‫من دون أن تعرفيني حتى.

380
00:24:32,240 --> 00:24:34,280 
‫لهذا السبب أنا ممتن لك.

381
00:24:37,040 --> 00:24:39,040 
‫وسأكرر ما فعلته.

382
00:24:41,840 --> 00:24:44,480 
‫لكن لا تخبر زملاءك
‫أني أفضل البعض عليهم.

383
00:24:45,360 --> 00:24:47,080 
‫فقد يضايقهم هذا.

384
00:24:47,160 --> 00:24:50,800 
‫أنا متأكد من أنك تحققين
‫أي شيء تريدينه.

385
00:24:50,880 --> 00:24:52,440 
‫المعذرة.

386
00:25:01,800 --> 00:25:05,240 
‫لا، لا زخرفات أو زركشات.

387
00:25:05,320 --> 00:25:07,160 
‫لكن الرباط يظهر الثوب أكثر.

388
00:25:07,240 --> 00:25:10,480 
‫لا، أريده دون رباط
‫والكمين أقصر قليلاً.

389
00:25:10,560 --> 00:25:11,680 
‫آسفة يا "آنا".

390
00:25:11,760 --> 00:25:14,680 
‫تخيلت هذا الثوب كثيراً...

391
00:25:14,760 --> 00:25:16,120 
‫لا تقلقي.

392
00:25:16,200 --> 00:25:19,120 
‫سأحضر بعض الرسوم
‫بأسلوب "بيرتيغاز".

393
00:25:20,360 --> 00:25:23,280 
‫- أريده أن يكون مثالياً.
‫- سيكون كذلك.

394
00:25:24,040 --> 00:25:27,560 
‫على الرغم من الأخبار
‫التي كانت تنتشر في "مدريد" مؤخراً.

395
00:25:28,360 --> 00:25:31,560 
‫يبدو أنه كانت هناك فتاة
‫برفقة "ألبيرتو" في الجنازة.

396
00:25:31,640 --> 00:25:35,760 
‫يمكن للأقاويل أن تصنع قصة رومانسية
‫من حادثة بسيطة.

397
00:25:36,320 --> 00:25:39,200 
‫ذهبت صديقة إلى الجنازة لتقدم تعازيها
‫فأغمي عليها.

398
00:25:39,280 --> 00:25:40,960 
‫فساعدها "ألبيرتو"، كان هذا كل شيء.

399
00:25:41,040 --> 00:25:42,520 
‫ألا تشعرين بالقلق؟

400
00:25:42,600 --> 00:25:44,680 
‫حتى إنهم قالوا إنها عشيقته.

401
00:25:44,760 --> 00:25:47,040 
‫وقد أغمي عليها
‫لأنها كانت حاملاً.

402
00:25:47,120 --> 00:25:48,800 
‫حسناً، هذا ما يقولونه.

403
00:25:48,880 --> 00:25:51,000 
‫لكن لا تتفاجئي.

404
00:25:51,080 --> 00:25:54,080 
‫الشبان من طبقته تلك
‫غالباً ما يتركون العشيقة حاملاً.

405
00:25:54,160 --> 00:25:56,320 
‫"ألبيرتو" ليس رجلاً من ذلك النوع.

406
00:25:56,400 --> 00:25:59,200 
‫من النوع الذي لديه عشيقة
‫أم الذي يتركها وهي حامل؟

407
00:25:59,280 --> 00:26:01,120 
‫ليس من أي منهما، إنه رجل نبيل.

408
00:26:01,200 --> 00:26:03,320 
‫إذاً لا داعي لأن أقلق عليك.

409
00:26:03,400 --> 00:26:07,200 
‫كنت مستعجلة على الزفاف
‫فظننت ربما...

410
00:26:09,640 --> 00:26:13,000 
‫لا، رباه، لا!

411
00:26:13,080 --> 00:26:15,240 
‫حتى إنني و"ألبيرتو" لم...

412
00:26:15,320 --> 00:26:19,840 
‫فعل ذلك قبل الزواج
‫ليس تصرفاً محترماً، أنا لست لعوباً.

413
00:26:23,800 --> 00:26:25,160 
‫كيف تسير الأمور؟

414
00:26:25,880 --> 00:26:29,480 
‫قد نكون قريبتين
‫لكن ذوقينا مختلفان تماماً.

415
00:26:29,880 --> 00:26:31,800 
‫لكن "آنا" تعرف ما يعجبني.

416
00:26:31,880 --> 00:26:35,640 
‫- هل وجد الرسومات؟
‫- أجل، ها هي ذي.

417
00:26:40,200 --> 00:26:41,680 
‫شكراً لك.

418
00:26:42,360 --> 00:26:45,560 
‫لنر، انظري يا "جينوفيفا"
‫لا، ليس أنت.

419
00:26:46,240 --> 00:26:49,920 
‫يجب على العريس ألا يرى الثوب
‫هذا يجلب الحظ السيىء.

420
00:26:50,720 --> 00:26:52,840 
‫سأحضر بعض الأقمشة.

421
00:26:57,240 --> 00:26:58,600 
‫"آنا".

422
00:27:01,200 --> 00:27:03,960 
‫ما الذي يحدث؟
‫طلبت من "بلانكا" أن تفعل هذا.

423
00:27:04,040 --> 00:27:07,080 
‫- إنها تفضل أن أتولى ذلك أنا.
‫- لماذا؟

424
00:27:07,160 --> 00:27:09,200 
‫هل تتذكر حين أصلحت ثوبها؟

425
00:27:09,280 --> 00:27:12,720 
‫تقول الآن إنني أجلب الحظ الجيد
‫هل تصدق هذا؟

426
00:27:12,800 --> 00:27:16,720 
‫سأخبرها إن على فتاة أخرى
‫أن تفعل هذا، لا تقلقي.

427
00:27:17,480 --> 00:27:21,000 
‫أعتقد أن هذا ممتاز
‫سننتظر في الصالة، ممتاز.

428
00:27:23,400 --> 00:27:24,600 
‫هذا ينجح دائماً...

429
00:27:24,680 --> 00:27:27,320 
‫- "كريستينا".
‫- نعم؟

430
00:27:28,560 --> 00:27:30,560 
‫ألم تكن "بلانكا" ستساعدك؟

431
00:27:30,640 --> 00:27:33,360 
‫لقد أعفيتها من فعل ذلك
‫آمل ألا تمانع.

432
00:27:33,440 --> 00:27:36,480 
‫لديها عمل كثير
‫وأفضل أن تساعدني "آنا".

433
00:27:37,080 --> 00:27:39,800 
‫هناك فتيات أخريات
‫أفضل منها ومؤهلات.

434
00:27:40,240 --> 00:27:42,080 
‫لكنني أعرفها وأحبها.

435
00:27:42,160 --> 00:27:44,400 
‫- وهي لطيفة جداً.
‫- أجل، بالفعل.

436
00:27:44,480 --> 00:27:47,240 
‫لكن أشك في أنها قادرة
‫على صنع ثوب زفاف.

437
00:27:47,640 --> 00:27:51,360 
‫ما خطبك؟
‫هل هناك مشكلة بينك وبينها؟

438
00:27:51,440 --> 00:27:55,960 
‫لا، أريد الأفضل لك فحسب يا عزيزتي.

439
00:27:56,480 --> 00:27:58,800 
‫تتمتع "آنا" بموهبة أكثر مما تظن.

440
00:27:58,880 --> 00:28:03,480 
‫إنها بارعة في الخياطة
‫وهي متكتمة ورائعة، ثق بي.

441
00:28:07,080 --> 00:28:10,000 
‫ها هي العينات
‫يمكننا أن ننظر إليها الآن.

442
00:28:10,800 --> 00:28:15,160 
‫أخشى أنني لا أستطيع
‫يجب أن أقابل بعض الصديقات.

443
00:28:15,240 --> 00:28:20,200 
‫"كريستينا"، بما أنك تثقين بـ"آنا" كثيراً
‫يمكنها أن تساعدني في بدلتي.

444
00:28:22,920 --> 00:28:27,440 
‫سوف أصنعها هنا
‫ويمكنها أن تشرف على النموذجين.

445
00:28:27,520 --> 00:28:29,080 
‫تلك فكرة رائعة.

446
00:28:29,160 --> 00:28:31,200 
‫إذا لم تمانعي وكان لديك الوقت...

447
00:28:31,280 --> 00:28:34,080 
‫رائع، إذاً سنبدأ بأسرع وقت ممكن.

448
00:28:34,160 --> 00:28:37,480 
‫أنا متفرغ مدة ساعة غداً
‫في الواحدة، هل هذا مناسب؟

449
00:28:37,560 --> 00:28:39,320 
‫بالطبع يا دون "ألبيرتو".

450
00:28:39,400 --> 00:28:41,320 
‫لكن يجب أن يتم هذا في مكتبي.

451
00:28:41,400 --> 00:28:44,080 
‫- سأكون هناك.
‫- جيد، أراك غداً.

452
00:28:44,160 --> 00:28:46,200 
‫- شكراً لك.
‫- طاب يومكما.

453
00:28:55,800 --> 00:28:58,600 
‫"على السطح في الساعة الثانية عشرة
‫أنا أحبك".

454
00:29:06,440 --> 00:29:09,120 
‫- كيف حالك؟
‫- متضايقة.

455
00:29:10,120 --> 00:29:12,360 
‫لأنك غير قادرة
‫على العمل مع المصمم.

456
00:29:12,440 --> 00:29:14,560 
‫أم بسبب اضطرارك
‫إلى مساعدة السيدة "كريستينا"؟

457
00:29:14,640 --> 00:29:15,920 
‫بسبب الأمرين معاً بالطبع.

458
00:29:16,000 --> 00:29:19,000 
‫هذا حظ سيىء
‫لقد أصرت على أن تساعديها أنت.

459
00:29:19,640 --> 00:29:22,440 
‫لا يمكننا فعل شيء حيال هذا.

460
00:29:22,520 --> 00:29:26,120 
‫لا أعرف إذا كنت أستطيع الوجود بقربها
‫وأنا مسلحة بالمقصات والدبابيس.

