﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:01,360 --> 00:00:04,880 
{\an8}‫العشرة ملايين هي التزام بالنسبة إلي
{\an8}‫أريد منك أن تلتزم أيضاً.

3
00:00:04,960 --> 00:00:06,160 
{\an8}‫لا تزد الأمور صعوبة.

4
00:00:06,240 --> 00:00:09,680 
‫لن أتزوج "كريستينا"
‫ليحتفظ الناس بوظائفهم، لا أستطيع.

5
00:00:09,760 --> 00:00:11,520 
‫ربما الحل الذي قدمته "آنا" ليس سيئاً جداً.

6
00:00:11,600 --> 00:00:14,760 
‫لا أرى سوى خيارين
‫إما أنت تنقذ "فيلفيت" أو تكون مع "آنا".

6
00:00:14,840 --> 00:00:19,000 
‫- "كريستينا"، أتقبلين أن تكوني زوجتي؟
‫- أجل، أقبل.

7
00:00:19,080 --> 00:00:22,120 
‫لا أعرف سبب وجودي هنا
‫هذا سيزيد من ألمنا فحسب.

8
00:00:22,760 --> 00:00:27,320 
‫تقدم "ألبيرتو" لخطبتي
‫لقد طلبت أن تهتمي أنت بالزفاف.

9
00:00:27,400 --> 00:00:29,680 
‫سأحدد موعد الزفاف بعد سنة.

10
00:00:29,760 --> 00:00:32,840 
‫سنطلق تشكيلة جديدة
‫تكسر قالب الجمود.

11
00:00:32,920 --> 00:00:35,560 
‫- ثم سألغي الخطوبة.
‫- كيف ستفعل ذلك؟

12
00:00:35,640 --> 00:00:38,720 
‫أريد منك أن تصمم
‫تشكيلة أزياء "فيلفيت" الجديدة.

13
00:00:38,800 --> 00:00:41,800 
‫أريد لمتجر "فيلفيت" أن يكون
‫المرجع الجديد للأزياء الإسبانية.

14
00:00:41,880 --> 00:00:44,600 
‫تعال إلى المتجر
‫وسوف أريك إمكانياتنا.

15
00:00:44,680 --> 00:00:47,880 
‫سيصنع مصمم خط أزياء حصري
‫من أجل "فيلفيت".

16
00:00:47,960 --> 00:00:49,440 
‫سيكون لكل واحدة منكن عمل محدد.

17
00:00:49,520 --> 00:00:53,560 
‫ومن تقوم بأفضل عمل
‫ستساعد المصمم في التشكيلة.

18
00:00:53,640 --> 00:00:55,160 
‫المعذرة يا سيدة "بلانكا".

19
00:00:55,240 --> 00:00:57,600 
‫يحتاج هذا الموظف الجديد إلى زي.

20
00:00:58,240 --> 00:01:00,000 
‫هل تعجبك قلادتي؟

21
00:01:00,080 --> 00:01:03,560 
‫لا تعتقد أنك تستطيع القدوم إلى هنا
‫وأنني سأتصرف كما أنك...

22
00:01:03,640 --> 00:01:04,720 
‫ابنك؟

23
00:01:05,760 --> 00:01:07,400 
‫أظن أن عليك الرحيل.

24
00:01:07,480 --> 00:01:08,760 
‫لقد أتيت إلى هنا لأبقى.

25
00:01:08,840 --> 00:01:09,840 
‫"كارمن"؟

26
00:01:11,040 --> 00:01:14,800 
‫"كارمن"، أعرف أنك تظنيني
‫أقسو عليك أحياناً.

27
00:01:14,880 --> 00:01:16,960 
‫لكن هذا من أجل مصلحتك.

28
00:01:17,040 --> 00:01:19,560 
‫- "لويزا".
‫- دون "فرانسيسكو"، لماذا أنت هنا؟

29
00:01:19,640 --> 00:01:22,840 
‫- أريد رؤيتك.
‫- لا أفهم.

30
00:01:22,920 --> 00:01:24,360 
‫بلى، أنت تفهمين يا "لويزا".

31
00:01:24,440 --> 00:01:25,680 
‫آسفة إذا...

32
00:01:25,760 --> 00:01:29,960 
‫أجل، واضح أني أسأت فهم موقفك.

33
00:01:31,040 --> 00:01:34,120 
‫من المؤسف أنك ستبقين،
‫يمكننا أن نتناول العشاء في "ألكالا".

34
00:01:34,200 --> 00:01:38,200 
‫شكراً لك، لكن لا أعتقد
‫أن هذا سيكون ملائماً.

35
00:01:38,280 --> 00:01:40,600 
‫ملائم؟ أنا جائع فحسب.

36
00:01:40,680 --> 00:01:42,720 
‫دعاك لتناول العشاء وأنت وافقت؟

37
00:01:42,800 --> 00:01:45,360 
‫أرجوك ألا تخبري "بيدرو".

38
00:01:45,840 --> 00:01:48,560 
‫أعدك أن شيئاً لن يحدث
‫بيني وبين الدون "ماتيو".

39
00:01:55,000 --> 00:01:58,520 
‫أنا آسف يا دون "ماتيو"
‫لكني كنت قلقاً على صديقتي.

40
00:01:58,600 --> 00:02:00,320 
‫صديقتك؟

41
00:02:00,400 --> 00:02:03,880 
‫- صباح الخير يا دون "إميليو".
‫- جاء رجل لكي يكلمني.

42
00:02:03,960 --> 00:02:05,080 
‫إنه يعرف بأمر "كوبا".

43
00:02:05,160 --> 00:02:08,199 
‫أنصحك بأن تحذي
‫حذو الراحل "رافاييل".

44
00:02:09,440 --> 00:02:13,000 
‫سيكون هذا المبلغ كافياً
‫لكي تضمني ألا تريني ثانية.

45
00:02:15,520 --> 00:02:17,680 
‫هل هذا أنت يا "ألبيرتو"؟

46
00:02:18,800 --> 00:02:21,320 
‫أريدك أن تؤكد لي
‫أن هذه هي الفتاة التي رأتك.

47
00:02:23,760 --> 00:02:24,760
{\an8}‫- "الاسم، (آنا)"
‫- أجل.

48
00:02:24,840 --> 00:02:27,000
{\an8}‫سنخسر جميعاً
‫إذا اكتشف الناس هذا الأمر.

49
00:02:27,080 --> 00:02:30,120 
‫خصوصاً الآن بوجود نقود أقل
‫لكي نعيد تجديد المتجر.

50
00:02:30,200 --> 00:02:33,920 
‫نقود أقل ووقت أقل
‫حدد "جيراردو" موعد الزفاف بعد شهرين.

51
00:02:34,000 --> 00:02:37,080 
‫- هل ستخبر "آنا"؟
‫- لا، لأن هذا لن يحدث.

52
00:02:37,160 --> 00:02:39,440 
‫سنتزوج بعد شهرين.

53
00:02:39,520 --> 00:02:40,920 
‫شهران؟

54
00:03:41,320 --> 00:03:45,080
{\an8}‫"فيلفيت"

55
00:04:32,240 --> 00:04:34,640
{\an8}‫يجب أن يكون المشغل مثالياً
‫من أجل السيد "دي لا ريفا".

56
00:04:34,720 --> 00:04:38,720
{\an8}‫أنا أشرف على كل شيء
‫سأطلب من "ريتا" أن تكون مستعدة.

57
00:04:38,800 --> 00:04:40,880
{\an8}‫"ريتا"؟ إنها خيّاطة بارعة.

58
00:04:40,960 --> 00:04:43,800
{\an8}‫لكن لعلك تفكر في واحدة أخرى.

59
00:04:43,880 --> 00:04:46,480
{\an8}‫لا، أنجزت "ريتا" العمل الأفضل
‫لقد سوّيت المسألة.

60
00:04:46,560 --> 00:04:48,320
{\an8}‫شكراً لك يا "بلانكا".

61
00:04:52,960 --> 00:04:55,480
{\an8}‫لا تطلقي هذه التلميحات أمام العمال.

62
00:04:55,560 --> 00:04:59,000
{\an8}‫لا تكن هكذا، لم أقصد شيئاً.

63
00:04:59,080 --> 00:05:02,040
{\an8}‫على الأقل، لم أقل هذا الكلام أمام خطيبتك.

64
00:05:02,120 --> 00:05:04,640
{\an8}‫أياً كان لعبتك فهي لن تنجح.

65
00:05:12,200 --> 00:05:15,240
{\an8}‫- أين الدون "إميليو"؟
‫- أظنه خرج للحظات.

66
00:05:30,920 --> 00:05:32,720
{\an8}‫كنت أنتظر سيدة.

67
00:05:33,600 --> 00:05:37,840
{\an8}‫لكن بالطبع، الخدم أفضل
‫من أجل عمل كهذا.

68
00:05:39,400 --> 00:05:41,720
{\an8}‫المبلغ كله هنا، يمكنك أن تعده.

69
00:05:41,800 --> 00:05:44,200
{\an8}‫والآن، أرجوك ألا تعود إلى هنا.

70
00:05:45,120 --> 00:05:46,280
{\an8}‫وإلا ماذا؟

71
00:05:47,480 --> 00:05:49,240
{\an8}‫وإلا ستندم.

72
00:05:49,760 --> 00:05:52,800
{\an8}‫بالنظر إلى ما أعرفه
‫ليست فكرة سديدة أن تهددني.

73
00:05:52,880 --> 00:05:55,320
{\an8}‫خصوصاً من أجل أرملة الدون "رافاييل".

74
00:05:55,760 --> 00:05:57,760
{\an8}‫حصلت على ما تريد، ارحل الآن.

75
00:05:59,200 --> 00:06:02,360
{\an8}‫أنت طاعن في السن، لا تخاطر معي.

76
00:06:04,760 --> 00:06:06,280
{\an8}‫ماذا عنها؟

77
00:06:07,400 --> 00:06:08,720
{\an8}‫كيف حالها؟

78
00:06:12,000 --> 00:06:14,320
{\an8}‫بعض الأشياء لا تتغير أبداً.

79
00:06:14,400 --> 00:06:17,920
{\an8}‫"المصمم"

80
00:06:21,160 --> 00:06:24,160 
‫هل يمكنك أن تعطيني الحقيبتين؟
‫شكراً لك.

81
00:06:24,240 --> 00:06:26,320 
‫هل يمكنك أن تعذرنا للحظات؟

82
00:06:29,680 --> 00:06:32,000 
‫لماذا ترتدين هذا الزي؟

83
00:06:32,080 --> 00:06:34,840 
‫هل ما زلت تصرين على العمل هنا؟

84
00:06:34,920 --> 00:06:37,160 
‫أريد منك أنت و"ألبيرتو"
‫أن تأخذاني على محمل الجد.

85
00:06:37,240 --> 00:06:40,800 
‫أجل، ولكي تظهري
‫أنك قادرة على تدمير المتجر.

86
00:06:40,880 --> 00:06:43,280 
‫فإنك تأخذين أوامرك من الجميع؟

87
00:06:43,720 --> 00:06:45,480 
‫أنا مشغولة جداً يا أمي.

88
00:06:45,560 --> 00:06:47,320 
‫اسمعي يا "باتريسيا".

89
00:06:47,400 --> 00:06:51,760 
‫إذا كنت لا تريدين أن نخسر فرصتنا
‫في السيطرة على الشركة

90
00:06:51,840 --> 00:06:53,520 
‫فأبقي عينيك على "آنا".

91
00:06:53,600 --> 00:06:55,040 
‫الخيّاطة؟

92
00:06:56,160 --> 00:06:58,480 
‫أشك في أنهما لا يزالان معاً.

93
00:06:58,560 --> 00:07:01,640 
‫هذا سخيف، يعرف الجميع
‫أن "ألبيرتو" سيتزوج "كريستينا".

94
00:07:01,720 --> 00:07:03,320 
‫أجل، لكن لا يعرف الجميع

95
00:07:03,400 --> 00:07:07,240 
‫أنه كان سيتزوج "آنا"
‫وعدل عن رأيه فجأة.

96
00:07:08,200 --> 00:07:12,120 
‫- إذا رأيت شيئاً غريباً، فأعلميني.
‫- لا.

97
00:07:12,960 --> 00:07:14,120 
‫ماذا قلت؟

98
00:07:15,600 --> 00:07:16,840 
‫قلت لا.

99
00:07:18,120 --> 00:07:20,480 
‫وأكرر، أنا مشغولة جداً.

100
00:07:22,920 --> 00:07:25,960 
‫لكني متأكدة من أنك ستجدين الوقت
‫لفعل ذلك ضمن برنامجك المكتظ.

101
00:07:28,080 --> 00:07:30,160 
‫المعذرة يا سيدتي.

102
00:07:35,960 --> 00:07:38,400 
‫أعطيته النقود كما طلبت.

103
00:07:39,840 --> 00:07:40,960 
‫هل هناك أي مشاكل؟

104
00:07:41,720 --> 00:07:44,440 
‫أخشى، كما قلت.

105
00:07:44,520 --> 00:07:47,000 
‫من أننا سنرى ذلك الرجل هنا ثانية.

106
00:07:55,880 --> 00:07:57,840 
‫افتحوا الأبواب.

107
00:07:57,920 --> 00:07:59,880 
‫حان الوقت.

108
00:08:06,320 --> 00:08:07,800 
‫"بيدرو"، أطفىء المذياع.

109
00:08:07,880 --> 00:08:11,280 
‫إنها البطولة، إنها بطولة كأس "أوروبا".

110
00:08:11,360 --> 00:08:14,280 
‫أريد أن أسمع أسماء اللاعبين فحسب
‫مذياعي معطل.

111
00:08:14,360 --> 00:08:18,640 
‫إذا رأتك السيدة "بلانكا"...
‫إنها متوترة جداً بشأن زيارة المصمم...

112
00:08:18,720 --> 00:08:20,440 
‫حسناً، وكذلك أنا...أطفئه يا "بيدرو"!

113
00:08:21,120 --> 00:08:23,080 
‫لقد أطفأته، هل أنت سعيدة؟

114
00:08:23,160 --> 00:08:25,560 
‫لا داعي لأن تتصرف بهذه الطريقة.

115
00:08:27,040 --> 00:08:28,160 
‫آسف.

116
00:08:33,000 --> 00:08:36,039 
‫لست أنت السبب يا "ريتا"،
‫إنها أختك "كلارا".

117
00:08:36,120 --> 00:08:38,240 
‫إنها تتصرف بغرابة مؤخراً.

