﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,550
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:01,840 --> 00:00:05,960 
{\an8}‫- ماذا اكتشفت؟
{\an8}‫- كنت محقة، ما يزال مع "آنا".

3
00:00:06,600 --> 00:00:10,280 
‫لن تدفع أمي مبلغاً جيداً
‫مقابل هذه الصور.

4
00:00:10,360 --> 00:00:13,600 
‫إذا لم تدفع أمك
‫فسأجد شخصاً آخر يدفع لي.

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,240 
‫لقد وجدته فعلاً.

6
00:00:15,320 --> 00:00:18,000 
‫حصل زوجك على سرير في مستشفى
‫بفضلي أنا.

6
00:00:18,080 --> 00:00:19,160 
‫أنا ممتنة لك.

7
00:00:19,240 --> 00:00:22,320 
‫إذا أردت له أن يبقى هناك
‫فتعالي لمقابلتي في هذا العنوان.

8
00:00:22,400 --> 00:00:27,320 
‫وإلا، سيكون عليك أن تتخلي
‫عن كل شيء قدمته لك.

9
00:00:27,920 --> 00:00:29,000 
‫القرار لك.

10
00:00:29,080 --> 00:00:30,880 
‫- لن أنتظر أكثر.
‫- الوقت مبكر جداً.

11
00:00:30,960 --> 00:00:33,800 
‫ماذا لو اكتشفت أنك مجرد محتال.

12
00:00:33,880 --> 00:00:35,120 
‫غداً.

13
00:00:35,200 --> 00:00:37,320 
‫إذا لم أدفع لهم فسوف يقتلونني.

14
00:00:37,400 --> 00:00:39,760 
‫- متى يريدون النقود؟
‫- غداً.

15
00:00:39,840 --> 00:00:41,680 
‫سوف أهتم بكل شيء.

16
00:00:44,920 --> 00:00:48,200 
‫لم أكذب على "بيدرو" أو أخنه قط.

17
00:00:48,280 --> 00:00:49,720 
‫هذه هي سكرتيرتي.

18
00:00:50,960 --> 00:00:52,960 
‫- لماذا تحبني؟
‫- أحبك فحسب.

19
00:00:53,040 --> 00:00:55,840 
‫إنه مجرد شعور وهذا كل شيء.

20
00:00:55,920 --> 00:00:57,920 
‫- أعتقد أني ارتكبت خطأ.
‫- لماذا؟

21
00:00:58,000 --> 00:01:01,600 
‫إذا كان "بيدرو" هو حبي الحقيقي
‫فسيكون كل شيء أكثر وضوحاً.

22
00:01:01,680 --> 00:01:03,320 
‫من المؤسف أن لديك صديقاً.

23
00:01:03,960 --> 00:01:05,280 
‫سأتقدم لخطبتها.

24
00:01:05,360 --> 00:01:08,720 
‫- أنت تتسرع...
‫- لقد مر 6 سنوات.

25
00:01:08,800 --> 00:01:12,280 
‫جاء رجل لكي يتحدث إلي،
‫إنه يعرف بأمر "كوبا".

26
00:01:12,360 --> 00:01:15,720 
‫عليك أن تحذي حذو الراحل "رافاييل".

27
00:01:15,800 --> 00:01:19,760 
‫سيكون هذا المبلغ كافياً
‫لضمان ألا ترينني ثانية.

28
00:01:19,840 --> 00:01:21,240 
‫كل شيء هنا.

29
00:01:21,320 --> 00:01:24,960 
‫- لا تعد إلى هنا أبداً.
‫- وإلا ماذا؟

30
00:01:25,400 --> 00:01:28,200 
‫ليس هنا يا دون "فرانسيسكو"، أرجوك.

31
00:01:30,920 --> 00:01:32,160 
‫سيدة "بلانكا".

32
00:01:32,240 --> 00:01:34,240 
‫يجب أن يصمم التشكيلة الجديدة.

33
00:01:34,320 --> 00:01:38,000 
‫غداً، سيسافر الدون "ألبيرتو"
‫والسيد "دي لا ريفا" إلى "باريس".

34
00:01:38,080 --> 00:01:42,400 
‫سيشتريان الأقمشة التي سنستخدمها
‫في التشكيلة الجديدة.

35
00:01:42,480 --> 00:01:45,160 
‫وكونك مساعدته، ستذهبين إلى "باريس".

36
00:01:45,920 --> 00:01:49,480 
‫- سآخذها إلى "باريس" حتى يوم الجمعة.
‫- ماذا؟

37
00:01:49,560 --> 00:01:54,520 
‫قلت إنني أريد شراء قماش مميز
‫من أجل "كريستينا" وأنت ستساعدينني.

38
00:01:54,880 --> 00:01:58,440 
‫الشيء الجيد هو أن الجميع
‫يعتقدون أن الفكرة كانت فكرته.

39
00:01:58,520 --> 00:02:00,240 
‫وهكذا لن أتعرض للخطر.

40
00:02:01,680 --> 00:02:04,120 
‫مرحباً يا "كلارا"،
‫أردت أن أطلب منك خدمة.

41
00:02:04,200 --> 00:02:05,960 
‫إنها مفاجأة من أجل "ألبيرتو".

42
00:02:06,040 --> 00:02:09,840 
‫اتصلي بوكيل السفر واطلبي منه
‫حجز تذكرة لي إلى "باريس".

43
00:02:09,919 --> 00:02:14,040 
‫- بالتأكيد.
‫- إذا اتصل "ألبيرتو"، فلا تقولي شيئاً.

44
00:03:14,560 --> 00:03:18,640
{\an8}‫"فيلفيت"

45
00:03:39,080 --> 00:03:40,480
{\an8}‫ما رأيك يا "ريتا"؟

46
00:03:41,760 --> 00:03:45,520
{\an8}‫- أنت تبدين مختلفة هنا.
‫- هذا لأنني مختلفة.

47
00:03:45,600 --> 00:03:48,080
{\an8}‫وصلت "آنا غويفيغا" إلى "باريس".

48
00:03:48,160 --> 00:03:51,200
{\an8}‫ألا تشعرين أن عطلة نهاية الأسبوع
‫ستكون الأفضل على الإطلاق؟

49
00:03:51,280 --> 00:03:54,200
{\an8}‫إذا كان هذا ملائماً
‫لنتقابل هنا بعد 20 دقيقة.

50
00:03:54,280 --> 00:03:57,360
{\an8}‫لأننا سنذهب إلى المطعم المفضل لدي.

51
00:03:57,440 --> 00:03:59,160
{\an8}‫آسف، لا أشعر أني على ما يرام.

52
00:03:59,240 --> 00:04:02,440
{\an8}‫أعتقد أني أصبت بالبرد
‫على متن الطائرة، سأبقى هنا.

53
00:04:03,000 --> 00:04:05,680
{\an8}‫يا لك من شريك سفر رائع
‫وأنتما أيتها السيدتان؟

54
00:04:05,760 --> 00:04:10,920
{\an8}‫حسناً، أتيت إلى "باريس" للعمل
‫وليس للسياحة، لكني لن أمانع...

55
00:04:11,000 --> 00:04:14,080
{\an8}‫- "آنا"؟
‫- أنا متعبة قليلاً.

56
00:04:14,160 --> 00:04:15,960
{\an8}‫لذا، سوف أبقى هنا.

57
00:04:16,920 --> 00:04:20,120
{\an8}‫يا للأسف،
‫"ريتا"، لم يبق سوى أنا وأنت.

58
00:04:20,640 --> 00:04:23,160
{\an8}‫حسناً، نحن ثنائي "باريس"، صحيح؟

59
00:04:23,560 --> 00:04:24,680
{\an8}‫سأراك بعد 20 دقيقة.

60
00:04:30,600 --> 00:04:32,640
{\an8}‫سأصعد للأعلى.

61
00:04:57,240 --> 00:04:59,920
{\an8}‫- يبدو أني أشعر بتحسن.
‫- أجل.

62
00:05:01,400 --> 00:05:05,200
{\an8}‫حجزت طاولة لشخصين
‫في أفضل مطعم في "باريس".

63
00:05:06,240 --> 00:05:07,960
{\an8}‫في حال غيرت رأيك.

64
00:05:08,640 --> 00:05:10,200
{\an8}‫رائع، قد أغير رأيي.

65
00:05:12,360 --> 00:05:14,000
{\an8}‫هل أقابلك بعد نصف ساعة؟

66
00:05:14,080 --> 00:05:15,200
{\an8}‫بعد 20 دقيقة.

67
00:05:20,880 --> 00:05:23,080
{\an8}‫- تفضلي يا سيدتي.
‫- شكراً لك.

68
00:05:23,160 --> 00:05:25,360
{\an8}‫شكراً لك، أنا "ريتا".

69
00:05:31,200 --> 00:05:32,720
{\an8}‫انظري يا "ريتا".

70
00:05:32,800 --> 00:05:35,200
{\an8}‫أليس هذا رومانسياً جداً؟

71
00:05:35,280 --> 00:05:36,280
{\an8}‫"باريس"

72
00:05:36,360 --> 00:05:41,400
{\an8}‫حلمت أنا و"ألبيرتو" بهذا منذ 15 سنة
‫ولا أصدق أننا هنا أخيراً.

73
00:05:42,960 --> 00:05:44,880 
‫- تمهلي.
‫- إلى أين تذهبين؟

74
00:05:44,960 --> 00:05:46,320 
‫لكي أجري اتصالاً.

75
00:05:46,400 --> 00:05:47,640 
‫يوجد هاتف هنا.

76
00:05:47,720 --> 00:05:51,080 
‫سيكون هذا مكلفاً،
‫الأفضل أن أذهب إلى الطابق السفلي.

77
00:05:51,160 --> 00:05:53,400 
‫- بمن ستتصلين؟
‫- لا تهتمي.

78
00:05:53,480 --> 00:05:54,720 
‫"ريتا".

79
00:05:54,800 --> 00:05:55,840 
‫"ريتا"!

80
00:05:57,000 --> 00:05:59,040 
‫يريد "بيدرو" أن يتقدم لخطبة "كلارا".

81
00:05:59,120 --> 00:06:01,000 
‫وتريدين أن تقنعيه بألا يفعل؟

82
00:06:01,080 --> 00:06:04,800 
‫حاولت فعل هذا،
‫أريد أن أحذر أختي.

83
00:06:04,880 --> 00:06:08,560 
‫نحن في "باريس"، انسي أمر "كلارا"
‫و"بيدرو" و"مدريد"، وكل شيء.

84
00:06:08,640 --> 00:06:09,760 
‫عيشي حياتك.

85
00:06:09,840 --> 00:06:11,880 
‫لنستعد من أجل موعدينا.

86
00:06:11,960 --> 00:06:13,240 
‫موعدينا؟

87
00:06:13,320 --> 00:06:17,440 
‫سأكون مع "دي لا ريفا" طوال الليل
‫بمفردنا، ما الذي سنتحدث عنه؟

88
00:06:17,520 --> 00:06:19,680 
‫أنت خجولة جداً.

89
00:06:19,760 --> 00:06:22,800 
‫سيطلب النبيذ
‫وهو يؤثر في تفكيري مباشرة.

90
00:06:22,880 --> 00:06:24,280 
‫سوف أخفق.

91
00:06:24,360 --> 00:06:25,640 
‫ماذا لو اتصلت بـ"بيدرو"؟

92
00:06:26,160 --> 00:06:28,440 
‫توقفي عن التحدث عن "بيدرو".

93
00:06:42,800 --> 00:06:45,080 
‫"كلارا مينتسينوس مارتين".

94
00:06:45,160 --> 00:06:46,600 
‫لا، "كلارا".

95
00:06:47,360 --> 00:06:50,520 
‫"كلارا"، هل يمكنني أن أطلب يدك؟
‫ليس هكذا أيضاً.