461
00:29:26,200 --> 00:29:28,640 
‫كيف حال حديقتي هذا الصباح؟

462
00:29:28,720 --> 00:29:30,440 
‫مرحباً أيتها الجميلتان.

463
00:29:30,520 --> 00:29:32,960 
‫سيبنون لنا نصباً تذكارياً ذات يوم.

464
00:29:33,040 --> 00:29:35,800 
‫الدون "فرانسيسكو" جاء
‫من أجل طلبية السيدة "كاييتانا"

465
00:29:35,880 --> 00:29:38,680 
‫- إنه ينتظرك بغرفة القياس.
‫- شكراً.

466
00:29:43,920 --> 00:29:46,200 
‫إنه عمل ممتاز يا "لويزا".

467
00:29:46,280 --> 00:29:49,160 
‫- عليك أن تكوني فخورة.
‫- شكراً لك.

468
00:29:49,240 --> 00:29:50,920 
‫أنا آسفة لأنك لا تستطيع أخذه بعد.

469
00:29:51,000 --> 00:29:53,960 
‫لا تقلقي، قالت "كاييتانا"
‫إنه سيكون جاهزاً غداً.

470
00:29:55,200 --> 00:30:00,480 
‫أخبرتني "كاييتانا"
‫بأنها ليست واثقة بشأن المقاس.

471
00:30:00,560 --> 00:30:01,960 
‫المقاس؟

472
00:30:02,760 --> 00:30:05,520 
‫يتعلق الأمر برؤيتها وهي ترتديه.

473
00:30:05,600 --> 00:30:08,200 
‫كان هذا واحداً
‫من أكثر الفساتين إذهالاً في العرض.

474
00:30:08,280 --> 00:30:11,400 
‫أعتقد أن هذا ما أريد سماعه
‫لكي أقتنع.

475
00:30:12,680 --> 00:30:15,080 
‫هلا ترتدينه؟

476
00:30:15,160 --> 00:30:19,320 
‫سيبدو أفضل على "كاييتانا"
‫لكن بما أنها لم تستطع القدوم...

477
00:30:19,400 --> 00:30:21,360 
‫أنا لست بارعاً في التخيل.

478
00:30:22,440 --> 00:30:24,920 
‫ولا أريد سماع "كاييتانا" وهي تتذمر.

479
00:30:25,000 --> 00:30:29,040 
‫من أنني لم أنتبه إلى التفاصيل.

480
00:30:33,040 --> 00:30:34,760 
‫حسناً، إنه كبير جداً علي.

481
00:30:34,840 --> 00:30:38,200 
‫لكنه سيلائمها تماماً عند الصدر.

482
00:30:38,280 --> 00:30:39,320 
‫اسمحي لي.

483
00:30:41,360 --> 00:30:44,040 
‫أخبريني، كيف حال زوجك؟

484
00:30:44,120 --> 00:30:47,000 
‫أفضل... إنه أفضل.

485
00:30:47,080 --> 00:30:48,320 
‫ألا تعرفين؟

486
00:30:49,200 --> 00:30:51,800 
‫بلى، آمل أن يعود إلى البيت قريباً.

487
00:30:52,800 --> 00:30:55,960 
‫- أنا ممتنة جداً لك يا دون "فرانسيسكو".
‫- كنت محقة.

488
00:30:56,720 --> 00:30:58,280 
‫إنه أفضل بكثير الآن.

489
00:30:59,600 --> 00:31:01,480 
‫سأدعك تبدلين ملابسك.

490
00:31:01,560 --> 00:31:03,920 
‫سأخبر زوجتي بأن تأتي غداً.

491
00:31:05,160 --> 00:31:07,880 
‫شكراً على مساعدتك يا "لويزا".

492
00:31:33,560 --> 00:31:36,880 
‫ظننت أنني لن أضطر للشرح
‫لن يكون هناك المزيد من النقود.

493
00:31:38,600 --> 00:31:40,600 
‫لكن كان بيننا اتفاق يا "بيلار".

494
00:31:40,680 --> 00:31:43,320 
‫وأنا لم أخلف باتفاقنا.

495
00:31:43,400 --> 00:31:46,920 
‫حين رفض "ألبيرتو" عرضي
‫لم تقولي كلمة واحدة.

496
00:31:47,000 --> 00:31:49,720 
‫لم أعرف أنه سيقلق بشأن العمال.

497
00:31:49,800 --> 00:31:53,520 
‫تفاجأت مثلك تماماً
‫ولم أعرف ماذا أفعل.

498
00:31:53,600 --> 00:31:58,000 
‫كان ذلك خطأ
‫لكنه لا يعني أن نلغي اتفاقنا.

499
00:31:58,760 --> 00:32:03,080 
‫- بل يعني تغيير الإستراتيجية.
‫- لقد فعلت هذا يا عزيزتي.

500
00:32:03,160 --> 00:32:04,800 
‫لكن ذلك لا يشملك.

501
00:32:10,240 --> 00:32:13,080 
‫هنئي ابن زوجك على زفافه.

502
00:32:23,200 --> 00:32:24,360 
‫لماذا أنت هنا؟

503
00:32:25,520 --> 00:32:28,640 
‫قال الدون "إميليو"
‫إنك ستشرحين لي آلية سير الطلبيات.

504
00:32:28,720 --> 00:32:31,400 
‫أظن أنك فهمت سؤالي.

505
00:32:32,720 --> 00:32:36,160 
‫أنا متأكد من أنك تعرفين الإجابة
‫أتيت لكي أقابلك.

506
00:32:38,520 --> 00:32:41,280 
‫- لقد قابلتني...
‫- سيدة "بلانكا"...

507
00:32:44,160 --> 00:32:48,240 
‫تحتاج الآنسة "باتريسيا"
‫إلى زي موظفي المبيعات.

508
00:32:48,960 --> 00:32:52,280 
‫- من أجل ماذا؟
‫- أود الحصول عليه حالاً.

509
00:32:54,600 --> 00:32:58,040 
‫وأود أن يعلمني "ماكسيميليانو"
‫طريقة العمل.

510
00:32:58,120 --> 00:33:03,560 
‫يا آنسة، أعتقد أن من الأفضل
‫أن يعلمك شخص أكثر خبرة.

511
00:33:04,640 --> 00:33:07,840 
‫حسناً، أظنه قادر تماماً على فعل ذلك.

512
00:33:10,760 --> 00:33:12,320 
‫حسناً، تعالي معي.

513
00:33:15,600 --> 00:33:18,880 
‫إلى اللقاء... يا سيدة "بلانكا".

514
00:33:39,800 --> 00:33:42,240 
‫لا أعرف صاحبة هاتين الساقين
‫لكنهما ليستا سيئتين.

515
00:33:43,160 --> 00:33:44,480 
‫إنها أختي.

516
00:33:47,520 --> 00:33:49,680 
‫"باتريسيا"؟ لماذا ترتدي هذا الزي؟

517
00:33:49,760 --> 00:33:52,880 
‫لم أعتقد أنها ستوافق
‫هذا يعني المشاكل.

518
00:33:52,960 --> 00:33:55,040 
‫لعلها ليست فتاة شقية في النهاية.

519
00:33:55,120 --> 00:33:57,760 
‫آمل أن تكون محقاً
‫لكني أشك في ذلك.

520
00:33:59,880 --> 00:34:03,240 
‫سأقابل "دي لا ريفا" الآن،
‫ألن تغادر؟

521
00:34:03,880 --> 00:34:06,360 
‫لا، أريد مراجعة جداول العمل.

522
00:34:08,960 --> 00:34:10,280 
‫إلى اللقاء.

523
00:34:15,880 --> 00:34:19,360 
‫هل ما زلت هنا يا "كلارا"؟
‫انتهى عملك قبل دقيقة.

524
00:34:19,440 --> 00:34:22,040 
‫أود البقاء قليلاً بعد.

525
00:34:22,120 --> 00:34:25,120 
‫هناك أشياء كثيرة ما زلت أجهلها.

526
00:34:25,760 --> 00:34:29,320 
‫من الصعب تصديق هذا
‫أنت تقومين بعمل جيد.

527
00:34:29,400 --> 00:34:32,679 
‫لم ترني اليوم
‫وأنا أجيب على المكالمات الهاتفية.

528
00:34:32,760 --> 00:34:35,920 
‫ومحاولة فهم هذه الآلة
‫أنا لا أفهمها.

529
00:34:36,000 --> 00:34:37,360 
‫لم هذا الزر؟

530
00:34:37,440 --> 00:34:39,440 
‫- هل تريدين أن تعرفي؟
‫- أجل.

531
00:34:39,520 --> 00:34:40,520 
‫لا أحد يعرف.

532
00:34:40,960 --> 00:34:44,400 
‫حتى "نيفيز" لم تعرف
‫وهي التي أمضت كل حياتها هنا.

533
00:34:44,880 --> 00:34:47,199 
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

534
00:34:47,560 --> 00:34:50,920 
‫من المؤسف أنك ستبقين
‫يمكننا أن نتناول العشاء في "ألكالا".

535
00:34:51,000 --> 00:34:54,120 
‫كنت سأذهب برفقة "ألبيرتو"
‫لكنه تخلى عني.

536
00:34:54,199 --> 00:34:57,800 
‫التخلي عن صديقك العزيز
‫من أجل زوجته المستقبلية، هذا سيىء.

537
00:34:59,040 --> 00:35:02,720 
‫شكراً لك، لكن لا أعتقد
‫أن هذا سيكون ملائماً.

538
00:35:02,800 --> 00:35:05,600 
‫ملائم؟ أنا جائع فحسب.

539
00:35:06,760 --> 00:35:09,160 
‫وأشك في أنك حظيت بوقت
‫لتناول الغداء.

540
00:35:10,000 --> 00:35:12,400 
‫يمكنني أن أسمع رأيك
‫حول يومك الأول.

541
00:35:12,480 --> 00:35:14,640 
‫وحول طبق "فيليه مينيون" في "ألكالا".

542
00:35:15,760 --> 00:35:17,200 
‫- "فيليه" ماذا؟
‫- "مينيون".