118
00:08:39,080 --> 00:08:40,760 
‫لا أعرف ما أفعل.

119
00:08:41,360 --> 00:08:43,600 
‫هل تعرفين ما الخطب؟

120
00:08:43,679 --> 00:08:46,560 
‫أنا؟ ليس لدي فكرة
‫لعلها مشغولة جداً فحسب.

121
00:08:47,280 --> 00:08:49,880 
‫لا يعجبني عملها في الليل.

122
00:08:50,280 --> 00:08:51,640 
‫المسكينة.

123
00:08:52,520 --> 00:08:54,440 
‫"بيدرو"، الدون "إميليو" يبحث عنك.

124
00:08:57,440 --> 00:08:58,560 
‫ما الخطب؟

125
00:08:59,640 --> 00:09:03,040 
‫لا شيء، لقد أخفتنا
‫ظننا أنك السيدة "بلانكا"

126
00:09:03,120 --> 00:09:05,240 
‫وأن "بيدرو" سيقع في مشكلة.

127
00:09:05,320 --> 00:09:06,480 
‫لماذا أنت هنا؟

128
00:09:08,320 --> 00:09:13,640 
‫كأس "أوروبا"، الرجل وكرة القدم
‫أتساءل إذا كانوا يفكرون في شيء آخر.

129
00:09:13,720 --> 00:09:16,920 
‫يجدر بي أن أذهب،
‫سيجن جنون الدون "إميليو".

130
00:09:27,880 --> 00:09:31,040 
‫هل أخبرته شيئاً؟
‫لا أصدق مسألة كرة القدم تلك.

131
00:09:31,120 --> 00:09:35,840 
‫إنها الحقيقة، كيف لي أن أخبره؟
‫لا أريد أن أقتله.

132
00:09:35,920 --> 00:09:37,440 
‫لماذا تسألين؟

133
00:09:38,160 --> 00:09:40,840 
‫- هل حدث شيء ليلة أمس؟
‫- لا، لقد أخبرتك.

134
00:09:40,920 --> 00:09:43,320 
‫وفي الوقت نفسه
‫لم تستطيعي النظر إلي.

135
00:09:43,400 --> 00:09:45,240 
‫هل حدث شيء؟

136
00:09:45,880 --> 00:09:47,560 
‫- تبادلنا القبلات.
‫- "كلارا"!

137
00:09:47,920 --> 00:09:50,280 
‫"كلارا"، أنت غبية! إنه رئيسك!

138
00:09:50,360 --> 00:09:51,600 
‫لا أعرف.

139
00:09:51,680 --> 00:09:53,640 
‫لقد أخذني إلى مطعم باهظ جداً.

140
00:09:54,400 --> 00:09:59,400 
‫أخبرني أشياء كثيرة
‫ورقصنا و... فقدت عقلي.

141
00:10:01,480 --> 00:10:03,080 
‫إلى أي حد فقدت عقلك؟

142
00:10:03,160 --> 00:10:05,680 
‫- مجرد قبلة فحسب.
‫- هذا كل شيء؟

143
00:10:05,760 --> 00:10:09,280 
‫انسي الأمر
‫المهم هو ألا يحدث هذا ثانية.

144
00:10:12,000 --> 00:10:13,440 
‫أنت لا تريدين أن تنسي.

145
00:10:14,560 --> 00:10:17,280 
‫لا، بلى، أريد أن أنسى.

146
00:10:17,360 --> 00:10:20,960 
‫منذ أن عرف الدون "ماتيو"
‫أن لي صديقاً وهو يتجاهلني.

147
00:10:21,040 --> 00:10:25,000 
‫إذاً ستنسين أمره
‫لأنه لم ينظر إليك ثانية، هذا رائع.

148
00:10:25,080 --> 00:10:28,360 
‫أخبرتني تواً أن أنسى الأمر!
‫أشعر بارتباك كبير.

149
00:10:28,440 --> 00:10:30,920 
‫لن أقول شيئاً آخر.

150
00:10:31,000 --> 00:10:34,080 
‫الكذب لا يوصلك إلى شيء
‫هذا ما قالته أمي.

151
00:10:34,160 --> 00:10:35,680 
‫لا يستحق "بيدرو" هذا.

152
00:10:41,600 --> 00:10:42,800 
‫رباه.

153
00:10:47,640 --> 00:10:49,960 
‫"كلارا"، يجب أن أكلمك.

154
00:10:50,040 --> 00:10:52,800 
‫- دون "ماتيو"، أنا...
‫- هذا اليوم مميز جداً.

155
00:10:52,880 --> 00:10:56,880 
‫سيأتي مصمم مهم
‫يجب أن يكون كل شيء مثالياً، مفهوم؟

156
00:10:57,680 --> 00:10:59,840 
‫- أجل يا دون "ماتيو".
‫- إذاً، لا أريد زيارات مفاجئة.

157
00:10:59,920 --> 00:11:02,840 
‫أو أشخاصاً من طوابق أخرى
‫يتسكعون هنا.

158
00:11:02,920 --> 00:11:04,920 
‫- بالطبع.
‫- جيد.

159
00:11:12,680 --> 00:11:14,120 
‫أعتقد أننا جميعاً مستعدون.

160
00:11:14,200 --> 00:11:17,000 
‫آمل أن يكون هذا كافياً
‫يجب أن يتم هذا الأمر بشكل جيد.

161
00:11:17,080 --> 00:11:19,360 
‫هذا ما سيحدث
‫سيكون "دي لا ريفا" مسروراً.

162
00:11:19,440 --> 00:11:21,680 
‫أرسلنا السائق لكي يحضره.

163
00:11:21,760 --> 00:11:23,560 
‫متى سيصل إلى هنا؟

164
00:11:24,520 --> 00:11:26,840 
‫خلال 15 دقيقة، لماذا؟

165
00:11:32,160 --> 00:11:34,960 
‫- ماذا تفعل؟
‫- كيف أستطيع مقابلته هكذا؟

166
00:11:35,880 --> 00:11:38,880 
‫بعد هذا، اذهبي إلى الطابق السفلي
‫سيصل السيد "دي لا ريفا" في أي لحظة.

167
00:11:40,000 --> 00:11:41,560 
‫ستكونين رائعة.

168
00:11:41,640 --> 00:11:45,200 
‫أجل، سترينه أنك أفضل خيّاطة هنا.

169
00:11:45,280 --> 00:11:47,520 
‫طالما أني لن أخفق.

170
00:11:49,000 --> 00:11:50,840 
‫صباح الخير أيتها السيدات.

171
00:11:50,920 --> 00:11:52,440 
‫لقد انقطع زر حلتي.

172
00:11:52,520 --> 00:11:55,000 
‫- أحتاج إلى المساعدة.
‫- بالطبع.

173
00:11:55,080 --> 00:11:57,240 
‫لون تلك الحلة أزرق غامق، أليس كذلك؟

174
00:11:57,320 --> 00:11:58,640 
‫"ريتا"، "ريتا"...

175
00:12:02,760 --> 00:12:05,280 
‫بالطبع، لا.

176
00:12:05,360 --> 00:12:07,040 
‫يمكن للخبيرة أن تفعل ذلك.

177
00:12:07,120 --> 00:12:10,040 
‫إنها الأفضل في خياطة الأزرار.

178
00:12:19,200 --> 00:12:20,640 
‫إذاً لقد انقطع؟

179
00:12:21,760 --> 00:12:24,000 
‫أجل، فجأة.

180
00:12:24,840 --> 00:12:26,720 
‫من حسن الحظ أنك هنا.

181
00:12:28,080 --> 00:12:31,040 
‫ماذا سيكون العذر التالي؟
‫ثقوب في جيوبك؟

182
00:12:35,520 --> 00:12:37,400 
‫اضبط نفسك يا دون "ألبيرتو".

183
00:12:38,480 --> 00:12:41,840 
‫- أشتاق إليك يا "آنا".
‫- وأنا أشتاق إليك.

184
00:12:42,960 --> 00:12:44,240 
‫هل تعرفين إلى ماذا نحتاج؟

185
00:12:44,320 --> 00:12:47,240 
‫إشارة، حين يقرع الجرس ثلاث مرات
‫نلتقي فوق السطح.

186
00:12:49,960 --> 00:12:52,400 
‫وهكذا لن أضطر إلى تمزيق بدلاتي كلها.

187
00:12:53,520 --> 00:12:55,120 
‫إنها جاهزة.

188
00:13:02,880 --> 00:13:04,680 
‫لن يلاحظ "دي لا ريفا".

189
00:13:04,760 --> 00:13:06,480 
‫آمل فقط أن يوقع العقد.

190
00:13:06,560 --> 00:13:11,840 
‫أجل، أنت تحتاج إلى مصمم الآن
‫خصوصاً أنك ستتزوج بعد شهرين.

191
00:13:13,000 --> 00:13:17,680 
‫أخبرتني "كريستينا"، لكن بصراحة
‫كنت أفضل أن تخبرني أنت.

192
00:13:21,320 --> 00:13:23,800 
‫- لم أرد أن أشعرك بالقلق.
‫- كفاك!

193
00:13:23,880 --> 00:13:26,360 
‫أنا أصنع ثوبها
‫كيف لي ألا أعرف؟

194
00:13:26,440 --> 00:13:30,520 
‫لن يحدث ذلك الزفاف
‫ليس خلال شهرين ولا أبداً.

195
00:13:30,600 --> 00:13:32,920 
‫سأحصل على النقود
‫لكي أسدد ديون "جيراردو".

196
00:13:33,720 --> 00:13:35,480 
‫خلال شهرين؟

197
00:13:36,120 --> 00:13:38,520 
‫إنه هنا يا دون "ألبيرتو".

198
00:13:38,600 --> 00:13:40,080 
‫لقد وصل السيد "دي لا ريفا"

199
00:13:40,160 --> 00:13:43,320 
‫وطلبت مني أن أخبرك...
‫على الأقل، إنها السيارة التي أرسلناها.

200
00:13:43,400 --> 00:13:45,880 
‫- سأخرج في الحال.
‫- المعذرة.

201
00:13:47,360 --> 00:13:50,160 
‫سنتناول أنا وأنت العشاء هذه الليلة
‫في مطعم.

202
00:13:51,920 --> 00:13:53,920 
‫أعدك أن الأمور ستكون على ما يرام.

203
00:13:59,840 --> 00:14:04,160 
‫"دي لا ريفا"، صباح الخير
‫أهلاً بك في متجر "فيلفيت" للأزياء.

204
00:14:04,240 --> 00:14:06,280 
‫هذا "ماتيو رويز"، نائب المدير.

205
00:14:06,360 --> 00:14:08,120 
‫- سيد "رويز".
‫- نادني "ماتيو" من فضلك.

206
00:14:08,200 --> 00:14:10,200 
‫"السيد (رويز)" تجعلني أشعر
‫بأني كبير في السن.

207
00:14:10,280 --> 00:14:12,480 
‫يجب ألا تشعر بهذا
‫لا علاقة للباقة بالسن.

208
00:14:12,560 --> 00:14:13,880 
‫أعرف...

209
00:14:18,560 --> 00:14:22,160 
‫المكان كما ذكرته تماماً.

210
00:14:22,240 --> 00:14:24,040 
‫هذا هو الدون "إميليو"، مديرنا.

211
00:14:24,120 --> 00:14:25,920 
‫آمل أن تستمتع بزيارتك.

212
00:14:26,000 --> 00:14:30,800 
‫أجل، ينتابني الفضول لأعرف كيف
‫تطورت تصاميمكم في السنوات الأخيرة.

213
00:14:42,840 --> 00:14:46,400 
‫- هل هذا هو المصمم المشهور؟
‫- لا أعرف ما الذي سيصممه.

214
00:14:46,480 --> 00:14:49,560 
‫توقفا عن الثرثرة وابدأا العمل.

215
00:14:51,640 --> 00:14:55,760 
‫حسبما أرى
‫كانت التغييرات قليلة جداً.

216
00:15:01,400 --> 00:15:04,560 
‫بدلات عادية وقصات أقمشة متناسقة...

217
00:15:04,640 --> 00:15:07,960 
‫أجل، هذا هو ما لدينا
‫أزياء كلاسيكية.

218
00:15:08,040 --> 00:15:11,960 
‫إنها طريقة لبقة للقول
‫"أزياء قديمة للسيدات".

219
00:15:12,040 --> 00:15:14,480 
‫إنهن يطالبننا أن نغير حياتهن.

220
00:15:14,560 --> 00:15:16,800 
‫لا نستطيع أنا و"ماتيو"
‫أن نفعل ذلك وحدنا.

221
00:15:16,880 --> 00:15:18,960 
‫لهذا السبب اتصلنا بك.

222
00:15:19,040 --> 00:15:20,760 
‫نحن نحتاج إليك.

223
00:15:38,760 --> 00:15:40,200 
‫من هنا.

224
00:15:43,120 --> 00:15:46,400 
‫- إنهم قادمون.
‫- لتأخذ كل واحدة مكانها.

225
00:15:49,840 --> 00:15:51,440 
‫هذا هو المشغل.

226
00:15:52,520 --> 00:15:53,960 
‫سيداتي...

227
00:15:54,040 --> 00:15:56,240 
‫لا، لا تنهضن
‫تابعن العمل من فضلكن.

228
00:15:56,320 --> 00:15:58,840 
‫هؤلاء هن أفضل الخيّاطات في البلاد.

229
00:15:58,920 --> 00:16:00,760 
‫هذه هي السيدة "بلانكا"، رئيسة المشغل.

230
00:16:00,840 --> 00:16:03,240 
‫نحن مسرورون بزيارتك.

231
00:16:03,320 --> 00:16:05,640 
‫- كم خيّاطة لديك؟
‫- ثمان.

232
00:16:05,720 --> 00:16:07,560 
‫وجميعهن يمتلكن خبرة سنوات.

233
00:16:07,640 --> 00:16:10,440 
‫- آلة خياطة 133،3.
‫- اشتريناها قبل ستة أشهر.

234
00:16:10,520 --> 00:16:13,000 
‫- إنها الأفضل في السوق.
‫- مواد جيدة.

235
00:16:13,920 --> 00:16:17,480 
‫إذا وافقت على العمل معنا
‫ستكون "ريتا" مساعدتك.

236
00:16:17,560 --> 00:16:19,640 
‫إنها واحدة من أفضل العاملات.

237
00:16:23,160 --> 00:16:25,880 
‫هل يمكنك أن تريني بعضاً
‫من آخر أعمالكم؟

238
00:16:25,960 --> 00:16:27,640 
‫بالطبع.