96
00:06:50,600 --> 00:06:53,000 
‫"كلارا"، ماذا لو طلبت يدك للزواج؟

97
00:06:53,760 --> 00:06:55,040 
‫"كلارا"...

98
00:06:56,040 --> 00:06:57,920 
‫- هل تقبلين الزواج بي؟
‫- هل تصلي؟

99
00:06:58,000 --> 00:07:00,000 
‫آسف، لقد تعثرت.

100
00:07:00,080 --> 00:07:04,480 
‫لكن لا يضر أن تطلب العون من الرب
‫فالمرء لا يعرف ما قد يحدث.

101
00:07:09,720 --> 00:07:13,200 
‫كنت أتمرن
‫لكن أرجوك ألا تخبر أحداً.

102
00:07:13,280 --> 00:07:15,960 
‫- هل ستطلب يدها؟
‫- الليلة.

103
00:07:16,040 --> 00:07:18,920 
‫- هل تعرف؟
‫- لا، هذه مفاجأة.

104
00:07:19,000 --> 00:07:21,080 
‫أنا متشوق لرؤية وجهها.

105
00:07:21,160 --> 00:07:22,760 
‫حسناً، حظاً موفقاً.

106
00:07:22,840 --> 00:07:26,200 
‫لن أحتاج إليه،
‫نحن معاً منذ زمن طويل.

107
00:07:26,280 --> 00:07:28,520 
‫سيكون حظاً سيئاً
‫إذا رفضت، صحيح؟

108
00:07:30,200 --> 00:07:33,200 
‫أو قد يكون التوقيت سيئاً،
‫لا يعرف المرء ذلك مع النساء.

109
00:07:33,600 --> 00:07:35,480 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

110
00:07:42,720 --> 00:07:43,960 
‫هل انتهيت؟

111
00:07:44,040 --> 00:07:46,680 
‫- خلال 5 دقائق.
‫- سأنتظرك.

112
00:07:46,760 --> 00:07:48,480 
‫دعيني أساعدك.

113
00:07:48,560 --> 00:07:50,640 
‫سوف تجعلني أتوتر.

114
00:07:50,720 --> 00:07:53,600 
‫- آسف، أنا متوتر قليلاً أيضاً.
‫- لماذا؟

115
00:07:54,560 --> 00:07:55,760 
‫سترين.

116
00:08:00,200 --> 00:08:01,680 
‫ادخل.

117
00:08:07,360 --> 00:08:10,440 
‫دون "ماتيو"، إذا كنت
‫لا تحتاج إلي، فسوف أغادر.

118
00:08:10,520 --> 00:08:13,280 
‫لا أستطيع أن أؤخرك
‫على يومك المهم.

119
00:08:14,640 --> 00:08:16,800 
‫سأذهب فقط لتناول العشاء مع...

120
00:08:16,880 --> 00:08:18,320 
‫علمت شيئاً عن هذا.

121
00:08:19,280 --> 00:08:21,760 
‫هو أخبرك أن اليوم سيكون مهماً؟

122
00:08:23,320 --> 00:08:25,480 
‫أجل، لكن هذا أمر خاص بكما.

123
00:08:26,280 --> 00:08:27,920 
‫ستعرفين الليلة.

124
00:08:28,480 --> 00:08:31,640 
‫لعلك تعرفين مسبقاً
‫ما يريد أن يطلبه منك.

125
00:08:32,400 --> 00:08:34,000 
‫وسيتوجب عليك أن تجيبي.

126
00:08:36,240 --> 00:08:40,840 
‫أريد أيضاً أن أطلب منك شيئاً
‫يا "(كلارا) عديمة الخبرة".

127
00:08:42,559 --> 00:08:45,160 
‫ما رأيك في أن تقضي معي
‫المزيد من الوقت؟

128
00:08:46,080 --> 00:08:47,840 
‫ألا تكفي الـ10 ساعات في اليوم؟

129
00:08:48,240 --> 00:08:50,080 
‫قصدت خارج العمل.

130
00:08:50,560 --> 00:08:53,680 
‫- أنا لست أي فتاة.
‫- لن أطلب هذا من أي فتاة.

131
00:08:54,960 --> 00:08:57,800 
‫ما الذي يهمك
‫فيما يحدث ضمن علاقتي؟

132
00:09:00,200 --> 00:09:01,360 
‫أكثر مما تظنين.

133
00:09:02,520 --> 00:09:05,760 
‫- لا تمزح معي يا سيدي.
‫- لا داعي للرسميات الآن.

134
00:09:05,840 --> 00:09:09,120 
‫كيف شعرت برأيك
‫حين قلت إننا سنذهب للعشاء...

135
00:09:09,200 --> 00:09:11,120 
‫- وذهبت مع "لوكريشيا"؟
‫- أجل.

136
00:09:11,200 --> 00:09:15,240 
‫وكيف شعرت أنا حين عرفت
‫أن لديك صديقاً، ولم تخبريني أنت؟

137
00:09:19,040 --> 00:09:20,560 
‫آسف! آسف! آسف!

138
00:09:25,280 --> 00:09:26,600 
‫هل انتهيت؟

139
00:09:26,680 --> 00:09:29,000 
‫لا أعتقد أنني أستطيع الذهاب يا "بيدرو".

140
00:09:29,080 --> 00:09:33,520 
‫يريد الدون "ماتيو" أن أبقى
‫لكي أرتب جميع الرسائل.

141
00:09:33,600 --> 00:09:37,520 
‫لا تقلقي يا "كلارا"،
‫يمكن للأمر أن ينتظر حتى الغد.

142
00:09:39,080 --> 00:09:41,880 
‫- أتمنى لكما أمسية سعيدة.
‫- شكراً لك يا دون "ماتيو".

143
00:09:41,960 --> 00:09:44,160 
‫أجل، شكراً جزيلاً.

144
00:09:47,920 --> 00:09:50,880 
‫- غداً صباحاً؟
‫- أجل.

145
00:09:50,960 --> 00:09:52,400 
‫لدي مسألة شخصية.

146
00:09:52,480 --> 00:09:55,680 
‫لذا، إذا كان هناك أمر طارىء
‫فتكلم مع "مرسيدس".

147
00:09:55,760 --> 00:09:57,280 
‫ستكون هي المسؤولة.

148
00:09:57,360 --> 00:10:02,160 
‫حسناً، آمل ألا تكون
‫تلك المسألة الشخصية مهمة جداً.

149
00:10:02,240 --> 00:10:04,120 
‫شكراً لك يا دون "إميليو".

150
00:10:10,840 --> 00:10:13,760 
‫بخصوص ما رأيته
‫في غرفة تبديل الملابس...

151
00:10:14,480 --> 00:10:16,280 
‫هل طلبت منك أي تفسير؟

152
00:10:17,160 --> 00:10:20,000 
‫لا، لكني أود أن أشرح لك.

153
00:10:22,120 --> 00:10:25,000 
‫لا أريدك أن تظني
‫أنني مختلفة عما أنا عليه.

154
00:10:25,080 --> 00:10:27,200 
‫لقد طردتك بسبب السرقة.

155
00:10:27,280 --> 00:10:30,480 
‫وسمحت لك بالعودة
‫بناءً على أوامر الدون "ماتيو" فقط.

156
00:10:30,560 --> 00:10:32,560 
‫ولكي تهتمي بالدون "فرانسيسكو".

157
00:10:33,240 --> 00:10:35,440 
‫طريقة اهتمامك به رهن بك أنت.

158
00:10:40,880 --> 00:10:43,440 
‫أطفئوا الأنوار!

159
00:10:44,880 --> 00:10:47,040 
‫هلا تعيرونني انتباهكم إذا سمحتم.

160
00:10:47,120 --> 00:10:49,400 
‫اسمعوني قليلاً.

161
00:10:50,520 --> 00:10:51,800 
‫أرجوكم.

162
00:10:54,040 --> 00:10:59,160 
‫كما أخبرت بقية زملائكم
‫أعيدت المجوهرات المسروقة.

163
00:10:59,880 --> 00:11:04,840 
‫قلت إنني لن أتخذ أي إجراء
‫وسوف ألتزم بكلمتي.

164
00:11:04,920 --> 00:11:07,480 
‫لكن هذا لا يعني أنكم تحظون بثقتي.

165
00:11:07,560 --> 00:11:08,960 
‫لقد فقدتم تلك الثقة.

166
00:11:09,040 --> 00:11:13,080 
‫وأؤكد لكم أن استعادة تلك الثقة
‫ستستغرق وقتاً طويلاً.

167
00:11:13,160 --> 00:11:17,200 
‫في هذه الأثناء، لا تتوقعوا
‫أن أعاملكم كالسابق.

168
00:11:17,280 --> 00:11:20,240 
‫أنا واثق من أنكم تفهمون
‫أنه لتستمروا في العمل هنا.

169
00:11:20,320 --> 00:11:22,680 
‫عليكم أن تحققوا نسب المبيعات المطلوبة.

170
00:11:22,760 --> 00:11:26,080 
‫ومن لا يحققها
‫يمكن أن يعتبر نفسه مطروداً.

171
00:11:26,160 --> 00:11:27,800 
‫تصبحون على خير.

172
00:11:31,400 --> 00:11:34,040 
‫جيد أن العقد ظهر من جديد.

173
00:11:34,120 --> 00:11:35,920 
‫وبهذا لن نضطر إلى دفع ثمنه.

174
00:11:36,760 --> 00:11:40,000 
‫ويمكنك أن تستمري في ادخار المال
‫لكي تبتعدي عن أمك.

175
00:11:40,080 --> 00:11:42,000 
‫أنت تجعل الأمر يبدو سيئاً.

176
00:11:42,080 --> 00:11:45,760 
‫من الصعب أن تفهمي الأمر
‫حين تكونين قد كبرت من دون أم.

177
00:11:45,840 --> 00:11:50,280 
‫ولماذا يعرض شخص ذو وظيفة جيدة
‫نفسه للخطر من خلال السرقة؟

178
00:11:50,360 --> 00:11:52,920 
‫أنا متأكد من أن هناك سبباً وجيهاً.

179
00:11:54,560 --> 00:11:56,400 
‫هل تعتقدين أنني سرقته؟

180
00:11:57,120 --> 00:11:58,560 
‫رأيتك تنظر إليه.

181
00:12:00,200 --> 00:12:01,920 
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟

182
00:12:05,920 --> 00:12:07,720 
‫أنا لست واشية.

183
00:12:12,080 --> 00:12:13,080 
‫أجل.

184
00:12:15,960 --> 00:12:17,720 
‫تم التخطيط لكل شيء.

185
00:12:18,720 --> 00:12:22,080 
‫تعتقد أن الأمر طارىء،
‫أعتقد أنها ستذهب إلى المصرف مبكراً.

186
00:12:24,080 --> 00:12:26,840 
‫جيد، سأقابلك هناك.

187
00:12:32,480 --> 00:12:36,360 
‫المعذرة، أنا أبحث عن "بيدرو"
‫"بيدرو إنفانتيس".

188
00:12:36,440 --> 00:12:38,560 
‫إنه يعمل ساعياً هنا.

189
00:12:38,640 --> 00:12:39,760 
‫أجل، "بيدرو".

190
00:12:39,840 --> 00:12:41,760 
‫أعتقد أنه قد غادر مسبقاً.

191
00:12:41,840 --> 00:12:45,040 
‫- "بيبيتا"، هل رأيت "بيدرو"؟
‫- أجل، ذهب إلى "باوسا" مع "كلارا".

192
00:12:45,120 --> 00:12:46,560 
‫أنا آسف.

193
00:12:46,640 --> 00:12:47,880 
‫"باوسا"؟

194
00:12:47,960 --> 00:12:50,840 
‫إنها حانة عند الناصية،
‫سوف أدلك إلى مكانها.

195
00:12:51,400 --> 00:12:52,960 
‫إذا استطعت...

196
00:12:55,400 --> 00:12:58,440 
‫المكان هادىء الليلة،
‫ما كان علينا أن نأتي.