543
00:35:17,280 --> 00:35:19,600 
‫ألم تتذوقيه من قبل؟ قط؟

544
00:35:19,680 --> 00:35:24,000 
‫هذا تقصير فظيع
‫إنه أسوأ من عدم فهم نظام الاتصال.

545
00:35:24,360 --> 00:35:29,720 
‫يجب ألا يكون أي من العاملين هنا
‫قد تذوق "فيليه مينيون" في "ألكالا".

546
00:35:30,280 --> 00:35:32,200 
‫عليك أن تساعديني
‫في إصلاح تلك المأساة.

547
00:35:38,480 --> 00:35:40,200 
‫- مرحباً يا "كلارا".
‫- مرحباً.

548
00:35:40,280 --> 00:35:41,880 
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- مرحباً.

549
00:35:42,520 --> 00:35:43,760 
‫كيف حالك؟

550
00:35:44,200 --> 00:35:45,400 
‫السبب هو أحمر الشفاه.

551
00:35:46,640 --> 00:35:48,120 
‫هل نتناول الشراب لاحقاً؟

552
00:35:49,280 --> 00:35:51,960 
‫- لا أعتقد أني أستطيع.
‫- لماذا؟

553
00:35:52,640 --> 00:35:57,160 
‫طلب مني الدون "ماتيو" البقاء قليلاً،
‫هناك الكثير من العمل.

554
00:35:58,400 --> 00:36:02,400 
‫لا أحب هذا أيضاً
‫لكن لا أستطيع أن أرفض.

555
00:36:02,480 --> 00:36:04,920 
‫حسناً، في يوم آخر،
‫ماذا عنكما أيتها الفتاتان؟

556
00:36:05,000 --> 00:36:06,960 
‫لا أستطيع يا "بيدرو".

557
00:36:08,120 --> 00:36:09,320 
‫أجل، في يوم آخر.

558
00:36:12,240 --> 00:36:14,080 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا حبيبتي.

559
00:36:15,000 --> 00:36:16,920 
‫الدون "ماتيو" وسيم، أليس كذلك؟

560
00:36:17,000 --> 00:36:18,560 
‫حقاً؟ لم لا ألاحظ ذلك.

561
00:36:18,640 --> 00:36:21,640 
‫- إنه ليس قبيحاً، لكن ماذا إذاً؟
‫- أقول هذا فحسب.

562
00:36:30,680 --> 00:36:33,480 
‫"ريتا"، أحتاج إلى نصيحة من أخت.

563
00:36:33,560 --> 00:36:35,680 
‫- أي ثوب تفضلين؟
‫- أفضله من أجل ماذا؟

564
00:36:35,760 --> 00:36:37,320 
‫من أجل عشاء في مكان راق.

565
00:36:37,400 --> 00:36:39,480 
‫ألم تخبري "بيدرو"
‫بأن عليك أن تعملي؟

566
00:36:39,560 --> 00:36:43,120 
‫هل كان علي أن أخبره
‫بأن الدون "ماتيو" دعاني لتناول العشاء؟

567
00:36:43,200 --> 00:36:46,080 
‫دعاك لتناول العشاء وأنت وافقت؟

568
00:36:46,160 --> 00:36:48,280 
‫"ريتا"، سنذهب إلى "ألكالا".

569
00:36:48,360 --> 00:36:50,880 
‫حلمت دوماً بالذهاب إلى هناك.

570
00:36:50,960 --> 00:36:52,760 
‫وسنتحدث عن العمل.

571
00:36:52,840 --> 00:36:55,440 
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- لا عيب في هذا.

572
00:36:55,520 --> 00:36:59,760 
‫- إذاً لماذا لا تخبرين "بيدرو"؟
‫- لن يفهم.

573
00:36:59,840 --> 00:37:04,000 
‫لا، ولا أفهم أنا أيضاً
‫هناك رجل سيأخذك لتناول العشاء.

574
00:37:04,080 --> 00:37:07,080 
‫أرجوك، لا تخبري "بيدرو".

575
00:37:07,160 --> 00:37:09,480 
‫أعدك أن شيئاً لن يحدث
‫بيني وبين الدون "ماتيو".

576
00:37:09,560 --> 00:37:11,200 
‫هذا شأنك أنت.

577
00:37:11,280 --> 00:37:14,360 
‫أقول فقط
‫إنك إذا كنت لا تحبين "بيدرو"...

578
00:37:14,440 --> 00:37:17,800 
‫بالطبع أحبه
‫لهذا السبب لا أريد له أن يعرف.

579
00:37:17,880 --> 00:37:23,080 
‫أتدركين أننا نقضي حياتنا نلبس السيدات
‫اللاتي يأخذهن الدون "ماتيو" للعشاء.

580
00:37:23,160 --> 00:37:27,080 
‫ونحن نتخيل الأماكن التي يقصدنها
‫وهن يرتدين تلك الأثواب الرائعة؟

581
00:37:27,160 --> 00:37:30,880 
‫واليوم، أستطيع أن أعرف بنفسي
‫أما كنت ستذهبين لو كنت مكاني؟

582
00:37:35,640 --> 00:37:37,240 
‫إذاً، هل هذا الثوب أفضل؟

583
00:37:37,960 --> 00:37:40,840 
‫- هل ستسمحين لي بالدخول إذا تأخرت؟
‫- هل يمكنني أن أرفض؟

584
00:37:40,920 --> 00:37:42,440 
‫أنت الأفضل!

585
00:37:50,560 --> 00:37:51,560 
‫نعم؟

586
00:37:52,200 --> 00:37:53,560 
‫خدمة الغرف.

587
00:38:01,280 --> 00:38:03,200 
‫ماذا تريد؟

588
00:38:03,280 --> 00:38:04,800 
‫هذا مسكن الفتيات.

589
00:38:05,960 --> 00:38:09,560 
‫ألا أستطيع الدخول؟ هل تريدين
‫أن أطرد لأني أحضرت لك العشاء؟

590
00:38:10,160 --> 00:38:11,680 
‫ادخل.

591
00:38:15,320 --> 00:38:17,280 
‫هل أنت جريء هكذا دوماً؟

592
00:38:17,360 --> 00:38:20,400 
‫اللحم مع الجبنة؟ العجة الإسبانية؟
‫يمكن للسيدة أن تختار.

593
00:38:20,480 --> 00:38:21,720 
‫هذا.

594
00:38:33,200 --> 00:38:34,440 
‫أتريد القليل؟

595
00:38:34,520 --> 00:38:37,560 
‫ماذا؟ قضمة صغيرة؟
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

596
00:38:44,480 --> 00:38:47,120 
‫ظننت أنك ستكون
‫مع الآنسة "باتريسيا".

597
00:38:49,640 --> 00:38:51,040 
‫هل تشعرين بالغيرة؟

598
00:38:53,080 --> 00:38:54,640 
‫لماذا قد أشعر بالغيرة؟

599
00:38:55,800 --> 00:38:57,000 
‫"كارمن"؟

600
00:38:57,960 --> 00:38:59,520 
‫لحظة واحدة.

601
00:39:00,640 --> 00:39:02,040 
‫اختبىء هناك.

602
00:39:09,160 --> 00:39:10,360 
‫هل كنت تتناولين العشاء؟

603
00:39:12,760 --> 00:39:14,720 
‫شطيرتان؟

604
00:39:15,920 --> 00:39:18,840 
‫لقد أخطأ النادل وأعطاني شطيرتين.

605
00:39:19,440 --> 00:39:21,640 
‫ظننت أنك قد ترغبين في واحدة.

606
00:39:22,440 --> 00:39:24,080 
‫لا، شكراً لك.

607
00:39:26,640 --> 00:39:28,040 
‫هل من خطب ما؟

608
00:39:30,080 --> 00:39:35,320 
‫"كارمن"، أعرف أنك تخالينني
‫أقسو عليك أحياناً.

609
00:39:35,400 --> 00:39:38,520 
‫لكنك ابنتي
‫وأنا أفعل ذلك من أجل مصلحتك.

610
00:39:43,760 --> 00:39:45,560 
‫تصبحين على خير.

611
00:39:45,640 --> 00:39:47,320 
‫نوماً هانئاً.

612
00:39:51,960 --> 00:39:53,040 
‫يمكنك أن تخرج.

613
00:39:59,400 --> 00:40:01,320 
‫هل السيدة "بلانكا" هي أمك؟

614
00:40:01,400 --> 00:40:04,800 
‫في العمل، هي رئيسة المشغل
‫وأنا موظفة مبيعات.

615
00:40:06,080 --> 00:40:07,840 
‫لماذا لم تخبريني؟

616
00:40:09,240 --> 00:40:12,240 
‫عرفت أنك ستفعل
‫ما أنت على وشك فعله.

617
00:40:12,320 --> 00:40:13,800 
‫سترحل.

618
00:40:16,600 --> 00:40:18,280 
‫تأخر الوقت، يجب أن أذهب.

619
00:40:21,400 --> 00:40:23,040 
‫شكراً على العشاء.

620
00:40:49,680 --> 00:40:51,080 
‫شكراً لقدومك.

621
00:40:53,880 --> 00:40:55,360 
‫لماذا نتقابل هنا؟

622
00:40:55,440 --> 00:40:57,440 
‫خطر لي أنك قد ترغب
‫في مكان محايد.

623
00:40:58,000 --> 00:41:00,600 
‫أليس السبب
‫هو أني ممنوع من دخول المتجر؟

624
00:41:00,960 --> 00:41:04,160 
‫لا، على الإطلاق
‫أريد أن أكون متكتماً.

625
00:41:04,240 --> 00:41:08,040 
‫لا أريد أن يصبح معروفاً أننا نتفاوض
‫إلى أن يكون هناك شيء مؤكد.

626
00:41:09,680 --> 00:41:11,200 
‫نتفاوض؟

627
00:41:12,040 --> 00:41:15,040 
‫عليك أولاً أن تقول ما تريده مني.

628
00:41:16,320 --> 00:41:17,400 
‫اجلس أرجوك.

629
00:41:23,000 --> 00:41:25,320 
‫أريدك أن تصمم
‫تشكيلة أزياء "فيلفيت" الجديدة.