239
00:16:28,080 --> 00:16:30,360 
‫هاتان آخر تشكيلتي أزياء.

240
00:16:31,120 --> 00:16:34,440 
‫وهذه بعض الفساتين
‫التي صنعناها في المشغل.

241
00:16:38,280 --> 00:16:40,000 
‫هذا ما كنت أخشاه.

242
00:16:40,080 --> 00:16:43,040 
‫جميع هذه الأزياء
‫تبدو من تصميم "بيدرو رودريغيز".

243
00:16:43,120 --> 00:16:45,960 
‫ناهيكم عن ذكر الأوشحة
‫التي لا يستغنى عنها من تصميم "بالماين".

244
00:16:46,040 --> 00:16:47,400 
‫من؟

245
00:16:47,480 --> 00:16:50,400 
‫لا، أؤكد لك، هذا كله عملنا نحن.

246
00:16:55,760 --> 00:16:59,840 
‫هل سبق أن عملت على فستان
‫من الدرجة الأولى؟ من دون خصر؟

247
00:17:02,280 --> 00:17:05,079 
‫من دون... حسناً، زبوناتنا...

248
00:17:05,160 --> 00:17:08,720 
‫زبوناتنا ما زلن لا يشعرن بالراحة
‫في ارتداء الأزياء الفضفاضة.

249
00:17:09,160 --> 00:17:11,760 
‫هذا ما قصدت قوله، الأزياء...

250
00:17:11,839 --> 00:17:13,680 
‫هل تحبين "بالينسياغا"؟

251
00:17:16,040 --> 00:17:17,839 
‫أجل، كثيراً.

252
00:17:18,359 --> 00:17:20,280 
‫إنه المايسترو.

253
00:17:20,359 --> 00:17:24,680 
‫إنه المصمم الأول للأزياء،
‫إنه الأفضل، من دون أدنى شك.

254
00:17:24,760 --> 00:17:28,400 
‫لكن أعتقد أن عليه تقصير التنانير
‫ما رأيك في هذا؟

255
00:17:34,400 --> 00:17:39,760 
‫لا أعتقد أن رأيي مهم جداً
‫لكن لا أعتقد أن أزواج زبوناتنا.

256
00:17:39,840 --> 00:17:42,840 
‫سيعجبهم أن ترتدي زوجاتهم
‫تنانير تصل إلى فوق الركبة.

257
00:17:42,920 --> 00:17:44,480 
‫وبناتهم؟

258
00:17:47,960 --> 00:17:49,480 
‫البنات يردن هذا بالتأكيد.

259
00:17:53,240 --> 00:17:55,240 
‫ما اسمك يا آنسة؟

260
00:17:55,320 --> 00:17:56,960 
‫"آنا ريفيرا" يا سيدي.

261
00:17:58,000 --> 00:17:59,640 
‫تشرفت بمقابلتك.

262
00:17:59,720 --> 00:18:01,480 
‫وأنا أيضاً.

263
00:18:02,240 --> 00:18:04,680 
‫- وأنت أيضاً.
‫- شكراً لك.

264
00:18:06,480 --> 00:18:08,080 
‫ما رأيك؟

265
00:18:09,200 --> 00:18:11,840 
‫لدينا محترفات جيدات يا "راؤول".

266
00:18:12,520 --> 00:18:13,560 
‫"كريستينا"!

267
00:18:15,000 --> 00:18:16,760 
‫لا أصدق هذا!

268
00:18:16,840 --> 00:18:18,640 
‫- "راؤول"!
‫- مر زمن طويل!

269
00:18:18,720 --> 00:18:20,120 
‫- أجل!
‫- يا لها من مفاجأة!

270
00:18:20,200 --> 00:18:22,480 
‫- تبدو رائعاً.
‫- مظهر جديد.

271
00:18:22,560 --> 00:18:24,480 
‫- مر وقت طويل.
‫- دهور.

272
00:18:24,560 --> 00:18:26,440 
‫- سبع سنوات.
‫- سنوات كثيرة.

273
00:18:26,520 --> 00:18:28,600 
‫دعيني أرك، تبدين جميلة.

274
00:18:28,680 --> 00:18:30,800 
‫- حقاً؟
‫- أنت جميلة.

275
00:18:30,880 --> 00:18:34,640 
‫- هل ستتزوجين؟
‫- أجل، خلال شهرين.

276
00:18:34,720 --> 00:18:36,240 
‫لست أنا العريس، بل هو.

277
00:18:36,320 --> 00:18:38,640 
‫"ألبيرتو" هو خطيبي.

278
00:18:38,720 --> 00:18:40,160 
‫إنها مفاجأة.

279
00:18:40,240 --> 00:18:43,680 
‫سأخبرك بكل شيء لاحقاً
‫لديكم أمور كثيرة لتتحدثوا فيها.

280
00:18:43,760 --> 00:18:45,920 
‫- أنا سعيد جداً لرؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

281
00:18:46,000 --> 00:18:48,120 
‫قبّل أمك قبلة كبيرة بالنيابة عني.

282
00:18:48,200 --> 00:18:50,200 
‫- من هنا يا "راؤول".
‫- سأفعل ذلك.

283
00:18:50,280 --> 00:18:51,440 
‫إلى اللقاء.

284
00:18:55,440 --> 00:18:57,280 
‫حظاً موفقاً في العمل.

285
00:18:57,360 --> 00:18:59,000 
‫من هنا يا "راؤول".

286
00:18:59,080 --> 00:19:01,120 
‫- أنت مشعة بالحياة.
‫- شكراً لك.

287
00:19:02,320 --> 00:19:04,560 
‫أعتقد أننا نستطيع تجاوز الرسميات.

288
00:19:07,000 --> 00:19:11,200 
‫"ألبيرتو"، ظننت أنك كنت ستضيع وقتي
‫وأنا أكره ذلك.

289
00:19:11,280 --> 00:19:13,800 
‫لكني سعيد لأن هذا لم يحدث.

290
00:19:13,880 --> 00:19:15,720 
‫أنا مسرور.

291
00:19:15,800 --> 00:19:18,120 
‫يجب أن نتكلم عن الأمر الأهم.

292
00:19:19,160 --> 00:19:21,560 
‫- هات ما عندك.
‫- لكن لا تصدمنا.

293
00:19:25,280 --> 00:19:27,480 
‫سأسافر إلى "باريس" خلال يومين.

294
00:19:27,560 --> 00:19:30,840 
‫وأود أن نرتب كل شيء الآن.

295
00:19:30,920 --> 00:19:33,520 
‫أنت تعرف أتعابي
‫هل أنت قادر على دفعها؟

296
00:19:33,600 --> 00:19:35,160 
‫أتريد كأساً أخرى؟

297
00:19:37,200 --> 00:19:40,680 
‫نحن قريبان
‫لكني أريد أن أقترح شيئاً.

298
00:19:42,360 --> 00:19:46,040 
‫ستأخذ النصف
‫إضافة إلى نسبة من الأرباح المستقبلية.

299
00:19:46,760 --> 00:19:48,440 
‫- تريدني أن أنقص أجري؟
‫- لا، لا.

300
00:19:48,520 --> 00:19:50,520 
‫نريدك أن تكون جزءاً من هذه الشركة.

301
00:19:50,600 --> 00:19:54,360 
‫إنه رهان، سنراهن نحن عليك
‫وأنت ستراهن علينا.

302
00:19:56,520 --> 00:19:59,000 
‫ولماذا علي أن أخاطر بنقودي؟

303
00:19:59,080 --> 00:20:02,000 
‫لدي الكثير من العروض في الخارج
‫وكلها ذات مبالغ محددة.

304
00:20:02,080 --> 00:20:03,960 
‫هل لديك ثقة بتشكيلة أزيائك؟

305
00:20:04,720 --> 00:20:08,000 
‫إذا كنت تثق بها بقدري أنا
‫فستعرف أنه لا يوجد مخاطرة.

306
00:20:08,080 --> 00:20:12,280 
‫ستحصل على مبلغ ثابت
‫ونسبة من جميع الفساتين التي تباع.

307
00:20:12,360 --> 00:20:15,440 
‫وسنبيع الكثير منها
‫لا شك عندي في هذا.

308
00:20:17,440 --> 00:20:20,640 
‫إذا وافقت يا "راؤول"
‫سنوقع العقد بعد ظهر اليوم.

309
00:20:24,600 --> 00:20:27,200 
‫يومان بالضبط، سترين.

310
00:20:27,280 --> 00:20:28,760 
‫ماذا سأرى؟

311
00:20:28,840 --> 00:20:30,280 
‫سترينني في الشارع.

312
00:20:30,360 --> 00:20:34,680 
‫أولاً، سيطردني "دي لا ريفا"
‫ومن ثم السيدة "بلانكا" لأني سأخفق.

313
00:20:34,760 --> 00:20:37,160 
‫تلك المشعوذة تواقة لطردي.

314
00:20:37,240 --> 00:20:39,560 
‫- آسفة لأني تدخلت.
‫- لا، أنا سعيدة لأنك فعلت.

315
00:20:39,640 --> 00:20:43,840 
‫توترت كثيراً
‫وعندها لم أستطع التفكير سوى بالفرنسية.

316
00:20:44,760 --> 00:20:48,600 
‫أنا أتعلمها لكي أبقى مجارية للمصممين
‫وليس لكي أبدو كالحمقاء.

317
00:20:49,440 --> 00:20:52,640 
‫تعرفان، "إيف سان لوران"
‫و"جيفينشي".

318
00:20:54,320 --> 00:20:55,760 
‫ماذا؟

319
00:21:04,440 --> 00:21:06,120 
‫كيف سارت الزيارة؟

320
00:21:06,200 --> 00:21:08,760 
‫- كانت جيدة على ما أظن.
‫- حقاً؟ أنا سعيدة.

321
00:21:09,720 --> 00:21:12,040 
‫هذا أمر مهم بالنسبة إلى "ألبيرتو".

322
00:21:13,080 --> 00:21:16,120 
‫انظري! هذا هو.

323
00:21:16,200 --> 00:21:17,400 
‫هذا هو ما أريده.

324
00:21:17,480 --> 00:21:19,680 
‫أليس جميلاً؟

325
00:21:21,000 --> 00:21:22,040 
‫إنه جميل.

326
00:21:22,120 --> 00:21:25,000 
‫أعتقد أننا نتمتع بالذوق ذاته
‫على الرغم...

327
00:21:25,080 --> 00:21:28,840 
‫- الكم، أليس مناسباً؟
‫- كنت سأضع عليه كماً فرنسياً.

328
00:21:29,960 --> 00:21:32,560 
‫كنت أفكر في هذا، والقماش؟

329
00:21:32,640 --> 00:21:34,840 
‫الحرير، إنه المفضل لدى الدون "ألبيرتو".

330
00:21:36,000 --> 00:21:37,080 
‫كيف تعرفين؟

331
00:21:37,160 --> 00:21:38,800 
‫عملت هنا طوال سنوات.

332
00:21:38,880 --> 00:21:42,320 
‫واجبنا هو أن نعرف ذوق آل "ماركيز".

333
00:21:42,400 --> 00:21:45,520 
‫سوف أقلص الخصر
‫وأجعل التنورة أوسع.

334
00:21:46,400 --> 00:21:49,360 
‫سيكون مذهلاً أن أكون أول عروس.

335
00:21:49,440 --> 00:21:53,120 
‫تصنعين لها ثوب الزفاف
‫فأنت موهوبة جداً.

336
00:21:53,200 --> 00:21:54,520 
‫هل لديك صديق؟

337
00:21:56,600 --> 00:21:58,480 
‫لا أقصد أن أكون فضولية.

338
00:21:58,560 --> 00:22:01,520 
‫أسألك لأنه إذا كان لديك صديق.

339
00:22:01,600 --> 00:22:04,200 
‫فأنا متأكدة من أنك فكرت كثيراً
‫في ثوب زفافك.

340
00:22:04,280 --> 00:22:06,560 
‫- قليلاً.
‫- كيف هو؟

341
00:22:07,160 --> 00:22:10,720 
‫- إنه مشابه لهذا كثيراً.
‫- قصة الثوب رائعة.

342
00:22:10,800 --> 00:22:12,000 
‫مرحباً.

343
00:22:13,560 --> 00:22:16,000 
‫مرحباً، كيف سار الأمر؟

344
00:22:20,440 --> 00:22:21,680 
‫ماذا حدث؟

345
00:22:22,160 --> 00:22:24,880 
‫لقد أعجبته أفكاري
‫لكننا لم نستطع الاتفاق على الأجر.

346
00:22:26,000 --> 00:22:29,440 
‫إذا كان الأمر يتعلق بالمال
‫نستطيع إيجاد حل، سأتصل بأبي و...

347
00:22:29,520 --> 00:22:32,680 
‫لا، لقد فعل الكثير
‫من أجل المتجر أصلاً.

348
00:22:32,760 --> 00:22:37,040 
‫لم لا تطلب المساعدة
‫بعد حادثة السرقة...

349
00:22:37,120 --> 00:22:40,200 
‫لا أريد أن يعرف والدك
‫بمسألة السرقة أو أي شيء.

350
00:22:42,240 --> 00:22:44,040 
‫هذا شأن خاص بي.

351
00:22:44,120 --> 00:22:46,360 
‫يجب أن أقنعه.

352
00:22:47,400 --> 00:22:48,640 
‫أعدك.

353
00:22:49,400 --> 00:22:50,880 
‫هلا نتناول مشروباً؟

354
00:22:51,880 --> 00:22:54,440 
‫سأشرح لك كيف يفكر "راؤول"
‫شكراً لك يا "آنا".

355
00:23:05,160 --> 00:23:06,680 
‫شكراً لك، إلى اللقاء.

356
00:23:09,160 --> 00:23:10,840 
‫- "ريتا".
‫- ماذا؟

357
00:23:11,560 --> 00:23:15,280 
‫كانت تلك العيادة في "مدريد"
‫لقد أصبح لديهم مكان من أجل زوجي.

358
00:23:15,360 --> 00:23:19,800 
‫"لويزا"! هذا رائع!
‫أخيراً بعض الأخبار الجيدة اليوم.

359
00:23:19,880 --> 00:23:21,680 
‫لا بد أن الدون "فرانسيسكو"
‫هو من فعل هذا.

360
00:23:21,760 --> 00:23:25,000 
‫ليس لدي نقود
‫لكي أدفعها للعيادة.