197
00:12:58,520 --> 00:13:00,400 
‫الوقت مبكر، سوف ينتعش المكان.

198
00:13:00,480 --> 00:13:03,880 
‫إذا لم يحدث هذا
‫فسنحظى بمزيد من الوقت معاً.

199
00:13:05,080 --> 00:13:07,280 
‫- سأذهب إلى غرفة التجميل.
‫- حسناً.

200
00:13:09,360 --> 00:13:13,400 
‫"خوان"، حين تعود
‫ابدأ بعزف تلك الأغنية.

201
00:13:13,480 --> 00:13:18,080 
‫"إستيبان"، حين يبدأ "خوان" بالعزف
‫أحضر الشامبانيا والخاتم.

202
00:13:18,160 --> 00:13:20,880 
‫لكن انتبه،
‫لقد كلفني مبلغاً كبيراً.

203
00:13:20,960 --> 00:13:24,680 
‫حسناً، "كلارا"... هل تتزوجينني؟

204
00:13:24,760 --> 00:13:28,000 
‫- "بيدرو".
‫- ماذا؟ "روزا ماريا"؟

205
00:13:28,960 --> 00:13:31,120 
‫ماذا تفعلين هنا؟

206
00:13:31,200 --> 00:13:33,120 
‫يجب أن نتكلم.

207
00:13:33,200 --> 00:13:35,560 
‫لنتكلم في يوم آخر، أنا مشغول.

208
00:13:35,640 --> 00:13:37,320 
‫هل تعرفين أني أواعد فتاة؟

209
00:13:37,400 --> 00:13:39,280 
‫أعرف، لكن الموضوع مهم.

210
00:13:39,360 --> 00:13:41,800 
‫هل يمكننا أن نتكلم في يوم آخر؟

211
00:13:41,880 --> 00:13:45,400 
‫أنا سعيد لأنك بخير
‫لكن "كلارا" قادمة ويجب...

212
00:13:45,480 --> 00:13:47,200 
‫اسمه "مانوليتو".

213
00:13:48,280 --> 00:13:51,280 
‫- حسناً.
‫- إنه ابني، ابني وابنك.

214
00:13:52,520 --> 00:13:53,560 
‫ابني؟

215
00:13:57,080 --> 00:14:00,280 
‫غير ممكن،
‫لقد أقمنا علاقة مرة واحدة فقط.

216
00:14:00,360 --> 00:14:03,680 
‫هذا كل ما يتطلبه الحمل،
‫هل ترى كم يشبهك؟

217
00:14:05,640 --> 00:14:06,720 
‫"كلارا".

218
00:14:06,800 --> 00:14:08,440 
‫إنها أغنيتي المفضلة.

219
00:14:09,920 --> 00:14:13,120 
‫"روزا ماريا"؟ ماذا تفعلين هنا؟

220
00:14:13,200 --> 00:14:16,360 
‫- إنه عالم صغير، أليس كذلك؟
‫- أجل، هذا ما يقولونه.

221
00:14:16,440 --> 00:14:22,080 
‫- حسناً، أنا ذاهبة.
‫- لا، لا، نحن بالكاد نراك.

222
00:14:22,880 --> 00:14:25,960 
‫أجل، لكن ربما لديها أشياء كثيرة
‫عليها فعلها، صحيح؟

223
00:14:26,040 --> 00:14:28,880 
‫تجاهليه، سوف تبقين.

224
00:14:32,120 --> 00:14:33,760 
‫هل تودين تناول مشروب؟

225
00:14:33,840 --> 00:14:35,120 
‫لا أريد شيئاً، حقاً.

226
00:14:35,200 --> 00:14:37,200 
‫بلى، إنه على حسابي.

227
00:14:37,280 --> 00:14:38,760 
‫"فيرمووث" و"سلتزر"؟

228
00:14:39,480 --> 00:14:43,880 
‫كأسي "فيرموث" و"سلتزر"
‫وكأس "مانهاتن" من أجلي.

229
00:14:59,520 --> 00:15:02,200
{\an8}‫"باريس"

230
00:15:04,280 --> 00:15:06,080 
‫"العطورات"

231
00:15:06,160 --> 00:15:07,440 
‫"قوارب النزهات"

232
00:15:12,640 --> 00:15:17,880 
‫"إذا كان لديك وقت، فسأترك لك
‫دليل (باريس)، (كريستينا)."

233
00:15:34,760 --> 00:15:36,120 
‫أنا جاهزة.

234
00:15:38,960 --> 00:15:40,000 
‫لماذا يوجد كل هؤلاء؟

235
00:15:40,080 --> 00:15:42,280 
‫أريد أن تعرف "باريس" بأكملها بوجودك.

236
00:15:50,120 --> 00:15:51,440 
‫ماذا قلت؟

237
00:15:53,200 --> 00:15:54,720 
‫قلت إنني أحبك.

238
00:15:55,920 --> 00:15:57,960 
‫ما زلت لا أصدق أننا هنا.

239
00:15:58,040 --> 00:16:00,840 
‫هل تعرف كم حلمت بهذه اللحظة؟

240
00:16:07,440 --> 00:16:09,160 
‫هل كان كل شيء على ما يرام؟

241
00:16:09,240 --> 00:16:11,440 
‫- كان مثالياً، شكراً لك.
‫- شكراً.

242
00:16:11,520 --> 00:16:13,840 
‫لغتك الفرنسية تقودني إلى الجنون.

243
00:16:13,920 --> 00:16:15,640 
‫يا حبيبي.

244
00:16:16,120 --> 00:16:18,160 
‫- المعذرة؟
‫- يا حبيبي.

245
00:16:26,920 --> 00:16:29,080 
‫"ألبيرتو"، "كوكو شانيل".

246
00:16:31,600 --> 00:16:34,520 
‫- أقسم إنها كانت هي.
‫- هذا مستحيل.

247
00:16:35,440 --> 00:16:37,480 
‫هذا كل ما كنت أحتاج إليه
‫من أجل ليلة مثالية.

248
00:16:38,200 --> 00:16:42,000 
‫أنا أخطط لليلة بأكملها، وإذ بشبيهة
‫"كوكو شانيل" تجعلها مثالية؟

249
00:16:42,080 --> 00:16:44,240 
‫لا، لم تكن هي.

250
00:16:44,320 --> 00:16:45,680 
‫الحياة ليست عادلة.

251
00:16:45,760 --> 00:16:48,040 
‫إنها النهاية المثالية لأمسية مثالية.

252
00:16:48,120 --> 00:16:49,400 
‫نهاية؟

253
00:16:49,480 --> 00:16:51,200 
‫سنخرج للرقص.

254
00:16:51,280 --> 00:16:52,840 
‫هنا؟

255
00:17:09,720 --> 00:17:12,160 
‫هل سمعت الأغنية التي يعزفونها؟

256
00:17:25,119 --> 00:17:27,359 
‫ليت كل يوم يكون كهذا اليوم.

257
00:17:29,720 --> 00:17:31,240 
‫سيكون كذلك.

258
00:17:32,760 --> 00:17:34,560 
‫أعدك بهذا.

259
00:17:46,760 --> 00:17:49,600 
‫سيغلقون بعد 5 دقائق
‫لذا، علينا أن نذهب.

260
00:17:49,680 --> 00:17:52,200 
‫- سررت جداً برؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

261
00:17:52,920 --> 00:17:54,760 
‫- إلى اللقاء.
‫- أنت تعرفين مكاني.

262
00:17:54,840 --> 00:17:56,920 
‫- هلا نذهب؟
‫- أجل.

263
00:18:01,360 --> 00:18:04,000 
‫لنتقابل غداً في العاشرة مساءً
‫في حديقة "ريتيرو".

264
00:18:05,480 --> 00:18:06,480 
‫حسناً.

265
00:18:08,240 --> 00:18:09,720 
‫أنت على عجلة من أمرك.

266
00:18:09,800 --> 00:18:11,960 
‫لم أكن سأجري حديثاً صغيراً معها.

267
00:18:12,040 --> 00:18:14,360 
‫أنت التي أصررت على بقائها.

268
00:18:14,440 --> 00:18:19,720 
‫قلت إن الليلة ستكون مميزة
‫لكنها كانت عادية أيضاً، لكن...

269
00:18:20,400 --> 00:18:21,680 
‫حسناً.

270
00:18:23,040 --> 00:18:24,800 
‫تصبح على خير يا "بيدرو".

271
00:18:24,880 --> 00:18:27,200 
‫حسناً، آسف.

272
00:19:04,720 --> 00:19:06,600 
‫ألا يجب أن تكون نائماً؟

273
00:19:07,880 --> 00:19:10,760 
‫يمكنني قول الشيء ذاته لك
‫يا دون "إميليو".

274
00:19:10,840 --> 00:19:16,000 
‫يمكنك لولا أن هناك اختلافات كبيرة
‫بيني وبينك.

275
00:19:16,080 --> 00:19:21,640 
‫الأول هو أني كبير في السن
‫ومع التقدم في السن تنام مدة أقل.

276
00:19:21,720 --> 00:19:23,440 
‫سوف تتعلم.

277
00:19:24,120 --> 00:19:26,120 
‫كم من الزمن عملت هنا؟

278
00:19:27,560 --> 00:19:32,520 
‫30 سنة و3 أشهر،
‫منذ أن افتتح المتجر عام 1928.

279
00:19:34,320 --> 00:19:38,200 
‫- تلك فترة طويلة جداً.
‫- وهذا اختلاف آخر مهم.

280
00:19:41,320 --> 00:19:43,520 
‫هل كانت السيدة "بلانكا" هنا
‫منذ البداية؟

281
00:19:43,600 --> 00:19:45,920 
‫لا، جاءت السيدة "بلانكا"
‫في فترة لاحقة.

282
00:19:46,000 --> 00:19:49,040 
‫في العام 1935،
‫استغرقت وقتاً لكي تدرب نفسها.

283
00:19:49,120 --> 00:19:51,880 
‫مثلما يجب أن يفعل جميع موظفينا.

284
00:19:53,960 --> 00:19:57,480 
‫30 سنة ووظيفة واحدة،
‫عملت في 5 وظائف السنة الماضية.

285
00:19:58,360 --> 00:20:01,320 
‫العدد ليس مهماً بل السبب هو المهم.

286
00:20:01,400 --> 00:20:03,760 
‫لعل المكان لم يكن هو المناسب.

287
00:20:06,840 --> 00:20:08,240 
‫هل تعتقد أن هذا المكان مناسب؟

288
00:20:09,240 --> 00:20:10,840 
‫أخبرني أنت.

289
00:20:13,160 --> 00:20:18,360 
‫أنت جيد، وقح قليلاً، لكن يمكن معالجة ذلك
‫إذا كانت هذه هي الحياة التي تريدها.

290
00:20:19,080 --> 00:20:23,880 
‫فكر في الأمر،
‫بعض القرارات تبقى معنا إلى الأبد.

291
00:20:26,440 --> 00:20:27,880 
‫اذهب لتنام.

292
00:20:31,200 --> 00:20:32,960 
‫تصبح على خير يا دون "إميليو".

293
00:21:29,800 --> 00:21:31,040 
‫"باتريسيا".

294
00:21:38,600 --> 00:21:41,000 
‫لم يبد أنك على عجلة من أمرك
‫للذهاب إلى البيت اليوم.

295
00:21:42,040 --> 00:21:45,240 
‫أنا مساعدة مبيعات يا أمي،
‫كنت أعمل.

296
00:21:47,000 --> 00:21:50,360 
‫أنا سعيدة لأنك تأخذين عملك
‫على محمل الجد.

297
00:21:51,000 --> 00:21:52,360 
‫هل تعرفين السبب؟

298
00:21:52,440 --> 00:21:56,960 
‫انتظرت دهوراً لكي تتخذي
‫الخطوات الصحيحة في الوقت المناسب.

