﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,550
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:01,440 --> 00:00:04,760 
{\an8}‫- لماذا ترتدين هذا الزي؟
{\an8}‫- أريدك أن تأخذيني على محمل الجد.

3
00:00:04,840 --> 00:00:09,440 
‫اسمعي يا "باتريسيا"، أبقي عينيك
‫على "آنا"، أشك أنهما ما يزالان معاً.

4
00:00:09,520 --> 00:00:11,440 
‫يحتاج هذا الموظف الجديد إلى زي.

5
00:00:11,520 --> 00:00:15,040 
‫لا تتوقع أن تأتي إلى هنا ببساطة
‫وتراني أعاملك كأنك...

6
00:00:15,120 --> 00:00:16,280 
‫ابنك.

6
00:00:16,360 --> 00:00:17,800 
‫متى ستكسب ثقتها؟

7
00:00:17,880 --> 00:00:20,680 
‫خذ هذه النقود وسدد ديونك.

8
00:00:22,200 --> 00:00:23,680 
‫لقد كسبت ثقتها.

9
00:00:25,080 --> 00:00:28,160 
‫مؤسف أنك ستبقين هنا
‫يمكننا تناول العشاء في "ألكالا".

10
00:00:28,240 --> 00:00:30,280 
‫دعاك الدون "ماتيو"
‫لتناول العشاء وأنت وافقت؟

11
00:00:30,360 --> 00:00:32,920 
‫أرجوك ألا تخبري "بيدرو".

12
00:00:33,360 --> 00:00:36,120 
‫أعدك أن شيئاً لن يحدث
‫بيني وبين الدون "ماتيو".

13
00:00:42,200 --> 00:00:43,440 
‫أنا آسف يا دون "ماتيو".

14
00:00:43,520 --> 00:00:46,640 
‫- كنت قلقاً على... صديقتي.
‫- صديقتك؟

15
00:00:46,720 --> 00:00:50,120 
‫لم أكذب على "بيدرو"
‫أو أخنه من قبل، أقسم لك.

16
00:00:50,200 --> 00:00:51,960 
‫"لوكريشيا"، هذه "كلارا" سكرتيرتي.

17
00:00:53,840 --> 00:00:58,080 
‫- لماذا تحبني؟
‫- لا يختار المرء الحب، بل يشعر به.

18
00:01:02,360 --> 00:01:04,040 
‫آمل أنك تعرفين ما تفعلينه.

19
00:01:04,120 --> 00:01:08,400 
‫تلقيت اتصالاً من عيادة في "مدريد"
‫لديهم مكان من أجل زوجي.

20
00:01:08,480 --> 00:01:11,040 
‫حصل زوجك على سرير
‫في مستشفى بفضلي أنا.

21
00:01:11,120 --> 00:01:13,200 
‫وأنا ممتنة لك.

22
00:01:13,280 --> 00:01:15,280
{\an8}‫إذا أردت له أن يبقى هناك.

23
00:01:15,360 --> 00:01:18,240 
‫فقابليني في هذا العنوان
‫بعد غد، في الساعة التاسعة.

24
00:01:18,320 --> 00:01:20,400 
‫سأحدد موعد الزفاف بعد سنة.

25
00:01:20,480 --> 00:01:24,840 
‫سنطلق التشكيلة الجديدة
‫وسألغي الخطوبة.

26
00:01:24,920 --> 00:01:27,760 
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- شكراً على قدومك.

27
00:01:27,840 --> 00:01:30,200 
‫أريدك أن تصمم تشكيلة أزياء
‫"فيلفيت" الجديدة.

28
00:01:30,280 --> 00:01:31,280 
‫هل تريد أن أنقص أجري؟

29
00:01:31,360 --> 00:01:34,680 
‫إنه رهان، نحن نراهن عليك
‫وأنت تراهن علينا.

30
00:01:34,760 --> 00:01:38,240 
‫إذا وافقت على العمل معنا
‫ستكون "ريتا" مساعدتك.

31
00:01:38,320 --> 00:01:41,640 
‫تكلم "جيراردو" مع الأسقف
‫وحدد موعد الزفاف بعد شهرين.

32
00:01:41,720 --> 00:01:43,520 
‫كيف سار الاجتماع؟

33
00:01:43,600 --> 00:01:46,080 
‫إذا لم توقع العقد مع "ألبيرتو"
‫فسوف تندم.

34
00:01:46,600 --> 00:01:50,640 
‫حسناً، لا أريد أن أندم،
‫سأصمم تشكيلة أزياء من أجل "فيلفيت".

35
00:01:50,720 --> 00:01:53,640 
‫أنت محظوظ يا "ألبيرتو"
‫لأنك ستتزوج من امرأة رائعة.

36
00:01:55,680 --> 00:01:58,960 
‫- ماذا اكتشفت؟
‫- كنت محقة، ما يزال مع "آنا".

37
00:01:59,040 --> 00:02:00,480 
‫رأيتهما يتبادلان القبلات.

38
00:02:01,800 --> 00:02:03,000 
‫عرفت ذلك.

39
00:02:03,800 --> 00:02:05,840 
‫سأنهي هذه المهزلة وقتما أريد.

40
00:02:06,280 --> 00:02:07,320 
‫أنا أحبك.

41
00:03:11,680 --> 00:03:15,680
{\an8}‫"فيلفيت"

42
00:03:17,280 --> 00:03:20,840
{\an8}‫- الكثير من الزينة؟ أعتقد هذا.
‫- لا، تبدين مذهلة.

43
00:03:20,920 --> 00:03:22,440
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

44
00:03:22,520 --> 00:03:25,520
{\an8}‫حين تعرف أمي بهذا
‫فسوف تفتخر بنا كثيراً.

45
00:03:25,600 --> 00:03:28,400
{\an8}‫علينا أن نرسل عشر مجلات
‫على الأقل إلى الديار.

46
00:03:28,480 --> 00:03:30,800
{\an8}‫عشر؟ إنها مكلفة جداً.

47
00:03:30,880 --> 00:03:34,120
{\an8}‫قد أرسل لها مجلة واحدة
‫لكي تريها للناس هناك.

48
00:03:34,200 --> 00:03:36,480
{\an8}‫خذوا أماكنكم من أجل الصورة رجاءً.

49
00:03:53,600 --> 00:03:55,480
{\an8}‫"كريستينا"، تعالي إلى هنا.

50
00:03:56,160 --> 00:03:58,280
{\an8}‫- أنا؟
‫- أجل، أنت، تعالي.

51
00:03:58,360 --> 00:04:01,160
{\an8}‫- لا.
‫- لا؟ يجب أن تكوني في الصورة.

52
00:04:01,240 --> 00:04:04,800
{\an8}‫- لا، حقاً.
‫- لماذا؟ الثوب ملائم جداً للصورة.

53
00:04:04,880 --> 00:04:07,480
{\an8}‫لا، هذا اليوم هو من أجل "فيلفيت"
‫و"راؤول دي لا ريفا".

54
00:04:07,560 --> 00:04:09,760
{\an8}‫ولمن الفضل في وجودنا هنا؟ هيا.

55
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
{\an8}‫أرجوك يا "راؤول"، لا تفعل هذا بي.

56
00:04:11,760 --> 00:04:15,440
{\an8}‫إذا لم تكن "كريستينا" في الصورة
‫فلن أكون فيها أنا، آسف.

57
00:04:16,640 --> 00:04:17,839
{\an8}‫أنت لا تصدق!

58
00:04:17,920 --> 00:04:19,600
{\an8}‫هذا ابتزاز!

59
00:04:20,360 --> 00:04:22,000
{\an8}‫إنها ميزتي!

60
00:04:27,320 --> 00:04:28,320
{\an8}‫مذهل!

61
00:04:30,200 --> 00:04:32,800
{\an8}‫إلى اليسار قليلاً يا آنسة "أوتيغي".

62
00:04:32,880 --> 00:04:35,480
{\an8}‫أكثر بعد، إلى الجانب الآخر.

63
00:04:35,560 --> 00:04:37,480
{\an8}‫هناك، هذا ممتاز.

64
00:04:37,560 --> 00:04:39,880
{\an8}‫تذكروا أن الصورة هي من أجل الغلاف.

65
00:04:39,960 --> 00:04:41,840
{\an8}‫أريد أن تظهروا أفضل ابتسامة.

66
00:04:43,600 --> 00:04:46,760
{\an8}‫انظر، صورة وجهي!

67
00:04:46,840 --> 00:04:49,040
{\an8}‫آمل أنك كنت تتدرب على صورتك أيضاً.

68
00:04:54,800 --> 00:04:56,800 
‫"(بلاك آند وايت)، الأزياء الإسبانية"

69
00:05:08,360 --> 00:05:09,960
{\an8}‫سيد "ماركيز"؟

70
00:05:16,000 --> 00:05:18,840
{\an8}‫- نحن في الصفحة الأولى.
‫- ليت أبي يرى هذا...

71
00:05:18,920 --> 00:05:21,760
{\an8}‫- هناك اهتمام بـ"دي لا ريفا".
‫- سنرى إذا كان هناك اهتمام بأزيائه.

72
00:05:21,840 --> 00:05:22,760
{\an8}‫"ما بين امرأتين"

73
00:05:22,840 --> 00:05:24,840
{\an8}‫تبدو "كريستينا" مذهلة
‫"الزوجان المثاليان".

74
00:05:25,160 --> 00:05:29,200 
‫صورة وجهها، إنها تتمرن عليها
‫أخبرتني بهذا على العشاء ذات ليلة.

75
00:05:29,280 --> 00:05:32,560 
‫"كريستينا" المسكينة، أجبرها "راؤول"
‫على الظهور في الصورة، إنها سعيدة.

76
00:05:32,640 --> 00:05:34,440 
‫كل ما تفعله مؤخراً هو الابتسام.

77
00:05:35,120 --> 00:05:38,640 
‫- أليس هذا هو المغزى؟
‫- ما هو سرك؟

78
00:05:38,720 --> 00:05:39,920 
‫أي سر؟

79
00:05:40,000 --> 00:05:42,280 
‫كيف تكون مع امرأتين
‫وتجعلهما سعيدتين.

80
00:05:42,360 --> 00:05:44,760 
‫كنت أبحث عن هذا السر طوال حياتي.

81
00:05:55,840 --> 00:05:57,200 
‫ماذا بشأن المجلة؟

82
00:05:58,800 --> 00:06:00,280 
‫تركتها في المكتب.

83
00:06:01,280 --> 00:06:03,560 
‫جيد أن خالي أحضر نسخة مع البريد.

84
00:06:06,360 --> 00:06:07,760 
‫لا بأس، أنت تعرف.

85
00:06:09,720 --> 00:06:11,920 
‫لست سعيداً
‫لأنك لست في الصورة.

86
00:06:12,000 --> 00:06:13,720 
‫حان دوري لكي أكون في الظل.

87
00:06:14,280 --> 00:06:18,160 
‫أي ظل؟ لا أحد يتألق أكثر منك.

88
00:06:18,600 --> 00:06:21,720 
‫إنها صورة جيدة لكما
‫"الزوجان المثاليان".

89
00:06:23,480 --> 00:06:27,600 
‫- إنهم يقصدونني أنا و"دي لا ريفا".
‫- بل يقصدونك أنت و"كريستينا".

90
00:06:27,680 --> 00:06:32,400 
‫"الوريث الوسيم وعروسه الجميلة
‫يتصوران مع عمال (فيلفيت)".

91
00:06:32,480 --> 00:06:35,040 
‫إذاً، ماذا لدى الوريث الوسيم ليقوله.

92
00:06:35,120 --> 00:06:38,680 
‫بشأن ظهوره في الصفحة الأولى
‫مع اقتراب عيد ميلاده الـ31؟

93
00:06:41,440 --> 00:06:43,720 
‫أتمنى لو كان أبي هنا ليرى هذا.

94
00:06:43,800 --> 00:06:46,480 
‫كان سيحب كل ما يحدث.

95
00:06:47,120 --> 00:06:48,360 
‫تعالي إلى هنا.

96
00:06:49,760 --> 00:06:53,320 
‫أنا أفكر فيه كثيراً
‫خصوصاً مع اقتراب عيد ميلادي.

97
00:06:53,400 --> 00:06:55,840 
‫قال لي الشيء ذاته
‫يوم عيد ميلادي.

98
00:06:55,920 --> 00:06:59,240 
‫كان يتأكد من القدوم
‫لتناول الفطور معي وكان يقول

99
00:06:59,320 --> 00:07:04,520 
‫"(ألبيرتو)، أنت تصبح رجلاً،
‫أنت سيد قدرك".

100
00:07:07,000 --> 00:07:08,880 
‫كيف ستحتفل؟

101
00:07:10,760 --> 00:07:12,240 
‫لن أحتفل.

102
00:07:12,880 --> 00:07:14,840 
‫لكنك ستتلقى الهدايا.

103
00:07:17,960 --> 00:07:19,160 
‫حسناً.

104
00:07:33,640 --> 00:07:38,480 
‫أبدو كأني غبية تماماً
‫أنا لا أبدو كذلك حقاً، أليس كذلك؟

105
00:07:38,560 --> 00:07:42,280 
‫أبدو كالخروف، "باتريسيا" طبيعية
‫حتى وهي ترتدي زي العمل.

106
00:07:42,360 --> 00:07:44,840 
‫بالطبع، إنها تتصور
‫منذ أن كان عمرها 15 سنة.

107
00:07:44,920 --> 00:07:48,480 
‫ألا تتذكرين التقرير الذي أعدوه
‫عن ظهورها في المجتمع؟

108
00:07:48,560 --> 00:07:51,680 
‫مرحباً أيتها السيدات
‫آسف، يبدو وجهك مألوفاً لي.

109
00:07:52,640 --> 00:07:54,520 
‫هل أنت عارضة أزياء؟

110
00:07:55,400 --> 00:07:58,800 
‫- لا؟ هل أنت ممثلة؟
‫- أجل، في "هوليوود".