630
00:41:27,600 --> 00:41:28,800 
‫أنت لا تعرف من أكون.

631
00:41:28,880 --> 00:41:32,520 
‫رأيت تشكيلاتك كلها
‫عملك مذهل.

632
00:41:32,600 --> 00:41:35,200 
‫لا شك عندي
‫في أنك الشخص الذي أبحث عنه.

633
00:41:36,040 --> 00:41:38,720 
‫لا أريد شيئاً، شكراً لك
‫لن أطيل البقاء.

634
00:41:41,280 --> 00:41:43,680 
‫ليس في تشكيلات أزيائنا أي شيء جديد.

635
00:41:43,760 --> 00:41:47,320 
‫لدينا زبائن مخلصون
‫لكني أريد فتح أسواق جديدة.

636
00:41:47,400 --> 00:41:49,240 
‫ومن أجل هذا
‫أحتاج إلى شخص مثلك.

637
00:41:50,080 --> 00:41:53,240 
‫أوضح والدك لي تماماً.

638
00:41:53,320 --> 00:41:56,640 
‫أنه لن يكون هناك مكان
‫لأي من تصاميمي في نافذة العرض.

639
00:41:56,720 --> 00:42:00,080 
‫لا علاقة لأفكار والدي بأفكاري.

640
00:42:00,600 --> 00:42:03,680 
‫أريد لمتجر "فيلفيت" أن يكون
‫المرجع الجديد للأزياء الإسبانية.

641
00:42:03,760 --> 00:42:05,880 
‫أريد للشابات أن يتسوقن في "فيلفيت".

642
00:42:05,960 --> 00:42:08,560 
‫ويجدن الأثواب
‫التي يستطعن إيجادها في "لندن"

643
00:42:08,640 --> 00:42:11,080 
‫و"باريس" و"نيويورك" و"ميلانو".

644
00:42:13,400 --> 00:42:15,360 
‫تريد جعل متجر "فيلفيت" للأزياء حديثاً.

645
00:42:20,400 --> 00:42:22,600 
‫هل تدرك المخاطرة التي تقوم بها؟

646
00:42:23,440 --> 00:42:27,160 
‫هل تدرك أنك قد تخسر
‫معظم زبوناتك؟

647
00:42:27,240 --> 00:42:30,560 
‫مع هذا سيجدن ما يردنه
‫لدينا كذلك.

648
00:42:31,280 --> 00:42:35,040 
‫وأنت ستجتذب هؤلاء النسوة
‫اللاتي لا يأتين إلى "فيلفيت" الآن.

649
00:42:45,320 --> 00:42:47,000 
‫أريد حرية إبداع كاملة.

650
00:42:48,400 --> 00:42:49,440 
‫ستحصل على ذلك.

651
00:42:49,520 --> 00:42:52,240 
‫أريد فريقاً مسؤولاً ومجتهداً في العمل.

652
00:42:53,040 --> 00:42:55,040 
‫ستحصل على الأفضل في "إسبانيا".

653
00:42:55,760 --> 00:42:58,600 
‫أريد جناحاً في فندق "ريتز"
‫طوال فترة وجودي هنا.

654
00:43:00,240 --> 00:43:02,120 
‫بدءاً من اليوم إذا أردت.

655
00:43:03,680 --> 00:43:07,920 
‫لا أعرف ما إذا كنت جريئاً أم مجنوناً.

656
00:43:08,000 --> 00:43:10,760 
‫لكني أود أن أعرف
‫ما إذا كان كل كلامك صحيحاً.

657
00:43:10,840 --> 00:43:14,280 
‫تعال إلى المتجر
‫وسأريك إمكانياتنا.

658
00:43:16,880 --> 00:43:18,880 
‫لا أعدك بشيء.

659
00:43:18,960 --> 00:43:21,280 
‫سيتوجب عليك
‫أن تستمر في أن تكون مقنعاً.

660
00:43:21,360 --> 00:43:24,480 
‫وإذا لم يعجبني شيء
‫سأرحل فحسب.

661
00:43:25,440 --> 00:43:27,800 
‫أنا متأكد من أن هذا لن يحدث.

662
00:43:47,840 --> 00:43:48,840 
‫اركبي.

663
00:43:52,520 --> 00:43:54,440 
‫سيعجبك المكان.

664
00:43:54,520 --> 00:43:57,560 
‫إذا رأيت مطعماً واحداً فاخراً
‫ستكونين قد رأيتها كلها.

665
00:43:57,960 --> 00:44:01,520 
‫أجل، لكن يجب أن أقول هذا
‫بعد العشاء.

666
00:44:01,600 --> 00:44:03,240 
‫آمل ألا نتأخر.

667
00:44:03,320 --> 00:44:06,760 
‫لا تقلقي يا "سندريلا"
‫سنعود قبل منتصف الليل.

668
00:44:08,280 --> 00:44:10,400 
‫آمل ألا أفقد حذائي!

669
00:44:19,840 --> 00:44:20,880 
‫سيارة جميلة.

670
00:44:21,480 --> 00:44:22,520 
‫أصبحت أجمل الآن.

671
00:44:24,360 --> 00:44:25,920 
‫أتودين سماع الموسيقى؟

672
00:44:28,840 --> 00:44:30,840 
‫تعجبني هذه الأغنية.

673
00:45:12,800 --> 00:45:17,880 
‫- لا أظنهم يقدمون التحلية هنا.
‫- سيقدمون أشياء أفضل بكثير.

674
00:45:17,960 --> 00:45:19,000 
‫- دون "ماتيو".
‫- نعم؟

675
00:45:19,080 --> 00:45:20,640 
‫طاولتك.

676
00:45:20,720 --> 00:45:22,320 
‫هلا ندخل؟

677
00:45:48,040 --> 00:45:49,080 
‫هنا.

678
00:45:57,320 --> 00:45:58,520 
‫أرجوك.

679
00:46:00,480 --> 00:46:03,160 
‫- هل تودين أن تشربي شيئاً؟
‫- الصودا من فضلك.

680
00:46:04,200 --> 00:46:06,360 
‫هل يشرب أحد الصودا هنا؟

681
00:46:06,440 --> 00:46:09,080 
‫- إذاً شراب "سان فرانسيسكو".
‫- هذا أفضل بكثير.

682
00:46:15,120 --> 00:46:17,320 
‫ماذا يدعى هذا الكوكتيل؟

683
00:46:17,400 --> 00:46:19,440 
‫"فيليه مينيون"؟

684
00:46:19,520 --> 00:46:21,000 
‫يا لك من كاذب!

685
00:46:22,920 --> 00:46:26,520 
‫- كيف حالك مع الرقص؟
‫- لا تريد أن ترى ذلك.

686
00:46:26,600 --> 00:46:30,120 
‫- هل أنت فظيعة؟
‫- لا، أنا أرقص جيداً.

687
00:46:57,080 --> 00:46:59,040 
‫من كان يظن هذا؟

688
00:46:59,960 --> 00:47:01,040 
‫مساء الخير.

689
00:47:01,120 --> 00:47:02,160 
‫- عزيزتي.
‫- أبي.

690
00:47:02,240 --> 00:47:06,000 
‫- لم أكن أتوقع رؤيتك يا "غلوريا".
‫- قال "جيراردو" إن هناك عشاءً للعائلة.

691
00:47:06,080 --> 00:47:08,840 
‫وظننت أنك لن تمانع أن ترى أمك.

692
00:47:08,920 --> 00:47:10,560 
‫- بالطبع لا.
‫- لا.

693
00:47:10,640 --> 00:47:13,120 
‫يمكننا جميعاً أن نحتفل بالخطوبة.

694
00:47:16,080 --> 00:47:17,640 
‫هل تخالينني غبياً؟

695
00:47:19,520 --> 00:47:21,000 
‫ليت أبي يراك الآن...

696
00:47:21,080 --> 00:47:24,600 
‫إذا كان هنا
‫كان سيقول لك بضع أشياء.

697
00:47:28,240 --> 00:47:33,880 
‫يجب أن أتأكد، لكن أعتقد
‫أننا سندعو 300 شخص فقط.

698
00:47:33,960 --> 00:47:35,280 
‫أليس كذلك؟

699
00:47:35,360 --> 00:47:37,880 
‫لا أعتقد أن لدي هذا العدد.

700
00:47:37,960 --> 00:47:41,920 
‫ربما ليس لديك
‫لكن كان والدك سيدعو هذا العدد.

701
00:47:42,000 --> 00:47:45,200 
‫لا يمكننا أن ننسى
‫التزامات آل "ماركيز" والمتجر.

702
00:47:45,280 --> 00:47:48,400 
‫أم هل ستقوم بتقليص
‫فيما يتعلق بهذا أيضاً؟

703
00:47:48,480 --> 00:47:52,320 
‫لا أعرف ما إذا كان
‫قد ذكر سياسة التقشف خاصته.

704
00:47:52,400 --> 00:47:55,200 
‫بلى، لقد أخبرني، وأنا أتفق معه.

705
00:47:57,280 --> 00:48:01,200 
‫تقليص مصروف الشركاء
‫لن يحل المشكلة.

706
00:48:01,880 --> 00:48:05,960 
‫حين لا تسير الأمور على ما يرام
‫يجب أن تشد الأحزمة.

707
00:48:06,680 --> 00:48:08,520 
‫لقد اختبرنا أوقاتاً سيئة.

708
00:48:09,080 --> 00:48:10,840 
‫وقد انتهت لحسن الحظ.

709
00:48:10,920 --> 00:48:15,280 
‫أجل، لكن لا أعتقد أن هذا
‫سيؤثر في مستوى معيشة عائلتك.

710
00:48:15,360 --> 00:48:17,080 
‫وخصوصاً هذا الزفاف.

711
00:48:17,160 --> 00:48:19,120 
‫لا، بالطبع لا.

712
00:48:19,200 --> 00:48:21,840 
‫هذا آخر شيء يجب أن يتأثر.

713
00:48:21,920 --> 00:48:24,160 
‫بالمناسبة، هل فكرت
‫في موعد للزفاف؟

714
00:48:24,240 --> 00:48:25,440 
‫في الربيع القادم.