299
00:21:58,480 --> 00:22:00,480 
‫أتعرفين يا أمي؟

300
00:22:00,560 --> 00:22:02,920 
‫أنا التي تتخذ تلك الخطوات.

301
00:22:03,000 --> 00:22:04,680 
‫من وراء ظهري.

302
00:22:04,760 --> 00:22:06,600 
‫أنا مدركة لهذا الآن.

303
00:22:06,680 --> 00:22:08,720 
‫هل تعرفين ما هذه؟

304
00:22:08,800 --> 00:22:11,680 
‫إنها صور لأخيك
‫وهو يقبّل الخيّاطة.

305
00:22:11,760 --> 00:22:15,200 
‫الصور ذاتها
‫التي حاولت شراءها من وراء ظهري.

306
00:22:15,280 --> 00:22:18,920 
‫لا تتظاهري بالإهانة،
‫أنت لم تثقي بي قط.

307
00:22:19,560 --> 00:22:23,240 
‫عليك ألا تتفاجئي
‫لأني حاولت الحصول على ما أريد.

308
00:22:23,880 --> 00:22:26,240 
‫- البنت سر أمها...
‫- اصمتي.

309
00:22:27,480 --> 00:22:29,800 
‫أنت غير جديرة بمكانة والدك.

310
00:22:29,880 --> 00:22:33,840 
‫إذا كان حياً ورأى هذا
‫كان سيوافقني الرأي.

311
00:22:36,480 --> 00:22:40,960 
‫حين يعود أخوك من "باريس"
‫سوف يتحمل نتيجة أفعاله.

312
00:22:42,560 --> 00:22:43,880 
‫تصبحين على خير.

313
00:25:10,920 --> 00:25:12,360 
‫منذ متى وأنت هناك؟

314
00:25:15,920 --> 00:25:17,600 
‫منذ مدة.

315
00:25:18,440 --> 00:25:20,040 
‫لم أعرف أنك تشخرين.

316
00:25:20,120 --> 00:25:21,680 
‫أنا لا أشخر.

317
00:25:21,760 --> 00:25:25,040 
‫قليلاً، قليلاً جداً، الصوت...

318
00:25:26,720 --> 00:25:28,160 
‫- لا.
‫- لا.

319
00:25:32,480 --> 00:25:34,560 
‫إلى أين تذهبين؟

320
00:25:34,640 --> 00:25:37,440 
‫إلى الحمام،
‫لكي أستعد من أجل العمل.

321
00:25:37,520 --> 00:25:40,200 
‫بعد 5 دقائق أخرى في السرير.

322
00:25:40,280 --> 00:25:42,720 
‫كنت أحضر الفطور طوال الصباح.

323
00:25:42,800 --> 00:25:44,200 
‫بالطبع.

324
00:25:46,680 --> 00:25:49,200 
‫سأبقى لتناول الفطور،
‫أنا أتضور جوعاً.

325
00:25:49,280 --> 00:25:51,160 
‫- هل هذا هو السبب الوحيد؟
‫- أجل.

326
00:25:52,440 --> 00:25:53,720 
‫رائع.

327
00:26:02,080 --> 00:26:06,960 
‫أود إجراء اتصال إلى "مدريد".

328
00:26:07,040 --> 00:26:08,720 
‫"إسبانيا"، أجل.

329
00:26:08,800 --> 00:26:10,560 
‫متجر "فيلفيت" للأزياء.

330
00:26:10,640 --> 00:26:14,040 
‫نعم؟ إلى "بيدرو".

331
00:26:14,520 --> 00:26:18,040 
‫"ريتا"، ما الأمر؟
‫هل تشعرين بالملل في "باريس"؟

332
00:26:18,120 --> 00:26:19,880 
‫لا، المرح لا يتوقف هنا.

333
00:26:19,960 --> 00:26:23,680 
‫لكن منذ أن أخبرتني يوم أمس،
‫حسناً، أنت تعرف...

334
00:26:23,760 --> 00:26:26,120 
‫أردت أن أعرف كيف سار الأمر.

335
00:26:27,440 --> 00:26:29,320 
‫لم يحدث شيء ليلة أمس.

336
00:26:29,400 --> 00:26:31,560 
‫لكن ألم تطلب يدها؟

337
00:26:31,640 --> 00:26:35,280 
‫لا، لم تسر الأمور كما كان مخططاً لها
‫لن تصدقي ما حدث...

338
00:26:37,920 --> 00:26:39,360 
‫إذاً لن أخبرك.

339
00:26:44,720 --> 00:26:45,880 
‫"ريتا"!

340
00:26:48,440 --> 00:26:51,400 
‫إذا لم يكن هذا وجهاً متفاجئاً
‫فلا أعرف ماذا يكون.

341
00:26:51,480 --> 00:26:54,680 
‫أنا فقط لم أتوقع رؤيتك في "باريس".

342
00:26:54,760 --> 00:26:56,200 
‫أنا مسرورة برؤيتك.

343
00:26:56,280 --> 00:26:58,000 
‫هل تعرفين
‫أين هي غرفة "ألبيرتو"؟

344
00:26:58,080 --> 00:27:00,200 
‫لا، حتى إنني لا أعرف
‫أين هي غرفتي.

345
00:27:01,160 --> 00:27:03,560 
‫المعذرة، في أي غرفة
‫ينزل السيد "ماركيز"؟

346
00:27:26,960 --> 00:27:29,920 
‫سيدتي...وصل فطورك.

347
00:27:36,160 --> 00:27:37,400 
‫مرحباً.

348
00:27:39,000 --> 00:27:40,360 
‫ما الخطب؟

349
00:27:40,440 --> 00:27:43,120 
‫أسوأ أمر! أين هي أغراضك؟

350
00:27:43,200 --> 00:27:44,880 
‫تعالي معي!

351
00:27:44,960 --> 00:27:47,840 
‫إلى أين؟ لا أفهم، ما الخطب؟

352
00:27:47,920 --> 00:27:49,400 
‫بسرعة!

353
00:27:53,240 --> 00:27:56,560 
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنها هنا.

354
00:27:56,640 --> 00:27:58,520 
‫من؟

355
00:28:04,800 --> 00:28:06,200 
‫مفاجأة!

356
00:28:07,000 --> 00:28:12,640 
‫أردت أن أفاجئك
‫لكن...ظننتك ستكون مستعداً.

357
00:28:12,720 --> 00:28:15,680 
‫كنت ذاهباً إلى الحمام،
‫سنبدأ بعد نصف ساعة.

358
00:28:17,240 --> 00:28:18,680 
‫ادخلي من فضلك.

359
00:28:26,880 --> 00:28:28,720 
‫سأعود خلال 5 دقائق.

360
00:28:40,640 --> 00:28:41,840 
‫لا أستطيع أن أصدق.

361
00:28:41,920 --> 00:28:45,720 
‫قضيت سنوات وأنا أنتظر هذا
‫وإذ بها تأتي إلى هنا!

362
00:28:45,800 --> 00:28:47,440 
‫لكنه يحبك.

363
00:28:47,520 --> 00:28:51,280 
‫ستتحول هذا الرحلة
‫إلى رحلة تظهر فيها هي.

364
00:28:51,360 --> 00:28:53,920 
‫حسناً، لن يكون هناك سوانا اليوم.

365
00:28:54,000 --> 00:28:57,680 
‫تذكري أن علينا الذهاب
‫إلى جميع متاجر الأقمشة في "باريس".

366
00:28:57,760 --> 00:29:01,960 
‫كيف لي أن أنسى؟ أنا هنا
‫لأختار قماشاً من أجل ثوب زفافها.

367
00:29:02,040 --> 00:29:03,800 
‫- إذاً أسرعي.
‫- "ريتا"!

368
00:29:03,880 --> 00:29:07,520 
‫اسمي اليوم السيدة "ريتا"،
‫مساعدة "دي لا ريفا".

369
00:29:07,600 --> 00:29:09,440 
‫لقد كبر رأسك بعد ليلة واحدة.

370
00:29:09,520 --> 00:29:12,480 
‫يا لها من ليلة!
‫سأخبرك بكل شيء لاحقاً.

371
00:29:12,560 --> 00:29:17,080 
‫لكن قال "راؤول" إنني سأتكلم
‫مثل "فيكتور هوغو" خلال وقت قصير.

372
00:29:17,160 --> 00:29:19,680 
‫أعتقد أنه شخص مهم دون شك.

373
00:29:19,760 --> 00:29:21,720 
‫توقفي عن التفكير في "كريستينا".

374
00:29:21,800 --> 00:29:23,920 
‫أنا واثقة من أن "ألبيرتو"
‫سيجد حلاً ما.

375
00:29:24,800 --> 00:29:26,200 
‫لنذهب!

376
00:29:27,960 --> 00:29:29,600 
‫لقد أحضروا فطوراً لشخصين.

377
00:29:31,680 --> 00:29:34,720 
‫يوم أمس
‫أحضروا لي عشاءً لـ3 أشخاص.

378
00:29:36,080 --> 00:29:37,720 
‫لغتي الفرنسية سيئة.

379
00:29:37,800 --> 00:29:41,560 
‫أحاول أن أجعلهم يفهمون
‫وإذ بهم يحضرون أي شيء.

380
00:29:42,240 --> 00:29:46,320 
‫حسناً، إنه فطور لشخصين،
‫أنا محظوظة، صحيح؟

381
00:29:51,960 --> 00:29:54,640 
‫- هلا نأكل؟
‫- بالطبع.

382
00:30:16,200 --> 00:30:17,560 
‫لقد استيقظت مبكراً يا أمي.

383
00:30:17,640 --> 00:30:19,640 
‫قلت لك إنني سأساعدك.

384
00:30:21,480 --> 00:30:24,360 
‫خذ، هذه مدخرات 20 سنة من العمل.

385
00:30:24,440 --> 00:30:26,480 
‫أتمنى أن تفهم قيمتها.

386
00:30:27,120 --> 00:30:30,760 
‫- أنا أفهم.
‫- ظننت أني سأستخدمها في شيء مفيد.

387
00:30:30,840 --> 00:30:34,360 
‫أود الاعتقاد أنك ستترك
‫حياتك السابقة وراء ظهرك.

388
00:30:36,760 --> 00:30:42,080 
‫لا أعرف ما الذي فعلته
‫لكن أشعر أنني المسؤولة.

389
00:30:42,880 --> 00:30:44,440 
‫لم يكن الذنب ذنبك.

390
00:30:44,520 --> 00:30:47,880 
‫لم تحظ بالفرص
‫التي حظيت بها أختك.

391
00:30:48,800 --> 00:30:50,240 
‫ولم تحظ بأم.

392
00:30:50,920 --> 00:30:53,520 
‫لكن أحياناً لا يكون الخيار بأيدينا.

393
00:30:56,000 --> 00:30:57,680 
‫صدقيني، أنا أعرف هذا.

394
00:31:05,080 --> 00:31:06,280 
‫ماذا تفعلين؟

395
00:31:08,040 --> 00:31:10,600 
‫هل كنت سترحل
‫من دون أن تخبرني؟

396
00:31:11,280 --> 00:31:14,040 
‫- أريد الابتعاد عنهم.
‫- عني.

397
00:31:15,760 --> 00:31:20,640 
‫يمكنك الاستمرار في الهرب
‫لكن مشاكلك لن تختفي.

398
00:31:20,720 --> 00:31:22,520 
‫إنها تتبعك فحسب.

399
00:31:33,760 --> 00:31:35,160 
‫أجل، أكرر.

400
00:31:35,560 --> 00:31:39,120 
‫2، 3، 4،
‫5، 6، 7، 8.

401
00:31:39,200 --> 00:31:42,360 
‫- سأكون في الانتظار.
‫- صباح الخير يا "(كلارا) عديمة الخبرة".

402
00:31:42,440 --> 00:31:43,960 
‫صباح الخير يا دون "ماتيو".