111
00:07:58,880 --> 00:08:00,120 
‫في "هوليوود".

112
00:08:00,200 --> 00:08:02,920 
‫"غرايس كيلي"؟
‫ممثلة وأميرة، صحيح؟

113
00:08:03,000 --> 00:08:04,800 
‫كما قلت... أنا أعرفك.

114
00:08:06,200 --> 00:08:09,080 
‫- أنت أكثر وسامة من "رانيير".
‫- حقاً؟

115
00:08:09,160 --> 00:08:11,360 
‫إلى اللقاء أيتها الأميرة.

116
00:08:13,000 --> 00:08:15,960 
‫سأصعد إلى الطابق العلوي
‫يجب أن أكون هناك أصلاً.

117
00:08:17,400 --> 00:08:19,440 
‫ماذا؟ هل سال الكحل من عيني؟

118
00:08:24,080 --> 00:08:27,320 
‫لا، كنت متفاجئة قليلاً
‫لرؤيتك عاطفية جداً مع "بيدرو".

119
00:08:28,080 --> 00:08:29,560 
‫لماذا؟ إنه صديقي.

120
00:08:29,640 --> 00:08:31,720 
‫لأن الشكوك كانت تساورك مؤخراً.

121
00:08:31,800 --> 00:08:33,960 
‫كل زوجين يواجهان المشاكل.

122
00:08:34,039 --> 00:08:38,240 
‫أعرف، سمعت أصواتكما ذلك اليوم
‫أعتقد أنه كان يوم الخميس أو...

123
00:08:38,320 --> 00:08:41,320 
‫لا تخبريني أنك تحبين
‫التنصت عبر ثقوب المفاتيح!

124
00:08:41,400 --> 00:08:44,159 
‫- لم يكن علي أن أحاول التنصت.
‫- ليس علي أن أبرر لك.

125
00:08:44,240 --> 00:08:45,280 
‫لم أطلب منك هذا.

126
00:08:45,360 --> 00:08:48,120 
‫أنا مع "بيدرو" منذ ست سنوات
‫ماذا تتوقعين؟

127
00:08:48,200 --> 00:08:51,640 
‫أعتقد أن الانتظار إلى ما بعد الزواج
‫أصبح عادة قديمة.

128
00:08:51,720 --> 00:08:56,120 
‫- وكيف كان الأمر؟
‫- حسناً، كان مثل "بيدرو".

129
00:08:56,200 --> 00:09:00,360 
‫الكثير من الحماس لكن لا متعة فيه
‫كان أشبه بركوب حصان هزاز.

130
00:09:00,440 --> 00:09:03,440 
‫ليس الأمر أن لديك شخصاً آخر
‫لتقارني الأمر معه.

131
00:09:03,520 --> 00:09:04,840 
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟

132
00:09:04,920 --> 00:09:07,720 
‫طريقة حديثك عما حدث
‫لا تبدو رومانسية.

133
00:09:07,800 --> 00:09:11,080 
‫- لم يكن ذلك رومانسياً، إنها الحقيقة.
‫- ربما من المستحيل أن يكون رومانسياً.

134
00:09:11,160 --> 00:09:14,520 
‫أرجوك، توقفي عن التحدث بالألغاز
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟

135
00:09:15,000 --> 00:09:16,840 
‫قد لا يكون "بيدرو" هو الملائم لك.

136
00:09:21,600 --> 00:09:22,800 
‫أراك وقت الغداء.

137
00:09:36,120 --> 00:09:40,480 
‫- لم هذا العبوس؟
‫- ماذا تتوقعين مع الحياة التي أعيشها؟

138
00:09:40,560 --> 00:09:43,680 
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

139
00:09:50,920 --> 00:09:52,120 
‫ابتعدي عن طريقي!

140
00:09:53,920 --> 00:09:57,000 
‫تحدث معك أشياء دائماً
‫أتمنى لو أنها تحدث معي.

141
00:09:57,080 --> 00:10:00,520 
‫أريد أن يقع رجل ما في حبي أيضاً
‫ونخرج معاً في مواعيد.

142
00:10:00,600 --> 00:10:02,160 
‫ما خطبك اليوم؟

143
00:10:04,520 --> 00:10:06,280 
‫إنهما أختي و"بيدرو".

144
00:10:06,360 --> 00:10:08,120 
‫- حسناً، أنت تعرفين
‫- لا، لا أعرف.

145
00:10:08,200 --> 00:10:11,240 
‫لقد فعلاها! ما رأيك في هذا؟

146
00:10:11,320 --> 00:10:13,720 
‫تجعلين الأمر يبدو
‫كما لو أنهما قتلا شخصاً ما.

147
00:10:13,800 --> 00:10:15,520 
‫إنهما يحبان بعضهما البعض
‫أليس كذلك؟

148
00:10:16,680 --> 00:10:18,280 
‫أعرف أنك تعيشين وقتاً عصيباً.

149
00:10:18,360 --> 00:10:20,880 
‫ليس هو السبب
‫على الأقل، لا أعتقد...

150
00:10:20,960 --> 00:10:22,120 
‫أنا أفهم "بيدرو".

151
00:10:22,200 --> 00:10:26,280 
‫من الصعب أحياناً ألا أعتقد
‫أن أختي لا تستحقه.

152
00:10:26,960 --> 00:10:29,760 
‫لا أظنها تحبه بما يكفي
‫ليس بقدر...

153
00:10:29,840 --> 00:10:31,040 
‫بقدرك أنت؟

154
00:10:33,960 --> 00:10:37,320 
‫إنها أفضل مني فحسب
‫كيفما نظرت إلى الأمر.

155
00:10:37,400 --> 00:10:41,240 
‫"بيدرو"، حسناً... من الطبيعي
‫ألا ينظر سوى إليها.

156
00:10:41,320 --> 00:10:44,800 
‫إنها ذكية وجميلة ومنفتحة الذهن.

157
00:10:44,880 --> 00:10:47,840 
‫حتى إن وظيفتها أفضل من وظيفتي
‫إنها تملك كل شيء.

158
00:10:48,960 --> 00:10:50,840 
‫ابتعدي عن طريقي!

159
00:10:50,920 --> 00:10:53,840 
‫- ما خطبها؟
‫- مشكلة تتعلق برجل.

160
00:11:01,400 --> 00:11:03,640 
‫- صباح الخير يا دون "إميليو".
‫- صباح الخير.

161
00:11:05,040 --> 00:11:07,600 
‫هل تريد أن تخبرني
‫ما هي مشكلتك؟

162
00:11:07,680 --> 00:11:10,680 
‫أنا متوتر فحسب
‫لست ماهراً في مثل هذه الأمور.

163
00:11:10,760 --> 00:11:11,920 
‫أي أمور؟

164
00:11:12,000 --> 00:11:16,080 
‫هناك لحظات في حياة كل شاب
‫حيث يكون عليه التفكير في المستقبل.

165
00:11:16,160 --> 00:11:19,960 
‫أتحدث بشكل عام، لكن عن نفسي أيضاً
‫أحياناً تغيرك الحياة.

166
00:11:20,040 --> 00:11:22,480 
‫- ماذا تريد؟
‫- ترقية.

167
00:11:22,560 --> 00:11:24,440 
‫- ترقية؟
‫- إلى مساعد مبيعات.

168
00:11:25,880 --> 00:11:29,960 
‫مساعد مبيعات؟
‫جميع المناصب غير شاغرة.

169
00:11:30,040 --> 00:11:33,520 
‫أنا متأكد من أنك تفهم أننا
‫لا نستطيع طرد أحد لكي نعطيك مكانه.

170
00:11:33,960 --> 00:11:35,240 
‫لا، بالطبع لا.

171
00:11:35,320 --> 00:11:38,880 
‫إضافة إلى أنك لا تتمتع بالمؤهلات
‫لكي تكون مساعد مبيعات.

172
00:11:39,720 --> 00:11:41,480 
‫- لست مؤهلاً؟
‫- لا، لست مؤهلاً.

173
00:11:42,280 --> 00:11:45,040 
‫إذا كان هذا ما تقوله
‫لست متأكداً أي مؤهلات تقصد.

174
00:11:45,120 --> 00:11:47,200 
‫لا؟ معلوماتك العامة كبداية.

175
00:11:48,040 --> 00:11:50,760 
‫على سبيل المثال
‫ما هي عاصمة "بلجيكا"؟

176
00:11:53,480 --> 00:11:55,160 
‫ما هي الـ"أورغانزا"؟

177
00:11:55,240 --> 00:11:56,840 
‫ما هو الـ"بوبلين"؟

178
00:11:56,920 --> 00:11:58,840 
‫ما هو الـ"فيسكوز"؟

179
00:11:58,920 --> 00:12:02,280 
‫ركز على عملك كساع
‫فهذه هي الوظيفة التي تلائمك.

180
00:12:03,240 --> 00:12:06,600 
‫وكن ممتناً، إنها وظيفة جيدة.

181
00:12:06,680 --> 00:12:08,080 
‫وأجرها جيد.

182
00:12:17,040 --> 00:12:20,320 
‫أريد أن أؤسس عائلة يا دون "إميليو"
‫مع "كلارا".

183
00:12:21,680 --> 00:12:23,880 
‫أريد منزلاً.

184
00:12:23,960 --> 00:12:25,880 
‫وأطفالاً.

185
00:12:26,560 --> 00:12:29,920 
‫تحتاج إلى أكثر من المبادرة
‫لكي تترقى يا "بيدرو".

186
00:12:30,000 --> 00:12:33,760 
‫والآن، أرجو أن تعود إلى عملك
‫هناك أمور كثيرة علينا أن نفعلها.

187
00:12:33,840 --> 00:12:35,520 
‫أرجوك.

188
00:12:41,960 --> 00:12:44,480 
‫وعاصمة "بلجيكا" هي "برلين".

189
00:12:50,760 --> 00:12:52,160 
‫"ساعات (ميتشيل درو)"

190
00:12:53,520 --> 00:12:56,280 
‫أنت لا تفكرين
‫في إهداء "ألبيرتو" ساعة كهذه؟

191
00:12:56,360 --> 00:12:58,400 
‫- إنها جميلة، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

192
00:12:58,480 --> 00:13:01,200 
‫عليك أن تعملي 31 سنة
‫لكي تدفعي ثمن تلك الساعة.

193
00:13:01,280 --> 00:13:04,520 
‫- أنت تعرفين حقاً كيف تبهجينني.
‫- حسناً، هذا صحيح.

194
00:13:04,600 --> 00:13:09,040 
‫- من أين ستأتين بالمال؟
‫- لن أفعل، أنا أدرس أفكار الهدايا.

195
00:13:09,120 --> 00:13:11,400 
‫آخر مرة قدمت فيها هدية له
‫كنا في عمر الـ16 سنة.

196
00:13:11,480 --> 00:13:12,960 
‫وماذا قدمت له؟

197
00:13:13,960 --> 00:13:16,440 
‫- لا أتذكر.
‫- بالطبع تتذكرين.

198
00:13:17,280 --> 00:13:20,200 
‫- هذا محرج.
‫- حسناً، انسي الأمر إذاً.

199
00:13:21,120 --> 00:13:22,280 
‫قدمت له بعض الصور.

200
00:13:23,520 --> 00:13:27,000 
‫- فهمت سبب الإحراج الآن.
‫- ليس ذلك النوع من الصور يا "ريتا".

201
00:13:27,080 --> 00:13:30,120 
‫- كانت صوراً لمساحات فارغة.
‫- ما معنى هذا؟

202
00:13:30,200 --> 00:13:32,240 
‫الأماكن التي تبادلنا القبلات فيها.

203
00:13:33,080 --> 00:13:35,400 
‫- هذا لطيف!
‫- لا تسخري مني.

204
00:13:35,480 --> 00:13:37,840 
‫لست أفعل! تبدو تلك هدية ذات معنى.

205
00:13:37,920 --> 00:13:40,920 
‫لست بارعة في هذا
‫من يدري ما سأفكر فيه هذه المرة.

206
00:13:41,000 --> 00:13:44,760 
‫ستفكرين في شيء ما،
‫قدمي له صوراً للأماكن التي قد...

207
00:13:44,840 --> 00:13:46,760 
‫"ريتا"، لا أعرف لماذا أتعب نفسي.

208
00:13:46,840 --> 00:13:49,240 
‫كانت هذه أول فكرة تخطر في بالي.

209
00:13:49,320 --> 00:13:51,560 
‫إنه أول عيد ميلاد له من دون أبيه.

210
00:13:51,640 --> 00:13:54,720 
‫إذا لم تكن الهدية ثمينة
‫أريدها أن تكونها مثالية.

211
00:13:54,800 --> 00:13:56,960 
‫- من المرأة المثالية.
‫- لم أقل ذلك.

212
00:13:57,040 --> 00:13:58,400 
‫لقد فكرت في هذا، أنا أعرفك.

213
00:14:29,760 --> 00:14:32,280 
‫لا أستطيع الانتظار
‫حتى الساعة التاسعة.

214
00:14:35,600 --> 00:14:37,520 
‫لن أذهب.

215
00:14:42,080 --> 00:14:44,680 
‫ليس لدي نية في أن أجبرك.

216
00:14:44,760 --> 00:14:46,720 
‫الخيار عائد إليك.

217
00:14:48,480 --> 00:14:52,320 
‫"لويزا"... إذا لم تأتي.

218
00:14:52,400 --> 00:14:54,400 
‫أعدك بأنك لن تريني ثانية أبداً.

219
00:14:54,480 --> 00:14:56,640 
‫ولن ألاحقك.

220
00:14:59,000 --> 00:15:02,120 
‫لكن عليك أن تتخلي...

221
00:15:03,120 --> 00:15:05,040 
‫عن كل شيء قدمته لك.

222
00:15:12,320 --> 00:15:14,040 
‫القرار لك.