715
00:48:26,080 --> 00:48:27,080 
‫بعد سنة؟

716
00:48:28,520 --> 00:48:30,960 
‫- تزيد أو تنقص.
‫- أليس هذا وقتاً طويلاً؟

717
00:48:34,440 --> 00:48:38,520 
‫لا، يعتقد "ألبيرتو" أن هناك
‫أشياء كثيرة يجب التحضير لها.

718
00:48:38,600 --> 00:48:40,560 
‫ونريد أن يكون الطقس جيداً.

719
00:48:40,640 --> 00:48:43,680 
‫أستطيع تسريع الأمور مع "سينود".

720
00:48:43,760 --> 00:48:45,680 
‫وسيكون هناك شهران من الشمس المشرقة.

721
00:48:46,320 --> 00:48:48,800 
‫أعتقد أن هذا استعجال كبير.

722
00:48:48,880 --> 00:48:53,000 
‫أعني، بوجود وقت قصير
‫هل سيتمكن المدعوون جميعاً من القدوم؟

723
00:48:53,080 --> 00:48:54,800 
‫لن يفوت أحد الزفاف.

724
00:48:54,880 --> 00:48:56,760 
‫إنه زفاف ابنتي الوحيدة.

725
00:48:56,840 --> 00:48:59,080 
‫سيكون أروع زفاف شهدته "مدريد".

726
00:48:59,680 --> 00:49:03,240 
‫لا تقلق، سأبدأ التحضير غداً.

727
00:49:10,680 --> 00:49:11,920 
‫"ريتا"؟

728
00:49:35,440 --> 00:49:37,360 
‫خلت أنك ستكونين نائمة.

729
00:49:37,440 --> 00:49:38,640 
‫لا.

730
00:49:39,640 --> 00:49:41,840 
‫كيف كان العشاء؟

731
00:49:41,920 --> 00:49:43,280 
‫كان جيداً.

732
00:49:56,280 --> 00:49:59,120 
‫- كنت أفكر فيك طوال اليوم.
‫- وأنا كنت أفكر فيك.

733
00:50:04,080 --> 00:50:07,960 
‫حين كان عمري 15 سنة
‫كنت أكتفي بمنحك قبلة.

734
00:50:08,040 --> 00:50:09,720 
‫ماذا تريد الآن؟

735
00:50:11,760 --> 00:50:13,480 
‫أريد أكثر من ذلك الآن.

736
00:50:17,280 --> 00:50:20,200 
‫كنت أتخيل كيف سيكون الوجود معك.

737
00:50:21,800 --> 00:50:23,560 
‫والآن صرت أعرف.

738
00:50:25,280 --> 00:50:26,720 
‫أنا تائه.

739
00:50:34,680 --> 00:50:36,240 
‫ماذا سنفعل؟

740
00:50:38,400 --> 00:50:41,120 
‫لا يمكنك أن تتخيلي الأشياء
‫التي فكرت فيها.

741
00:50:41,200 --> 00:50:43,040 
‫حقاً؟ إلى أين ستأخذني؟

742
00:50:44,160 --> 00:50:46,000 
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

743
00:50:46,080 --> 00:50:48,280 
‫إلى السينما أو المسرح.

744
00:50:49,120 --> 00:50:50,640 
‫أين أيضاً؟

745
00:50:52,200 --> 00:50:54,440 
‫إلى مضمار السباق
‫للمراهنة على الخيول.

746
00:50:55,320 --> 00:50:58,760 
‫لا، إلى أي مكان
‫طالما أني سأكون معك.

747
00:50:59,520 --> 00:51:04,040 
‫سأكتفي بواحدة من تلك الشقق الصغيرة
‫نعيش فيها أنا وأنت.

748
00:51:04,120 --> 00:51:07,600 
‫وأستطيع القول يوماً ما،
‫"أطفىء الأنوار، الأولاد نائمون".

749
00:51:08,880 --> 00:51:10,400 
‫أود هذا.

750
00:51:26,880 --> 00:51:30,440 
‫آسف لأن الوقت تأخر كثيراً
‫إذا قالت السيدة "بلانكا" أي شيء...

751
00:51:30,520 --> 00:51:34,880 
‫لا تقلق، هل تعتقد
‫أني تأخرت كثيراً في العودة من قبل؟

752
00:51:36,040 --> 00:51:37,440 
‫لقد فعلتها.

753
00:51:39,200 --> 00:51:40,640 
‫لقد قضيت وقتاً رائعاً.

754
00:51:41,280 --> 00:51:42,600 
‫وأنا أيضاً.

755
00:51:47,920 --> 00:51:50,040 
‫مؤسف أن الليلة ستنتهي عند هذا الحد.

756
00:51:51,240 --> 00:51:54,040 
‫علينا أن نستيقظ مبكراً غداً، و...

757
00:52:09,600 --> 00:52:12,240 
‫آنا آسفة، يجب أن أذهب.

758
00:52:32,160 --> 00:52:34,360 
‫- كيف كان العشاء؟
‫- كان جيداً.

759
00:52:34,440 --> 00:52:37,440 
‫- هل هذا كل ما يمكنك قوله؟
‫- ماذا تريدين أكثر؟

760
00:52:37,520 --> 00:52:39,280 
‫- لماذا لا تنظرين إلي؟
‫- "كلارا"!

761
00:52:41,320 --> 00:52:43,680 
‫"بيدرو"... لماذا ما تزال مستيقظاً؟

762
00:52:44,200 --> 00:52:46,360 
‫- لماذا تبدين بهذا المظهر؟
‫- أي مظهر؟

763
00:52:46,440 --> 00:52:48,600 
‫أنت تشبهين الدمية.

764
00:52:50,960 --> 00:52:54,480 
‫تبدو أختي جميلة
‫وأنت تقول إنها تشبه الدمية؟

765
00:52:55,040 --> 00:52:58,200 
‫ماذا علي أن أقول؟
‫إنها هنا في الخارج بكامل زينتها.

766
00:52:58,280 --> 00:53:00,160 
‫حقاً...

767
00:53:00,240 --> 00:53:03,040 
‫لم تذهب لرؤيتك اليوم.

768
00:53:03,120 --> 00:53:06,280 
‫لأنها كانت مشغولة جداً
‫وهي الآن تحاول أن تبدو جميلة.

769
00:53:06,360 --> 00:53:09,200 
‫لكي تعطيك قبلة ما قبل النوم
‫وأنت تقول هذا الكلام.

770
00:53:09,800 --> 00:53:12,960 
‫أنت تمزحين
‫هل كنت ستفعلين هذا؟

771
00:53:13,040 --> 00:53:16,880 
‫أجل، لكني غيرت رأيي، هيا بنا.

772
00:53:16,960 --> 00:53:19,480 
‫لا تتصرفي بهذه الطريقة، أنا آسف.

773
00:53:19,560 --> 00:53:22,760 
‫- أنت أفضل أخت في العالم.
‫- أجل، أعرف ذلك.

774
00:53:28,320 --> 00:53:30,880 
‫"آنا"، أنا واثقة الآن
‫من أني غبية تماماً.

775
00:53:30,960 --> 00:53:33,600 
‫هل تعرفين ماذا فعلت أختي؟

776
00:53:34,160 --> 00:53:39,600 
‫تناولت العشاء مع الدون "ماتيو"
‫وهي تشبه الدمية وبكامل زينتها.

777
00:53:39,680 --> 00:53:42,800 
‫وهي لم تخبر "بيدرو"
‫لكن لا بأس.

778
00:53:42,880 --> 00:53:45,280 
‫لأن أختها الغبية موجودة هنا
‫لكي تسمح لها بالدخول.

779
00:53:45,360 --> 00:53:47,480 
‫وتكذب على "بيدرو"...

780
00:53:47,560 --> 00:53:50,520 
‫يمكنك على الأقل
‫أن تصغي إلى مسلسلي الدرامي.

781
00:53:54,240 --> 00:53:56,600 
‫كما قلت، أنا غبية تماماً.

782
00:54:01,120 --> 00:54:03,040 
‫دون "ألبيرتو"، إلى اللقاء غداً.

783
00:54:05,000 --> 00:54:06,280 
‫"آنا".

784
00:54:07,480 --> 00:54:08,480 
‫عزيزتي.

785
00:55:03,600 --> 00:55:04,600 
‫"ألبيرتو"؟

786
00:55:15,600 --> 00:55:17,080 
‫"ألبيرتو"!

787
00:55:17,760 --> 00:55:19,000 
‫حبيبي "ألبيرتو".

788
00:55:19,880 --> 00:55:21,160 
‫"ألبيرتو".

789
00:55:21,240 --> 00:55:23,680 
‫"ألبيرتو"، تحرك، أرجوك.

790
00:55:33,360 --> 00:55:35,040 
‫أحتاج إلى المساعدة.

791
00:55:35,760 --> 00:55:38,160 
‫تعرض رجل للضرب
‫في متجر "فيلفيت" للأزياء.

792
00:55:38,240 --> 00:55:40,720 
‫تعالوا بأقصى سرعة.

793
00:55:44,640 --> 00:55:46,080 
‫"ألبيرتو".

794
00:55:46,160 --> 00:55:47,680 
‫حبيبي، هل أنت بخير؟

795
00:55:47,760 --> 00:55:49,480 
‫أجل، أنا بخير.

796
00:55:52,000 --> 00:55:53,800 
‫أعتقد أني تلقيت ضربة على رأسي.

797
00:55:53,880 --> 00:55:55,520 
‫رأيت رجلاً وهو يهرب خارجاً.

798
00:55:55,600 --> 00:55:57,000 
‫هل أنت بخير؟

799
00:55:57,080 --> 00:56:00,240 
‫أجل، لكني رأيته
‫هل علي أن أخبر الشرطة؟

800
00:56:00,320 --> 00:56:02,560 
‫لا، عليك أن تذهبي.

801
00:56:03,200 --> 00:56:05,720 
‫- ماذا؟
‫- يجب ألا يعرفوا أنك كنت هنا.

802
00:56:06,920 --> 00:56:08,600 
‫أرجوك أن تذهبي.