361
00:23:25,080 --> 00:23:26,360 
‫ذلك الرجل ملاك.

362
00:23:26,440 --> 00:23:28,040 
‫بالفعل.

363
00:23:28,120 --> 00:23:30,240 
‫لا أعرف كيف أشكره.

364
00:23:30,320 --> 00:23:33,000 
‫إنه يفعل هذا لأنه رجل صالح.

365
00:23:33,080 --> 00:23:36,280 
‫لنحتفل، اتفقنا؟
‫احملي بعضاً من هذه.

366
00:23:44,360 --> 00:23:47,160 
‫شكراً لقدومك بهذه السرعة يا "جيراردو".

367
00:23:47,240 --> 00:23:49,800 
‫من الصعب دائماً
‫رفض طلبات سيدة جميلة.

368
00:23:51,800 --> 00:23:54,400 
‫أنت قادر دوماً على جعلي أبتسم.

369
00:23:54,480 --> 00:23:56,160 
‫هذا هو جوهر الأمر.

370
00:23:57,240 --> 00:23:59,760 
‫ظننت أن "ألبيرتو" و"كريستينا"
‫سيكونان هنا.

371
00:23:59,840 --> 00:24:02,520 
‫نحن نحضر لزفافهما.

372
00:24:02,600 --> 00:24:05,960 
‫ما أريد مناقشته معك
‫يتعلق بهما كثيراً.

373
00:24:06,720 --> 00:24:10,360 
‫لأن زيارة هذا المصمم
‫أكثر أهمية من أي وقت مضى.

374
00:24:10,440 --> 00:24:13,920 
‫خصوصاً... بعد السرقة.

375
00:24:15,120 --> 00:24:16,640 
‫السرقة؟

376
00:24:17,120 --> 00:24:18,400 
‫أي سرقة؟

377
00:24:18,480 --> 00:24:21,240 
‫الرجل الذي اقتحم المتجر وسرق النقود.

378
00:24:21,320 --> 00:24:24,040 
‫ألم يخبرك "ألبيرتو"؟

379
00:24:24,120 --> 00:24:25,920 
‫لم يخبرني لا هو ولا ابنتي.

380
00:24:26,960 --> 00:24:31,360 
‫حسناً، أفترض أنهما
‫لم يريدا أن تشعر بالقلق.

381
00:24:32,600 --> 00:24:35,240 
‫لكن لا يمكنني أن أخفي عنك أمراً كهذا.

382
00:24:36,440 --> 00:24:38,440 
‫بعد كل ما فعلته من أجلنا.

383
00:24:38,520 --> 00:24:42,080 
‫لم أستطع النظر في عينيك
‫وأنا أعرف بشأن تلك الكذبة.

384
00:24:42,160 --> 00:24:44,400 
‫شكراً لك يا "غلوريا".

385
00:24:44,480 --> 00:24:48,400 
‫من الجيد معرفة أن هناك شخصاً
‫جديراً بالثقة في المتجر.

386
00:24:48,480 --> 00:24:50,440 
‫بالطبع يا "جيراردو".

387
00:24:51,920 --> 00:24:54,280 
‫تعرف أني هنا من أجلك.

388
00:24:56,480 --> 00:25:01,320 
‫مثلما كنت إلى جانبي طوال الوقت
‫الذي كنت فيه وحيدة.

389
00:25:03,800 --> 00:25:06,440 
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه.

390
00:25:06,520 --> 00:25:11,880 
‫صحيح، كنت سأقرضك النقود
‫وأترك الإدارة لك.

391
00:25:11,960 --> 00:25:16,480 
‫- بالضبط
‫- لكن كان هذا حين وثقت بك تماماً.

392
00:25:19,640 --> 00:25:24,240 
‫أعرف بأمر السرقة
‫وليس لأنك أخبرتني.

393
00:25:24,920 --> 00:25:29,000 
‫لم أرد إزعاجك بمشكلة
‫لم تكن مشكلتك.

394
00:25:29,760 --> 00:25:32,480 
‫ألم يسرقوا نقودي أنا؟

395
00:25:32,560 --> 00:25:36,440 
‫لن يغير هذا شيئاً من اتفاقنا
‫سأرد لك ما أقرضتني إياه.

396
00:25:36,520 --> 00:25:41,840 
‫بالطبع، لكن لكي تفعل ذلك
‫عليك أن تكمل خططك من أجل الشركة.

397
00:25:41,920 --> 00:25:43,560 
‫التغييرات هي...

398
00:25:43,640 --> 00:25:46,400 
‫أستطيع فعل ذلك بالنقود التي نملكها.

399
00:25:46,880 --> 00:25:48,040 
‫ممتاز.

400
00:25:49,160 --> 00:25:51,680 
‫أفهم أنك اعتقدت.

401
00:25:51,760 --> 00:25:54,960 
‫أنك لم تكن مضطراً لتبرر لي
‫كيف وأين أنفقت نقودي.

402
00:25:56,160 --> 00:25:57,960 
‫لهذا السبب أنا هنا.

403
00:25:58,040 --> 00:26:01,280 
‫لكي أخبرك أن الاتفاق قد تغير.

404
00:26:02,360 --> 00:26:04,640 
‫أريد أن يتم إعلامي بكل شيء.

405
00:26:13,160 --> 00:26:15,800 
‫لم تحضر الكثير يا "جوليان".

406
00:26:17,960 --> 00:26:19,920 
‫هذه ليست لـ"فيلفيت".

407
00:26:21,080 --> 00:26:22,720 
‫- إنها من فتاة.
‫- أجل.

408
00:26:22,800 --> 00:26:26,080 
‫- هل أنت من فطر قلبها؟
‫- لا، إنها أخت صديقتي.

409
00:26:30,720 --> 00:26:33,160 
‫إنه مذياع.

410
00:26:34,080 --> 00:26:37,080 
‫مذياع!

411
00:26:44,800 --> 00:26:46,440 
‫رباه، يا لها من عاطفة!

412
00:26:46,520 --> 00:26:49,560 
‫رائع! أحتاج إلى من يبهجني
‫بعد زيارة المصمم.

413
00:26:49,640 --> 00:26:51,040 
‫المصمم؟

414
00:26:51,760 --> 00:26:53,680 
‫ما هذا؟

415
00:26:53,760 --> 00:26:56,240 
‫- لماذا تعانقني؟
‫- اليوم هو عيد ميلادي.

416
00:26:56,320 --> 00:26:58,960 
‫- ليس عيد ميلادي، أليس كذلك؟
‫- أحب رؤيتك سعيداً.

417
00:26:59,040 --> 00:27:02,240 
‫عليك أن تبدأ النظر إلى الأمور
‫بطريقة مختلفة.

418
00:27:02,320 --> 00:27:04,320 
‫سنفوز بالكأس الثالثة بهذا.

419
00:27:04,400 --> 00:27:06,280 
‫أنت أفضل فتاة في العالم!

420
00:27:12,520 --> 00:27:13,800 
‫شكراً لك.

421
00:27:15,840 --> 00:27:18,360 
‫- صباح الخير يا دون "فرانسيسكو".
‫- صباح الخير يا "لويزا".

422
00:27:18,440 --> 00:27:20,560 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، بخير.

423
00:27:20,640 --> 00:27:24,080 
‫لدي أخبار رائعة
‫زوجي في عيادة هنا.

424
00:27:24,160 --> 00:27:25,560 
‫كان هذا من فعلك.

425
00:27:25,640 --> 00:27:29,440 
‫أنا ممتنة جداً لك
‫لكن هذا أكثر من كاف.

426
00:27:29,520 --> 00:27:32,840 
‫أنا سعيدة فقط لأني استرجعت وظيفتي.

427
00:27:32,920 --> 00:27:36,840 
‫لا مشكلة، قلت إنني سأساعدك
‫وهذا هو ما أفعله.

428
00:27:36,920 --> 00:27:38,200 
‫أجل.

429
00:27:39,080 --> 00:27:43,640 
‫ليس عليك القدوم من أجل فستان
‫السيدة "كاييتانا"، سيوصله "بيدرو" إليك.

430
00:27:45,320 --> 00:27:49,560 
‫أتعرفين؟ أود القدوم لرؤيتك.

431
00:27:53,040 --> 00:27:54,480 
‫دون "فرانسيسكو"، أنا...

432
00:27:57,800 --> 00:27:59,360 
‫سامحني أرجوك.

433
00:28:00,400 --> 00:28:01,720 
‫إنه سوء فهم.

434
00:28:03,160 --> 00:28:07,320 
‫كنت طيباً جداً معي وربما أخطأت
‫وظننت امتناني شيئاً آخر.

435
00:28:08,880 --> 00:28:11,640 
‫هذا الموقف ليس جيداً لأي منا.

436
00:28:13,480 --> 00:28:15,520 
‫أرجوك، من الآن فصاعداً...

437
00:28:16,640 --> 00:28:19,240 
‫اطلب من السيدة "كاييتانا"
‫أن تعمل مع خيّاطة أخرى.

438
00:28:19,320 --> 00:28:20,720 
‫آمل أن تتفهم هذا.

439
00:28:22,280 --> 00:28:24,560 
‫لا، لست أتفهم.

440
00:28:25,480 --> 00:28:32,000 
‫بعد الذي قلته في ذلك اليوم
‫تركتني أساعدك في إنقاذ زوجك.

441
00:28:32,080 --> 00:28:34,280 
‫والآن لا تريدين أن تشكريني.

442
00:28:36,240 --> 00:28:38,240 
‫إياك أن تفكري
‫في عدم رؤيتي مرة أخرى.

443
00:28:40,520 --> 00:28:42,120 
‫أرجوك يا آنسة.

444
00:28:43,200 --> 00:28:44,560 
‫إلى اللقاء.

445
00:28:59,160 --> 00:29:00,400 
‫مرحباً؟

446
00:29:02,240 --> 00:29:03,680 
‫مرحباً.

447
00:29:03,760 --> 00:29:07,000 
‫أنهيت عملي مبكراً
‫وفكرت في زيارتك.

448
00:29:07,480 --> 00:29:09,160 
‫هل كانت هذه فكرة سديدة؟

449
00:29:10,640 --> 00:29:12,520 
‫الوقت ليس ملائماً.

450
00:29:13,040 --> 00:29:14,160 
‫ما الخطب؟

451
00:29:16,280 --> 00:29:17,560 
‫لست في مزاج جيد.

452
00:29:18,360 --> 00:29:21,720 
‫"ألبيرتو"، أنا خطيبتك.

453
00:29:21,800 --> 00:29:25,080 
‫يمكنك أن تثق بي، لماذا أنت قلق؟

454
00:29:29,280 --> 00:29:32,240 
‫مصمم الأزياء
‫تعرفين أنه لن يعمل معنا.

455
00:29:34,160 --> 00:29:37,120 
‫ظننت أن الأمر أكثر خطورة.

456
00:29:37,200 --> 00:29:38,640 
‫سأتصل بأبي.

457
00:29:40,640 --> 00:29:42,560 
‫لا أريدك أن تفعلي هذا؟

458
00:29:46,560 --> 00:29:48,960 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- انتظر.

459
00:29:49,040 --> 00:29:50,880 
‫- أبي؟
‫- توقفي!

460
00:29:52,040 --> 00:29:54,880 
‫- لقد تسببت بما يكفي من المشاكل.
‫- ماذا تقصد؟

461
00:29:54,960 --> 00:29:57,400 
‫- ألا تعرفين؟
‫- لا، لا أعرف.

462
00:29:57,480 --> 00:30:00,280 
‫يريد أن يتخذ القرارات هنا
‫وهل تعرفين السبب؟

463
00:30:00,360 --> 00:30:02,280 
‫أخبره شخص ما بمسألة السرقة.

464
00:30:02,360 --> 00:30:06,480 
‫لم أخبره، صدقني
‫أردت مساعدتك فحسب.

465
00:30:06,560 --> 00:30:09,080 
‫إذاً ابتعدي عني
‫وتوقفي عن التدخل في حياتي!

466
00:30:30,160 --> 00:30:31,840 
‫آنسة "كريستينا".

467
00:30:36,080 --> 00:30:37,960 
‫آنسة "كريستينا".

468
00:30:39,040 --> 00:30:41,960 
‫آنسة "كريستينا"... آنسة "كريستينا".

469
00:30:42,520 --> 00:30:44,040 
‫لدي رسومات الثوب.

470
00:30:44,120 --> 00:30:46,320 
‫إذا كنت لا تمانعين
‫سننظر إليها في يوم آخر.

471
00:30:46,400 --> 00:30:47,800 
‫هل أنت بخير؟

472
00:30:50,240 --> 00:30:52,200 
‫الرجال...

473
00:30:52,280 --> 00:30:55,200 
‫ينغلقون على أنفسهم أحياناً
‫وهم لا يصغون.

474
00:30:55,280 --> 00:30:57,640 
‫لا بد أن هذا حدث معك أيضاً.

475
00:30:58,400 --> 00:31:02,280 
‫ولا تعرفين ما عليك فعله
‫لكي تسير الأمور على ما يرام.

476
00:31:02,360 --> 00:31:06,160 
‫والأسوأ هو أنك تتساءلين
‫عما إذا كانت ستسير على ما يرام.

477
00:31:09,440 --> 00:31:11,640 
‫لكنك لا تريدين معرفة التفاصيل
‫أليس كذلك؟

478
00:31:12,720 --> 00:31:14,640 
‫النساء يفهمن هذا.

479
00:31:46,640 --> 00:31:48,600 
‫رأيت "كريستينا" تغادر وهي باكية.

480
00:31:51,680 --> 00:31:55,480 
‫لا تلمها يا "ألبيرتو"
‫إنها ليست مذنبة في أي من هذا.

481
00:31:57,040 --> 00:31:59,880 
‫إنها لا تعرف كيف تساعدك.

482
00:32:05,720 --> 00:32:07,680 
‫ما الخطب؟

483
00:32:07,760 --> 00:32:10,280 
‫الأمور معقدة بالنسبة إلى الجميع.

484
00:32:11,480 --> 00:32:14,720 
‫لا يمكنك الحصول على "دي لا ريفا"
‫وتخسر "كريستينا".

485
00:32:16,160 --> 00:32:17,840 
‫هذه ليست طريقة التصرف.

486
00:32:23,400 --> 00:32:25,440 
‫سأعالج المشكلة مع "كريستينا".

487
00:32:34,040 --> 00:32:35,960 
‫هيا، لا تتباطؤوا.