223
00:15:44,120 --> 00:15:45,920 
‫أين الآنسة "ماركيز"؟

224
00:15:46,800 --> 00:15:50,760 
‫- لا أعرف يا دون "إميليو".
‫- يجب أن تكون لترتب الملابس.

225
00:15:51,200 --> 00:15:53,480 
‫اهتمي أنت بهذا يا "كارمن".

226
00:15:53,560 --> 00:15:55,000 
‫ثانية يا دون "إميليو"؟

227
00:15:55,080 --> 00:15:57,120 
‫أنا أقوم بعملها إلى جانب عملي.

228
00:15:57,200 --> 00:15:59,320 
‫تلك المرأة لا تأتي إلى هنا
‫نصف الوقت.

229
00:15:59,400 --> 00:16:02,880 
‫- يستطيع "ماكسيميليانو" أن يساعدك.
‫- لا، لا تقلق.

230
00:16:02,960 --> 00:16:07,080 
‫ألم تتذمري تواً
‫من أنك تقومين بعمل إضافي؟

231
00:16:07,160 --> 00:16:08,920 
‫- ساعدها.
‫- حقاً، لا بأس.

232
00:16:09,000 --> 00:16:13,160 
‫إذا اعترضت أكثر
‫سأفترض أنك أنت سبب المشكلة.

233
00:16:17,080 --> 00:16:19,480 
‫هل لديك شيء ضد "ماكسيميليانو"؟

234
00:16:22,240 --> 00:16:25,080 
‫- لا.
‫- حسناً، عودي إلى العمل.

235
00:16:27,080 --> 00:16:29,440 
‫هل نبدأ بتلك الملابس هناك؟

236
00:16:29,520 --> 00:16:32,080 
‫لا يهمني، ابدأ حيث تريد.

237
00:16:32,160 --> 00:16:34,720 
‫هناك من استيقظ وهو منزعج اليوم.

238
00:16:36,960 --> 00:16:39,200 
‫لماذا تهتم إذا كنت منزعجة أم لا؟

239
00:16:54,160 --> 00:16:57,240 
‫المعذرة،
‫"كارمن" سوف أهتم بهذا الرجل.

240
00:16:59,720 --> 00:17:01,920 
‫ماذا تفعل هنا؟

241
00:17:02,000 --> 00:17:04,119 
‫يجب ألا تكون متوتراً.

242
00:17:04,200 --> 00:17:08,319 
‫استرخ وابتسم، ارني
‫تلك القفازات الجميلة من أجل صديقتي.

243
00:17:08,880 --> 00:17:12,640 
‫- لا أظنك تستطيع دفع ثمنها.
‫- أنت محق في هذا.

244
00:17:12,720 --> 00:17:17,160 
‫من الغد، لن يكون لدي ما يكفي
‫من المال لكي أدفع الإيجار، أتتذكر؟

245
00:17:17,240 --> 00:17:18,839 
‫لا أريد الانتظار أكثر من هذا.

246
00:17:19,480 --> 00:17:22,319 
‫- ماذا تقصد؟
‫- أريدك أن تفعلها غداً.

247
00:17:22,400 --> 00:17:25,040 
‫- سأنتظرك في الزقاق الخلفي.
‫- الوقت مبكر جداً.

248
00:17:26,000 --> 00:17:29,040 
‫لا أعتقد أن "بلانكا" تثق بي بما يكفي
‫لكي تعطيني نقودها كلها.

249
00:17:29,120 --> 00:17:31,440 
‫لا أستطيع أن آخذها فحسب
‫إنها في المصرف، أتتذكر؟

250
00:17:31,520 --> 00:17:35,080 
‫خدعة الابن المهجور المسكين
‫نجحت إلى الآن، استخدمها.

251
00:17:35,160 --> 00:17:39,480 
‫أعطتني 500 بيزيتا فقط
‫وليس كل مدخراتها، علينا الانتظار...

252
00:17:39,560 --> 00:17:43,560 
‫أنتظر بينما تنام أنت على سرير دافىء
‫ومعدتك ممتلئة، الانتظار سهل عليك.

253
00:17:46,160 --> 00:17:48,360 
‫أعدك بأني سأفعل ذلك
‫لكن ليس غداً.

254
00:17:48,440 --> 00:17:49,760 
‫لا!

255
00:17:53,640 --> 00:17:56,080 
‫فهمت، أنت تحب هذه الحياة.

256
00:17:56,160 --> 00:17:59,320 
‫لديك وظيفة جيدة وأم.

257
00:17:59,400 --> 00:18:02,680 
‫غير أنها ليست أمك الحقيقية.

258
00:18:05,520 --> 00:18:09,120 
‫تخيل إذا عرفت أنك مجرد محتال
‫يريد سرقة نقودها.

259
00:18:09,200 --> 00:18:14,080 
‫وعليك أن تعود إلى حياتك السابقة
‫من دون وظيفة، أو أم، أو أي شيء.

260
00:18:21,800 --> 00:18:23,040 
‫غداً.

261
00:18:44,840 --> 00:18:46,760 
‫قيل لي إنك تريد مقابلتي.

262
00:18:46,840 --> 00:18:48,080 
‫اجلسي.

263
00:18:49,880 --> 00:18:52,320 
‫أخبرني "إميليو"
‫أنك تأخرت ساعة عن العمل.

264
00:18:52,400 --> 00:18:54,360 
‫وهذه ليست المرة الأولى.

265
00:18:55,520 --> 00:18:58,920 
‫من الصعب أن أستيقظ باكراً
‫هذه ليست عادتي على ما أظن.

266
00:18:59,000 --> 00:19:00,600 
‫أمامي تقرير مبيعاتك.

267
00:19:00,680 --> 00:19:03,760 
‫لا يحتاج إلى وقت طويل لقراءته
‫لم تبيعي أي شيء منذ بدأت العمل.

268
00:19:06,600 --> 00:19:09,040 
‫أعتقد أني ما زلت أعتاد على العمل.

269
00:19:09,120 --> 00:19:14,400 
‫أعتقد أن دافعك للعمل هنا
‫كان إرضاء غرورك المدلل.

270
00:19:14,480 --> 00:19:18,200 
‫- أنت لم تفهمي مكانتك هنا.
‫- أتعرف يا "ألبيرتو"؟

271
00:19:18,280 --> 00:19:20,520 
‫لا يهمني ما تظنه على الإطلاق.

272
00:19:21,240 --> 00:19:25,040 
‫وبالنسبة إلى معرفة مكانتي
‫سنرى بهذا الشأن.

273
00:19:25,120 --> 00:19:27,000 
‫ربما من لا يعرف مكانته هو أنت.

274
00:19:27,560 --> 00:19:29,960 
‫لن نغفر لك تأخرك عن العمل ثانية.

275
00:19:30,040 --> 00:19:34,040 
‫أمامك ثلاثة أيام لتقومي بأول مبيع
‫وإلا فاعتبري نفسك مطرودة.

276
00:19:45,800 --> 00:19:49,440 
‫تكلموا في هذا مدة نصف ساعة
‫عن مدى أناقتك.

277
00:19:49,520 --> 00:19:51,600 
‫وأنت رائعة، لكن "ألبيرتو"!

278
00:19:51,680 --> 00:19:53,360 
‫انظري إلى الطريقة
‫التي ينظر بها إليك.

279
00:19:53,440 --> 00:19:55,520 
‫واضح أنه لا يرى أحداً سواك.

280
00:19:58,560 --> 00:20:01,200 
‫- إنه جميل جداً.
‫- إنه من أجل السيدة "غلوريا".

281
00:20:01,880 --> 00:20:04,360 
‫وهذا من أجل الآنسة "كلارا"، شكراً.

282
00:20:04,440 --> 00:20:07,440 
‫لكني لست متفاجئة
‫أنت تبدين كممثلة سينمائية.

283
00:20:07,520 --> 00:20:11,080 
‫- صورة رائعة يا عزيزتي.
‫- "راؤول" هو الذي جعلني أتصور.

284
00:20:11,160 --> 00:20:13,040 
‫- لم أرد فعل هذا.
‫- هذا ملائم تماماً.

285
00:20:13,120 --> 00:20:16,360 
‫فلولاك أنت، ما كان "راؤول"
‫سيوقع عقداً مع "فيلفيت".

286
00:20:17,240 --> 00:20:19,720 
‫"آنا"، انتظري.

287
00:20:19,800 --> 00:20:21,360 
‫أردت أن أعطيك هذه.

288
00:20:21,440 --> 00:20:25,440 
‫إنها دعوة لحفلة مفاجئة
‫أنظمها من أجل عيد ميلاد "ألبيرتو".

289
00:20:25,520 --> 00:20:28,720 
‫ستقام بعد يومين
‫وستكون حميمة جداً وخاصة.

290
00:20:28,800 --> 00:20:31,600 
‫- شكراً، لكني لا أستطيع الحضور.
‫- لم لا؟

291
00:20:31,680 --> 00:20:33,600 
‫"آنا" محقة يا ابنة عمي.

292
00:20:34,200 --> 00:20:37,440 
‫واحدة من العمال في الحفلة؟
‫أنت كريمة جداً دائماً.

293
00:20:37,520 --> 00:20:40,880 
‫كما أني واثقة من أنها لن تكون مرتاحة
‫أليس كذلك؟

294
00:20:40,960 --> 00:20:42,160 
‫بلى.

295
00:20:44,200 --> 00:20:46,600 
‫لا أستطيع الذهاب
‫ليس لدي ما أرتديه.

296
00:20:46,680 --> 00:20:48,120 
‫هذه ليست مشكلة.

297
00:20:48,200 --> 00:20:51,800 
‫أستطيع أن أعيرك واحداً من أثوابي
‫أنا متأكدة من وجود ثوب يلائمك.

298
00:20:52,520 --> 00:20:53,520 
‫شكراً لك.

299
00:20:53,600 --> 00:20:56,720 
‫حسناً، عليك أن تأتي لتجربة الملابس
‫أو أن تكوني عرابة خيالية؟

300
00:21:02,400 --> 00:21:05,920 
‫لا فائدة منك، ما الذي خطر في بالك
‫لتقومي بدعوة خيّاطة؟

301
00:21:06,000 --> 00:21:08,800 
‫لعلها لا تجيد رقص الفالس حتى
‫ماذا ستفعل؟

302
00:21:08,880 --> 00:21:11,560 
‫تلك الفتاة تساوي الكثير،
‫لذا لا تقللي من أهميتها.

303
00:21:11,640 --> 00:21:14,800 
‫كما تشائين، ما الهدية
‫التي ستقدمينها إلى "ألبيرتو"؟

304
00:21:14,880 --> 00:21:17,920 
‫- لا أستطيع أن أقرر.
‫- لا يمكنك أن تخطئي بإهدائه ساعة.

305
00:21:18,000 --> 00:21:21,200 
‫- ساعة؟ لست متأكدة.
‫- حسناً، ليس أي ساعة طبعاً.

306
00:21:21,280 --> 00:21:23,440 
‫هل رأيت ساعات
‫"باتيك فيليب" الجديدة؟

307
00:21:51,600 --> 00:21:53,560 
‫"معاً"

308
00:22:04,200 --> 00:22:07,800 
‫- من أين أتيت بمشغل الأسطوانات؟
‫- أحضره أبي من "باريس".

309
00:22:10,680 --> 00:22:13,680 
‫- وما موضوع الأغنية؟
‫- إنها عن فتاة تدعى "آنا".

310
00:22:13,760 --> 00:22:16,360 
‫وهي مجنونة بحب شاب يدعى "ألبيرتو".

311
00:22:16,440 --> 00:22:17,520 
‫بالتأكيد!

312
00:22:19,080 --> 00:22:20,440 
‫أغمضي عينيك.

313
00:22:25,400 --> 00:22:27,040 
‫سوف أريك "باريس".

314
00:22:27,920 --> 00:22:29,640 
‫مستعدة؟

315
00:22:29,720 --> 00:22:31,520 
‫- هل أنت مستعدة أم لا؟
‫- أجل.

316
00:22:32,600 --> 00:22:34,440 
‫- هل يمكنك رؤيتها؟
‫- أجل.

317
00:22:35,080 --> 00:22:37,320 
‫- هل ترينها أم لا يا "آنا"؟
‫- أجل!

318
00:22:37,400 --> 00:22:38,520 
‫ماذا ترين؟

319
00:22:40,320 --> 00:22:42,160 
‫- "باريس".
‫- هل ترينها؟

320
00:22:42,240 --> 00:22:43,440 
‫أجل!

321
00:22:46,520 --> 00:22:49,440 
‫سآخذك إلى هناك ذات يوم، أعدك بهذا.

322
00:22:59,440 --> 00:23:02,680 
‫مرحباً، ألن تأتي من أجل الغداء؟

323
00:23:02,760 --> 00:23:07,000 
‫بلى، سآتي في الحال
‫كنت أفكر في هدية لـ"ألبيرتو" فحسب.

324
00:23:07,080 --> 00:23:08,160 
‫أعتقد أني وجدتها.

325
00:23:08,240 --> 00:23:11,040 
‫لماذا مشغل أسطوانات
‫بينما قد يكون لديه أفضل منه؟

326
00:23:11,120 --> 00:23:13,000 
‫ماذا سنفعل من دون الموسيقى؟

327
00:23:13,080 --> 00:23:14,960 
‫لا، ليس مشغل الأسطوانات.

328
00:23:16,160 --> 00:23:17,480 
‫بل الأغنية.

329
00:23:19,560 --> 00:23:22,000 
‫أريدك أن تساعديني
‫على أخذه إلى شرفة السطح.

330
00:23:22,080 --> 00:23:25,120 
‫وساعديني في إحضار
‫بعض الأغراض من هنا وهناك.

331
00:23:25,200 --> 00:23:29,280 
‫من هنا وهناك، صحيح؟ "ريتا"
‫الصديقة المخلصة والمستشارة واللصة!

332
00:23:29,360 --> 00:23:30,560 
‫هذا هو الحد الأقصى!