403
00:31:47,320 --> 00:31:50,680 
‫أرى أنه لم يطلب يدك
‫أو ربما رفضت.

404
00:31:51,320 --> 00:31:52,800 
‫هذا شأن خاص بي.

405
00:31:59,720 --> 00:32:01,640 
‫- لم يطلب يدي.
‫- هذا غريب.

406
00:32:03,360 --> 00:32:05,760 
‫من باب الفضول فحسب
‫بماذا كنت ستجيبين؟

407
00:32:05,840 --> 00:32:07,760 
‫هذا فضول شديد.

408
00:32:09,200 --> 00:32:11,800 
‫- إلا إذا كذبت.
‫- ولماذا أكذب؟

409
00:32:13,960 --> 00:32:16,960 
‫حسناً، أردت أن تعرف
‫ماذا سيكون جوابي.

410
00:32:17,040 --> 00:32:18,680 
‫لم يتقدم أحد لطلب يدي.

411
00:32:19,320 --> 00:32:22,120 
‫وجدت "بيدرو" في المصعد
‫وهو راكع على ركبة واحدة.

412
00:32:22,200 --> 00:32:25,800 
‫يمكن بسهولة أن أعرف معنى ذلك،
‫ربما ما يزال الخاتم معه.

413
00:32:26,400 --> 00:32:28,240 
‫لدي عمل أقوم به.

414
00:32:28,320 --> 00:32:30,920 
‫أحضري لي قائمة مبيعات هذا الشهر
‫حين تصل.

415
00:32:31,000 --> 00:32:32,120 
‫حسناً.

416
00:32:33,080 --> 00:32:34,080 
‫شكراً.

417
00:33:11,920 --> 00:33:13,160 
‫"كلارا".

418
00:33:13,800 --> 00:33:15,880 
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- أنا أنتظرك.

419
00:33:15,960 --> 00:33:19,920 
‫يبدو أنه سيكون لدي عمل
‫لذا، لن نتمكن من اللقاء.

420
00:33:20,480 --> 00:33:22,000 
‫لا تهتمي.

421
00:33:22,880 --> 00:33:23,880 
‫ألست غاضباً؟

422
00:33:24,480 --> 00:33:25,920 
‫لا.

423
00:33:28,640 --> 00:33:30,360 
‫هذه الأمور تحدث، صحيح؟

424
00:33:31,080 --> 00:33:32,920 
‫خصوصاً في العلاقات.

425
00:33:33,000 --> 00:33:35,880 
‫لذا، على الشريك
‫أن يكون متفهماً تماماً.

426
00:33:38,280 --> 00:33:42,600 
‫تعتقدين أن أمراً لن يحدث
‫ولكنه...يحدث.

427
00:33:43,520 --> 00:33:45,640 
‫إذاً أنت على ما يرام، ممتاز.

428
00:33:45,720 --> 00:33:47,880 
‫- ظننت أنك ستكون غاضباً.
‫- لماذا؟

429
00:33:47,960 --> 00:33:51,920 
‫قلت إن العشاء سيكون مميزاً
‫ومن ثم ظهرت هي.

430
00:33:52,000 --> 00:33:53,600 
‫لكن "روزا ماريا" جاءت.

431
00:33:53,680 --> 00:33:55,760 
‫لم تكن الليلة مميزة.

432
00:33:55,840 --> 00:33:59,320 
‫- لا؟
‫- لا، كانت ليلة أخرى في "باوسا"؟

433
00:33:59,400 --> 00:34:01,480 
‫حسناً، في تلك الحالة...

434
00:34:01,560 --> 00:34:03,160 
‫- ممتاز.
‫- أجل.

435
00:34:03,240 --> 00:34:06,120 
‫ممتاز، لقد قيل كل شيء، صحيح؟

436
00:34:06,200 --> 00:34:09,199 
‫- أجل.
‫- حسناً، سأذهب إلى العمل.

437
00:34:09,280 --> 00:34:10,480 
‫حسناً.

438
00:34:15,000 --> 00:34:17,880 
‫لقد قيل كل شيء، كل شيء.

439
00:34:18,480 --> 00:34:19,840 
‫باستثناء أن لي ابناً.

440
00:34:19,920 --> 00:34:21,960 
‫ألم أخبرك بهذا؟
‫لم أكن أعرف أيضاً.

441
00:34:22,040 --> 00:34:23,880 
‫اسمه "مانوليتو" وعمره 7 سنوات.

442
00:34:25,480 --> 00:34:28,560 
‫أنا أحبك حقاً يا "كلارا"
‫وأريد أن أتزوجك.

443
00:34:28,639 --> 00:34:30,760 
‫آمل ألا تمانعي
‫أن يكون لي ابن.

444
00:34:30,840 --> 00:34:33,480 
‫كيف يمكن لهذا ألا يزعجها؟ يا للهول!

445
00:34:39,560 --> 00:34:40,760 
‫قهوة.

446
00:34:45,080 --> 00:34:47,000 
‫أنا أنتظر منذ ساعة.

447
00:34:47,080 --> 00:34:49,040 
‫لم أرد أن يراني أحد.

448
00:34:49,679 --> 00:34:51,199 
‫هل حصلت على النقود؟

449
00:34:55,199 --> 00:34:57,800 
‫نصف مدخرات "بلانكا"، هذا نصيبك.

450
00:35:01,120 --> 00:35:04,720 
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأبتعد قدر المستطاع.

451
00:35:05,640 --> 00:35:08,320 
‫سأذهب إلى "أمريكا"
‫يمكنك أن تأتي معي.

452
00:35:08,400 --> 00:35:09,560 
‫لا.

453
00:35:10,680 --> 00:35:12,480 
‫ماذا ستفعل هنا؟

454
00:35:12,560 --> 00:35:14,360 
‫سأبدأ بداية نظيفة.

455
00:35:15,960 --> 00:35:18,720 
‫انتظرني في الخارج،
‫سأجري مكالمة هاتفية.

456
00:35:28,200 --> 00:35:29,680 
‫هل أستطيع الحصول على فكة؟

457
00:35:32,200 --> 00:35:35,200 
‫محفظتي، لقد سرقت، إنه هو!

458
00:35:35,280 --> 00:35:38,040 
‫- لقد سرق محفظتي.
‫- أغلقوا الباب!

459
00:35:38,120 --> 00:35:40,040 
‫- ابق مكانك!
‫- لا تتحرك!

460
00:35:40,120 --> 00:35:42,040 
‫لم أفعل أي شيء.

461
00:35:42,120 --> 00:35:44,160 
‫هل سرقت 5 آلاف بيزيتا؟

462
00:35:44,240 --> 00:35:46,160 
‫لم أسرق شيئاً.

463
00:35:48,520 --> 00:35:51,320 
‫فسر لي من أين جاءت هذه النقود.

464
00:35:51,400 --> 00:35:53,560 
‫إضافة إلى تذكرة القطار.

465
00:35:53,640 --> 00:35:55,320 
‫خذوه من هنا.

466
00:35:59,800 --> 00:36:02,680 
‫أيها الوغد! ستندم على هذا!
‫سوف تندم!

467
00:36:03,760 --> 00:36:04,960 
‫تعال إلى هنا.

468
00:36:09,560 --> 00:36:11,600 
‫كنت محظوظاً لأنك لاحظت الأمر.

469
00:36:12,520 --> 00:36:14,760 
‫- إنه مبلغ كبير.
‫- أجل.

470
00:36:14,840 --> 00:36:17,840 
‫إنها مدخرات أمي،
‫20 سنة من العمل.

471
00:36:18,600 --> 00:36:20,480 
‫عليك أن تبلغ عن السرقة.

472
00:36:20,560 --> 00:36:22,000 
‫أجل، بالطبع.

473
00:36:35,360 --> 00:36:37,280 
‫"ريتا"، "آنا"، كيف حالكما؟

474
00:36:37,360 --> 00:36:40,960 
‫بخير يا "كريستينا"،
‫أنا متقاجئة لرؤيتك هنا.

475
00:36:41,400 --> 00:36:44,360 
‫حسناً، فكرت في أن هذه الرحلة مهمة.

476
00:36:44,440 --> 00:36:46,760 
‫وسيحتاج "ألبيرتو" إلى دعمي.

477
00:36:46,840 --> 00:36:49,440 
‫في الواقع
‫لقد فكرت في نفسي.

478
00:36:49,520 --> 00:36:53,920 
‫لأن قضاء ليلة في "باريس"
‫برفقة "ألبيرتو" تبدو رومانسية لي.

479
00:36:54,280 --> 00:36:56,320 
‫حجزت طاولة في "لا بيتيت بوان".

480
00:36:56,920 --> 00:37:01,600 
‫يقولون إن "كوكو شانيل" ترتاده دائماً،
‫تخيلا أن أقابلها مصادفة!

481
00:37:01,680 --> 00:37:04,520 
‫- كيف حالكما؟
‫- هل أنتما مستعدتان؟

482
00:37:05,080 --> 00:37:07,600 
‫آمل أن تكونا مستعدتين لما سترويانه.

483
00:37:07,680 --> 00:37:13,240 
‫خصوصاً إذا كنتما مقتنعتين
‫بأن الأقمشة إثم أبدي هنا.

484
00:37:13,320 --> 00:37:16,160 
‫- سيدة "ريتا".
‫- سيد "دي لا ريفا".

485
00:37:32,400 --> 00:37:36,640 
‫"لويزا"، اتركي هذا،
‫السيدة "كاييتانا" وزوجها ينتظرانك.

486
00:37:36,720 --> 00:37:38,160 
‫أشعر أنني لست بخير.

487
00:37:38,240 --> 00:37:39,880 
‫أيمكن لفتاة أخرى أن تذهب؟

488
00:37:39,960 --> 00:37:42,720 
‫تعرفين أنهما يطلبانك دائماً.

489
00:37:43,120 --> 00:37:44,440 
‫اذهبي.

490
00:37:48,960 --> 00:37:51,160 
‫- طلبية السيدة "أنجيلا"؟
‫- أجل.

491
00:37:51,240 --> 00:37:53,080 
‫أريدها بمجرد أن تصبح جاهزة.

492
00:38:06,360 --> 00:38:07,760 
‫ماذا حدث؟

493
00:38:08,480 --> 00:38:09,720 
‫لقد وقعت.

494
00:38:09,800 --> 00:38:12,760 
‫- كيف حدث هذا؟
‫- لا بد أنني جرحت نفسي.

495
00:38:12,840 --> 00:38:15,480 
‫اذهبي واهتمي بالسيدة "كاييتانا".

496
00:38:16,080 --> 00:38:17,600 
‫تعالي معي.

497
00:38:17,680 --> 00:38:18,840 
‫بسرعة.

498
00:38:22,800 --> 00:38:25,000 
‫قلت إن هذا غير مقبول.

499
00:38:25,080 --> 00:38:27,240 
‫هل هذا ذنب هذه الفتاة؟

500
00:38:27,320 --> 00:38:29,480 
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- لماذا "لويزا" ليست هنا؟

501
00:38:29,800 --> 00:38:32,920 
‫لقد تعرضت لحادث بسيط،
‫أصيبت بجرح.

502
00:38:33,000 --> 00:38:36,960 
‫"كونسويلو" قادرة تماماً
‫على إنهاء الثوب.

503
00:38:37,040 --> 00:38:40,560 
‫حتى في اللحظة الأخيرة؟
‫حفلة التعميد غداً.

504
00:38:41,320 --> 00:38:44,800 
‫ستفعل "كونسويلو" هذا، المعذرة.

505
00:38:44,880 --> 00:38:46,240 
‫سيدة "بلانكا"...

506
00:38:49,560 --> 00:38:53,800 
‫ستعطينا "لويزا" الثوب
‫عندما نأتي لاستلامه.

507
00:38:53,880 --> 00:38:56,640 
‫تعرضت "لويزا" لحادث،
‫لن تكون موجودة.