803
00:56:24,480 --> 00:56:27,680 
‫- "ريتا"!
‫- حسناً، فتاة الوسادة.

804
00:56:28,040 --> 00:56:29,520 
‫الخروج في الليل...

805
00:56:29,600 --> 00:56:31,840 
‫اقتحم شخص المكان وضرب "ألبيرتو"!

806
00:56:31,920 --> 00:56:33,000 
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني.

807
00:56:33,080 --> 00:56:34,560 
‫يا للهول!

808
00:56:34,640 --> 00:56:38,920 
‫- أعتقد أن اللص رآني.
‫- لكنه لم يؤذك على الأقل.

809
00:56:39,000 --> 00:56:41,240 
‫- هل الدون "ألبيرتو" بخير؟
‫- أجل.

810
00:56:42,840 --> 00:56:44,560 
‫لماذا كنت معه؟

811
00:56:50,600 --> 00:56:52,360 
‫هل كنت في مكتبك؟

812
00:56:54,120 --> 00:56:56,040 
‫أتيت لآخذ سترتي.

813
00:56:56,120 --> 00:56:59,480 
‫رأيت الخزنة مفتوحة
‫وضربني شخص ما على رأسي.

814
00:56:59,560 --> 00:57:01,120 
‫ألم تره؟

815
00:57:01,200 --> 00:57:04,200 
‫لا، لقد جاء من وراء ظهري.

816
00:57:04,720 --> 00:57:08,160 
‫هل تستطيع أن تتذكر أي تفاصيل؟
‫مهما كانت صغيرة؟

817
00:57:08,240 --> 00:57:11,160 
‫هل رأيت شيئاً في غير مكانه؟
‫هل سمعت صوتاً غريباً؟

818
00:57:12,760 --> 00:57:14,760 
‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة.

819
00:57:15,320 --> 00:57:16,600 
‫لا.

820
00:57:16,680 --> 00:57:19,800 
‫هل يمكن أن يكون لهذا
‫أي علاقة بموت والدك؟

821
00:57:20,760 --> 00:57:21,960 
‫لا أعرف.

822
00:57:22,440 --> 00:57:24,320 
‫ألم يكن معك أحد؟

823
00:57:24,960 --> 00:57:27,000 
‫لا، كنت بمفردي.

824
00:57:27,560 --> 00:57:31,680 
‫قالوا في مقسم هاتف مخفر الشرطة
‫إن المتصلة كانت امرأة.

825
00:57:33,000 --> 00:57:36,960 
‫ووجدنا هذه السترة في المكتب.

826
00:57:39,640 --> 00:57:41,360 
‫"ألبيرتو"!

827
00:57:44,680 --> 00:57:47,000 
‫أتينا في الحال، ما الذي حدث؟

828
00:57:48,600 --> 00:57:51,160 
‫- تعرضنا للسرقة.
‫- لكن هل أنت بخير؟

829
00:57:51,720 --> 00:57:54,120 
‫- أجل.
‫- هذا هو المهم.

830
00:57:54,200 --> 00:57:55,600 
‫لماذا أنت هنا؟

831
00:57:57,120 --> 00:57:59,600 
‫- كنت أعمل.
‫- في هذا الوقت؟

832
00:57:59,680 --> 00:58:04,160 
‫أجل، هذا يعطيك فكرة
‫عما تتطلبه إدارة هذا المتجر.

833
00:58:09,520 --> 00:58:11,920 
‫"كلارا"؟ ماذا تفعلين؟

834
00:58:12,000 --> 00:58:13,920 
‫هل يستجوبون الناس؟

835
00:58:14,000 --> 00:58:15,360 
‫هيا بنا، لنذهب.

836
00:58:15,440 --> 00:58:17,520 
‫- انتظري.
‫- ابتعد من هنا.

837
00:58:17,600 --> 00:58:19,960 
‫ألا يمكن لأحد أن يتجسس
‫سوى السكرتيرة؟

838
00:58:20,040 --> 00:58:23,200 
‫أردت فقط أن أعرف
‫إذا كانوا يحتاجون إلى أي شيء.

839
00:58:23,280 --> 00:58:24,560 
‫متى حدث الأمر؟

840
00:58:24,640 --> 00:58:26,080 
‫لم أسمع شيئاً.

841
00:58:26,160 --> 00:58:30,280 
‫لا أعرف، كنت نائمة
‫تعرف في أي وقت خلدت للنوم.

842
00:58:30,360 --> 00:58:34,880 
‫لو أنك رأيت اللص
‫وقام بإيذائك...

843
00:58:34,960 --> 00:58:38,200 
‫كنت سأطارد اللصوص.

844
00:58:38,280 --> 00:58:40,880 
‫أصبحت الآن الفارس المغوار؟

845
00:58:40,960 --> 00:58:42,520 
‫من أجلك؟

846
00:58:42,600 --> 00:58:47,000 
‫سأحارب 500 رجل إذا اضطررت
‫مثل "إل سيد".

847
00:58:47,080 --> 00:58:49,680 
‫- توقف.
‫- اسمعي يا "كلارا".

848
00:58:49,760 --> 00:58:52,000 
‫- هل ما تزالين غاضبة؟
‫- لا.

849
00:58:52,080 --> 00:58:54,520 
‫- أعطيني تلك القبلة الآن.
‫- "بيدرو".

850
00:58:59,200 --> 00:59:01,480 
‫- دون "ماتيو"...
‫- "كلارا"، أحضري قهوة للجميع.

851
00:59:02,120 --> 00:59:04,000 
‫- في الحال.
‫- آسف يا دون "ماتيو".

852
00:59:04,080 --> 00:59:06,400 
‫لكني كنت قلقاً على صديقتي.

853
00:59:07,080 --> 00:59:08,160 
‫صديقتك؟

854
00:59:08,240 --> 00:59:11,520 
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟
‫أنا محظوظ جداً.

855
00:59:11,600 --> 00:59:13,240 
‫محظوظ جداً، أجل.

856
00:59:13,840 --> 00:59:15,440 
‫سأعود إلى العمل.

857
00:59:19,280 --> 00:59:22,560 
‫- دون "ماتيو"...
‫- أربعة فناجين من القهوة.

858
00:59:22,640 --> 00:59:26,080 
‫اطلبي من صديقك أن يحضرها
‫شكراً لك.

859
00:59:40,880 --> 00:59:42,240 
‫سيدة "بلانكا"!

860
00:59:43,480 --> 00:59:45,400 
‫- سيدة "بلانكا"!
‫- توقف عن الصراخ.

861
00:59:45,480 --> 00:59:47,080 
‫لقد سمعتك.

862
00:59:50,280 --> 00:59:53,040 
‫هذه هي المرة الأولى
‫منذ أن قابلتك.

863
00:59:53,120 --> 00:59:56,360 
‫لا تكونين فيها في موقعك
‫قبل عشر دقائق من بدء العمل.

864
00:59:56,440 --> 00:59:58,880 
‫وبالطبع شعرت بالقلق.

865
00:59:58,960 --> 01:00:00,920 
‫لا داعي لأن تشعر بالقلق.

866
01:00:01,000 --> 01:00:04,520 
‫لم نكن صديقين جيدين
‫على مر السنين.

867
01:00:04,600 --> 01:00:10,160 
‫لكن... إذا احتجت إلى أي شيء
‫فما عليك سوى أن تطلبي.

868
01:00:11,280 --> 01:00:14,760 
‫لدي عمل كثير وقد تأخرت.

869
01:00:15,680 --> 01:00:17,960 
‫وقعت سرقة في المتجر ليلة أمس.

870
01:00:18,480 --> 01:00:22,120 
‫والشرطة تحقق مع جميع العمال.

871
01:00:22,200 --> 01:00:24,400 
‫ولن نكون استثناءً.

872
01:00:25,360 --> 01:00:27,080 
‫سكوت.

873
01:00:27,160 --> 01:00:31,880 
‫عليكم أن تكونوا تحت تصرف
‫رجال الشرطة حين يرون ذلك ضرورياً.

874
01:00:32,720 --> 01:00:36,840 
‫باستثناء ذلك، إنه يوم عادي
‫وعليكن العمل كالمعتاد.

875
01:00:36,920 --> 01:00:39,440 
‫وإذا كان لديكن ما تردن قوله
‫فقلنه للشرطة.

876
01:00:43,920 --> 01:00:46,280 
‫يجب ألا يعرفوا أني كنت برفقته.

877
01:00:48,080 --> 01:00:49,520 
‫رباه!

878
01:00:52,400 --> 01:00:55,000 
‫أعرف أن هذا خطأ
‫لكني أحبه كثيراً.

879
01:00:56,480 --> 01:00:59,760 
‫التضحية التي نقوم بها أنا وهو
‫كبيرة جداً.

880
01:00:59,840 --> 01:01:02,640 
‫- كنت محقة.
‫- أي تضحية؟

881
01:01:02,720 --> 01:01:05,080 
‫هل أنا الوحيدة
‫التي لا تعرف شيئاً؟

882
01:01:07,960 --> 01:01:11,320 
‫يا إلهي، طلبت منه
‫أن يتزوج "كريستينا".

883
01:01:12,560 --> 01:01:14,920 
‫ألم تسمعن ما قلت؟ ابدأن العمل!

884
01:01:20,760 --> 01:01:23,400 
‫إنه يعجبني
‫أنت مذهلة يا "لويزا".

885
01:01:23,480 --> 01:01:25,560 
‫شكراً لك يا سيدة "كاييتانا".

886
01:01:25,640 --> 01:01:29,480 
‫كما أخبرتك يا دون "فرانسيسكو"
‫ليست هناك أي مشكلة في المقاس.

887
01:01:29,560 --> 01:01:32,320 
‫منذ متى تهتم لهذا؟

888
01:01:32,400 --> 01:01:36,000 
‫أسمعك تتذمرين
‫حين لا يفيك الفستان حقك.

889
01:01:36,080 --> 01:01:39,560 
‫- وأنت تتسلل إلى هنا لكي تتفقده؟
‫- بالطبع.

890
01:01:40,920 --> 01:01:44,400 
‫أحب أن أراك أنيقة كما تستحقين.