333
00:23:31,400 --> 00:23:33,440 
‫- هل ستساعدينني أم لا؟
‫- أجل.

334
00:23:39,120 --> 00:23:41,800 
‫- بسرعة.
‫- ألن يدركوا اختفاء الأشياء؟

335
00:23:41,880 --> 00:23:44,680 
‫- إذا جاء أحد فتظاهري أنك تمثال.
‫- هيا، بسرعة.

336
00:23:44,760 --> 00:23:46,960 
‫- إذا عاد السيد "دي لا ريفا" مبكراً...
‫- "ريتا"!

337
00:24:03,360 --> 00:24:06,000 
‫- هل تعتقدين أن هذا سيعجبه؟
‫- بالتأكيد.

338
00:24:06,080 --> 00:24:10,200 
‫"باريس" هي حلمنا، وتلك أغنيتنا
‫أنا متشوقة لكي أرى تعابير وجهه.

339
00:24:12,000 --> 00:24:15,040 
‫إنها هنا، لنر كم سيستغرق من الوقت
‫قبل أن تلاحقني.

340
00:24:15,120 --> 00:24:18,200 
‫اهدئي فحسب
‫وركزي على ما تجيدين فعله.

341
00:24:18,280 --> 00:24:21,680 
‫ما أجيد فعله هو الإخفاق
‫أنا بارعة في هذا.

342
00:24:22,800 --> 00:24:24,840 
‫صباح الخير جميعاً.

343
00:24:26,800 --> 00:24:29,640 
‫من الآن فصاعداً
‫سنعمل بناءً على أوامري.

344
00:24:29,720 --> 00:24:32,520 
‫من أجل إنتاج تشكيلة أزياء "دي لا ريفا"
‫من أجل "فيلفيت".

345
00:24:33,120 --> 00:24:37,920 
‫قد يكون صعباً في البداية أن تتأقلمن
‫مع طريقتي في العمل ومقاييسي العالية.

346
00:24:38,000 --> 00:24:41,640 
‫لكنكن ستتمكن من التأقلم
‫طالما أنكن لا تقاومن التغييرات.

347
00:24:41,720 --> 00:24:45,920 
‫بعد أن أنتهي من رسم النماذج
‫سأترك المهمة الشاقة لكن

348
00:24:46,000 --> 00:24:47,560 
‫ألا وهي إنهاء الأثواب.

349
00:24:47,640 --> 00:24:51,480 
‫إذا كانت لديكن أي شكوك
‫تكلمن مباشرة مع مساعدتي السيدة "ريتا".

350
00:24:51,560 --> 00:24:53,880 
‫إذاً سنكون في حالة فوضى.

351
00:24:57,360 --> 00:25:00,360 
‫إياك أن تخطئي
‫وتقللي من أهمية زميلتك.

352
00:25:00,440 --> 00:25:03,840 
‫لمجرد أنها ليست مطلعة
‫على الطراز الحديث في الأزياء.

353
00:25:05,600 --> 00:25:09,160 
‫هذا هو بالضبط الخطأ الذي ارتكبته،
‫أنا أعتذر.

354
00:25:09,800 --> 00:25:12,400 
‫ألقيت نظرة على بعض
‫من عينات السنة الماضية.

355
00:25:12,480 --> 00:25:17,880 
‫وأؤكد لكن أنه من الناحية العملية
‫عمل السيدة "ريتا" استثنائي ببساطة.

356
00:25:19,080 --> 00:25:22,040 
‫هي من أحتاج إليها
‫للعمل جيداً، صدقنني.

357
00:25:22,120 --> 00:25:23,960 
‫لنبدأ العمل.

358
00:25:24,040 --> 00:25:25,920 
‫أريني الأقمشة من فضلك.

359
00:25:32,960 --> 00:25:37,160 
‫ما المغزى من التوقعات
‫إذا كنا نستطيع تحقيقها؟

360
00:25:37,240 --> 00:25:38,880 
‫ماذا تقصد؟

361
00:25:38,960 --> 00:25:42,600 
‫لا يا "ريتا"، أرجوك، أبعدي ذلك
‫القماش الأزرق وأحضري لي شيئاً آخر.

362
00:25:42,680 --> 00:25:47,760 
‫هذه الأقمشة غير ملهمة
‫غير ملهمة ببساطة.

363
00:26:26,480 --> 00:26:30,000 
‫أنا والدون "رافاييل" اخترنا هذه الأقمشة
‫شخصياً، قماشاً تلو الآخر.

364
00:26:30,680 --> 00:26:34,720 
‫وحتى اليوم، صنعنا منها
‫أكثر من 3600 نموذجاً.

365
00:26:37,280 --> 00:26:42,440 
‫كان الدون "رافاييل" رجل أعمال مميزاً
‫وأنا متأكد من أنك رئيسة مشغل رائعة.

366
00:26:42,520 --> 00:26:45,680 
‫لكن من المستحيل
‫أن أعمل بهذه الأقمشة.

367
00:26:49,040 --> 00:26:53,040 
‫لا يمكن تغيير بعض الأشياء
‫يجب أن نستخدم القماش الذي يملأ المخزن.

368
00:26:53,120 --> 00:26:55,120 
‫لا يمكننا أن نخرج ببساطة
‫ونشتري مواد جديدة.

369
00:26:55,200 --> 00:26:57,160 
‫لن أعمل بهذه الأقمشة.

370
00:26:57,240 --> 00:27:01,400 
‫"راؤول"، بموهبتك وتلك الأقمشة
‫يمكنك صنع تشكيلة ممتازة.

371
00:27:01,480 --> 00:27:03,760 
‫يكمن السر في التصميم
‫أم هل أنا مخطىء؟

372
00:27:03,840 --> 00:27:07,680 
‫سيد "رويز"، طريقة صنع الثوب
‫لا تتوقف على تصميمه فحسب.

373
00:27:07,760 --> 00:27:10,920 
‫أحتاج إلى أقمشة أخف
‫وألوان مختلفة بالتأكيد.

374
00:27:11,000 --> 00:27:13,880 
‫هذا صعب، ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫هل نرمي المواد القديمة كلها؟

375
00:27:13,960 --> 00:27:15,960 
‫لكن لا يعتمد كل شيء على المال.

376
00:27:16,040 --> 00:27:18,560 
‫شراء مواد جديدة يعتمد عليه!

377
00:27:18,640 --> 00:27:21,240 
‫- أنت محق.
‫- شكراً لك!

378
00:27:21,320 --> 00:27:24,840 
‫أنت محق يا "ماتيو"
‫لكن علينا فعل هذا على أي حال.

379
00:27:24,920 --> 00:27:27,240 
‫من أين يمكننا أن نحضر المواد
‫التي تريدها يا "راؤول"؟

380
00:27:28,560 --> 00:27:31,640 
‫- من "باريس"، وهل من مكان آخر؟
‫- بالتأكيد، لنذهب إلى "باريس".

381
00:27:31,720 --> 00:27:34,280 
‫- لنذهب إلى البحار الجنوبية.
‫- علينا الذهاب إلى "باريس".

382
00:27:43,200 --> 00:27:46,680 
‫غداً، سيسافر الدون "ألبيرتو"
‫والسيد "دي لا ريفا" إلى "باريس".

383
00:27:46,760 --> 00:27:51,680 
‫وسيشتريان الأقمشة التي ستستخدم
‫في صنع التشكيلة الجديدة.

384
00:27:51,760 --> 00:27:55,400 
‫وكونك مساعدة السيد "دي لا ريفا"
‫ستسافرين معهما إلى "باريس".

385
00:27:57,200 --> 00:27:58,200 
‫أنا؟ إلى "باريس"؟

386
00:27:58,280 --> 00:28:02,040 
‫ستكون البداية سيئة
‫إذا كنت ستفقدين عقلك لمجرد سماع الخبر.

387
00:28:02,120 --> 00:28:04,640 
‫احزمي القليل من الملابس
‫وأغراض الحمام.

388
00:28:04,720 --> 00:28:06,640 
‫ستذهبين للعمل وليس للسياحة.

389
00:28:07,200 --> 00:28:09,400 
‫عليك أن تكوني مؤهلة لهذا.

390
00:28:09,480 --> 00:28:11,440 
‫ولا تقدمي رأيك
‫إلا حين يطلبانه منك.

391
00:28:11,520 --> 00:28:15,320 
‫وإذا كان ذلك ممكناً،
‫فحاولي ألا تجعلي من نفسك أضحوكة.

392
00:28:20,560 --> 00:28:22,120 
‫حسناً، ما رأيك الآن؟

393
00:28:22,200 --> 00:28:25,640 
‫هل تحدث الأمور الرائعة للآخرين فقط؟
‫ستذهبين إلى "باريس" يا "ريتا".

394
00:28:25,720 --> 00:28:29,080 
‫لا أصدق! أنا أحلم!
‫لكني أشعر بالأسف عليك.

395
00:28:29,160 --> 00:28:32,120 
‫كنت تتحدثين عن نفسك
‫"باريس" و"ألبيرتو" والآن...

396
00:28:32,200 --> 00:28:37,120 
‫أنت مساعدة المصمم، إنها رحلة عمل
‫لماذا قد يأخذني "ألبيرتو"؟

397
00:28:37,200 --> 00:28:39,640 
‫- أنا سعيدة جداً من أجلك.
‫- "باريس"!

398
00:28:40,920 --> 00:28:42,560 
‫لا أصدق هذا!

399
00:28:42,640 --> 00:28:47,120 
‫لا أستطيع التركيز، كيف سأعمل
‫وأنا أعرف أني سأذهب إلى "باريس"؟

400
00:28:47,200 --> 00:28:49,240 
‫مع كل شيء تقدمه "باريس"!

401
00:28:49,320 --> 00:28:52,200 
‫- وماذا يوجد في "باريس"؟
‫- الكابوتشينو.

402
00:28:52,280 --> 00:28:55,080 
‫من أجل الكابوتشينو
‫يجدر بك أن تجربي "روما".

403
00:28:55,160 --> 00:28:59,200 
‫الباريسيون، الباريسيون في "باريس"
‫وسمعت أنهم وسيمون جداً.

404
00:28:59,280 --> 00:29:02,680 
‫إذا كنت سترافقين الباريسيين
‫فعليك أن تتحدثي الفرنسية.

405
00:29:02,760 --> 00:29:04,880 
‫- على الأقل، العبارات الأساسية.
‫- صحيح.

406
00:29:04,960 --> 00:29:06,560 
‫"لا لا" عبارة فرنسية، صحيح؟

407
00:29:06,640 --> 00:29:09,760 
‫ربما عليك أن تحضري قاموساً.

408
00:29:09,840 --> 00:29:12,960 
‫إذا كنت ذاهبة إلى "باريس"
‫فستحتاجين إلى بعض الملابس.

409
00:29:13,040 --> 00:29:15,320 
‫- أستطيع أن أعيرك بعضاً منها.
‫- لن تلائمني.

410
00:29:15,400 --> 00:29:18,040 
‫- أجل، لكن...
‫- حسناً، ربما إذا حشرت نفسي بها...

411
00:29:18,120 --> 00:29:22,120 
‫لكن ربما بعض الأحذية والجوارب
‫وماذا عن حقيبة جميلة؟

412
00:29:22,200 --> 00:29:24,640 
‫- لم لا تأتين إلى غرفتي لاحقاً؟
‫- حسناً.

413
00:29:24,720 --> 00:29:27,760 
‫- لن أرتديها.
‫- أنا متأكدة أنك لن تشعري بالملل هنا.

414
00:29:27,840 --> 00:29:29,160 
‫"ريتا"...

415
00:29:30,120 --> 00:29:34,080 
‫حسناً، هذا كل شيء، حين أعرف
‫موعد حجز الرحلة، سوف أعلمك بهذا.

416
00:29:34,160 --> 00:29:35,880 
‫دون "ماتيو".

417
00:29:38,280 --> 00:29:41,400 
‫- ها هي الوثائق التي طلبتها.
‫- شكراً لك.

418
00:29:44,000 --> 00:29:46,000 
‫آسف لأني سأخرب خططك لاحقاً.

419
00:29:46,680 --> 00:29:48,640 
‫من قال إن لدي خططاً؟

420
00:29:48,720 --> 00:29:50,520 
‫هذا مؤسف.

421
00:29:50,600 --> 00:29:52,720 
‫لم أقل إنني لم أضع خططاً أيضاً.

422
00:29:53,960 --> 00:29:55,600 
‫هل ستقابلين صديقك؟

423
00:29:55,680 --> 00:29:58,400 
‫- وصديقتك الصغيرة؟
‫- أنا سألتك أولاً.

424
00:29:59,120 --> 00:30:02,440 
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- لن أمانع إذا كان من شأني يا "كلارا".

425
00:30:02,520 --> 00:30:05,800 
‫أنت مضحكة أكثر من أي فتاة أعرفها.

426
00:30:07,680 --> 00:30:09,760 
‫مؤسف أن لديك صديقاً.

427
00:31:34,880 --> 00:31:37,280 
‫لن تكون هنا في عيد ميلادك.

428
00:31:37,360 --> 00:31:38,960 
‫طلب "راؤول" هذا مني
‫ولم أستطع الرفض.

429
00:31:42,600 --> 00:31:46,920 
‫حسناً، علينا أن نجد وقتاً آخر
‫لكي نحتفل بعيد ميلادك، صحيح؟

430
00:31:47,000 --> 00:31:49,400 
‫سأعيد تلك الأقمشة إلى مكانها.

431
00:31:49,480 --> 00:31:50,960 
‫سأعود في الحال.

432
00:32:03,840 --> 00:32:06,600 
‫- أنا آسفة يا "آنا".
‫- لا، لا تقلقي، لم يحدث شيء.

433
00:32:13,960 --> 00:32:17,680 
‫"ألقاك في الطابق العلوي
‫في منتصف الليل".

434
00:32:22,360 --> 00:32:24,440 
‫جيد أنني لم أرسل الكثير من الدعوات.