508
00:38:56,720 --> 00:38:59,800 
‫أنت لا تفهمين،
‫لم يكن هذا هو الاتفاق.

509
00:38:59,880 --> 00:39:01,920 
‫لقد فهمتك بشكل جيد.

510
00:39:02,000 --> 00:39:04,200 
‫ربما أنت الذي لا تفهمني.

511
00:39:04,280 --> 00:39:05,840 
‫لقد حصلت على خيّاطة.

512
00:39:05,920 --> 00:39:09,160 
‫إذا أردت شيئاً آخر
‫فابحث عنه في مكان آخر.

513
00:39:09,240 --> 00:39:11,040 
‫سأتكلم مع الدون "ماتيو".

514
00:39:11,960 --> 00:39:14,080 
‫افعل هذا، إلى اللقاء.

515
00:39:19,200 --> 00:39:22,720 
‫ظهرت فجأة؟ أنا مندهش.

516
00:39:22,800 --> 00:39:26,440 
‫آمل أنها لا تتوقع نهاية أسبوع
‫في "باريس".

517
00:39:27,200 --> 00:39:28,360 
‫صحيح...

518
00:39:28,440 --> 00:39:31,320 
‫هل حصل "دي لا ريفا" على ما يريد
‫من دون أن يدمرنا؟

519
00:39:32,640 --> 00:39:34,520 
‫هذا ما أردت سماعه.

520
00:39:35,360 --> 00:39:38,240 
‫آمل أن تكون متعقلاً في غيابي.

521
00:39:39,080 --> 00:39:41,440 
‫حسناً، حسناً.

522
00:39:41,520 --> 00:39:43,880 
‫سنكون على اتصال، هناك أمر آخر.

523
00:39:44,720 --> 00:39:46,800 
‫لم لا تتناول العشاء مع كلتيهما؟

524
00:39:47,480 --> 00:39:49,600 
‫ألا تحب "كريستينا" "آنا"؟

525
00:39:49,680 --> 00:39:53,840 
‫قد تحول عطلة رومانسية لاثنين
‫إلى عطلة جامحة لثلاثة؟

526
00:39:58,080 --> 00:40:00,960 
‫هناك خيار شرير أكثر
‫لكنه لن يعجبك.

527
00:40:03,040 --> 00:40:04,960 
‫انتظر لحظة، نعم؟

528
00:40:05,840 --> 00:40:09,360 
‫آسفة على المقاطعة، يريد الدون "فرانسيسكو"
‫محادثتك لأمر طارىء.

529
00:40:09,440 --> 00:40:10,960 
‫أدخليه.

530
00:40:13,360 --> 00:40:17,840 
‫على أحد ما أن يهتم بالشركة
‫بينما تنفق أنت ما بقي من النقود.

531
00:40:19,600 --> 00:40:21,200 
‫أحضر لي هدية باهظة الثمن.

532
00:40:45,280 --> 00:40:46,840 
‫أهلاً بكما في "فيلفيت".

533
00:40:46,920 --> 00:40:49,720 
‫أنا "ماكسيمليانو إيسبوزيتو"،
‫نادياني "ماكس".

534
00:40:49,800 --> 00:40:51,720 
‫أنا هنا لمساعدتكما،
‫اتبعاني من فضلكما.

535
00:41:42,080 --> 00:41:43,280 
‫شكراً.

536
00:41:45,800 --> 00:41:48,200 
‫يا لها من مفاجأة أن أراك هنا.

537
00:41:49,320 --> 00:41:53,360 
‫- هل تريدين مشروباً؟
‫- لا، شكراً، أنا مستعجلة.

538
00:41:53,440 --> 00:41:57,640 
‫كنت مارة من هنا
‫فأردت أن أهنئك.

539
00:41:58,200 --> 00:41:59,280 
‫تهنئينني؟

540
00:42:00,040 --> 00:42:02,680 
‫سمعت أن عضواً جديداً
‫قد انضم إلى متجر الأزياء.

541
00:42:04,040 --> 00:42:06,000 
‫"راؤول دي لا ريفا".

542
00:42:07,280 --> 00:42:09,680 
‫لا بد أن أخي يتقلب في قبره.

543
00:42:10,920 --> 00:42:15,520 
‫أفترض طبعاً أن "ألبيرتو"
‫يريد أن يجد مكاناً للموهبة الشابة.

544
00:42:16,200 --> 00:42:19,960 
‫ابن زوجي لديه أفكاره الخاصة
‫بشأن إدارة العمل.

545
00:42:20,400 --> 00:42:23,840 
‫لنر إذا كنتم تستطيعون
‫تحمل تكاليف خدماته.

546
00:42:25,640 --> 00:42:29,080 
‫لطالما كنت أحسد حسك الفكاهي.

547
00:42:29,160 --> 00:42:31,400 
‫ظننت ستقولين نقودي.

548
00:42:31,480 --> 00:42:34,560 
‫حين رأيتك آخر مرة
‫أوشكت أن تتوسلي إلي لكي أساعدك.

549
00:42:34,640 --> 00:42:38,200 
‫- أنا أتوسل؟
‫- لا داعي للتظاهر يا عزيزتي.

550
00:42:38,280 --> 00:42:43,280 
‫لا، ليس هذا هو الأمر
‫لكني لا أتذكر آخر مرة التقينا فيها.

551
00:42:43,360 --> 00:42:48,120 
‫لدي ذاكرة رائعة
‫ولست الوحيدة في هذا.

552
00:42:48,200 --> 00:42:52,000 
‫أنا أتفهم
‫إذا كنت تفضلين نسيان بعض الأمور.

553
00:42:53,360 --> 00:42:55,080 
‫لم تخبريني، لكن...

554
00:42:56,240 --> 00:42:58,720 
‫قيل لي إنك تعرضت للابتزاز.

555
00:42:59,400 --> 00:43:01,960 
‫من قبل شخص يعرف ماضيك.

556
00:43:02,040 --> 00:43:04,600 
‫أشياء قد يكون ابن أخي
‫مهتماً بمعرفتها.

557
00:43:05,600 --> 00:43:08,520 
‫يمكنني القول
‫إنك تمكنت من إسكاته بالنقود.

558
00:43:09,040 --> 00:43:14,120 
‫حسبما أعرف
‫فهو لم يكشف أسرارك...بعد.

559
00:43:18,320 --> 00:43:20,440 
‫أنت تحلمين.

560
00:43:22,680 --> 00:43:24,560 
‫أتمنى لك نهاراً رائعاً يا عزيزتي.

561
00:43:35,040 --> 00:43:38,480 
‫سيدة "بلانكا"...
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

562
00:43:38,560 --> 00:43:39,960 
‫بالطبع.

563
00:43:45,160 --> 00:43:48,520 
‫تقدم الدون "فرانسيسكو" بشكوى،
‫ما الذي حدث مع "لويزا"؟

564
00:43:48,600 --> 00:43:52,080 
‫لقد جرحت نفسها
‫ولم تستطع الاهتمام بزوجته.

565
00:43:52,160 --> 00:43:55,880 
‫لقد أصر على أنه يريد "لويزا" فقط
‫ولا أحد غيرها.

566
00:43:55,960 --> 00:43:58,840 
‫مع فائق احترامي،
‫أنا التي أختار الفتيات.

567
00:43:58,920 --> 00:44:03,400 
‫إذا لم أعتني بهن فمن الذي سيفعل؟
‫الدون "فرانسيسكو"؟

568
00:44:04,400 --> 00:44:06,680 
‫إنه يقدم مساهمات كريمة.

569
00:44:06,760 --> 00:44:10,320 
‫إذا كان هذا المشغل يعمل
‫فالفضل يعود إلى الرجال الذين مثله.

570
00:44:10,400 --> 00:44:13,680 
‫إنهم يدفعون مبالغ طائلة
‫لكي تتم معاملتهم بشكل ملائم.

571
00:44:13,760 --> 00:44:15,520 
‫لن أخسر زبوناً مميزاً.

572
00:44:15,600 --> 00:44:17,960 
‫هذا ما ظننته تماماً.

573
00:44:18,040 --> 00:44:20,120 
‫- إنه "مميز" جداً.
‫- المعنى؟

574
00:44:20,200 --> 00:44:21,560 
‫لا شيء.

575
00:44:22,720 --> 00:44:27,600 
‫إنه رجل متنفذ جداً،
‫من الأفضل أن نبقى إلى جانبه، كلنا.

576
00:44:28,760 --> 00:44:33,520 
‫هل تعتقد أن من الملائم أن نجبر فتاة
‫على الخياطة ويدها مجروحة؟

577
00:44:44,400 --> 00:44:47,520 
‫8 نساء يعملن هنا
‫ولا أسمع صوت آلة خياطة واحدة!

578
00:44:54,080 --> 00:44:55,520 
‫شكراً جزيلاً لك.

579
00:44:56,160 --> 00:44:59,360 
‫لا تضيعي وقتك،
‫ابدئي البحث عن وظيفة أخرى.

580
00:45:00,000 --> 00:45:01,360 
‫المعذرة؟

581
00:45:01,440 --> 00:45:04,440 
‫لا أستطيع الدفاع عنك طوال الوقت.

582
00:45:05,040 --> 00:45:08,600 
‫- إذا لم توافقي على هذا...
‫- بالطبع لا.

583
00:45:09,240 --> 00:45:12,000 
‫كنت أشعر بالخجل،
‫كان يمكنني اللجوء للشرطة...

584
00:45:12,080 --> 00:45:15,320 
‫ما كان هذا سيفيدك،
‫إن له معارف كثيرين.

585
00:45:16,320 --> 00:45:20,720 
‫إذا أردت أن توقفيه
‫عليك أن ترفضي ما يقدمه لك.

586
00:45:22,360 --> 00:45:25,440 
‫اذهبي لكي يعاين الطبيب يدك.

587
00:45:25,520 --> 00:45:27,920 
‫الخيّاطة التي لا تستطيع أن تخيط
‫ليست مفيدة كثيراً.

588
00:45:41,640 --> 00:45:43,720 
‫شكراً لك يا "لويزا".

589
00:45:43,800 --> 00:45:47,000 
‫كيف حالك؟
‫قيل لي إنك تعرضت لحادث.

590
00:45:47,080 --> 00:45:49,120 
‫كان مجرد جرح.

591
00:45:49,200 --> 00:45:51,440 
‫آمل أن تكون "كونسويلو"
‫قد قامت بعمل جيد.

592
00:45:51,520 --> 00:45:53,040 
‫أجل، لقد فعلت.

593
00:45:53,120 --> 00:45:55,640 
‫أنت شديدة الاهتمام دائماً.

594
00:45:56,880 --> 00:45:58,720 
‫- سيدة "كاييتانا".
‫- نعم؟

595
00:46:00,520 --> 00:46:03,040 
‫- هل يمكنني محادثتك؟
‫- بالطبع.

596
00:46:04,600 --> 00:46:07,480 
‫- لا أريد أن أسبب لك الإزعاج...
‫- على الإطلاق.

597
00:46:07,560 --> 00:46:09,720 
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

598
00:46:10,920 --> 00:46:14,440 
‫يتعلق الأمر...بالدون "فرانسيسكو".

599
00:46:17,400 --> 00:46:20,920 
‫لقد أجبرني...
‫على الذهاب ومقابلته في فندق.

600
00:46:22,480 --> 00:46:24,360 
‫اعتقدت أنه أراد مساعدتي.

601
00:46:25,240 --> 00:46:27,920 
‫فيما يتعلق بوظيفتي وزوجي...

602
00:46:29,160 --> 00:46:33,280 
‫أنا بصراحة لا أعرف
‫ما الذي يعلمونه للشابات اليوم.

603
00:46:33,360 --> 00:46:35,320 
‫من الذي يحصل على شيء
‫من دون مقابل؟

604
00:46:36,440 --> 00:46:38,560 
‫إنه معجب بك، وماذا إذاً؟

605
00:46:38,640 --> 00:46:41,520 
‫لن يكون الأول أو الأخير.