488
00:32:54,000 --> 00:32:55,520 
‫ألن تخرجي؟

489
00:32:56,280 --> 00:32:59,400 
‫- مع من؟ معك؟
‫- لا تكوني وقحة.

490
00:32:59,480 --> 00:33:02,880 
‫حتى إن "ماكس" لا ينظر إلي
‫لا أعرف ما فعلتيه، لكن أحسنت صنعاً.

491
00:33:02,960 --> 00:33:05,880 
‫هناك عشرات الشبان
‫في المتجر، وخارجه.

492
00:33:05,960 --> 00:33:07,560 
‫لا أعرف ماذا ترين فيه.

493
00:33:07,640 --> 00:33:10,640 
‫إنه مضحك ووسيم
‫أم هل أنت عمياء؟

494
00:33:10,720 --> 00:33:13,120 
‫ستجدين رجلاً آخر.

495
00:33:13,200 --> 00:33:15,240 
‫لم تجدي رجلاً منذ وفاة أبي.

496
00:33:29,520 --> 00:33:30,600 
‫أتسمحين لي؟

497
00:33:35,360 --> 00:33:37,560 
‫ما الذي تفعله أجمل امرأة في "إسبانيا"؟

498
00:33:37,640 --> 00:33:40,560 
‫- لماذا أنت متأنق؟
‫- كنت سأطلب منك الخروج برفقتي.

499
00:33:40,640 --> 00:33:44,960 
‫- إلى مكان جميل، ما قولك؟
‫- لماذا هذا الكرم كله؟

500
00:33:45,040 --> 00:33:49,120 
‫لنحتفل بترقيتك
‫ليس لديك عمل الليلة، أليس كذلك؟

501
00:33:51,600 --> 00:33:52,720 
‫حسناً.

502
00:34:00,800 --> 00:34:03,520 
‫- آمل أن يكون مكاناً جميلاً.
‫- سوف تحبينه.

503
00:34:04,520 --> 00:34:06,920 
‫سأبدل ملابسي الآن.

504
00:34:18,000 --> 00:34:20,560 
‫- من هنا، انتبهي.
‫- ما هذا؟

505
00:34:22,880 --> 00:34:26,159 
‫- هل يمكنني أن أفتح عينيّ؟
‫- لا، ليس بعد، ليس بعد.

506
00:34:26,239 --> 00:34:27,760 
‫"بيدرو"!

507
00:34:27,840 --> 00:34:32,199 
‫انتبهي، من هنا
‫مثل مسرحية "بلاند مانز باف".

508
00:34:32,280 --> 00:34:34,320 
‫- توقف يا "بيدرو".
‫- استديري، توقفي.

509
00:34:36,159 --> 00:34:38,000 
‫- هذه حانة "باوسا".
‫- أجل.

510
00:34:39,440 --> 00:34:41,400 
‫هل هذا هو المكان المميز؟

511
00:34:41,480 --> 00:34:43,719 
‫حسناً، إنها غرفة خاصة.

512
00:34:43,800 --> 00:34:47,360 
‫- نحن لا نأتي إلى هنا كل يوم.
‫- إنه المكان المعتاد.

513
00:34:47,440 --> 00:34:49,560 
‫نخبة الناس يأتون
‫إلى الغرفة الخاصة.

514
00:34:49,639 --> 00:34:53,639 
‫- اسمع يا "بيدرو"...
‫- لا تغضبي، أرجوك، لا تغضبي.

515
00:34:54,440 --> 00:34:58,680 
‫لو كان الأمر بيدي، كنت سآخذك
‫إلى ناد باهظ في وسط البلدة.

516
00:34:58,760 --> 00:35:01,200 
‫لكن مع الوجبة والإكراميات
‫وسيارة الأجرة...

517
00:35:01,280 --> 00:35:03,520 
‫لن أصطحبك في عربة.

518
00:35:03,600 --> 00:35:05,640 
‫أجر شهر كامل
‫لن يكون كافياً لهذا.

519
00:35:08,840 --> 00:35:10,360 
‫حسناً.

520
00:35:11,360 --> 00:35:13,720 
‫يوم آخر ككل يوم.

521
00:35:18,320 --> 00:35:20,600 
‫ظننت أن هذا سيعجبك.

522
00:35:25,480 --> 00:35:28,680 
‫اطلب كأسين من المارتيني
‫وإذا أردت، اطلب كأسين آخرين لنفسك.

523
00:35:35,560 --> 00:35:39,480 
‫"كريستينا"، أريد أن أعتذر
‫عن تصرفي كالأحمق.

524
00:35:40,480 --> 00:35:42,920 
‫لقد أردت مساعدتي و...

525
00:35:43,000 --> 00:35:44,600 
‫لا، لا.

526
00:35:44,680 --> 00:35:47,880 
‫أنت متضايق
‫وتريد أن تتصرف بنفسك.

527
00:35:47,960 --> 00:35:49,400 
‫وأنا تدخلت...

528
00:35:49,480 --> 00:35:51,280 
‫لقد تصرفت كالأحمق.

529
00:35:53,520 --> 00:35:55,120 
‫لن يحدث هذا ثانية.

530
00:35:56,160 --> 00:35:58,080 
‫- أنا...
‫- أنا...

531
00:35:59,000 --> 00:36:01,400 
‫لا أستحقك يا "كريستينا".

532
00:36:02,560 --> 00:36:06,560 
‫أنت... أجمل امرأة في العالم.

533
00:36:09,080 --> 00:36:11,760 
‫أنت تعتذر، أليس كذلك؟

534
00:36:48,840 --> 00:36:51,400 
‫مساء الخير يا "ألبيرتو"
‫لم يخطر في بالي أني سأراكما هنا.

535
00:36:53,400 --> 00:36:55,920 
‫"باتريسيا"، يا لها من مفاجأة.

536
00:36:56,000 --> 00:36:58,080 
‫تعالي واجلسي معنا.

537
00:37:02,760 --> 00:37:07,520 
‫حسناً، من الغريب أن أراكما هنا
‫هذا ليس واحداً من أماكنكما المفضلة.

538
00:37:09,200 --> 00:37:14,400 
‫- لا، لم أعرف أنه موجود حتى.
‫- كانت تلك فكرة "ماتيو".

539
00:37:15,800 --> 00:37:19,480 
‫سأترككما وحدكما، استمتعا بهذه الأمسية.

540
00:37:19,560 --> 00:37:21,120 
‫إلى اللقاء.

541
00:37:23,120 --> 00:37:25,160 
‫أختك ساحرة.

542
00:37:31,440 --> 00:37:36,120 
‫وأنا أريد أن أقضي بقية حياتي معك.

543
00:37:42,440 --> 00:37:45,080 
‫وأنا أريد أن أقضي بقية حياتي معك.

544
00:37:46,160 --> 00:37:47,720 
‫قبلت اعتذارك.

545
00:37:47,800 --> 00:37:50,080 
‫أحب أن ترى الأمور بوضوح تام.

546
00:37:50,160 --> 00:37:53,520 
‫إذا كنا متفقين هكذا دائماً
‫سنكون سعيدين جداً.

547
00:38:52,800 --> 00:38:55,760 
‫ويتوجب علي دائماً الذهاب
‫إلى منزل السيدة "أديلا".

548
00:38:55,840 --> 00:39:01,480 
‫لا أقصد أني أخاف من الكلاب
‫لكنها ليست كلاباً، إنها ذئاب.

549
00:39:01,560 --> 00:39:04,360 
‫أخبرت الدون "إميليو"
‫أن يرسل الطرود بسيارة أجرة.

550
00:39:04,440 --> 00:39:06,320 
‫لن أذهب إلى هناك، ألم أكن محقاً؟

551
00:39:14,680 --> 00:39:16,680 
‫يستمر الشوط الثاني...

552
00:39:16,760 --> 00:39:19,800 
‫أنت تصغي إلى المذياع؟
‫هذا لا يصدق!

553
00:39:19,880 --> 00:39:22,560 
‫حسناً، أنت لا تصغين إلي.

554
00:39:22,640 --> 00:39:26,520 
‫- هل هذا هو موعدك الرومانسي؟
‫- نحن لا نتكلم عن أي شيء.

555
00:39:26,600 --> 00:39:29,200 
‫تستمر المباراة، ويتقدم "جينتو"...

556
00:39:29,280 --> 00:39:31,800 
‫أنا آسف، اسمعي، "جينتو"؟

557
00:39:31,880 --> 00:39:34,480 
‫لا تذهبي يا "كلارا"
‫اسمعي، أنا آسف.

558
00:39:34,560 --> 00:39:36,120 
‫أنا أعتذر.

559
00:39:36,200 --> 00:39:38,600 
‫- هدف!
‫- هدف! هدف!

560
00:39:39,800 --> 00:39:42,400 
‫من الذي سجل الهدف؟ "دي ستيفانو"؟

561
00:39:42,480 --> 00:39:45,480 
‫هدف! "كلارا"، "كلارا"!

562
00:39:57,480 --> 00:40:00,720 
‫لا تقولي لي إن أخاك
‫جعلك تعملين حتى الآن.

563
00:40:00,800 --> 00:40:02,760 
‫بالطبع لا، أنا لست عبدة عنده.

564
00:40:02,840 --> 00:40:04,040 
‫أعرف ذلك.

565
00:40:05,040 --> 00:40:07,880 
‫- لماذا ما زلت مستيقظة.
‫- كنت في انتظارك.

566
00:40:09,240 --> 00:40:11,000 
‫لكي أعتذر.

567
00:40:11,080 --> 00:40:13,000 
‫أنت تعتذرين؟

568
00:40:13,080 --> 00:40:14,520 
‫هذا أمر جديد.

569
00:40:15,440 --> 00:40:19,240 
‫إذا كنت تحاولين جعلي أساعدك
‫في موضوع "ألبيرتو"، فلا تتعبين نفسك.

570
00:40:21,080 --> 00:40:23,160 
‫"ألبيرتو" و"آنا" ليسا معاً.

571
00:40:25,200 --> 00:40:30,600 
‫تبعته إلى ناد في وسط البلدة
‫لكنه كان هناك برفقة "كريستينا".

572
00:40:30,680 --> 00:40:32,680 
‫هذا مستحيل.

573
00:40:32,760 --> 00:40:34,840 
‫ألم تسمعي ما قلته؟

574
00:40:34,920 --> 00:40:36,840 
‫رأيتهما يتحدثان.

575
00:40:38,000 --> 00:40:42,120 
‫وحسبما رأيت من سلوكهما
‫لم يبد أن الأمر يتطلب أي جهد مني.

576
00:40:43,560 --> 00:40:45,240 
‫تصبحين على خير يا أمي.

577
00:41:16,640 --> 00:41:18,760 
‫منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟

578
00:41:19,880 --> 00:41:21,760 
‫هل هذا سؤال مخادع؟

579
00:41:24,720 --> 00:41:25,880 
‫لا.

580
00:41:27,120 --> 00:41:28,160 
‫منذ متى؟

581
00:41:30,480 --> 00:41:32,720 
‫منذ أن كنا في العاشرة أو الـ12؟

582
00:41:34,280 --> 00:41:35,840 
‫لا أتذكر.

583
00:41:36,840 --> 00:41:38,600 
‫منذ أن كنا في العاشرة.

584
00:41:41,840 --> 00:41:43,600 
‫في منزل والدي.

585
00:41:51,240 --> 00:41:53,720 
‫لا تتظاهر بأنك متفاجىء.

586
00:41:53,800 --> 00:41:55,640 
‫كنت تعرف دائماً.

587
00:41:58,080 --> 00:42:00,160 
‫لكنك لم تكن مهتماً.

588
00:42:05,360 --> 00:42:09,560 
‫قالت صديقاتي إنني مجنونة
‫لاستمراري في انتظارك.

589
00:42:15,960 --> 00:42:17,920 
‫والآن هذا يحدث.

590
00:42:22,440 --> 00:42:24,360 
‫ولا أستطيع أن أصدق.

591
00:42:50,280 --> 00:42:52,200 
‫ما الخطب؟

592
00:42:53,160 --> 00:42:54,200 
‫"آنا"!

593
00:42:56,880 --> 00:42:58,040 
‫"آنا"

594
00:42:59,080 --> 00:43:00,280 
‫عودي للنوم.

595
00:43:07,680 --> 00:43:09,280 
‫كانت تلك ليلة طويلة.

596
00:43:13,040 --> 00:43:14,400 
‫أجل.

597
00:43:24,120 --> 00:43:25,760 
‫كيف حال "كريستينا"؟

598
00:43:25,840 --> 00:43:29,480 
‫بخير، لقد حللنا المشاكل بيننا.

599
00:43:34,160 --> 00:43:36,680 
‫أعرف كيف تستطيع
‫أن تقنع "دي لا ريفا".

600
00:43:37,600 --> 00:43:42,480 
‫عجزت عن النوم فبدأت بالنظر
‫إلى مراجعات السنوات الماضية، ورأيت هذا.

601
00:43:42,560 --> 00:43:44,640 
‫رفضت تشكيلة أزيائه قبل عامين.

602
00:43:44,720 --> 00:43:48,120 
‫لأنها بدت متقدمة جداً
‫بالنسبة إلى ذلك الوقت، لكن...

603
00:43:48,200 --> 00:43:50,360 
‫- هذا هو ما نبحث عنه.
‫- أجل.

604
00:43:50,440 --> 00:43:53,120 
‫إذا عرض متجر "فيلفيت"
‫أن يقدم هذه التشكيلة.

605
00:43:53,200 --> 00:43:54,600 
‫فلن يرفض.

606
00:43:55,480 --> 00:43:57,200 
‫أنا أحبك كثيراً يا "آنا".

607
00:44:02,160 --> 00:44:03,840 
‫أنا أحبك كثيراً.

608
00:44:12,560 --> 00:44:14,080 
‫من هناك؟

609
00:44:15,080 --> 00:44:16,480 
‫"ماكسيميليانو"؟

610
00:44:17,440 --> 00:44:20,960 
‫هل جننت؟ ما هذه الضوضاء كلها؟

611
00:44:21,040 --> 00:44:22,160 
‫أنا آسف.

612
00:44:22,240 --> 00:44:25,720 
‫ماذا تفعل في مسكن السيدات
‫في هذه الساعة المتأخرة؟

613
00:44:26,800 --> 00:44:30,160 
‫- هل كنت تقابل "كارمن"؟
‫- لا، لم أكن أقابل "كارمن"

614
00:44:30,240 --> 00:44:33,640 
‫طلبت مني ألا أقابلها
‫كنت أبحث عن علبة الإسعافات الأولية.