891
01:01:44,480 --> 01:01:46,920 
‫يمكنك أن تكون مجاملاً للغاية.

892
01:01:47,640 --> 01:01:50,760 
‫لقد نفدت الدبابيس
‫المعذرة يا سيدة "كاييتانا".

893
01:01:50,840 --> 01:01:52,520 
‫بالطبع يا عزيزتي.

894
01:01:59,120 --> 01:02:01,320 
‫"لويزا"... "لويزا".

895
01:02:01,400 --> 01:02:03,400 
‫دون "فرانسيسكو"
‫ماذا تفعل هنا؟

896
01:02:04,360 --> 01:02:05,920 
‫يجب أن أكلمك.

897
01:02:06,000 --> 01:02:08,600 
‫- سنذهب إلى المتجر.
‫- لا، هذا المكان مناسب.

898
01:02:09,240 --> 01:02:12,480 
‫- هذا المكان ليس للزبائن.
‫- حقاً، الأفضل أن نتكلم هنا.

899
01:02:14,120 --> 01:02:16,000 
‫نحن بمفردنا.

900
01:02:16,560 --> 01:02:19,600 
‫- حسناً، تكلم.
‫- اسمعي...

901
01:02:22,800 --> 01:02:25,680 
‫أنا محرج لقول هذا.

902
01:02:25,760 --> 01:02:28,640 
‫لا داعي لأن تكون محرجاً.

903
01:02:28,720 --> 01:02:30,040 
‫لست متأكداً تماماً.

904
01:02:31,800 --> 01:02:32,880 
‫حسناً...

905
01:02:32,960 --> 01:02:37,520 
‫حين أتيت يوم أمس
‫من أجل فستان زوجتي.

906
01:02:37,600 --> 01:02:40,800 
‫فعلت هذا لأنني أردت رؤيتك.

907
01:02:40,880 --> 01:02:42,360 
‫- أنا؟
‫- أجل.

908
01:02:43,320 --> 01:02:44,680 
‫لا أفهم.

909
01:02:45,720 --> 01:02:47,640 
‫بلى، أنت تفهمين يا "لويزا".

910
01:02:47,720 --> 01:02:49,000 
‫دون "فرانسيسكو"!

911
01:02:49,080 --> 01:02:52,000 
‫آخر ما أريد فعله
‫هو أن أؤذي زوجتي...

912
01:02:53,200 --> 01:02:55,840 
‫لكن ظننت أن الشعور بيننا متبادل.

913
01:02:59,120 --> 01:03:02,200 
‫أنا ممتنة جداً
‫لما فعلته من أجلي.

914
01:03:03,520 --> 01:03:05,120 
‫- لكن إذا...
‫- أجل، أجل.

915
01:03:05,200 --> 01:03:09,840 
‫واضح أنني...
‫أسأت فهم موقفك.

916
01:03:10,400 --> 01:03:12,160 
‫موقفي؟

917
01:03:12,240 --> 01:03:15,080 
‫دون "فرانسيسكو"
‫هل يمكننا مساعدتك؟

918
01:03:15,160 --> 01:03:17,000 
‫لا، كنت على وشك المغادرة.

919
01:03:18,040 --> 01:03:20,160 
‫يجب أن أحضر زوجتي.

920
01:03:20,240 --> 01:03:21,800 
‫أيتها السيدتان...

921
01:03:22,800 --> 01:03:26,200 
‫أنت شاحبة للغاية، ما الأمر؟

922
01:03:28,080 --> 01:03:30,560 
‫لا شيء، هناك الكثير من العمل.

923
01:03:34,200 --> 01:03:38,320 
‫أريد تعاونكن الكامل
‫لكي نتمكن من القيام بواجبنا.

924
01:03:38,400 --> 01:03:40,600 
‫هل فعلت هذا من أجلنا؟

925
01:03:40,680 --> 01:03:43,320 
‫هل تخليت عنه
‫لكي نحتفظ بوظائفنا؟

926
01:03:44,240 --> 01:03:47,360 
‫فعلت هذا من أجل المتجر
‫وسأكرر ما فعلته.

927
01:03:48,240 --> 01:03:50,640 
‫آمل فقط ألا أكون قد دمرته.

928
01:03:50,720 --> 01:03:52,600 
‫...في وقت وقوع الحادثة.

929
01:03:53,960 --> 01:03:55,080 
‫شكراً لك أيها الضابط.

930
01:03:56,600 --> 01:03:59,520 
‫حسناً، هذا كل شيء
‫يمكنكما المغادرة الآن.

931
01:04:00,280 --> 01:04:01,720 
‫هل أنت متأكد؟

932
01:04:02,840 --> 01:04:05,040 
‫أجل، كانت تلك مجرد سرقة.

933
01:04:06,200 --> 01:04:08,200 
‫لا يمكننا فعل شيء آخر.

934
01:04:08,280 --> 01:04:12,280 
‫سيد "ماركيز"...
‫نحن نعرف من التي أجرت الاتصال.

935
01:04:17,760 --> 01:04:19,640 
‫أنا آسفة يا دون "ألبيرتو".

936
01:04:20,240 --> 01:04:21,440 
‫"ريتا".

937
01:04:22,840 --> 01:04:26,680 
‫لم أستطع النوم ليلة أمس
‫وظننت أنني سمعت أصواتاً.

938
01:04:26,760 --> 01:04:31,040 
‫كان المتجر فارغاً
‫لكني سمعت أصواتاً قادمة من الأعلى.

939
01:04:31,120 --> 01:04:33,000 
‫أكملي.

940
01:04:33,080 --> 01:04:36,400 
‫ذهبت إلى طابق المكتب
‫لأن الباب كان مفتوحاً.

941
01:04:36,480 --> 01:04:39,280 
‫ورأيت الدون "ألبيرتو" ممدداً على الأرض
‫فاتصلت بالشرطة.

942
01:04:39,360 --> 01:04:40,880 
‫لماذا لم تقولي هذا؟

943
01:04:41,960 --> 01:04:46,120 
‫خشيت أن أطرد، لا تحب السيدة "بلانكا"
‫أن نخرج من غرفنا في وقت متأخر.

944
01:04:46,200 --> 01:04:47,480 
‫هل تلك سترتك؟

945
01:04:48,360 --> 01:04:51,760 
‫لا، استعرتها من زميلتي في الغرفة.

946
01:04:51,840 --> 01:04:52,960 
‫هل رأيت اللص؟

947
01:04:55,920 --> 01:04:57,600 
‫كان المكان مظلماً.

948
01:05:01,560 --> 01:05:04,480 
‫- هل تريدين سيارة أجرة يا سيدتي؟
‫- لا، طلبت السكرتيرة سيارة أجرة.

949
01:05:04,560 --> 01:05:06,880 
‫إنها مصادفة غريبة.

950
01:05:06,960 --> 01:05:09,960 
‫أن يكون هناك لص في المتجر.

951
01:05:10,040 --> 01:05:12,720 
‫في الوقت
‫الذي تحتاجين فيه إلى النقود.

952
01:05:13,480 --> 01:05:15,520 
‫أجل، كنت متفاجئة جداً أيضاً.

953
01:05:15,600 --> 01:05:17,520 
‫إذاً توافقينني الرأي أن هذا غير عادي.

954
01:05:17,600 --> 01:05:20,760 
‫تأذى الدون "ألبيرتو"
‫ووضع المتجر الاقتصادي...

955
01:05:20,840 --> 01:05:25,360 
‫"إميليو"، لا يمكنك إظهار الإخلاص
‫من خلال طلب التفسيرات.

956
01:05:25,440 --> 01:05:28,400 
‫وإنما من خلال أن تفهم
‫متى لا تطلبها.

957
01:05:28,480 --> 01:05:31,840 
‫ربما علي التحدث إلى الدون "ألبيرتو".

958
01:05:31,920 --> 01:05:33,800 
‫لن يتحدث إليه أحد.

959
01:05:34,800 --> 01:05:36,520 
‫مفهوم؟

960
01:05:36,600 --> 01:05:38,000 
‫أجل يا سيدتي.

961
01:05:39,680 --> 01:05:41,200 
‫آمل هذا.

962
01:05:58,520 --> 01:06:00,600 
‫المعذرة يا أمي.

963
01:06:00,680 --> 01:06:02,240 
‫لم أقصد إخافتك.

964
01:06:02,320 --> 01:06:05,440 
‫أنت لا تخيفني
‫ولا تناديني "أمي".

965
01:06:06,440 --> 01:06:08,760 
‫ماذا علي أن أناديك؟

966
01:06:08,840 --> 01:06:12,960 
‫لا تظن أنك تستطيع القدوم ببساطة
‫وسأتصرف كما لو أنك...

967
01:06:13,040 --> 01:06:14,360 
‫ابنك؟

968
01:06:15,800 --> 01:06:18,880 
‫أعتقد أن عليك الذهاب
‫فأنت تضيع وقتك.

969
01:06:22,680 --> 01:06:27,480 
‫آسف لأني أخالفك الرأي
‫لأنني أتيت لكي أبقى.

970
01:06:31,880 --> 01:06:34,640 
‫أتعرفين؟ ظننت دوماً أنك هجرتني.

971
01:06:34,720 --> 01:06:37,880 
‫لأنك كنت عاجزة عن تربيتي.

972
01:06:37,960 --> 01:06:41,480 
‫لكن أرى أن غيري كان أكثر حظاً
‫وكان في وسعك الاعتناء بهم.

973
01:06:42,280 --> 01:06:44,120 
‫مثل أختي، "كارمن".

974
01:06:44,200 --> 01:06:46,600 
‫إياك أن تقترب منها.

975
01:06:46,680 --> 01:06:49,920 
‫لا تقلقي، لن أخبرها، لكن...

976
01:06:50,600 --> 01:06:54,000 
‫آمل ألا تحاولي
‫أن تملي علي كيف أعيش حياتي.

977
01:06:54,480 --> 01:06:56,080 
‫فقد فات الأوان قليلاً، أليس كذلك؟

978
01:07:07,320 --> 01:07:09,720 
‫انس الأمر يا "ألبيرتو".