606
00:46:41,600 --> 00:46:45,440 
‫- لكن سيدة "كاييتانا"، كيف...
‫- كيف تكونين عديمة الامتنان؟

607
00:46:45,960 --> 00:46:50,280 
‫هل هذا ثمن كبير
‫بعد كل ما فعلناه من أجلك؟

608
00:46:50,360 --> 00:46:52,560 
‫عليك أن تشعري أنك محظوظة.

609
00:46:53,840 --> 00:46:55,160 
‫لكن ما يريده زوجك...

610
00:46:55,240 --> 00:46:59,000 
‫إذا لم يعجبك الأمر
‫كان في وسعك أن ترفضي.

611
00:47:16,000 --> 00:47:18,600 
‫لم أرك بهذه الجدية من قبل،
‫أليس لديك ما تقوله؟

612
00:47:19,600 --> 00:47:21,520 
‫ليس لدي الكثير مما أقوله.

613
00:47:24,400 --> 00:47:25,400 
‫لا...

614
00:47:26,640 --> 00:47:27,760 
‫ما الأمر؟

615
00:47:30,400 --> 00:47:31,440 
‫من هذه؟

616
00:47:31,520 --> 00:47:33,880 
‫"سوزا ميرافييس"،
‫إنها واحدة من أعز صديقاتي.

617
00:47:34,920 --> 00:47:36,000 
‫كان يمكن أن أنخدع بها.

618
00:47:37,160 --> 00:47:39,920 
‫لا تكن سخيفاً،
‫لا أريدها أن تراني هنا.

619
00:47:40,280 --> 00:47:42,520 
‫صديقاتي لا يعرفن أني أعمل.

620
00:47:43,040 --> 00:47:45,400 
‫تقولين هذا
‫كما لو أن العمل أمر مخجل.

621
00:47:45,480 --> 00:47:47,480 
‫عملي كمساعدة مبيعات مخجل.

622
00:47:47,560 --> 00:47:49,600 
‫هناك وظائف أسوأ.

623
00:47:50,800 --> 00:47:54,840 
‫هل لديك أي ثوب فيه ثنيات؟

624
00:47:54,920 --> 00:47:59,680 
‫طبعاً، لكن إذا لم تمانعي
‫هل يمكنك أن تسألي زميلتي؟

625
00:47:59,760 --> 00:48:02,560 
‫يجب أن أؤدي بعض المهام.

626
00:48:02,640 --> 00:48:05,560 
‫- تلك الشقراء؟
‫- إنها هي.

627
00:48:05,640 --> 00:48:09,200 
‫اسمها "باتريسيا"، "باتريسيا ماركيز".

628
00:48:09,280 --> 00:48:10,680 
‫"باتريسيا ماركيز"!

629
00:48:14,600 --> 00:48:17,080 
‫"سوزا ميرافييس"،
‫يا لها من مفاجأة!

630
00:48:17,160 --> 00:48:20,080 
‫أنا التي تفاجأت!

631
00:48:20,800 --> 00:48:24,040 
‫ظننت أنك توليت إدارة عمل والدك.

632
00:48:24,120 --> 00:48:27,720 
‫يجب أن يهتم المالكون بأعمالهم.

633
00:48:28,440 --> 00:48:33,080 
‫بالطبع، خصوصاً خلال الأوقات الصعبة،
‫هذا مؤسف.

634
00:48:39,400 --> 00:48:42,040 
‫لقد عرفت من تكون
‫لهذا رفضت أن تخدميها.

635
00:48:42,120 --> 00:48:45,680 
‫عم تتكلمين؟
‫كنت منشغلة حين جاءت إلي.

636
00:48:46,320 --> 00:48:48,640 
‫كيف لي أن أعرف أنها صديقتك؟

637
00:48:48,720 --> 00:48:51,120 
‫- فعلت هذا لكي تضايقيني.
‫- أنت مخطئة.

638
00:48:53,600 --> 00:48:56,120 
‫ما المهم في الأمر؟

639
00:48:56,200 --> 00:48:58,040 
‫ليس هناك ما تخجلين منه.

640
00:49:12,240 --> 00:49:13,360 
‫ها هو.

641
00:49:13,440 --> 00:49:16,160 
‫إنه ملائم جداً لهذا الثوب.

642
00:49:16,240 --> 00:49:18,000 
‫ولك أنت أيضاً.

643
00:49:18,520 --> 00:49:20,480 
‫لا تستخدم نساء كثيرات هذا المقاس.

644
00:49:21,120 --> 00:49:23,520 
‫سيجعل ساقيك تبدوان أطول.

645
00:49:23,600 --> 00:49:25,200 
‫ليس كأنك تحتاجين إليه.

646
00:49:33,920 --> 00:49:35,320 
‫هل تتوقعين مني أن أفعل هذا؟

647
00:49:51,920 --> 00:49:54,200 
‫أنت تحملين حقائبي، هذا مسل.

648
00:49:54,280 --> 00:49:56,000 
‫تخيلي ذلك.

649
00:49:56,080 --> 00:49:58,880 
‫الفتيات في النادي الريفي
‫لن يصدقن هذا.

650
00:49:59,520 --> 00:50:02,960 
‫سأخبرهن جميعاً أن يتسوقن هنا،
‫المكان مذهل.

651
00:50:03,040 --> 00:50:07,040 
‫على أي حال، يمكننا أيضاً
‫أن ننفق النقود لمساعدة صديقتنا.

652
00:50:08,040 --> 00:50:09,800 
‫سررت برؤيتك.

653
00:50:10,160 --> 00:50:12,040 
‫كان هذا من دواعي سروري.

654
00:50:19,880 --> 00:50:21,240 
‫20 طلبية.

655
00:50:21,320 --> 00:50:24,360 
‫أرأيت؟ لست بائعة سيئة.

656
00:50:25,240 --> 00:50:27,600 
‫الفضل كله يعود إلى "كارمن".

657
00:50:27,680 --> 00:50:30,400 
‫- هي التي رفضت خدمة الزبونة.
‫- من؟

658
00:50:30,480 --> 00:50:34,800 
‫- ليس الأمر أني لم أرد...
‫- اسأل الآنسة "ميرافييس" إذا أردت.

659
00:50:35,560 --> 00:50:39,120 
‫كانت "كارمن" متفرغة
‫لكنها لم ترغب في العمل.

660
00:50:40,520 --> 00:50:43,640 
‫هذا مؤسف،
‫ضاعت عليها كل تلك العمولة.

661
00:50:47,040 --> 00:50:48,960 
‫هل أنت راض عن المشتريات؟

662
00:50:49,040 --> 00:50:51,520 
‫أستطيع الآن أن أبدأ العمل.

663
00:50:51,600 --> 00:50:54,680 
‫وحين أفعل
‫أنت الذي ستكون راضياً.

664
00:50:55,320 --> 00:50:57,800 
‫ألن نغير الأزياء في "إسبانيا"؟

665
00:50:58,520 --> 00:50:59,760 
‫لكن هذا غداً.

666
00:50:59,840 --> 00:51:04,360 
‫ما أحتاج إليه الآن هو الاستحمام
‫والشامبانيا وسرير من الريش.

667
00:51:04,440 --> 00:51:08,200 
‫"راؤول دي لا ريفا"
‫ينام مبكراً في "باريس"؟

668
00:51:08,280 --> 00:51:11,600 
‫علي التعويض عن ليلة أمس.

669
00:51:11,680 --> 00:51:15,920 
‫أرادت تلك السيدة الشابة
‫أن ترى "باريس" كلها في الليل.

670
00:51:16,000 --> 00:51:21,440 
‫لذا، هذا المصمم المتواضع...
‫سيذهب ليرتاح.

671
00:51:21,520 --> 00:51:23,640 
‫- تصبحون على خير.
‫- تصبح على خير.

672
00:51:24,000 --> 00:51:25,920 
‫أنا مرهق أيضاً.

673
00:51:27,080 --> 00:51:29,200 
‫سأمهلك ساعة واحدة.

674
00:51:29,280 --> 00:51:32,160 
‫ثم أريدك أن تستعد لليلة مهمة.

675
00:51:32,240 --> 00:51:35,600 
‫يقولون إن "باريس"
‫لا تنام أبداً، ساعة واحدة.

676
00:51:36,360 --> 00:51:39,800 
‫- هل تريدين مساعدة في هذا؟
‫- شكراً لك.

677
00:51:39,880 --> 00:51:41,360 
‫هيا بنا يا سيدي.

678
00:51:51,720 --> 00:51:53,440 
‫لدي ساعة، هل من أفكار؟

679
00:51:56,400 --> 00:51:58,280 
‫عليك أن ترتاح قليلاً.

680
00:51:59,000 --> 00:52:01,400 
‫سوف تقضي الليل معها.

681
00:52:02,240 --> 00:52:06,080 
‫لم أتوقع حدوث هذا،
‫لم يخطر في بالي أنها ستأتي.

682
00:52:06,160 --> 00:52:07,840 
‫أعرف.

683
00:52:07,920 --> 00:52:11,400 
‫سأتناول العشاء معها
‫لكني سآتي إلى غرفتك في الواحدة ليلاً.

684
00:52:12,200 --> 00:52:14,600 
‫ستكون هذه الليلة لنا ثانيةً، أعدك.

685
00:52:16,480 --> 00:52:18,000 
‫أعدك.

686
00:52:32,920 --> 00:52:34,680 
‫على رسلك يا "بيدرو".

687
00:52:35,320 --> 00:52:37,200 
‫على رسلك، على رسلك.

688
00:52:38,840 --> 00:52:41,040 
‫حسناً، لنذهب.

689
00:52:44,680 --> 00:52:46,920 
‫- "بيدرو"؟
‫- "كلارا".

690
00:52:51,000 --> 00:52:52,080 
‫أنت أنيق جداً.

691
00:52:52,160 --> 00:52:54,240 
‫أنا؟ كالمعتاد.

692
00:52:54,320 --> 00:52:57,240 
‫لا، ليس حين تذهب إلى القداس
‫برفقة أمك.

693
00:52:57,320 --> 00:53:00,400 
‫- ألم تكن ستبقى هنا؟
‫- ماذا عن العمل؟

694
00:53:00,840 --> 00:53:02,680 
‫لدي عمل، كان لدي عمل.

695
00:53:02,760 --> 00:53:07,240 
‫ثم أدركت أني انتهيت،
‫أليس هذا حظاً جيداً؟

696
00:53:07,320 --> 00:53:08,400 
‫إنه جيد جداً.

697
00:53:08,480 --> 00:53:11,280 
‫لم أقل أي شيء
‫لأنك لم تشعر أنك بخير.

698
00:53:11,360 --> 00:53:13,600 
‫قلت إنك متوعك قليلاً، أليس كذلك؟

699
00:53:13,680 --> 00:53:16,080 
‫بلى، لكني أشعر أني بخير الآن.

700
00:53:16,160 --> 00:53:22,080 
‫رغبت فجأة في الذهاب لأتمشى
‫وأزور أقاربي.

701
00:53:22,920 --> 00:53:25,080 
‫- أنت تتصرف بغرابة.
‫- أنت متوترة.

702
00:53:25,160 --> 00:53:27,200 
‫انظر من المتوتر بيننا.

703
00:53:27,280 --> 00:53:29,080 
‫لأنك أنت متوترة، هذا هو السبب.

704
00:53:29,160 --> 00:53:30,560 
‫ما الأمر؟

705
00:53:32,480 --> 00:53:34,080 
‫ظننت ليلة أمس...

706
00:53:36,040 --> 00:53:37,840 
‫ألم تكن ذاهباً؟

707
00:53:37,920 --> 00:53:39,240 
‫بلى، سوف أتأخر كثيراً.

708
00:53:41,160 --> 00:53:42,240 
‫"كلارا"...

709
00:53:44,400 --> 00:53:45,600 
‫أنا أحبك.