435
00:32:24,520 --> 00:32:27,440 
‫والآن علي أن أتصل بالجميع
‫وأخبرهم أن الحفلة ألغيت.

436
00:32:27,520 --> 00:32:28,600 
‫يا له من أمر مؤسف.

437
00:32:28,680 --> 00:32:30,600 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "باتريسيا".

438
00:32:31,760 --> 00:32:35,040 
‫آمل أن أتمكن على الأقل
‫من إعطائه الهدية قبل أن يسافر.

439
00:32:35,760 --> 00:32:38,800 
‫عليك أن تتصرفي بسرعة
‫سيسافر بعد ظهر الغد.

440
00:32:38,880 --> 00:32:42,240 
‫أجل، هذا ما قاله
‫لا أعرف ما الذي سأفعله.

441
00:32:45,800 --> 00:32:48,600 
‫وإذا أخبرتك أين سيكون
‫في منتصف الليل؟

442
00:32:49,280 --> 00:32:51,000 
‫أخبريني.

443
00:33:32,040 --> 00:33:34,920 
‫أحتاج إلى قاموس
‫لأن لغتي الفرنسية...

444
00:33:35,000 --> 00:33:37,480 
‫وبعض الجوارب
‫في حال خرجنا لتناول العشاء.

445
00:33:37,560 --> 00:33:41,840 
‫كنت سأستعير بعضاً من ملابس "كلارا"
‫لكنها لا تلائمني.

446
00:33:41,920 --> 00:33:45,560 
‫انظري إلى الوقت، وما زال علي
‫أن أساعدك في هدية "ألبيرتو".

447
00:33:45,640 --> 00:33:47,640 
‫لا تقلقي، توشك أن تصبح جاهزة.

448
00:33:47,720 --> 00:33:48,720 
‫"لويزا"...

449
00:33:49,440 --> 00:33:51,680 
‫هناك مكالمة لك من المستشفى.

450
00:33:52,520 --> 00:33:53,840 
‫شكراً لك.

451
00:33:54,360 --> 00:33:57,320 
‫غداً؟ بهذه السرعة؟

452
00:33:58,680 --> 00:34:01,040 
‫أجل، سمعت أنها عيادة جيدة جداً.

453
00:34:02,360 --> 00:34:05,560 
‫لا، بالطبع أنا سعيدة
‫لكن الخط سيىء، هذا كل شيء.

454
00:34:10,280 --> 00:34:12,320 
‫هناك أشخاص رائعون يا "خوان".

455
00:34:13,320 --> 00:34:15,280 
‫وقد كنا محظوظين جداً.

456
00:34:17,520 --> 00:34:19,760 
‫أجل، لأننا سنكون معاً.

457
00:34:20,480 --> 00:34:22,320 
‫بالطبع هذا ما أريده.

458
00:34:23,239 --> 00:34:24,920 
‫يجب أن أذهب.

459
00:34:26,120 --> 00:34:27,760 
‫أجل.

460
00:34:27,840 --> 00:34:29,800 
‫وأنا أيضاً يا عزيزي، أحبك كثيراً.

461
00:34:30,440 --> 00:34:31,960 
‫أنا أحبك.

462
00:34:41,080 --> 00:34:44,159 
‫"فندق (مالوركا)"

463
00:34:54,800 --> 00:34:56,639 
‫أطفئوا الأنوار.

464
00:35:11,360 --> 00:35:13,240 
‫لكن هذا ليس عدلاً يا دون "إميليو".

465
00:35:13,320 --> 00:35:15,240 
‫- أي شخص قد يكون الفاعل.
‫- لا.

466
00:35:16,400 --> 00:35:19,560 
‫لا، لا يمكن هذا
‫لا بد أن الفاعل واحد منكم.

467
00:35:20,400 --> 00:35:22,640 
‫وقعت السرقة بعد إغلاق المتجر.

468
00:35:22,720 --> 00:35:26,920 
‫الوحيدون الذين لديهم مفاتيح صناديق العرض
‫هم مساعدو المبيعات.

469
00:35:27,000 --> 00:35:30,480 
‫لا أريد أن أعرف من هو الفاعل
‫طالما أنه سيعيد ما سرقه.

470
00:35:30,560 --> 00:35:33,920 
‫إذا حدث هذا، أعدكم
‫بأنني لن ألاحق المسألة أكثر من هذا.

471
00:35:34,000 --> 00:35:38,640 
‫لكن، إذا لم يعد العقد إلى مكانه
‫بحلول الغد.

472
00:35:38,720 --> 00:35:40,280 
‫ستتقاسمون ثمنه.

473
00:35:40,880 --> 00:35:43,080 
‫- لكن...
‫- سكوت، سكوت.

474
00:35:43,160 --> 00:35:47,200 
‫سنأخذ نسبة من أجوركم
‫إلى أن يتم سداد ثمن العقد المسروق.

475
00:35:47,280 --> 00:35:49,960 
‫وصدقوني، إنه مبلغ كبير.

476
00:35:50,360 --> 00:35:52,080 
‫والآن...

477
00:35:53,200 --> 00:35:55,600 
‫عودوا إلى غرفكم.

478
00:35:55,680 --> 00:35:58,480 
‫وآمل أن ينام الجميع
‫باستثناء الفاعل.

479
00:35:58,560 --> 00:36:01,040 
‫آمل أن يفكر هذا الشخص فيما فعله.

480
00:36:08,880 --> 00:36:12,360 
‫لا أعرف من هو الفاعل
‫لكنه أوقعنا جميعاً في المشاكل.

481
00:36:14,440 --> 00:36:17,560 
‫ألا تمانع أن يأخذوا جزءاً من أجرك؟
‫لأني أمانع ذلك.

482
00:36:17,640 --> 00:36:21,040 
‫كسب ذلك المال يتطلب جهداً كبيراً
‫وأنا أحتاج إليه.

483
00:36:23,000 --> 00:36:25,120 
‫لماذا تحتاجين إليه؟

484
00:36:25,200 --> 00:36:29,640 
‫لكي أستأجر شقة وأخرج من هنا.

485
00:36:29,720 --> 00:36:32,920 
‫أم هل تعتقد أني أريد أن أسكن
‫إلى جانب أمي طوال حياتي؟

486
00:36:35,840 --> 00:36:39,640 
‫إذا كان شخص ما قد سرقه
‫فأنا متأكد أنه يحتاج إليه أكثر منك.

487
00:36:45,360 --> 00:36:46,560 
‫"ماكس"...

488
00:36:49,560 --> 00:36:52,080 
‫هل تعرف شيئاً عما حدث؟

489
00:37:02,000 --> 00:37:03,520 
‫"كلارا"؟

490
00:37:05,280 --> 00:37:06,880 
‫"كلاريتا"

491
00:37:09,680 --> 00:37:11,080 
‫"كلارا".

492
00:37:13,400 --> 00:37:15,680 
‫- رجلك هنا يا "كلارا".
‫- "بيدرو".

493
00:37:24,080 --> 00:37:27,400 
‫"ريتا"،
‫آسف، لم أعرف أنها هنا.

494
00:37:27,480 --> 00:37:28,600 
‫- آسف.
‫- آمل ذلك.

495
00:37:28,680 --> 00:37:30,800 
‫أم هل كنت تخطط
‫للحصول علينا معاً؟

496
00:37:31,320 --> 00:37:33,640 
‫"كلارا"، كيف يمكنك قول هذا؟

497
00:37:33,720 --> 00:37:35,880 
‫توقف عن اختلاق الأعذار،
‫عد إلى غرفتك.

498
00:37:41,400 --> 00:37:45,520 
‫إذا كان يعتقد أنه سيحظى بحفلة هنا
‫كل ليلة...

499
00:37:45,600 --> 00:37:47,480 
‫- لا أعرف.
‫- ما الذي لا تعرفينه؟

500
00:37:47,560 --> 00:37:49,720 
‫ظننت أن الحفلة كانت لشخصين.

501
00:37:49,800 --> 00:37:51,960 
‫حسناً، البعض يحبون الحفلات
‫أكثر من الآخرين.

502
00:37:52,560 --> 00:37:56,320 
‫- لست واثقة أني فعلت الصواب.
‫- لماذا تقولين هذا؟

503
00:37:56,400 --> 00:38:00,000 
‫إذا كان "بيدرو" رجل أحلامي
‫يجب أن أكون قد عرفت هذا الآن.

504
00:38:00,600 --> 00:38:02,040 
‫وأنت لا تعرفين.

505
00:42:02,840 --> 00:42:05,440 
‫أنت وحدك من يمكنها التفكير
‫في هدية رائعة كهذه.

506
00:42:06,040 --> 00:42:08,440 
‫حين رأيت أبي هناك
‫وهو يلعب معي...

507
00:42:08,520 --> 00:42:10,520 
‫من أين أتيت بمقطع الفيديو ذاك؟

508
00:42:13,880 --> 00:42:16,080 
‫هذه ليست هديتي يا "ألبيرتو".

509
00:42:17,800 --> 00:42:19,720 
‫هديتي في شرفة السطح.

510
00:42:19,800 --> 00:42:22,000 
‫لا بد أن هذه هدية "كريستينا".

511
00:43:25,080 --> 00:43:27,840 
‫يقول "بيدرو" إنهم يظنون الفاعل
‫واحداً من مساعدي المبيعات.

512
00:43:27,920 --> 00:43:31,320 
‫سمح لهم الدون "إميليو" بإعادته
‫قبل أن يخبر الدون "ألبيرتو".

513
00:43:31,400 --> 00:43:34,000 
‫"لويزا"، طرد من أجل السيدة الجميلة.

514
00:43:35,680 --> 00:43:37,360 
‫هل هذه هدية من زوجك؟

515
00:43:39,320 --> 00:43:41,040 
‫لم أكن أتوقع شيئاً.

516
00:43:47,520 --> 00:43:50,320 
‫- هل تمانع؟
‫- آسف.

517
00:43:56,520 --> 00:43:57,960 
‫أنا آسفة.

518
00:44:07,560 --> 00:44:09,800
{\an8}‫"ارتدي هذا حين نتقابل
‫في المرة القادمة"

519
00:44:19,560 --> 00:44:21,320 
‫هذه طريقة جيدة للعمل.

520
00:44:21,400 --> 00:44:25,200 
‫الأولى تفكر في "باريس"
‫والأخرى تتلقى هدايا في العمل.

521
00:44:25,280 --> 00:44:27,240 
‫عودا إلى العمل.

522
00:44:40,880 --> 00:44:43,480 
‫لم يرجع اللص الغرض المسروق.

523
00:44:43,560 --> 00:44:47,480 
‫ليس هناك حل بديل
‫سوى تفتيش غرف نوم الطاقم.

524
00:44:48,160 --> 00:44:49,840 
‫ومتى تريد فعل هذا؟

525
00:44:49,920 --> 00:44:53,720 
‫أعتقد أن الوقت ملائم الآن
‫بما أن الجميع يعملون.

526
00:44:53,800 --> 00:44:55,280 
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

527
00:44:55,360 --> 00:45:01,240 
‫أعتقد أنه سيكون مناسباً أكثر
‫أن تفتش امرأة غرف النساء.

528
00:45:01,320 --> 00:45:04,360 
‫بالطبع، أمهلني دقيقتين فقط
‫وسنبدأ بعد ذلك.

529
00:45:04,440 --> 00:45:07,000 
‫يجب أن أجهز العمل
‫الذي سيتم بعد الظهر.

530
00:45:13,080 --> 00:45:15,200 
‫لست متأكدة جداً.

531
00:45:23,000 --> 00:45:24,680 
‫تبدين مذهلة.

532
00:45:26,280 --> 00:45:29,600 
‫حسناً، احزمه لي، سوف أشتريه.

533
00:45:33,600 --> 00:45:35,200 
‫سوف آخذه لاحقاً.

534
00:45:37,960 --> 00:45:39,840 
‫سوف يفتشون الغرف.

535
00:45:39,920 --> 00:45:42,440 
‫- أي غرف؟
‫- غرفنا جميعاً.

536
00:45:42,520 --> 00:45:44,680 
‫سيفعلون هذا أثناء وجودنا في العمل.

537
00:45:44,760 --> 00:45:47,880 
‫وهكذا لن يكون هناك وقت أمام اللص
‫لكي يخبئه.

538
00:45:47,960 --> 00:45:49,800 
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

539
00:45:50,920 --> 00:45:52,640 
‫لم يبدؤوا بعد.

540
00:46:14,280 --> 00:46:15,400 
‫ماذا تفعل؟

541
00:46:15,480 --> 00:46:18,960 
‫أنا أفتش غرفتك
‫وسأفتش غرف الجميع.

542
00:46:19,040 --> 00:46:20,080 
‫أنا لست لصاً.

543
00:46:20,600 --> 00:46:23,280 
‫إذاً ليس هناك ما يدعوك للقلق.

544
00:46:29,920 --> 00:46:33,120 
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- هل تفضل أن تتدخل الشرطة؟

545
00:46:33,200 --> 00:46:35,640 
‫أعتقد أن من الأفضل
‫أن يتم هذا وراء الأبواب الموصدة.

546
00:46:56,480 --> 00:46:59,480 
‫أمامك خمس دقائق
‫لكي تقنعني بألا أبلغ عنك.

547
00:47:00,880 --> 00:47:02,680 
‫هيا، تكلم.

548
00:47:05,480 --> 00:47:08,480 
‫حسناً، أنا متأكدة من أن الدون "إميليو"
‫سيكون سعيداً بمعرفة الفاعل.

549
00:47:08,560 --> 00:47:10,640 
‫لن تخبري الدون "إميليو".

550
00:47:10,720 --> 00:47:13,320 
‫حقاً؟ ولماذا لن أفعل؟ أخبرني.

551
00:47:13,400 --> 00:47:14,920 
‫هل ستهددني؟

552
00:47:16,440 --> 00:47:17,800 
‫بالطبع لا.