615
00:44:33,720 --> 00:44:37,520 
‫إنها في المشغل
‫وانظر إلي حين أخاطبك.

616
00:44:47,640 --> 00:44:49,280 
‫ماذا أصابك؟

617
00:44:52,240 --> 00:44:53,560 
‫لا شيء.

618
00:44:59,120 --> 00:45:02,040 
‫هل ستخبرني أم ستستمر في التظاهر؟

619
00:45:06,840 --> 00:45:08,440 
‫إذاً أصبحت تهتمين الآن؟

620
00:45:09,440 --> 00:45:11,520 
‫مشاكلك هي شأن خاص بك.

621
00:45:13,560 --> 00:45:15,280 
‫هذا منزل محترم.

622
00:45:15,360 --> 00:45:18,440 
‫لا نريد مشاكل أو مجرمين هنا
‫هل كلامي واضح؟

623
00:45:24,440 --> 00:45:27,600 
‫لدي ديون، هذا لا يعنيك.

624
00:45:27,680 --> 00:45:30,000 
‫إذا كان هذا سيؤثر على المتجر
‫فهو يعنيني.

625
00:45:31,880 --> 00:45:35,080 
‫كان علي أن أطردك
‫بسبب الضوضاء التي أحدثتها.

626
00:45:50,160 --> 00:45:52,720 
‫لقد بدأت تتصرفين كأم حقيقية.

627
00:46:11,000 --> 00:46:12,920 
‫كيف كان موعدك الغرامي؟

628
00:46:13,000 --> 00:46:15,000 
‫لا ينسى، أتعلمين ماذا فعل؟

629
00:46:15,080 --> 00:46:18,320 
‫أخذني إلى "باوسا"
‫واستمع إلى المباراة عبر مذياعه.

630
00:46:18,400 --> 00:46:20,160 
‫ماذا؟

631
00:46:20,240 --> 00:46:24,000 
‫اسمعي، أنا أحب "بيدرو"
‫لكن لا مستقبل لهذه العلاقة.

632
00:46:24,080 --> 00:46:26,400 
‫هل يمكنك أن تتخيلي
‫ما سيحدث إذا تزوجنا؟

633
00:46:26,480 --> 00:46:28,280 
‫هل لهذا علاقة بالدون "ماتيو"؟

634
00:46:28,360 --> 00:46:30,240 
‫أرجوك!

635
00:46:30,320 --> 00:46:31,720 
‫حسناً، كما تشائين.

636
00:46:31,800 --> 00:46:35,000 
‫لا تتعجلي، من الصعب
‫إيجاد رجل جيد مثل "بيدرو".

637
00:46:35,080 --> 00:46:39,400 
‫أريد رجلاً يعاملني كما أستحق
‫ولست كما لو أني شريكته.

638
00:46:39,480 --> 00:46:42,360 
‫"كلارا"، يجب أن أكلمك.

639
00:46:43,480 --> 00:46:45,280 
‫إذاً اشتر مذياعاً.

640
00:46:47,120 --> 00:46:48,200 
‫دعها تذهب.

641
00:46:49,520 --> 00:46:51,440 
‫لقد تركتني ورحلت.

642
00:46:52,920 --> 00:46:55,400 
‫كان من المفترض
‫أن يكون موعداً مميزاً.

643
00:46:57,720 --> 00:47:01,000 
‫أخذها إلى الحانة ذاتها
‫لا يعتبر أمراً مميزاً.

644
00:47:01,080 --> 00:47:02,680 
‫أجل.

645
00:47:02,760 --> 00:47:04,880 
‫ما المميز بالنسبة إلى أختك؟

646
00:47:06,320 --> 00:47:08,280 
‫أنا لا أفهم النساء.

647
00:47:09,600 --> 00:47:14,120 
‫ولا أفهم الرجال أيضاً
‫لكن... أعتقد أن الإصغاء يفيد دوماً.

648
00:47:15,120 --> 00:47:16,600 
‫أنا أصغي.

649
00:47:17,800 --> 00:47:18,920 
‫حقاً؟

650
00:47:30,800 --> 00:47:32,160 
‫صباح الخير.

651
00:47:32,240 --> 00:47:35,280 
‫أجل، يبدو أن هذا
‫أمر نادر جداً مؤخراً.

652
00:47:36,440 --> 00:47:41,040 
‫لا تتضايقي من توبيخي،
‫علينا جميعاً أن نبذل قصارى جهدنا.

653
00:47:41,120 --> 00:47:44,280 
‫- أفهم هذا.
‫- لا أستمتع بجعلك بائسة.

654
00:47:44,360 --> 00:47:47,600 
‫لا، بالطبع لا
‫لديك مشاغل أخرى.

655
00:47:50,880 --> 00:47:53,280 
‫أود أن أوضح ما حدث في تلك الليلة.

656
00:47:53,360 --> 00:47:57,800 
‫ليس هناك ما توضحينه
‫لديك صديق، وهو غيور جداً.

657
00:48:01,000 --> 00:48:03,520 
‫"بيدرو" ليس رجلاً نبيلاً.

658
00:48:04,520 --> 00:48:07,480 
‫ويجب ألا أحضر مشاكلي الشخصية
‫إلى مكان العمل.

659
00:48:07,560 --> 00:48:09,800 
‫لكني أمر بوقت عصيب.

660
00:48:14,160 --> 00:48:15,480 
‫ما الخطب يا "كلارا"؟

661
00:48:16,560 --> 00:48:18,600 
‫لم أكذب على "بيدرو" قط.

662
00:48:18,680 --> 00:48:21,000 
‫لم أخدعه قط، أقسم لك.

663
00:48:21,080 --> 00:48:23,240 
‫كانت تلك مجرد قبلة
‫لأتمنى لك ليلة هانئة.

664
00:48:25,800 --> 00:48:27,880 
‫جميعنا نمر بلحظات ضعف.

665
00:48:29,760 --> 00:48:31,880 
‫وأحياناً.

666
00:48:31,960 --> 00:48:34,200 
‫إذا كانت الظروف مميزة...

667
00:48:36,640 --> 00:48:39,040 
‫يكون من المستحيل أن نقاومها.

668
00:48:43,160 --> 00:48:46,840 
‫لكن هذا لا يعني
‫أنك لا تحبين صديقك، أليس كذلك؟

669
00:49:06,440 --> 00:49:09,080 
‫لكن إذا ساورتك الشكوك
‫من الأفضل أن تكوني متأكدة.

670
00:49:09,160 --> 00:49:11,760 
‫أم هل تريدين أن تقضي حياتك
‫مع الرجل الخطأ؟

671
00:49:17,360 --> 00:49:22,520 
‫بعد أن سوّيت هذه المسألة
‫هلا تحجزين في مطعم الليلة لشخصين؟

672
00:49:22,600 --> 00:49:24,560 
‫يا "(كلارا) عديمة الخبرة".

673
00:49:27,400 --> 00:49:29,840 
‫التاسعة والنصف في "ألكالا" مثلاً؟

674
00:49:30,560 --> 00:49:32,040 
‫ممتاز.

675
00:49:52,920 --> 00:49:55,560 
‫- سيد "دي لا ريفا"؟
‫- المعذرة؟

676
00:49:55,640 --> 00:49:58,480 
‫أنا "باتريسيا ماركيز"
‫أخت "ألبيرتو".

677
00:50:00,400 --> 00:50:03,160 
‫نحن سعداء لانضمامك
‫إلى عمل العائلة.

678
00:50:03,920 --> 00:50:06,520 
‫لم أتوقع رؤيتك ترتدين هذا الزي.

679
00:50:08,000 --> 00:50:11,080 
‫إنه جزء من تدريبي على الإدارة.

680
00:50:12,800 --> 00:50:14,440 
‫لكن ليس لوقت طويل.

681
00:50:14,520 --> 00:50:17,640 
‫لا، رؤية الأمور
‫من وظيفة صغيرة يعطيك صورة أوضح.

682
00:50:17,720 --> 00:50:22,600 
‫أجل، وهذا يساعد
‫بالنظر إلى وضعنا الاقتصادي.

683
00:50:28,880 --> 00:50:32,680 
‫ظننت دوماً أن علي التخلص
‫من هذه الرسومات.

684
00:50:32,760 --> 00:50:37,080 
‫هذه التشكيلة مختلفة يا "راؤول"
‫انظر إلى الخطوط والقصات.

685
00:50:37,160 --> 00:50:40,560 
‫إنها ملهمة، إنها جديدة
‫هذا هو ما أبحث عنه.

686
00:50:41,560 --> 00:50:44,880 
‫إذا وقعت عقداً معنا
‫فإن جميع النوادي في "مدريد"

687
00:50:44,960 --> 00:50:47,920 
‫ستكون ملأى بالنساء الجميلات
‫اللاتي يرقصن في فساتينك.

688
00:50:49,200 --> 00:50:50,600 
‫ثق بي.

689
00:50:52,920 --> 00:50:54,920 
‫أخبرني شيئاً يا سيد "ماركيز".

690
00:50:55,800 --> 00:50:59,320 
‫كيف يمكنني أن أوقع معك عقداً
‫إذا لم تكن صادقاً معي؟

691
00:51:01,320 --> 00:51:03,560 
‫لقد تجاوزنا الرسميات.

692
00:51:03,640 --> 00:51:06,160 
‫ما قلته بشأن تصميماتك صحيح...

693
00:51:06,240 --> 00:51:10,720 
‫لا، لا أشك في هذا
‫لأني أعرف جيداً طريقة عملي.

694
00:51:10,800 --> 00:51:13,040 
‫لكن علينا أن نثق ببعضنا البعض.

695
00:51:13,120 --> 00:51:15,680 
‫ونحن لا نثق ببعضنا
‫لأنك لم تخبرني الحقيقة.

696
00:51:16,800 --> 00:51:18,440 
‫ماذا تعني؟

697
00:51:19,680 --> 00:51:24,400 
‫علمت أن متجر "فيلفيت"
‫يعاني أزمة اقتصادية.

698
00:51:26,200 --> 00:51:29,120 
‫- لا أعرف من أخبرك بهذا...
‫- أختك.

699
00:51:29,640 --> 00:51:31,400 
‫أختك هي التي أخبرتني.

700
00:51:34,320 --> 00:51:37,840 
‫صحيح أننا مررنا بموقف سيىء
‫لكن هذا أصبح من الماضي.

701
00:51:37,920 --> 00:51:40,440 
‫ستتلقى أجرك من دون أي مشاكل.

702
00:51:40,520 --> 00:51:42,720 
‫سأشرح لك شيئاً.

703
00:51:43,960 --> 00:51:47,800 
‫لا شيء يؤلم المصمم
‫أكثر من تشكيلة أزياء لم يرها أحد قط.

704
00:51:47,880 --> 00:51:50,000 
‫وسيفعل أي شيء لكي يستعيدها.

705
00:51:50,080 --> 00:51:55,560 
‫لكني لن أخاطر بمقدرتي الفنية وعملي.

706
00:51:55,640 --> 00:51:58,240 
‫ومن المستحيل أن أعمل
‫مع شخص يخدعني.

707
00:52:01,640 --> 00:52:04,640 
‫آسف لأني لم أكن صادقاً
‫لن يحدث هذا ثانية.

708
00:52:05,360 --> 00:52:08,120 
‫لكن الأوان قد فات
‫وأنا لا أصدقك.

709
00:52:09,000 --> 00:52:13,040 
‫لن أعمل مع شركة تخدعني
‫قبل توقيع العقد حتى.

710
00:52:16,160 --> 00:52:18,680 
‫"دي لا ريفا"، انتظر أرجوك.

711
00:52:18,760 --> 00:52:21,360 
‫- لا أعمل مع الكاذبين.
‫- دعني أشرح لك.

712
00:52:21,440 --> 00:52:24,000 
‫ليس هناك ما تشرحه
‫أنا آسف يا "كريستينا".

713
00:52:39,600 --> 00:52:41,040 
‫العشاء الليلة؟

714
00:52:42,560 --> 00:52:43,840 
‫لا، لا أظن هذا.

715
00:52:43,920 --> 00:52:46,880 
‫ولدي رحلة
‫في الصباح الباكر إلى "باريس".

716
00:52:46,960 --> 00:52:52,120 
‫هذا ممتاز، إذا كنت سترحل
‫في صباح الغد، عليك أن تأكل الليلة.

717
00:52:56,120 --> 00:52:59,400 
‫لا تقل لي إن صداقة دامت عشر سنوات
‫لا تستحق عشاءً.

718
00:53:04,240 --> 00:53:05,920 
‫لا يمكنك أن ترفض طلبي.

719
00:53:07,120 --> 00:53:08,520 
‫الحساء.

720
00:53:16,280 --> 00:53:17,480 
‫تبدين جميلة جداً.

721
00:53:18,960 --> 00:53:22,280 
‫سأرسل السائق في الثامنة والنصف
‫لكي يقلك، اتفقنا؟

722
00:53:23,040 --> 00:53:24,240 
‫حسناً.

723
00:53:29,880 --> 00:53:33,160 
‫شكراً على المحاولة
‫لكن أشك في أن هذا سيساعد.

724
00:53:34,760 --> 00:53:40,000 
‫قالت أمي دائماً إن القرارات الكبيرة
‫لا يتم اتخاذها في المكاتب.

725
00:53:40,080 --> 00:53:41,280 
‫ثق بي.

726
00:53:49,280 --> 00:53:51,960 
‫- الرسومات...
‫- صباح الخير، أتسمحين لي؟

727
00:53:53,280 --> 00:53:55,520 
‫- ما الأمر؟
‫- اصمتي وسيري.

728
00:53:56,360 --> 00:53:58,160 
‫أنت تؤلمني.

729
00:53:58,240 --> 00:54:02,320 
‫أنت عديمة الفائدة
‫ولا يمكنك أن تغلقي فمك فحسب.

730
00:54:02,400 --> 00:54:04,000 
‫عم تتحدث؟

731
00:54:04,840 --> 00:54:08,880 
‫كيف تكونين غبية
‫وتخبري "دي لا ريفا" أننا لا نملك النقود؟

732
00:54:08,960 --> 00:54:10,440 
‫هل تريدين تدميرنا؟

733
00:54:11,720 --> 00:54:14,320 
‫ظننته يعرف
‫ليس سراً أننا تعرضنا للسرقة.

734
00:54:14,400 --> 00:54:18,800 
‫طلبت من الشرطة ألا يخبروا أحداً
‫وأنت تخبرين أول شخص تقابلينه!