979
01:07:09,800 --> 01:07:13,840 
‫كانت تلك مجرد عثرة
‫وأنا واثقة من أن الشرطة ستجد اللص.

980
01:07:13,920 --> 01:07:16,680 
‫- أجل.
‫- والأخبار ليست كلها سيئة.

981
01:07:16,760 --> 01:07:18,520 
‫تكلم أبي مع الأسقف.

982
01:07:18,600 --> 01:07:22,640 
‫وقد حددنا موعد الزفاف بعد شهرين.

983
01:07:23,560 --> 01:07:26,320 
‫لذا، فكر في هذا الأمر
‫وانس كل شيء آخر.

984
01:07:27,000 --> 01:07:28,720 
‫هل سنتكلم لاحقاً؟

985
01:07:29,680 --> 01:07:32,000 
‫يجب أن أقوم ببعض الأمور.

986
01:07:58,280 --> 01:07:59,480 
‫هل أنت بخير؟

987
01:08:01,600 --> 01:08:04,480 
‫- وأنت؟
‫- أنا بخير.

988
01:08:06,560 --> 01:08:08,480 
‫لم أرد أن تتحمل "ريتا" الملامة.

989
01:08:08,560 --> 01:08:10,960 
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- ستكون على ما يرام.

990
01:08:11,040 --> 01:08:14,120 
‫لا أحب أن أكذب على "كريستينا"
‫وخالي، و"ريتا" تكذب من أجلنا.

991
01:08:14,200 --> 01:08:18,359 
‫عرفنا أن الأمر لن يكون سهلاً
‫لكن ألا يستحق هذا؟

992
01:08:19,000 --> 01:08:21,680 
‫- لكني لا أريد أن أكذب.
‫- ولا أنا.

993
01:08:21,760 --> 01:08:23,520 
‫ما كنت سأكذب
‫لو لم تطلبي مني هذا.

994
01:08:30,000 --> 01:08:31,240 
‫أنا آسف.

995
01:08:34,680 --> 01:08:36,319 
‫"آنا"...

996
01:08:36,399 --> 01:08:37,800 
‫ليس هنا.

997
01:08:41,800 --> 01:08:43,800 
‫طاب نهارك يا دون "ألبيرتو".

998
01:08:56,760 --> 01:09:00,120 
‫- ماذا عن شركة التأمين؟
‫- سنقابلهم بعد ظهر اليوم.

999
01:09:00,200 --> 01:09:02,680 
‫أريد فقط أن أنسى مسألة السرقة.

1000
01:09:02,760 --> 01:09:04,279 
‫كان ذلك حظاً عاثراً.

1001
01:09:04,359 --> 01:09:07,160 
‫ربما، لكنك ارتكبت خطأ المبتدئين
‫مع "آنا".

1002
01:09:07,560 --> 01:09:11,120 
‫- ماذا كان في وسعي أن أفعل؟
‫- تقابلا في مكان أكثر سرية.

1003
01:09:11,200 --> 01:09:13,920 
‫هل تريد النصائح
‫فيما يتعلق بالتعامل مع العشيقة؟

1004
01:09:18,240 --> 01:09:21,040 
‫- لا تصفها بهذا.
‫- بماذا أصفها؟

1005
01:09:21,120 --> 01:09:22,520 
‫لا أعرف، لكن ليس هذا.

1006
01:09:25,319 --> 01:09:27,120 
‫"آنا" هي حب حياتي.

1007
01:09:27,200 --> 01:09:28,920 
‫"حب حياتي".

1008
01:09:29,680 --> 01:09:31,680 
‫إذا كانت كذلك...

1009
01:09:33,439 --> 01:09:36,319 
‫فهل تستحق أن تتقابلا
‫بهذه الطريقة سراً؟

1010
01:09:36,960 --> 01:09:38,880 
‫أنتما لم تعودا طفلين.

1011
01:09:38,960 --> 01:09:41,680 
‫سنخسر الكثير إذا أصبح الأمر معروفاً.

1012
01:09:41,760 --> 01:09:45,040 
‫خصوصاً الآن لأننا لا نمتلك نقوداً كافية
‫لنعيد تشغيل المتجر.

1013
01:09:45,479 --> 01:09:46,920 
‫مال أقل ووقت أقل.

1014
01:09:47,000 --> 01:09:50,279 
‫تمكن "جيراردو" من تحديد
‫موعد الزفاف بعد شهرين من الآن.

1015
01:09:51,800 --> 01:09:52,960 
‫هل ستخبر "آنا"؟

1016
01:09:53,040 --> 01:09:56,560 
‫لا، لأن هذا لن يحدث
‫سأجد حلاً.

1017
01:09:57,520 --> 01:10:00,240 
‫من المستحيل أن نؤمن النقود...

1018
01:10:00,320 --> 01:10:02,320 
‫سأغير الموعد، سأكلم "كريستينا".

1019
01:10:03,240 --> 01:10:04,800 
‫لكني لن أتزوج.

1020
01:10:14,520 --> 01:10:16,760 
‫- هذا النموذج مثالي.
‫- أود أن...

1021
01:10:16,840 --> 01:10:18,240 
‫هل طلبتني يا سيدة "بلانكا"؟

1022
01:10:18,320 --> 01:10:21,800 
‫أجل يا "آنا"
‫سنقلل ساعات عملك في المشغل.

1023
01:10:22,560 --> 01:10:26,440 
‫أعتقد أنك إذا عملت ست ساعات يومياً
‫فسيكون الثوب جاهزاً خلال شهرين.

1024
01:10:26,520 --> 01:10:29,320 
‫وستؤدين عملك الآخر
‫فيما يبقى من النهار.

1025
01:10:30,120 --> 01:10:31,360 
‫لا أفهم.

1026
01:10:31,440 --> 01:10:33,200 
‫لقد استخدم أبي نفوذه.

1027
01:10:33,280 --> 01:10:36,240 
‫سنتزوج خلال شهرين يا "آنا".

1028
01:10:38,160 --> 01:10:40,920 
‫شهران؟ هل هذا الموعد نهائي؟

1029
01:10:52,480 --> 01:10:55,480 
‫أريد منك أن تؤكد لي
‫أن هذه هي الفتاة التي رأتك.

1030
01:11:00,240 --> 01:11:01,880 
‫إنها هي، أليس كذلك؟

1031
01:11:01,960 --> 01:11:03,360 
‫لا.

1032
01:11:14,040 --> 01:11:15,600 
‫هل هذه هي؟

1033
01:11:15,680 --> 01:11:18,120
{\an8}‫"الاسم، (آنا)،
‫العنوان، معرض (فيلفيت)"

1034
01:11:19,160 --> 01:11:20,440 
‫أجل.

1035
01:11:27,960 --> 01:11:32,720 
‫اسمعي يا "باتريسيا"، راقبي "آنا"
‫أشك في أنهما ما يزالان معاً.

1036
01:11:32,800 --> 01:11:36,200 
‫سيقام الزفاف بعد شهرين
‫أخبرتني "كريستينا"، أملت أن تخبرني أنت.

1037
01:11:36,280 --> 01:11:39,560 
‫لن يحدث هذا
‫ليس بعد شهرين، أبداً.

1038
01:11:39,640 --> 01:11:41,880 
‫أهلاً بك في متجر "فيلفيت" للأزياء.

1039
01:11:41,960 --> 01:11:42,960 
‫ستقلل أجري؟

1040
01:11:43,040 --> 01:11:45,960 
‫نحن نراهن عليك
‫وأنت ستراهن علينا.

1041
01:11:46,040 --> 01:11:48,120 
‫كيف يبدو؟ سأتصل بأبي.

1042
01:11:48,200 --> 01:11:52,120 
‫لا! لدي ما يكفينني من المشاكل معه
‫والفضل يعود إليك.

1043
01:11:52,200 --> 01:11:53,200 
‫ماذا تقصد؟

1044
01:11:53,280 --> 01:11:54,680 
‫توقفي عن التدخل في حياتي!

1045
01:11:54,760 --> 01:11:57,120 
‫أختك "كلارا" تتصرف بغرابة مؤخراً.

1046
01:11:57,200 --> 01:12:00,360 
‫- هل حدث شيء مع الدون "ماتيو"؟ "كلارا"!
‫- تبادلنا القبلات.

1047
01:12:00,440 --> 01:12:05,000 
‫جميعنا نمر بلحظات ضعف
‫ولا نستطيع دائماً أن نقاومها.

1048
01:12:07,520 --> 01:12:09,240 
‫آمل أنك تعرفين ما تفعلينه.

1049
01:12:09,320 --> 01:12:12,520 
‫لقد اتصلوا من "مدريد"
‫لديهم مكان من أجل زوجي!

1050
01:12:12,600 --> 01:12:14,640 
‫هذا رائع!

1051
01:12:14,720 --> 01:12:16,800 
‫لقد حصل على سرير
‫في المستشفى بفضلي أنا.

1052
01:12:16,880 --> 01:12:18,960 
‫وأنا ممتنة لك.

1053
01:12:19,040 --> 01:12:22,320 
‫إذا أردت له أن يبقى هناك
‫فتعالي لرؤيتي في هذا العنوان.

1054
01:12:22,400 --> 01:12:25,520 
‫- من هناك؟
‫- أردت علبة الإسعافات الأولية.

1055
01:12:25,600 --> 01:12:27,920 
‫- لدي ديون.
‫- خذ هذه النقود لتسدد ديونك.

1056
01:12:29,600 --> 01:12:31,920 
‫ولا تتخيل أني سأعاملك كابن لي.

1057
01:12:33,440 --> 01:12:34,720 
‫أنت تؤذيني.

1058
01:12:34,800 --> 01:12:38,080 
‫أنت طفلة فظة ومدللة
‫لن أسمح لك بتدمير "فيلفيت".

1059
01:12:38,160 --> 01:12:40,040
{\an8}‫- هل تسمعين؟
‫- لا تهددني.

1060
01:12:40,120 --> 01:12:43,160
{\an8}‫- وإلا ماذا؟
‫- سأنهي هذه المهزلة حين أريد.

1061
01:12:43,420 --> 01:12:58,900
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