553
00:47:20,560 --> 00:47:22,200 
‫لماذا أخذته إذاً؟

554
00:47:22,280 --> 00:47:25,640 
‫كنت خائفة من أنهم إذا أمسكوا بي
‫فسأخبرهم بأنك أمي.

555
00:47:30,880 --> 00:47:33,400 
‫طلبت مني أن أبقى بعيداً عن "كارمن"
‫ففعلت هذا.

556
00:47:33,480 --> 00:47:37,440 
‫طلبت مني ألا أقول من أكون
‫وفعلت هذا أيضاً، ماذا أفعل أكثر؟

557
00:47:37,520 --> 00:47:40,800 
‫ابدأ بالتصرف كشخص محترم
‫بدلاً من أن تكون لصاً.

558
00:47:40,880 --> 00:47:42,080 
‫لم يكن أمامي خيار.

559
00:47:43,400 --> 00:47:46,920 
‫- قلت لك إن لدي ديوناً كثيرة.
‫- أعطيتك النقود لتسدد ديونك.

560
00:47:47,400 --> 00:47:48,720 
‫لم تكن كافية.

561
00:47:50,760 --> 00:47:55,120 
‫إذا لم أسدد الدين كاملاً فسيقتلونني
‫مفهوم؟ ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

562
00:47:59,080 --> 00:48:00,800 
‫لماذا لم تخبرني؟

563
00:48:04,280 --> 00:48:06,720 
‫قلت إنك لن تعطيني المزيد من النقود.

564
00:48:06,800 --> 00:48:09,320 
‫لم أرد أن تظني أني أستغلك.

565
00:48:09,400 --> 00:48:11,440 
‫والأفضل من هذا هو أن تكون لصاً؟

566
00:48:14,080 --> 00:48:16,600 
‫اصعد إلى الطابق العلوي الآن
‫وأعد هذا إلى مكانه.

567
00:48:16,680 --> 00:48:19,760 
‫لن أذكر شيئاً للدون "إميليو"
‫ولن تذكر أنت شيئاً.

568
00:48:21,120 --> 00:48:24,600 
‫- متى سيأتون لأخذ نقودهم؟
‫- غداً.

569
00:48:25,520 --> 00:48:27,440 
‫حسناً، سأهتم بالأمر.

570
00:48:29,280 --> 00:48:31,800 
‫لا أريد أن أجدك في حفرة ما غداً.

571
00:48:37,320 --> 00:48:38,560 
‫هيا، تحرك.

572
00:48:54,320 --> 00:48:56,840 
‫أجل، مؤسف أن الأمر
‫لم يتم كما كان مخططاً له.

573
00:48:56,920 --> 00:48:59,120 
‫وإذا حدث هذا؟ ماذا بعد؟

574
00:49:00,080 --> 00:49:04,200 
‫كانت "كريستينا" ستمسك بهما
‫وكانت ستلغي الخطوبة.

575
00:49:04,280 --> 00:49:06,160 
‫- وعندها وداعاً لـ"ألبيرتو".
‫- بالطبع.

576
00:49:06,240 --> 00:49:08,400 
‫ووداعاً لنقود والد "كريستينا".

577
00:49:08,480 --> 00:49:11,600 
‫وكذلك فرصتنا في أن نعيد هذا العمل
‫إلى مساره الصحيح.

578
00:49:12,680 --> 00:49:16,520 
‫- حسناً، إذا صغت الأمر هكذا...
‫- كيف تريدين أن أصوغه يا عزيزتي؟

579
00:49:16,600 --> 00:49:20,440 
‫كان والدك يقول إن الرؤوس
‫ليست لوضع القبعات عليها فحسب.

580
00:49:20,520 --> 00:49:22,240 
‫أمي، لا تكلميني بهذه الطريقة.

581
00:49:22,720 --> 00:49:26,480 
‫ما العمل الذي تتوقعين أن نديره
‫إذا أفلسنا؟

582
00:49:27,600 --> 00:49:29,400 
‫قلت إنني آسفة، لم أفكر جيداً.

583
00:49:29,480 --> 00:49:31,880 
‫تلك هي المشكلة يا عزيزتي
‫فأنت لا تفكرين أبداً.

584
00:49:31,960 --> 00:49:34,200 
‫لهذا السبب لم يثق والدك بك قط.

585
00:49:35,080 --> 00:49:37,200 
‫أنت طموحة جداً
‫لكن تفكيرك محدود.

586
00:49:38,000 --> 00:49:41,040 
‫- لن أدير المتجر أبداً، أليس كذلك؟
‫- بالطبع لا يا عزيزتي.

587
00:49:41,120 --> 00:49:44,400 
‫- أمك هي التي ستدير المتجر.
‫- وأنا؟

588
00:49:45,760 --> 00:49:48,160 
‫لا تقلقي، لأن النقود لن تنقصك.

589
00:49:48,240 --> 00:49:50,880 
‫سأجد لك عملاً ما
‫لكي لا تشعري بالملل.

590
00:49:50,960 --> 00:49:54,120 
‫- سيدتي، زائرك في انتظارك.
‫- شكراً لك.

591
00:50:00,560 --> 00:50:02,160 
‫ماذا يمكنك أن تقول لي؟

592
00:50:03,440 --> 00:50:07,040 
‫لم يتقابلا خارج المتجر قط
‫يمكنني أن أؤكد لك هذا.

593
00:50:07,120 --> 00:50:09,120 
‫كما أنهما لم يغادرا معاً.

594
00:50:09,200 --> 00:50:11,280 
‫راقبت الباب طوال ساعات.

595
00:50:11,360 --> 00:50:14,280 
‫- الباب الرئيسي؟
‫- أجل.

596
00:50:14,360 --> 00:50:18,600 
‫هل تعتقد حقاً أنهما سيخرجان
‫من الباب الرئيسي معاً.

597
00:50:18,680 --> 00:50:20,720 
‫ويتبادلان القبلات أمام جميع الزبائن؟

598
00:50:20,800 --> 00:50:23,720 
‫عليك أن تراقب مدخل الموظفين.

599
00:50:23,800 --> 00:50:26,920 
‫المدخل الذي في الزقاق
‫هناك شارع يمكنك مراقبة الباب منه.

600
00:50:27,440 --> 00:50:29,520 
‫- كما تريدين يا سيدتي.
‫- سأدفع لك النصف.

601
00:50:29,600 --> 00:50:32,200 
‫- لكن يا سيدتي...
‫- أنت لا تعرف سوى مراقبة الناس.

602
00:50:32,280 --> 00:50:36,280 
‫وعلينا أن نقوم بتخفيض الأجر
‫نصف العمل يعني نصف الأجر.

603
00:50:36,360 --> 00:50:37,360 
‫طاب نهارك.

604
00:50:44,720 --> 00:50:46,480 
‫- أخبرني أبي...
‫- شكراً لك.

605
00:50:47,240 --> 00:50:49,680 
‫أخبرني أبي أنك اتصلت بضع مرات.

606
00:50:49,760 --> 00:50:53,200 
‫أردت أن أشكرك من أجل هديتي
‫لقد أحببتها حقاً، كانت...

607
00:50:54,000 --> 00:50:55,400 
‫كانت ممتازة.

608
00:50:56,280 --> 00:50:58,880 
‫تقول هذا كما لو أنها أحزنتك.

609
00:51:03,640 --> 00:51:05,720 
‫كان من الرائع أن أرى أبي.

610
00:51:07,440 --> 00:51:08,960 
‫عيد ميلاد سعيداً!

611
00:51:16,360 --> 00:51:18,560 
‫كان عليك أن تريه يا "آنا".

612
00:51:18,640 --> 00:51:20,400 
‫لقد أحبها.

613
00:51:20,480 --> 00:51:24,280 
‫كان على وشك أن يبكي
‫كانت عيناه تدمعان.

614
00:51:24,360 --> 00:51:26,000 
‫هذا رائع.

615
00:51:27,440 --> 00:51:29,600 
‫وأنا كنت أفكر في أن أهديه ساعة!

616
00:51:30,800 --> 00:51:33,720 
‫- أنا آسفة.
‫- لا، لا بأس.

617
00:51:38,720 --> 00:51:40,800 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

618
00:51:40,880 --> 00:51:43,720 
‫- يعجبني عملك يا "آنا".
‫- شكراً لك.

619
00:51:43,800 --> 00:51:46,680 
‫بالتأكيد، إنها تساعدني كثيراً
‫إنها جوهرة حقيقية.

620
00:51:46,760 --> 00:51:50,280 
‫أجل، أعتقد هذا أيضاً
‫لكن عليك الاستغناء عنها حتى الجمعة.

621
00:51:50,360 --> 00:51:52,800 
‫- لأنني سآخذها إلى "باريس".
‫- ماذا؟

622
00:51:52,880 --> 00:51:54,600 
‫ألم تكن ستأخذ "ريتا"؟

623
00:51:54,680 --> 00:51:56,320 
‫بلى، لكنني بدلت رأيي.

624
00:51:56,400 --> 00:51:59,840 
‫"ريتا" رائعة لكن أعتقد أن "آنا"
‫ستساعدني أكثر في هذه الرحلة.

625
00:51:59,920 --> 00:52:02,320 
‫لا، "راؤول"
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي.

626
00:52:02,400 --> 00:52:07,600 
‫اهدئي، ستغيب يومين فقط
‫إنها رحلة مهمة جداً.

627
00:52:07,680 --> 00:52:11,320 
‫- لكن ماذا عن الزفاف؟
‫- اهدئي ودعي "آنا" تقوم بعملها.

628
00:52:11,400 --> 00:52:13,440 
‫هكذا، قفي باستقامة.

629
00:52:13,520 --> 00:52:15,240 
‫أردتك أن تعرفي فقط.

630
00:52:15,320 --> 00:52:18,760 
‫أنا ذاهب، لدي عمل أقوم به
‫اختيار جيد للأكمام الفرنسية.

631
00:52:20,520 --> 00:52:22,760 
‫- ماذا سأفعل معه؟
‫- أنا آسفة.

632
00:52:23,360 --> 00:52:25,480 
‫لا، أنت لست المذنبة يا "آنا".

633
00:52:26,120 --> 00:52:28,000 
‫سأذهب للتحدث إلى "ألبيرتو".

634
00:52:34,440 --> 00:52:35,880 
‫"ريتا".

635
00:52:37,920 --> 00:52:38,960 
‫لماذا هي؟

636
00:52:39,040 --> 00:52:42,760 
‫لكن ماذا أفعل؟
‫مستقبل المتجر يعتمد على صديقك.

637
00:52:42,840 --> 00:52:45,840 
‫ماذا يسعني أن أفعل؟ هل أخبره
‫أنه لا يستطيع الحصول على ما يريد؟

638
00:52:45,920 --> 00:52:48,960 
‫لكن يستطيع "راؤول"
‫أن يأخذ أي فتاة أخرى.

639
00:52:49,040 --> 00:52:52,040 
‫- لكني لا أستطيع الاستغناء عن "آنا".
‫- هو الذي طلبها.

640
00:52:52,120 --> 00:52:54,680 
‫تشكيلة الأزياء
‫هي الشيء الأهم الآن.

641
00:52:54,760 --> 00:52:57,080 
‫- لكن الوقت ينفد منا.
‫- اسمعيني.

642
00:52:57,840 --> 00:53:02,240 
‫لا يمكن تأجيل هذا، لنكون مستعدين
‫من أجل بداية الموسم، لا يمكننا أن نخفق.

643
00:53:03,600 --> 00:53:05,040 
‫أعرف.

644
00:53:05,120 --> 00:53:07,320 
‫لكن لماذا هذا التغيير المفاجىء؟

645
00:53:07,400 --> 00:53:09,080 
‫لماذا "آنا" بالتحديد؟

646
00:53:11,320 --> 00:53:14,000 
‫أنت التي أخبرته عن موهبة "آنا"
‫أليس كذلك؟

647
00:53:14,680 --> 00:53:18,920 
‫أردت منه أن يمنحها المزيد من الفرص
‫وهذا هو ما يفعله.

648
00:53:22,520 --> 00:53:24,760 
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

649
00:54:09,440 --> 00:54:10,840 
‫ما الخطب؟

650
00:54:11,840 --> 00:54:13,360 
‫ألست سعيدة؟

651
00:54:17,080 --> 00:54:18,880 
‫سنذهب إلى "باريس" يا "آنا".

652
00:54:22,800 --> 00:54:26,200 
‫لقد خططنا لهذا دائماً
‫والآن سنذهب فعلاً يا "آنا".

653
00:54:26,280 --> 00:54:28,960 
‫- دون تفسيرات، أنا وأنت فقط.
‫- من دون "كريستينا".

654
00:54:29,040 --> 00:54:30,760 
‫رأيت كيف كنت تقبلها.

655
00:54:34,880 --> 00:54:36,320 
‫أنا آسف.

656
00:54:39,840 --> 00:54:43,160 
‫أحياناً أنسى
‫مدى صعوبة هذا بالنسبة إليك.

657
00:54:45,760 --> 00:54:47,920 
‫لهذا السبب نحتاج
‫إلى هذه الرحلة يا "آنا".

658
00:54:50,240 --> 00:54:52,160 
‫لكي نكون بمفردنا.

659
00:54:53,600 --> 00:54:55,320 
‫كزوجين عاديين.

660
00:54:58,760 --> 00:55:02,440 
‫هل أنت الذي طلبت من "دي لا ريفا"
‫أن يأخذني بدلاً من "ريتا"؟

661
00:55:05,560 --> 00:55:09,280 
‫قلت له إنني سأبحث عن قماش مميز
‫من أجل "كريستينا" في "باريس"

662
00:55:09,360 --> 00:55:11,200 
‫ولا أحد أفضل منك
‫لكي يساعدني في هذا.

663
00:55:13,080 --> 00:55:14,160 
‫أنت فظيع.