735
00:54:18,880 --> 00:54:20,920 
‫أنت المذنب
‫كان عليك أن تخبرني.

736
00:54:21,000 --> 00:54:26,160 
‫أنت فظة ومدللة
‫لن أسمح لك بتدمير "فيلفيت"، أتسمعين؟

737
00:54:28,160 --> 00:54:30,720 
‫- لا تهددني.
‫- وإلا ماذا؟

738
00:54:40,040 --> 00:54:44,720 
‫سيدة "بلانكا"، أريد من "آنا"
‫أن تسديني معروفاً، أيمكنني استعارتها؟

739
00:54:44,800 --> 00:54:46,320 
‫بالطبع.

740
00:54:53,400 --> 00:54:56,880 
‫"آنا"، أوقفي عملك
‫واذهبي مع الآنسة "كريستينا".

741
00:55:03,240 --> 00:55:04,600 
‫شكراً لك.

742
00:55:13,360 --> 00:55:16,360 
‫مساء الخير يا "إلفيرا"
‫هل أخبرتك السيدة "غلوريا" أنني قادمة؟

743
00:55:16,440 --> 00:55:17,640 
‫أجل يا آنسة "كريستينا".

744
00:55:17,720 --> 00:55:20,280 
‫قالت إنك تستطيعين استخدام المنزل
‫كما تشائين.

745
00:55:20,360 --> 00:55:23,560 
‫رائع، إنه عشاء مهم جداً.

746
00:55:23,640 --> 00:55:25,320 
‫يجب أن يكون كل شيء مثالياً.

747
00:55:25,400 --> 00:55:28,200 
‫- قلت إن عدد الأشخاص ستة.
‫- أجل، ستة.

748
00:55:28,280 --> 00:55:33,560 
‫ليكن غطاء الطاولة من القطن
‫دون رسومات، لا نريد أن يتشتت تركيزنا.

749
00:55:33,880 --> 00:55:35,840 
‫ماذا علي أن أحضر؟

750
00:55:35,920 --> 00:55:39,680 
‫ليس أمامنا وقت لتحضير قائمة الطعام
‫لذا اتصلي بـ"لاردي".

751
00:55:39,760 --> 00:55:45,000 
‫واطلبي "ميناستروني" ومخفوق البيض
‫مع الـ"تروفل" و"مونيير".

752
00:55:45,080 --> 00:55:46,920 
‫وسيهتم "ألبيرتو" بموضوع النبيذ.

753
00:55:47,000 --> 00:55:48,200 
‫في الحال.

754
00:55:49,200 --> 00:55:50,840 
‫هل يمكنني أن آخذ معطفك؟

755
00:55:50,920 --> 00:55:52,840 
‫هذا ليس ضرورياً، شكراً.

756
00:55:57,320 --> 00:55:59,080 
‫- هل يعجبك؟
‫- إنه جميل.

757
00:55:59,160 --> 00:56:00,800 
‫- هل تعرفين مصممه؟
‫- بالطبع.

758
00:56:00,880 --> 00:56:03,040 
‫"راؤول دي لا ريفا"
‫إنه من تشكيلة السنة الماضية.

759
00:56:03,120 --> 00:56:05,400 
‫- سوف يأتي لتناول العشاء.
‫- حقاً؟

760
00:56:06,560 --> 00:56:08,360 
‫خسرت بعضاً من الوزن هذه السنة.

761
00:56:08,440 --> 00:56:12,160 
‫لذا، إذا عدلنا الخصر
‫سيكون هذا كافياً.

762
00:56:12,240 --> 00:56:13,800 
‫هذا القماش قوي جداً.

763
00:56:13,880 --> 00:56:16,640 
‫قد يتجعد كثيراً
‫وسوف يلاحظ ذلك.

764
00:56:17,680 --> 00:56:19,240 
‫ماذا تقترحين؟

765
00:56:19,320 --> 00:56:21,440 
‫سنفك الخيوط من الخلف
‫ونطويه قليلاً.

766
00:56:21,520 --> 00:56:24,280 
‫ونزيل قليلاً من القماش الزائد
‫من دون أن نلمس الخصر.

767
00:56:24,360 --> 00:56:26,040 
‫ابدئي.

768
00:56:26,120 --> 00:56:28,240 
‫أنت تعرفين تشكيلات أزيائه حقاً.

769
00:56:29,040 --> 00:56:30,520 
‫إنه عبقري.

770
00:56:30,600 --> 00:56:34,120 
‫ليس مبدعاً في النماذج فحسب
‫بل أيضاً الأقمشة والألوان.

771
00:56:34,200 --> 00:56:36,320 
‫أعتقد أنه سيكون واحداً من العظماء.

772
00:56:38,240 --> 00:56:41,120 
‫علينا أن نقنعه الليلة
‫بأن يعمل معنا.

773
00:56:41,200 --> 00:56:42,440 
‫لنأمل هذا.

774
00:56:43,880 --> 00:56:45,680 
‫هيا، سنحاول فعل ذلك.

775
00:56:47,120 --> 00:56:48,400 
‫إنه رائع.

776
00:56:50,080 --> 00:56:53,840 
‫أنا آسف يا "كلارا"
‫لم أتصرف جيداً في تلك الليلة.

777
00:56:53,920 --> 00:56:57,000 
‫- لكن لدي مفاجأة لك.
‫- قدمت لي ما يكفي من المفاجآت.

778
00:56:57,080 --> 00:56:59,280 
‫إنها مفاجأة من النوع
‫الذي تحبه الفتيات.

779
00:56:59,360 --> 00:57:01,880 
‫- هذه الليلة، سوف...
‫- لدي موعد على العشاء.

780
00:57:02,800 --> 00:57:04,600 
‫- مع من؟
‫- هذا ليس من شأنك.

781
00:57:04,680 --> 00:57:06,520 
‫بلى، أنت صديقتي!

782
00:57:06,600 --> 00:57:09,400 
‫- وأنا آتي بعد كل شيء آخر.
‫- ماذا؟

783
00:57:09,480 --> 00:57:12,560 
‫- كرة القدم، كأس "أوروبا"، كل شيء.
‫- هلا تصغين؟

784
00:57:12,640 --> 00:57:14,880 
‫علي أن أنهي هذا التقرير
‫قبل أن أغادر.

785
00:57:23,040 --> 00:57:24,720 
‫- دون "ماتيو".
‫- "بيدرو".

786
00:57:27,880 --> 00:57:31,120 
‫- "لوكريشيا"، هذه "كلارا"، سكرتيرتي.
‫- تشرفنا.

787
00:57:31,200 --> 00:57:34,240 
‫لقد قامت بحجز لنا،
‫في أي وقت؟

788
00:57:35,400 --> 00:57:36,920 
‫هل نسيت؟

789
00:57:37,000 --> 00:57:40,800 
‫سامحيها، إنها جديدة
‫ولا تستطيع أن تتذكر جيداً.

790
00:57:42,080 --> 00:57:44,320 
‫- في التاسعة والنصف.
‫- التاسعة والنصف.

791
00:57:44,400 --> 00:57:47,480 
‫هل يمكنك أن تطلبي لنا
‫سيارة أجرة خلال عشر دقائق؟

792
00:57:48,800 --> 00:57:50,480 
‫بالطبع.

793
00:57:51,920 --> 00:57:53,080 
‫اجعليها 20 دقيقة.

794
00:57:55,640 --> 00:57:57,320 
‫سننتظر في الداخل.

795
00:58:00,600 --> 00:58:02,840 
‫"كلارا"، لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.

796
00:58:42,640 --> 00:58:45,920
{\an8}‫"لماذا أريده في حين أن الاستماع إليك
‫أفضل بكثير؟"

797
00:58:48,120 --> 00:58:51,560
{\an8}‫لماذا أريده في حين أن الاستماع إليك
‫أفضل بكثير؟

798
00:58:59,880 --> 00:59:01,440 
‫لماذا تحبني يا "بيدرو"؟

799
00:59:03,040 --> 00:59:06,160 
‫- ألم تعجبك هديتي؟
‫- لماذا تحبني؟

800
00:59:07,640 --> 00:59:11,240 
‫أنا أحبك... لأنني أحبك.

801
00:59:14,720 --> 00:59:16,160 
‫لا يختار المرء ذلك.

802
00:59:18,800 --> 00:59:21,880 
‫بل يشعر بالحب، هذا كل شيء.

803
00:59:24,920 --> 00:59:26,520 
‫ما مقدار حبك لي؟

804
00:59:28,640 --> 00:59:29,640 
‫كثيراً.

805
00:59:32,960 --> 00:59:34,520 
‫أحبك كثيراً.

806
00:59:36,960 --> 00:59:38,920 
‫أحبك أكثر من حياتي.

807
00:59:40,600 --> 00:59:43,440 
‫أنت أجمل سيدة في هذا الكوكب.

808
00:59:47,480 --> 00:59:49,440 
‫- ماذا؟
‫- هل تعني هذا؟

809
00:59:51,120 --> 00:59:52,840 
‫هل نظرت إلى نفسك في المرآة؟

810
00:59:57,600 --> 01:00:01,000 
‫"كلارا"! "كلارا"، "كلارا"!

811
01:00:01,080 --> 01:00:04,440 
‫"كرة القدم، (إسبانيا) ضد (سويسرا)"

812
01:00:08,960 --> 01:00:10,400 
‫سوف أكويه.

813
01:00:13,000 --> 01:00:14,960 
‫- إذاً؟
‫- نحن ننهيه الآن.

814
01:00:16,520 --> 01:00:18,240 
‫يجب أن يسير الأمر جيداً يا "آنا".

815
01:00:19,000 --> 01:00:20,560 
‫يجب أن يوافق.

816
01:00:20,640 --> 01:00:22,960 
‫لو أنه لم يكرهني
‫كان هذا سيتم بشكل أسهل.

817
01:00:23,040 --> 01:00:26,040 
‫كان علي أن أكون صادقاً معه
‫منذ البداية.

818
01:00:26,120 --> 01:00:28,600 
‫- حتى أنا أكره نفسي.
‫- أنا لا أكرهك.

819
01:00:31,920 --> 01:00:35,400 
‫- لأنني خدعتك.
‫- استفد من هذا قدر ما يمكنك.

820
01:00:59,640 --> 01:01:03,640 
‫- "ألبيرتو"، وصل "دي لا ريفا".
‫- سأنزل في الحال.

821
01:01:15,200 --> 01:01:17,920 
‫هل أحضر لك الويسكي أو البراندي؟

822
01:01:19,400 --> 01:01:21,360 
‫أريد الجن والتونيك، شكراً لك.

823
01:01:29,920 --> 01:01:31,360 
‫مساء الخير.

824
01:01:33,280 --> 01:01:38,800 
‫آسفة على التأخير، لكن كان علي
‫ارتداء ثوب يلائم هذه المناسبة المميزة.

825
01:01:38,880 --> 01:01:40,520 
‫تبدين جميلة.

826
01:01:42,720 --> 01:01:47,280 
‫اشتريته السنة الماضية من "باريس"
‫وقد سألني الجميع عنه.

827
01:01:48,080 --> 01:01:49,680 
‫أريدك أن تقابل "آنا".

828
01:01:50,680 --> 01:01:51,800 
‫"آنا"؟

829
01:01:53,840 --> 01:01:55,920 
‫تعالي.

830
01:01:56,960 --> 01:01:59,520 
‫إنها واحدة من الخيّاطات في "فيلفيت".

831
01:02:00,160 --> 01:02:02,080 
‫أجل، تقابلنا يوم أمس.

832
01:02:03,960 --> 01:02:06,360 
‫وقد فاجأتني بطريقة رائعة.

833
01:02:06,440 --> 01:02:09,560 
‫- شكراً لك.
‫- "إلفيرا"، جهزي مجموعة أطباق.

834
01:02:09,640 --> 01:02:11,080 
‫ستتناول "آنا" العشاء معنا.

835
01:02:11,160 --> 01:02:14,360 
‫شكراً لك يا آنسة "كريستينا"
‫لكن لا أعتقد أن هذا ملائم.

836
01:02:14,440 --> 01:02:16,760 
‫لا بد أن "آنا" متعبة
‫لعلها تفضل الذهاب للنوم.

837
01:02:16,840 --> 01:02:21,080 
‫ماذا؟ هل ستفوت "آنا" فرصة التحدث
‫مع المصمم المفضل لديها؟

838
01:02:21,160 --> 01:02:23,560 
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

839
01:02:46,720 --> 01:02:50,040 
‫مع ابنة عمي "جينوفيفا"
‫و"ماركيتو روبيال"!

840
01:02:50,120 --> 01:02:51,720 
‫هل تتذكر يا أبي؟

841
01:02:51,800 --> 01:02:54,800 
‫وحاولت "كريستينا" أن تدافع عني
‫لكن دون جدوى.

842
01:02:54,880 --> 01:02:57,160 
‫وذهبت لاحقاً إلى الحمام.

843
01:02:57,240 --> 01:02:59,800 
‫وعادت وهي تحمل التنورة
‫التي كانت أقصر ببوصتين.

844
01:02:59,880 --> 01:03:02,640 
‫وكادت السيدة "أنخيلا"
‫تصاب بسكتة قلبية!

845
01:03:02,720 --> 01:03:05,160 
‫حتى إنها اتصلت بالمنزل.

846
01:03:05,240 --> 01:03:07,800 
‫قالت إنني كنت "روحاً تائهة".

847
01:03:07,880 --> 01:03:10,880 
‫إنها تبدو بريئة جداً
‫وهي تخدع الجميع.

848
01:03:12,840 --> 01:03:15,760 
‫إذا كنتما صديقين مقربين
‫لماذا لم تتقابلا أكثر؟

849
01:03:16,880 --> 01:03:19,200 
‫بسبب الحياة كما أظن.

850
01:03:19,280 --> 01:03:21,200 
‫لقد سلكنا طريقين مختلفين.

851
01:03:21,280 --> 01:03:24,600 
‫ذهب "راؤول" إلى "باريس"
‫وبدل كنيته.

852
01:03:24,680 --> 01:03:27,240 
‫يجب أن يحمل المرء اسماً جيداً
‫لكي يتم قبوله في "باريس".

853
01:03:27,320 --> 01:03:31,840 
‫وعلى الرغم من أن هذا يؤلم أبي
‫إلا أن اسم "ريفييس" ليس اسماً عالمياً.