664
00:55:14,240 --> 00:55:17,880 
‫أفضل شيء هو أنه وافق
‫والآن يعتقد الجميع أن الفكرة فكرته.

665
00:55:17,960 --> 00:55:19,640 
‫أنا لست في خطر.

666
00:55:21,200 --> 00:55:22,720 
‫أجل، لكنني أعرف الحقيقة.

667
00:55:25,680 --> 00:55:28,520 
‫- لن تخبريها، أليس كذلك؟
‫- لا.

668
00:55:35,160 --> 00:55:37,920 
‫لكني أشعر بالسوء من أجل "ريتا"
‫لقد كانت متحمسة جداً.

669
00:55:43,000 --> 00:55:45,320 
‫ماذا تفعلين يا آنسة؟
‫اخرجي من سيارتي.

670
00:55:45,400 --> 00:55:47,760 
‫ستجد أن ما سأقوله مثير للاهتمام.

671
00:55:47,840 --> 00:55:50,880 
‫- أنا أعمل.
‫- أجل، أرى هذا.

672
00:55:50,960 --> 00:55:52,560 
‫عليك أن تسمعني.

673
00:55:52,640 --> 00:55:55,360 
‫هذا ليس من شأنك
‫اخرجي من سيارتي.

674
00:55:55,440 --> 00:55:59,360 
‫أنت تعتقد أن أمي ستدفع لك
‫مبلغاً جيداً، لكنها لن تفعل.

675
00:55:59,440 --> 00:56:00,800 
‫لأنها مفلسة.

676
00:56:04,320 --> 00:56:05,720 
‫لا يبدو أنها كذلك.

677
00:56:06,320 --> 00:56:10,080 
‫الأهم من هذا، ليس هناك سبب
‫يجعلني أصدقك، لذا، أرجوك...

678
00:56:12,160 --> 00:56:13,240 
‫لا؟

679
00:56:13,320 --> 00:56:17,160 
‫إذا كانت أمي تمتلك النقود
‫فلماذا أضطر للعمل كمساعدة مبيعات؟

680
00:56:27,640 --> 00:56:32,520 
‫إذا لم تدفع أمك لي
‫فسأجد شخصاً آخر يشتري الصور.

681
00:56:32,600 --> 00:56:36,160 
‫- لا تقلقي.
‫- جيد، لقد وجدته.

682
00:56:37,200 --> 00:56:39,240 
‫هذه هي الدفعة الأولى.

683
00:56:39,320 --> 00:56:41,680 
‫سأعطيك الباقي
‫حين أقبض راتبي.

684
00:56:41,760 --> 00:56:43,800 
‫مقابل الصور طبعاً.

685
00:56:56,240 --> 00:57:00,760 
‫"ريتا"، هل رأيت كيف ننسجم
‫أنا و"كلارا" بشكل أفضل؟

686
00:57:01,680 --> 00:57:05,520 
‫حسناً، ليس ليلة أمس
‫لكن في تلك الليلة.

687
00:57:05,600 --> 00:57:08,560 
‫أستطيع أن أخبرك كل شيء
‫في تلك الليلة، أختك...

688
00:57:08,640 --> 00:57:12,480 
‫لا! لا أريد أن أسمع شيئاً عن أختي
‫من الأفضل الاحتفاظ ببعض الأسرار.

689
00:57:12,560 --> 00:57:14,880 
‫آسف، لكني سعيد فحسب.

690
00:57:14,960 --> 00:57:17,080 
‫انظري ماذا وجدت.

691
00:57:17,160 --> 00:57:18,760 
‫شقة للإيجار.

692
00:57:18,840 --> 00:57:20,480 
‫كنت أدخر النقود.

693
00:57:20,560 --> 00:57:25,000 
‫قد تكون الحال صعبة قليلاً
‫لأن الدون "إميليو" رفض منحي ترقية.

694
00:57:25,080 --> 00:57:27,400 
‫لكن "كلارا" تكسب أكثر من السابق.

695
00:57:27,480 --> 00:57:29,880 
‫ومن خلال أجري أنا وهي
‫أعتقد أننا نستطيع استئجارها.

696
00:57:29,960 --> 00:57:33,800 
‫كيف تخططان للعيش معاً
‫قبل أن تتزوجا؟

697
00:57:33,880 --> 00:57:36,680 
‫حسناً، نحن الآن كأننا متزوجان.

698
00:57:39,120 --> 00:57:40,360 
‫ما الخطب يا "ريتا"؟

699
00:57:44,600 --> 00:57:48,080 
‫أنا متضايقة لأني لن أذهب إلى "باريس"
‫هذا كل شيء.

700
00:57:54,920 --> 00:57:56,280 
‫"ريتا".

701
00:58:08,080 --> 00:58:10,400 
‫آسفة، أعرف كم كنت متشوقة
‫لرؤية "باريس".

702
00:58:11,160 --> 00:58:13,440 
‫لم يكن الأمر يتعلق
‫برؤية "باريس" يا "آنا".

703
00:58:13,520 --> 00:58:16,040 
‫بل كان يتعلق بعدم رؤية "بيدرو".

704
00:58:16,120 --> 00:58:20,520 
‫يجب أن أبعده عن تفكيري
‫إلى الأبد.

705
00:58:20,600 --> 00:58:25,480 
‫من الصعب علي أن أراه هنا
‫كل يوم يا "آنا"، لا أستطيع فحسب.

706
00:58:27,680 --> 00:58:29,240 
‫أعرف أن كلامي يبدو سخيفاً.

707
00:58:29,320 --> 00:58:34,600 
‫لكن ظننت أن بضعة أيام في "باريس"
‫ستساعدني على نسيانه

708
00:58:34,680 --> 00:58:36,240 
‫لكن ذلك انتهى.

709
00:58:38,680 --> 00:58:40,440 
‫وداعاً "باريس".

710
00:58:43,920 --> 00:58:45,560 
‫لم هذا العبوس؟

711
00:58:45,640 --> 00:58:47,400 
‫لست أنا السبب، بل أختك.

712
00:58:47,480 --> 00:58:48,960 
‫ما خطب أختي؟

713
00:58:49,040 --> 00:58:52,240 
‫كنت أتحدث إليها تواً
‫وبدأت تبكي من دون أي سبب.

714
00:58:54,520 --> 00:58:55,960 
‫لا أعرف لماذا.

715
00:58:57,880 --> 00:58:59,440 
‫لا أعرف ما الذي أصابني.

716
00:58:59,520 --> 00:59:02,800 
‫كان "بيدرو" المسكين يخبرني بخططه
‫ولم أكن أصغي إليه حتى.

717
00:59:02,880 --> 00:59:08,080 
‫كنت أفكر في "باريس" وكنت متحمسة
‫وبدأت أبكي فحسب.

718
00:59:08,160 --> 00:59:10,320 
‫كنت تستحقين الذهاب أكثر منها.

719
00:59:10,400 --> 00:59:13,200 
‫لا أعرف لماذا سيأخذها هي،
‫الأمر مريب قليلاً.

720
00:59:13,280 --> 00:59:15,600 
‫لا، "دي لا ريفا" طلب منها الذهاب.

721
00:59:15,680 --> 00:59:19,680 
‫أخبرني أني لا أعرف شيئاً
‫عن المصممين أو "باريس".

722
00:59:19,760 --> 00:59:22,640 
‫بموهبتك تلك، ستكونين في "باريس"
‫قبل أن تعرفي.

723
00:59:22,720 --> 00:59:26,000 
‫إذا لم تخطفك
‫دار أزياء أخرى أولاً.

724
00:59:26,080 --> 00:59:29,880 
‫- أنت تريدين إبهاجي فحسب.
‫- أجل، لكن يمكن لهذا أن يحدث.

725
00:59:30,560 --> 00:59:32,760 
‫وما الخطط
‫التي كان "بيدرو" يتحدث عنها.

726
00:59:33,920 --> 00:59:35,320 
‫"ريتا".

727
00:59:38,400 --> 00:59:40,440 
‫يريد أن يستأجر شقة.

728
00:59:40,880 --> 00:59:44,280 
‫يريد أن تعيشا معاً
‫وتؤسسا منزلاً معاً.

729
00:59:45,200 --> 00:59:47,120 
‫- عليك أن تساعديني يا "ريتا".
‫- كيف؟

730
00:59:47,200 --> 00:59:49,760 
‫لا، عليك أن تخرجي
‫تلك الفكرة من رأسه.

731
00:59:49,840 --> 00:59:52,000 
‫أخبريه ألا يتعجل.

732
00:59:52,080 --> 00:59:55,600 
‫- ألا يجب أن تفعلي أنت هذا؟
‫- إنه يصغي إليك.

733
00:59:55,680 --> 00:59:58,160 
‫- لا أعرف.
‫- شكراً، أنت رائعة.

734
00:59:58,240 --> 01:00:02,080 
‫لم أقل إنني سأتحدث إليه
‫قلت لا أعرف إذا كنت سأفعل.

735
01:00:21,280 --> 01:00:22,720 
‫هل كانت هذه هديتك لي؟

736
01:01:34,160 --> 01:01:37,280 
‫- رباه، نحن آثمان.
‫- حسناً.

737
01:01:38,160 --> 01:01:40,640 
‫"ريتا"، كانوا يبحثون عنك.

738
01:01:40,720 --> 01:01:42,680 
‫يريد الدون "ألبيرتو" مقابلتك.

739
01:01:51,640 --> 01:01:53,240 
‫ادخل.

740
01:01:53,960 --> 01:01:55,360 
‫إذا سمحت لي...

741
01:01:56,120 --> 01:01:58,120 
‫"ريتا"، بخصوص رحلة "باريس"...

742
01:01:58,200 --> 01:02:00,080 
‫لا داعي للشرح.

743
01:02:02,280 --> 01:02:04,880 
‫لا، أنت لا تفهمين
‫سوف تأتين أيضاً.

744
01:02:06,560 --> 01:02:10,560 
‫أقدر هذا يا دون "ألبيرتو"
‫لكني لا أريد التسبب بأي مشكلة.

745
01:02:10,640 --> 01:02:14,360 
‫أي مشكلة؟ على العكس
‫ستكونين مفيدة جداً لنا.

746
01:02:16,400 --> 01:02:18,360 
‫ستساعدك "آنا" في كل شيء.

747
01:02:19,280 --> 01:02:21,120 
‫لا أعرف ماذا أقول.

748
01:02:21,920 --> 01:02:23,400 
‫أسرعي واحزمي أغراضك.

749
01:02:23,480 --> 01:02:25,760 
‫- سنرحل بعد ظهر اليوم.
‫- شكراً لك.

750
01:02:29,120 --> 01:02:31,400 
‫- لماذا ستأخذين هذه؟
‫- لا تبدئي.

751
01:02:31,480 --> 01:02:34,600 
‫لكن هذا الثوب غير ملائم
‫يعجبني هذا أكثر.

752
01:02:34,680 --> 01:02:36,840 
‫- أعطيني إياه.
‫- إنه ملائم للعجائز.

753
01:02:36,920 --> 01:02:40,400 
‫وهذا؟ إنه مثير! وباريسي جداً.

754
01:02:40,480 --> 01:02:41,880 
‫إنه ثوب جميل!

755
01:02:42,680 --> 01:02:46,440 
‫- خالي، في النهاية...
‫- أجل، لقد أعلمت بهذا.

756
01:02:46,520 --> 01:02:48,960 
‫- هل يمكنني مكالمتك للحظات؟
‫- بالطبع.

757
01:02:55,280 --> 01:02:59,400 
‫آمل أن تستمتعي بوقتك
‫وألا تخيبي أملي.

758
01:03:00,160 --> 01:03:03,360 
‫أنا متأكد من أن الدون "ألبيرتو"
‫لم يكن له علاقة

759
01:03:03,440 --> 01:03:07,080 
‫بذهابك في هذه الرحلة.

760
01:03:07,160 --> 01:03:08,760 
‫"ريتا" قادمة أيضاً.

761
01:03:11,440 --> 01:03:13,640 
‫إنه رجل مخطوب.

762
01:03:14,360 --> 01:03:17,200 
‫وأنت شابة محترمة.

763
01:03:17,280 --> 01:03:18,800 
‫آمل هذا.

764
01:03:19,440 --> 01:03:21,000 
‫ألا تأملين هذا؟

765
01:03:22,440 --> 01:03:24,400 
‫إذاً لا تنسي

766
01:03:25,000 --> 01:03:26,800 
‫لا في "باريس" ولا في أي مكان.

767
01:03:35,400 --> 01:03:37,120 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا عزيزتي.

768
01:03:37,720 --> 01:03:39,840 
‫لكنك تبدين في حالة مزرية.

769
01:03:39,920 --> 01:03:43,560 
‫أنا بخير يا سيدة "كاييتانا"
‫هذا ثوبك، آمل أن تعجبك التعديلات.

770
01:03:43,640 --> 01:03:46,720 
‫أنا متأكدة من أنها ستعجبني
‫أتمنى أن تحفظي سري.

771
01:03:46,800 --> 01:03:48,800 
‫أحب أن آخذ أثواب السنة الماضية.

772
01:03:48,880 --> 01:03:51,280 
‫وتعديلها قليلاً وشراء وشاح جديد.

773
01:03:51,360 --> 01:03:53,200 
‫لن أقول شيئاً عن هذا، لا تقلقي.

774
01:03:53,280 --> 01:03:55,320 
‫سيكون هذا سرنا.

775
01:03:55,840 --> 01:03:57,240 
‫إذا أردت أن تجربيه...

776
01:04:01,240 --> 01:04:03,520 
‫- سأتركه هنا.
‫- شكراً جزيلاً لك.

777
01:04:05,360 --> 01:04:08,160 
‫- هل تريدين بعض المساعدة؟
‫- لا، أنا بخير، شكراً لك.

778
01:04:24,440 --> 01:04:27,200 
‫كنت تفكرين بي طوال اليوم
‫أليس كذلك؟

779
01:04:28,400 --> 01:04:30,680 
‫ليس هنا يا دون "فرانسيسكو"
‫أرجوك، ليس هنا.

780
01:04:32,440 --> 01:04:34,240 
‫هل جربت ارتداء هديتي؟

781
01:04:36,800 --> 01:04:39,280 
‫اتركني، أرجوك، أرجوك، اتركني.

782
01:04:41,760 --> 01:04:43,760 
‫لا تحدثي فضيحة.

783
01:04:44,880 --> 01:04:47,120 
‫لن يكون هذا جيداً من أجل وظيفتك.

784
01:04:47,200 --> 01:04:51,520 
‫وعلى أي حال
‫من سيصدقك إذا صرخت؟

785
01:04:53,720 --> 01:04:58,200 
‫سيؤكد الرجل من الفندق
‫أنك ليلة أمس

786
01:04:58,280 --> 01:05:00,040 
‫أتيت لمقابلتي.

787
01:05:13,400 --> 01:05:15,240 
‫سيدة "بلانكا".

788
01:05:18,360 --> 01:05:20,920 
‫أخبري زوجتي
‫أنني سأكون في انتظارها في الحانة.

789
01:05:37,640 --> 01:05:40,360 
‫لا أستطيع أن أخبرك كم سأشتاق إليك.

790
01:05:40,440 --> 01:05:44,760 
‫تعرفين أن الأمر لو لم يكن مهماً
‫ما كنت... ما كنت لأذهب.

791
01:05:44,840 --> 01:05:48,000 
‫مهم، مهم...

792
01:05:49,040 --> 01:05:51,160 
‫لا أريد أن أبتعد عنك فحسب.

793
01:05:54,040 --> 01:05:55,680 
‫يمكنك أن تأخذني معك.

794
01:05:55,760 --> 01:05:58,360 
‫ليتني أستطيع
‫تعرفين جيداً أنها رحلة عمل.

795
01:05:58,440 --> 01:05:59,800 
‫خذني معك.

796
01:05:59,880 --> 01:06:03,560 
‫آسف لإفساد اللحظة عليكما
‫لكن حان وقت الذهاب.

797
01:06:03,640 --> 01:06:04,640 
‫هيا بنا.

798
01:06:06,240 --> 01:06:07,640 
‫انتظر!

799
01:06:08,680 --> 01:06:09,680 
‫حسناً...

800
01:06:10,520 --> 01:06:11,600 
‫ماذا؟

801
01:06:19,720 --> 01:06:21,160 
‫لنذهب.

802
01:06:28,040 --> 01:06:29,960 
‫يا لها من ضربة حظ!

803
01:06:31,080 --> 01:06:33,280 
‫يريد "دي لا ريفا" أن يأخذ "آنا".

804
01:06:34,240 --> 01:06:35,440 
‫أجل.

805
01:06:37,120 --> 01:06:39,400 
‫- "آنا" موهوبة جداً.
‫- أجل.

806
01:06:40,560 --> 01:06:43,960 
‫أعتقد أن لا علاقة لها
‫بقولك لـ"دي لا ريفا" أن يأخذها

807
01:06:44,040 --> 01:06:46,520 
‫لكي تشتري هدية مفاجئة لخطيبتك؟

808
01:06:46,600 --> 01:06:47,840 
‫لا.

809
01:06:50,280 --> 01:06:52,920 
‫تعرف جيداً
‫أنني لا أهتم بشأن المال.

810
01:06:53,000 --> 01:06:56,640 
‫كوني صديقك
‫كل ما يمكنني قوله هو... أنا أفهم.

811
01:07:03,120 --> 01:07:04,800 
‫ما الذي تهرب منه؟

812
01:07:06,920 --> 01:07:09,360 
‫أعرف أنه ليس من السهل
‫أن تكون قرب "كريستينا".

813
01:07:09,440 --> 01:07:12,600 
‫وتتظاهر بأنك تحبها
‫دون أن يختلط عليك الواقع.

814
01:07:12,680 --> 01:07:15,000 
‫أفهم كيف تريد أن تهرب منها.

815
01:07:15,800 --> 01:07:19,480 
‫أنا لا أهرب
‫ولا يختلط شيء على أحد يا "ماتيو".

816
01:07:19,560 --> 01:07:20,920 
‫أريد أن أكون مع "آنا".

817
01:07:22,600 --> 01:07:24,040 
‫كما تشاء.

818
01:07:34,360 --> 01:07:35,640 
‫إلى اللقاء يا سيدة "بلانكا".

819
01:07:48,960 --> 01:07:53,480 
‫كنت أنت التي تسافرين
‫لاختيار الأقمشة.

820
01:07:54,800 --> 01:07:56,920 
‫هذا ما كنت تفكرين فيه.

821
01:07:57,000 --> 01:07:58,520 
‫هل أنا مخطىء؟

822
01:08:01,520 --> 01:08:04,680 
‫بالمناسبة، لقد أعيد العقد
‫إلى مكانه بشكل غامض.

823
01:08:04,760 --> 01:08:06,760 
‫يسرني هذا.

824
01:08:06,840 --> 01:08:10,040 
‫لكن عليك أن تراقب موظفيك
‫عن كثب.

825
01:08:26,720 --> 01:08:29,240 
‫- لا أعرف.
‫- هل تعتقدين هذا حقاً؟

826
01:08:31,319 --> 01:08:33,279 
‫تبدين مذهلة يا "ريتا".

827
01:08:33,359 --> 01:08:36,120 
‫- هل يمكنني محادثتك قليلاً؟
‫- أجل، بالطبع.

828
01:08:36,200 --> 01:08:37,399 
‫تعالي إلى هنا.

829
01:08:41,359 --> 01:08:45,200 
‫"بيدرو"، أردت الاعتذار
‫بسبب ما حدث صباح اليوم.

830
01:08:45,279 --> 01:08:47,279 
‫- لا تقلقي.
‫- لا، حقاً، أنا آسفة.

831
01:08:47,359 --> 01:08:49,600 
‫لقد رأيتني في وقت سيىء.

832
01:08:50,200 --> 01:08:53,279 
‫تبدو سعيداً جداً، قد يعتقد أي شخص
‫أنك ذاهب إلى "باريس".

833
01:08:53,359 --> 01:08:56,279 
‫لدي أمور خاصة بي
‫تجعلني متحمساً، والفضل يعود لك.

834
01:08:56,359 --> 01:08:59,680 
‫لا أعرف بهذا الشأن
‫كنت أتحدث إلى أختي...

835
01:08:59,760 --> 01:09:03,399 
‫- لم تخبريها، صحيح؟
‫- لا.

836
01:09:03,479 --> 01:09:05,160 
‫هل أعدت التفكير؟

837
01:09:05,240 --> 01:09:09,240 
‫لقد فتحت عيني، وهذا مختلف،
‫علي أن أحاول الجري قبل المشي.

838
01:09:09,319 --> 01:09:11,800 
‫لن أحدثها بخصوص الشقة.

839
01:09:11,880 --> 01:09:14,240 
‫- يسرني هذا.
‫- سأطلب منها أن تتزوجني.

840
01:09:14,319 --> 01:09:16,520 
‫الليلة، أحضرت الخاتم وكل شيء.

841
01:09:17,120 --> 01:09:18,319 
‫- لا يا "بيدرو".
‫- أجل.

842
01:09:18,399 --> 01:09:21,880 
‫- أنت تتسرع كثيراً.
‫- لقد مر ست سنوات، إنه وقت ملائم.

843
01:09:21,960 --> 01:09:24,720 
‫إنه ليس كذلك
‫انتظر إلى أن أعود من "باريس".

844
01:09:24,800 --> 01:09:26,560 
‫بماذا يهم وجودك هنا؟

845
01:09:26,640 --> 01:09:29,439 
‫إنه غير مهم يا "بيدرو"
‫تخيل لو أن الشكوك تساور "كلارا"...

846
01:09:29,520 --> 01:09:32,200 
‫لا يهمني هذا، سأطلب يدها.

847
01:09:32,279 --> 01:09:35,359 
‫لقد خاطرت بكل شيء من أجل هذا
‫لا أستطيع الانتظار أكثر.

848
01:09:39,600 --> 01:09:41,760 
‫- هيا بنا يا "ريتا".
‫- أنا متشوق من أجل الليلة.

849
01:09:42,920 --> 01:09:44,920 
‫- استمتعي بوقتك في "باريس".
‫- لنذهب.

850
01:09:45,000 --> 01:09:46,720 
‫- إلى اللقاء يا "آنا".
‫- إلى اللقاء.

851
01:09:47,479 --> 01:09:48,479 
‫هيا بنا!

852
01:09:48,560 --> 01:09:50,399 
‫استمتع بوقتك.

853
01:09:52,920 --> 01:09:55,480 
‫"ألبيرتو"، أحضر لي هدية باهظة الثمن.

854
01:09:55,560 --> 01:09:57,560 
‫- "(فيلفيت)"
‫- مرحباً.

855
01:09:58,880 --> 01:10:01,880 
‫"ريتا"، لا تنظري للوراء
‫سنذهب إلى "باريس".

856
01:10:01,960 --> 01:10:05,160 
‫ألا ينتابك شعور
‫بأن لا شيء سيىء سيحدث لنا هناك؟

857
01:10:48,960 --> 01:10:51,200 
‫- مرحباً يا "كلارا".
‫- طاب نهارك.

858
01:10:51,800 --> 01:10:55,080 
‫أردت أن أطلب منك خدمة
‫إنها مفاجأة من أجل "ألبيرتو".

859
01:10:55,160 --> 01:10:58,320 
‫اتصلي بوكيل السفر
‫واحجزي لي تذكرة سفر إلى "باريس".

860
01:10:59,760 --> 01:11:02,200 
‫لكني سأدفع ثمنها بنفسي.

861
01:11:02,280 --> 01:11:06,760 
‫- حسناً.
‫- وإذا اتصل "ألبيرتو"، لا تقولي شيئاً.

862
01:11:19,720 --> 01:11:23,240 
‫ألا تشعرين بأن عطلة نهاية الأسبوع
‫ستكون الأفضل على الإطلاق؟

863
01:11:23,320 --> 01:11:25,960 
‫حجزت طاولة
‫في أفضل مطعم في "باريس".

864
01:11:26,040 --> 01:11:28,840 
‫أتمنى أن يكون كل يوم كهذا اليوم.

865
01:11:28,920 --> 01:11:31,120 
‫- هل تقبلين الزواج بي؟
‫- هل تصلي؟

866
01:11:31,200 --> 01:11:32,600 
‫آسف، لقد تعثرت.

867
01:11:35,280 --> 01:11:37,240 
‫ما رأيك في قضاء
‫المزيد من الوقت معي؟

868
01:11:37,320 --> 01:11:40,640 
‫- ألا تكفي العشر ساعات في اليوم؟
‫- أعني خارج العمل.

869
01:11:41,520 --> 01:11:44,520 
‫أخبرتها بأني أحتاج إلى النقود
‫في الصباح.

870
01:11:44,600 --> 01:11:46,880 
‫أعتقد أن أول ما ستفعله
‫هو الذهاب إلى المصرف.

871
01:11:48,120 --> 01:11:52,120 
‫قلت يوم أمس إنني سأساعدك،
‫خذ، هذه مدخرات 20 سنة من العمل.

872
01:11:52,200 --> 01:11:54,840 
‫آمل أن تفهم
‫قيمة هذه النقود.

873
01:11:54,920 --> 01:11:58,160 
‫لم تخبريني بهذا، لكن أعرف
‫أن شخصاً ما كان يبتزك.

874
01:11:58,240 --> 01:12:01,240 
‫شخص يعرف الكثير عن
‫ماضيك وعن "رافاييل".

875
01:12:01,320 --> 01:12:05,520 
‫- تبين أن "بيلار" مزايدة جيدة.
‫- كم تريد الآن؟

876
01:12:05,600 --> 01:12:07,720 
‫ضعف ما دفعته لي
‫في المرة السابقة.

877
01:12:07,800 --> 01:12:09,960 
‫السيدة "كاييتانا"
‫وزوجها ينتظران.

878
01:12:10,040 --> 01:12:11,720 
‫ألا يمكنك
‫أن ترسلي أحداً آخر؟

879
01:12:11,800 --> 01:12:15,160 
‫تعرفين جيداً أنهما يطلبانك
‫دائماً هيا، انهضي.

880
01:12:16,640 --> 01:12:18,040 
‫أين "لويزا"؟

881
01:12:18,120 --> 01:12:20,720 
‫تعرضت "لويزا" لحادث
‫ولديك خيّاطة غيرها.

882
01:12:20,800 --> 01:12:23,480 
‫إذا أردت شيئاً آخر
‫فابحث في مكان آخر.

883
01:12:24,040 --> 01:12:25,400 
‫سيدة "كاييتانا".

884
01:12:27,080 --> 01:12:28,800 
‫يتعلق الأمر بالدون "فرانسيسكو".

885
01:12:28,880 --> 01:12:32,240 
‫- كنت أبحث عنك، علينا أن نتكلم.
‫- "روزا ماريا"؟

886
01:12:32,320 --> 01:12:34,520 
‫- "ريتا"!
‫- لم نكن نتوقع رؤيتك.

887
01:12:34,600 --> 01:12:36,680 
‫حجزت طاولة في "لا بيتيت بوان".

888
01:12:36,760 --> 01:12:41,200 
‫تبدو متفاجئاً، متفاجئاً جداً،
‫رغم أن هذه ليست زيارتك الأولى إلى هنا.

889
01:12:41,280 --> 01:12:44,560 
‫أعرف ما يكفي من الفرنسية
‫لأفهم ما يقوله النادلون.

890
01:12:44,640 --> 01:12:47,280
{\an8}‫كانوا يقولون
‫إنك تحجز الطاولة نفسها.

891
01:12:47,360 --> 01:12:49,360
{\an8}‫لكن الضيفة ليست هي نفسها.

892
01:12:49,660 --> 01:13:04,960
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