854
01:03:32,840 --> 01:03:37,560 
‫لا بد أن العمل في "باريس" مذهل
‫مؤسف أن تصميماتك لا تباع هنا.

855
01:03:37,640 --> 01:03:40,640 
‫قولي هذا لأصحاب المتاجر
‫فهم لا يستخدمونها.

856
01:03:40,720 --> 01:03:42,640 
‫البعض يحاولون.

857
01:03:44,520 --> 01:03:49,040 
‫ربما لا يحاول آخرون
‫لاعتقادهم أنها لن تباع.

858
01:03:49,120 --> 01:03:51,000 
‫إنه رأي منطقي.

859
01:03:51,080 --> 01:03:55,320 
‫لا يريد أحد أن يستثمر نقوده
‫في عمل لا يعود بالمبيعات.

860
01:03:56,160 --> 01:04:00,240 
‫أجل، من المؤسف
‫أن تكون "إسبانيا" متأخرة جداً.

861
01:04:01,040 --> 01:04:03,280 
‫وغير عادلة تجاه الأزياء.

862
01:04:03,920 --> 01:04:08,440 
‫على سبيل المثال
‫يعتقد الفرنسيون أن "ديور" عريق.

863
01:04:08,520 --> 01:04:11,920 
‫الأوقات تتغير، وكذلك الأزياء
‫وهذا ما علينا أن نحققه.

864
01:04:12,000 --> 01:04:16,080 
‫لكن، الحمد لله
‫بعض الأزياء تبقى إلى الأبد.

865
01:04:16,640 --> 01:04:19,520 
‫لا أوافقك الرأي
‫مع فائق احترامي يا "غلوريا".

866
01:04:19,600 --> 01:04:23,520 
‫النساء على سبيل المثال
‫لم يعدن كالسابق.

867
01:04:23,600 --> 01:04:26,680 
‫- أنت لست كذلك بالتأكيد.
‫- لست الوحيدة.

868
01:04:26,760 --> 01:04:29,320 
‫نساء اليوم يسافرن ويدرسن.

869
01:04:29,400 --> 01:04:34,800 
‫نحن نصرخ طلباً لفسحة من الحرية
‫وتصميماتك تلهمنا هذا.

870
01:04:34,880 --> 01:04:39,000 
‫ستقولين الآن إنني إذا عملت في "فيلفيت"
‫فسترى النساء جميعهن ذلك.

871
01:04:39,080 --> 01:04:44,320 
‫حسناً، لسنا مضطرات
‫للذهاب إلى "باريس" لشراء ملابسنا.

872
01:04:47,000 --> 01:04:49,360 
‫"راؤول"، نحن نعرف بعضنا البعض.

873
01:04:49,440 --> 01:04:51,600 
‫أنت لا تعمل من أجل المال فقط.

874
01:04:51,680 --> 01:04:54,000 
‫أنت تعمل
‫لأنك تريد أن تصنع تغييراً.

875
01:04:54,080 --> 01:04:57,280 
‫لا علاقة للأمر بالنقود
‫بل له علاقة بالثقة.

876
01:04:57,360 --> 01:05:01,320 
‫إذا أردت العمل مع شخص ما
‫لا يمكنك أن تكذبي.

877
01:05:11,880 --> 01:05:14,760 
‫أحياناً، لكي تجعل الناس
‫يقدرون موهبتك.

878
01:05:14,840 --> 01:05:17,720 
‫يتوجب عليك أن تخفي
‫بعض المعلومات.

879
01:05:21,440 --> 01:05:24,000 
‫أنت و"ألبيرتو" متشابهان جداً في هذا.

880
01:05:25,920 --> 01:05:28,560 
‫أنتما أكثر شخصين موهوبين أعرفهما.

881
01:05:30,680 --> 01:05:32,880 
‫من دون احتساب أبي.

882
01:05:33,720 --> 01:05:36,280 
‫كانت ساحرة بكلامها دائماً.

883
01:05:38,560 --> 01:05:40,800 
‫أنا أقاتل فقط
‫من أجل ما أهتم به.

884
01:05:42,560 --> 01:05:47,280 
‫"راؤول"، إذا لم توقع العقد
‫مع "ألبيرتو"، فسوف تندم.

885
01:05:49,160 --> 01:05:51,600 
‫ولا تقل عندها إنني لم أحذرك.

886
01:06:00,200 --> 01:06:02,280 
‫حسناً، لا أريد أن أندم.

887
01:06:03,240 --> 01:06:05,120 
‫سأصمم تشكيلة أزياء
‫من أجل "فيلفيت".

888
01:06:12,640 --> 01:06:15,440 
‫لن تندم، أؤكد لك هذا.

889
01:06:16,760 --> 01:06:20,640 
‫أنت محظوظ جداً
‫ستتزوج امرأة رائعة.

890
01:06:49,840 --> 01:06:50,880 
‫"بيدرو".

891
01:07:06,840 --> 01:07:08,000 
‫"كلارا".

892
01:07:23,560 --> 01:07:25,720 
‫آمل أنك تعرفين ما تفعلينه.

893
01:07:34,920 --> 01:07:36,640 
‫إلى أين تذهب؟

894
01:07:39,320 --> 01:07:41,200 
‫هذا ليس من شأنك.

895
01:07:43,520 --> 01:07:45,720 
‫سألتك إلى أين تذهب.

896
01:07:49,080 --> 01:07:51,120 
‫تعرفين أن لدي أموراً علي تسويتها.

897
01:07:53,360 --> 01:07:56,400 
‫خذ هذه، لكي تسدد ديونك.

898
01:07:57,200 --> 01:08:00,240 
‫خروجك ووجهك هكذا
‫لا يعطي انطباعاً جيداً.

899
01:08:00,640 --> 01:08:03,640 
‫سأفعل هذا مرة واحدة فحسب
‫لن أعطيك شيئاً آخر.

900
01:08:04,760 --> 01:08:07,400 
‫ولا تظن أنني سأعاملك كابن لي.

901
01:08:22,319 --> 01:08:23,600 
‫لقد تأخرت.

902
01:08:24,600 --> 01:08:25,880 
‫ماذا عرفت؟

903
01:08:26,640 --> 01:08:28,359 
‫فعلت ما طلبته مني.

904
01:08:28,439 --> 01:08:31,319 
‫ذهبت إلى غرفتها
‫لكني أحذرك، مرة واحدة فقط.

905
01:08:31,399 --> 01:08:34,880 
‫لقد شوهدت في مسكن السيدات
‫كنت على وشك أن ينفضح أمري.

906
01:08:34,960 --> 01:08:37,000 
‫لكنك نجحت، أليس كذلك؟

907
01:08:41,040 --> 01:08:43,920 
‫لديها نقود كثيرة
‫في واحد من دفاتر التوفير.

908
01:08:44,520 --> 01:08:47,479 
‫أعتقد أن عملها يؤتي ثماره.

909
01:08:49,279 --> 01:08:51,760 
‫متى ستبدأ بكسب ثقتها؟

910
01:08:53,960 --> 01:08:55,520 
‫لقد فعلت هذا.

911
01:09:04,000 --> 01:09:08,200 
‫بالمناسبة... كنت على وشك
‫أن تكسر أنفي.

912
01:09:08,279 --> 01:09:10,200 
‫أنا أعمل من خلال وجهي، هل تتذكر؟

913
01:09:23,000 --> 01:09:24,200 
‫المعذرة.

914
01:09:28,319 --> 01:09:29,600 
‫هل تريدين كأساً أخرى؟

915
01:09:31,640 --> 01:09:32,960 
‫يجب أن نتحدث.

916
01:09:33,960 --> 01:09:36,680 
‫- يجب أن أذهب.
‫- لحظة واحدة فقط.

917
01:09:38,600 --> 01:09:40,520 
‫- دعني وشأني.
‫- اسمعيني.

918
01:09:40,600 --> 01:09:44,840 
‫اسمعيني يا "لويزا"
‫لنكن واضحين.

919
01:09:45,439 --> 01:09:48,040 
‫حصل زوجك على سرير
‫في المستشفى بفضلي أنا.

920
01:09:48,120 --> 01:09:49,880 
‫وأنا ممتنة لك.

921
01:09:52,279 --> 01:09:54,080 
‫هل تعتقدين أني أهتم؟

922
01:09:56,120 --> 01:10:00,160 
‫إذا أردت له أن يبقى هناك
‫وأن تحتفظي بوظيفتك.

923
01:10:02,120 --> 01:10:03,360 
‫فقابليني في هذا المكان.

924
01:10:03,440 --> 01:10:05,720 
‫"فندق (مالوركا)"

925
01:10:05,800 --> 01:10:07,560 
‫بعد غد.

926
01:10:07,640 --> 01:10:09,040 
‫في الساعة التاسعة.

927
01:10:10,680 --> 01:10:12,360 
‫لا تتأخري.

928
01:10:38,720 --> 01:10:42,960 
‫كيف تشعرين وأنت جزء من الحدث؟

929
01:10:44,760 --> 01:10:47,640 
‫حصل أخوك على ما يريد.

930
01:10:48,480 --> 01:10:49,800 
‫لا يهمني هذا.

931
01:10:50,760 --> 01:10:52,600 
‫لن يفلت بفعلته.

932
01:10:54,200 --> 01:10:55,640 
‫ماذا اكتشفت؟

933
01:10:55,720 --> 01:10:57,360 
‫كنت على حق.

934
01:10:57,440 --> 01:10:59,920 
‫رأيته يقبّل "آنا".

935
01:11:01,680 --> 01:11:02,800 
‫عرفت ذلك.

936
01:11:06,080 --> 01:11:08,560 
‫سأنهي هذه المهزلة حين أريد.

937
01:11:09,480 --> 01:11:11,640 
‫ستكون كلمتك ضد كلمته.

938
01:11:11,720 --> 01:11:14,720 
‫الجميع يعرفون أنكما تتشاجران
‫ولن يصدقوك.

939
01:11:16,440 --> 01:11:17,440 
‫أيتها السيدتان!

940
01:11:19,440 --> 01:11:20,440 
‫"جيراردو"!

941
01:11:22,400 --> 01:11:25,360 
‫أصبح لديك الآن سبب وجيه
‫للذهاب إلى العمل.

942
01:11:27,440 --> 01:11:29,400 
‫إذا كنت لا تحتاجين إلي فسوف أذهب.

943
01:11:29,480 --> 01:11:31,880 
‫- بالطبع، شكراً لك.
‫- هل أوصلك؟

944
01:11:31,960 --> 01:11:34,360 
‫- لا، سأستقل الحافلة.
‫- لا مشكلة.

945
01:11:34,440 --> 01:11:37,240 
‫- شكراً لك، لكن لا.
‫- أراك غداً.

946
01:11:37,320 --> 01:11:38,840 
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبحين على خير.

947
01:11:38,920 --> 01:11:40,760 
‫تصبحين على خير.

948
01:11:40,840 --> 01:11:43,000 
‫"ديور" عريق جداً!

949
01:11:49,440 --> 01:11:52,560 
‫- هل أنت سعيد؟
‫- ما فعلته كان مذهلاً.

950
01:11:52,640 --> 01:11:54,520 
‫لا، لا.

951
01:11:54,600 --> 01:11:56,000 
‫ما فعلناه نحن.

952
01:11:56,080 --> 01:11:59,320 
‫أنت رجل أعمال رائع وأنا ساحرة.

953
01:11:59,400 --> 01:12:01,080 
‫أنا مدين لك.

954
01:12:09,720 --> 01:12:11,120 
‫أنا أحبك.

955
01:12:27,680 --> 01:12:32,480 
‫ليس سهلاً أن تتظاهر بحبها
‫ولا تخطىء الواقع.

956
01:12:32,560 --> 01:12:36,320 
‫- أفهم أنك تريد البقاء بعيداً.
‫- لا، لست مرتبكاً على الإطلاق.

957
01:12:36,400 --> 01:12:37,560 
‫أريد أن أكون مع "آنا".

958
01:12:38,360 --> 01:12:40,040 
‫كما تشاء.

959
01:12:40,120 --> 01:12:42,520 
‫- ما الخطب؟
‫- رأيتك تقبّلها.

960
01:12:44,280 --> 01:12:46,040 
‫- لن أنتظر.
‫- ماذا تقصد؟

961
01:12:46,120 --> 01:12:49,600 
‫- افعلها غداً.
‫- لا تثق "بلانكا" بي بما يكفي.

962
01:12:49,680 --> 01:12:53,520 
‫صورتك كابن مسكين مهجور
‫نجحت إلى الآن، استخدمها.

963
01:12:53,600 --> 01:12:55,920 
‫- سوف يقتلونني.
‫- متى سيأتون؟

964
01:12:56,000 --> 01:12:57,840 
‫- غداً.
‫- سأتولى الأمر.

965
01:13:00,720 --> 01:13:02,720 
‫لقد استأجرت شقة.

966
01:13:03,840 --> 01:13:05,240 
‫هل ستقابلين صديقك؟

967
01:13:05,320 --> 01:13:07,640 
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- أود أن يكون هذا من شأني.

968
01:13:07,720 --> 01:13:10,440 
‫أنت مضحكة
‫أكثر من جميع الفتيات اللاتي أعرفهن.

969
01:13:11,760 --> 01:13:15,320 
‫اتركني، أرجوك
‫سأفعل أي شيء تطلبه.

970
01:13:15,400 --> 01:13:16,680 
‫لا تحدثي فضيحة.

971
01:13:17,600 --> 01:13:20,000 
‫لن يكون هذا جيداً
‫من أجل وظيفتك.

972
01:13:20,080 --> 01:13:23,920 
‫فكرتك للعمل هنا
‫كانت مجرد نزوة من طفلة مدللة.

973
01:13:24,000 --> 01:13:26,880 
‫- أنت لا تفهمين مكانتك.
‫- أنت لا تعرف هذا.

974
01:13:26,960 --> 01:13:29,960 
‫وبالنسبة إلى معرفة مكانتي، سنرى.

975
01:13:32,840 --> 01:13:35,400 
‫- أنا آسفة يا "آنا".
‫- لا تقلقي.

976
01:13:35,480 --> 01:13:37,560 
‫سمعت أنها سترحل مساء الغد.

977
01:13:37,640 --> 01:13:40,360
{\an8}‫آمل أن أقدم لها هديتها
‫قبل أن ترحل.

978
01:13:40,440 --> 01:13:43,360
{\an8}‫وإذا أخبرتك أين سيكون
‫في منتصف الليل؟

979
01:13:43,640 --> 01:13:58,960
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