710
00:54:00,080 --> 00:54:01,440 
‫"بيدرو".

711
00:54:02,520 --> 00:54:03,560 
‫"روزا ماريا".

712
00:54:06,200 --> 00:54:08,240 
‫لم نرتب للقاء هنا.

713
00:54:08,320 --> 00:54:10,680 
‫هذا والدك يا "مانوليتو".

714
00:54:11,640 --> 00:54:13,080 
‫هيا، سلم عليه.

715
00:54:13,680 --> 00:54:16,840 
‫كنت تسأل عنه والآن تشعر بالخجل؟

716
00:54:16,920 --> 00:54:19,360 
‫وماذا عنك؟

717
00:54:23,880 --> 00:54:24,920 
‫أنا "بيدرو".

718
00:54:26,880 --> 00:54:30,680 
‫يا لكما من ثنائيين!
‫لا أعرف من منكما متوتر أكثر.

719
00:54:31,960 --> 00:54:33,840 
‫أعطه قبلة صغيرة.

720
00:54:38,840 --> 00:54:41,040 
‫- اسمك "مانوليتو"، صحيح؟
‫- "مانويل".

721
00:54:42,440 --> 00:54:44,600 
‫- "مانويل".
‫- ينادونه "مانوليتو".

722
00:54:45,000 --> 00:54:46,280 
‫اسمي "مانويل".

723
00:54:46,360 --> 00:54:48,040 
‫حسناً، "مانويل"...

724
00:54:49,800 --> 00:54:52,640 
‫بما أني فوت عيد ميلادك.

725
00:54:52,720 --> 00:54:54,640 
‫جميع أعياد ميلادك.

726
00:54:55,520 --> 00:54:57,320 
‫إليك هذه الهدية الصغيرة.

727
00:54:57,400 --> 00:55:00,640 
‫إذا لم تعجبك
‫يمكننا أن نبدلها.

728
00:55:01,760 --> 00:55:04,520 
‫انظري يا أمي، إنه بلبل دوار.

729
00:55:09,360 --> 00:55:12,800 
‫لقد تغير المنزل
‫منذ أن كنت فيه آخر مرة.

730
00:55:13,680 --> 00:55:15,120 
‫كان هذا قبل سنوات.

731
00:55:15,800 --> 00:55:18,600 
‫ما الذي فعلته وجعلك تشعر بالإهانة؟

732
00:55:19,320 --> 00:55:21,240 
‫أنا؟ لا شيء يا سيدتي.

733
00:55:21,920 --> 00:55:26,320 
‫هذا ما ظننته،
‫لقد كنت كريمة جداً.

734
00:55:26,880 --> 00:55:29,160 
‫- كان هذا في مصلحتك.
‫- أجل.

735
00:55:29,640 --> 00:55:33,240 
‫لكي أحتفظ بسر زوجي
‫أعطيتك ما طلبته.

736
00:55:33,320 --> 00:55:37,880 
‫لكني أكتشف الآن
‫أنك تبيع ذلك السر من وراء ظهري

737
00:55:37,960 --> 00:55:39,800 
‫لأخت زوجي.

738
00:55:39,880 --> 00:55:42,840 
‫لم أذهب إلى "بيلار"
‫بل هي التي جاءت إلي.

739
00:55:42,920 --> 00:55:44,880 
‫لا يهمني من الذي قدم إلى الآخر.

740
00:55:44,960 --> 00:55:48,120 
‫أنت سيدة أعمال،
‫يجب أن تكوني معتادة على هذا.

741
00:55:48,200 --> 00:55:49,600 
‫المزايد الأكبر هو الذي يفوز.

742
00:55:50,280 --> 00:55:53,560 
‫- "بيلار" مزايدة جيدة...
‫- كم المبلغ؟

743
00:55:54,320 --> 00:55:56,560 
‫ضعف ما دفعته لي
‫في المرة السابقة.

744
00:55:58,880 --> 00:56:00,680 
‫أنت محتال.

745
00:56:01,040 --> 00:56:02,960 
‫قد تكونين محقة.

746
00:56:03,360 --> 00:56:05,520 
‫لماذا أصدقك الآن؟

747
00:56:05,600 --> 00:56:08,440 
‫كيف أعرف
‫أنك لن تعود من أجل المزيد؟

748
00:56:08,920 --> 00:56:12,280 
‫لن تعرفي، لكن عليك أن تتقبلي هذا.

749
00:56:12,360 --> 00:56:15,360 
‫وإلا، سأخبر "بيلار" بكل شيء.

750
00:56:17,520 --> 00:56:19,680 
‫أمامك حتى مساء الغد.

751
00:56:50,600 --> 00:56:53,920 
‫هذه هي، حانة "هاري نيويورك".

752
00:56:54,000 --> 00:56:56,560 
‫يقول "راؤول" إنه المكان
‫الذي اخترع فيه شراب "بلودي ماري".

753
00:56:56,640 --> 00:56:59,520 
‫لم أذهب إلى أي مكان
‫اخترع فيه شيء من قبل.

754
00:56:59,600 --> 00:57:02,000 
‫آسفة، أفضل الانتظار هنا.

755
00:57:02,440 --> 00:57:06,480 
‫هل ستقولين لا
‫لقائمة النوادي الباريسية هذه؟

756
00:57:07,320 --> 00:57:09,600 
‫حسناً، غرفة الفندق الرائعة تنتظرنا.

757
00:57:09,680 --> 00:57:12,080 
‫- لماذا نحن هنا إذاً؟
‫- سيدتاي.

758
00:57:12,160 --> 00:57:14,040 
‫مساء الخير.

759
00:57:14,120 --> 00:57:15,680 
‫تبدو رائعاً.

760
00:57:17,440 --> 00:57:19,120 
‫أنت هي الرائعة.

761
00:57:20,040 --> 00:57:21,880 
‫- رباه...
‫- هل ستخرجان؟

762
00:57:21,960 --> 00:57:23,200 
‫أتمنى هذا.

763
00:57:25,520 --> 00:57:26,720 
‫أراك في الساعة الواحدة.

764
00:57:28,800 --> 00:57:29,960 
‫"آنا"، ألقي نظرة.

765
00:57:31,520 --> 00:57:33,200 
‫يا له من ثوب جميل.

766
00:57:33,280 --> 00:57:35,240 
‫إنه جميل جداً.

767
00:57:59,760 --> 00:58:01,400 
‫مساء الخير.

768
00:58:01,880 --> 00:58:03,760 
‫- مرحباً.
‫- ما رأيك؟

769
00:58:04,280 --> 00:58:05,440 
‫تبدين...

770
00:58:07,360 --> 00:58:10,880 
‫- هذه هي ردة الفعل التي أردتها.
‫- إنه جميل.

771
00:58:10,960 --> 00:58:13,480 
‫- مستعد؟ سأطلب سيارة أجرة.
‫- لنذهب.

772
00:58:14,400 --> 00:58:15,960 
‫أتمنى لكما ليلة طيبة.

773
00:58:16,040 --> 00:58:17,760 
‫- شكراً.
‫- شكراً.

774
00:58:20,640 --> 00:58:23,080 
‫الثوب ليس مهماً جداً، أليس كذلك؟

775
00:58:39,880 --> 00:58:41,080 
‫ماذا تريدين أن تشربي؟

776
00:58:42,880 --> 00:58:45,040 
‫لا أرغب في شيء، لكن شكراً.

777
00:58:45,120 --> 00:58:47,760 
‫لا، سألتك ماذا كنت تشربين؟

778
00:58:49,480 --> 00:58:52,760 
‫لا أحب أن أشرب وحدي، وأنت؟

779
00:58:52,840 --> 00:58:54,400 
‫"سان فرانسيسكو".

780
00:58:54,480 --> 00:58:56,360 
‫شراب "مانهاتن" أفضل.

781
00:58:57,200 --> 00:58:58,240 
‫لم لا؟

782
00:58:58,320 --> 00:59:01,840 
‫المعذرة، كأس "مانهاتن" للسيدة.

783
00:59:01,920 --> 00:59:03,840 
‫أخبريني الآن، ما الخطب؟

784
00:59:04,520 --> 00:59:06,000 
‫- لا.
‫- لا؟

785
00:59:06,880 --> 00:59:09,520 
‫- مررت بيوم قاس فحسب.
‫- يبدو هذا واعداً.

786
00:59:10,280 --> 00:59:12,360 
‫لقد وافقت على الشراب،
‫لا تتحدى القدر.

787
00:59:12,440 --> 00:59:15,520 
‫- هذا هو عملي.
‫- نحن لسنا في العمل، أليس كذلك؟

788
00:59:24,560 --> 00:59:26,400 
‫تبدين جميلة الليلة.

789
00:59:26,480 --> 00:59:29,760 
‫- أنا كالمعتاد.
‫- إذاً أنت جميلة دائماً.

790
00:59:31,040 --> 00:59:33,760 
‫كلما رأيتك
‫أرغب في تقبيلك ثانية.

791
00:59:33,840 --> 00:59:35,800 
‫إذاً لماذا لا يفعل هو ذلك؟

792
00:59:36,400 --> 00:59:39,880 
‫أن تساورني الشكوك
‫بشأن الزواج منه أمر مختلف.

793
00:59:39,960 --> 00:59:43,480 
‫لكنه الآن يحتاج إلى التفكير
‫بشأن ماذا؟

794
00:59:43,560 --> 00:59:47,880 
‫أنا التي لست متأكدة،
‫لا أفهم هذا.

795
00:59:47,960 --> 00:59:50,920 
‫- هل حدث شيء؟
‫- هذا ما أتساءل بشأنه أيضاً.

796
01:00:11,760 --> 01:00:14,440 
‫لم أعتقد أني سأراك
‫في هذا الزي مرة أخرى.

797
01:00:15,800 --> 01:00:17,280 
‫لقد غيرت رأيي.

798
01:00:18,480 --> 01:00:20,560 
‫أعتقد أني أستطيع القول إنني سعيدة.

799
01:00:20,640 --> 01:00:24,120 
‫لكني أفضل الانتظار قليلاً
‫لكي أعرف إذا كنت سعيدة حقاً.

800
01:00:26,400 --> 01:00:29,440 
‫لقد ارتكبت خطأ يا سيدة "بلانكا".

801
01:00:30,480 --> 01:00:33,600 
‫أخبرني شخص ما أن هناك قرارات
‫تغير كل شيء.

802
01:00:35,200 --> 01:00:37,720 
‫لم أرد لهذا القرار
‫أن يكون واحداً منها.

803
01:00:42,080 --> 01:00:43,800 
‫تصبح على خير يا بني.

804
01:01:01,200 --> 01:01:03,240 
‫يجب ألا تكون هنا.

805
01:01:04,520 --> 01:01:06,320 
‫أريد أن أتكلم معك.

806
01:01:07,200 --> 01:01:08,960 
‫ما الأمر؟

807
01:01:15,600 --> 01:01:17,800 
‫اسمي "ماكسيميليانو إيسبوزيتو".

808
01:01:17,880 --> 01:01:21,760 
‫عمري 23 سنة، وتربيت
‫في ميتم "فيرجن ديل كارمن".

809
01:01:21,840 --> 01:01:24,000 
‫هجرتني أمي هناك.

810
01:01:25,160 --> 01:01:27,480 
‫لم أعرف من كانت أبداً.

811
01:01:27,560 --> 01:01:30,560 
‫تركتني هناك في منتصف الليل.

812
01:01:30,640 --> 01:01:32,880 
‫من دون أي وسيلة
‫تمكنني من إيجادها.

813
01:01:39,120 --> 01:01:42,120 
‫قابلت "إدوارد"
‫عندما كان عمري 7 سنوات.

814
01:01:42,200 --> 01:01:44,880 
‫وهو أيضاً كانت أمه قد هجرته.

815
01:01:44,960 --> 01:01:46,880 
‫كان مصمماً على إيجادها.

816
01:01:48,560 --> 01:01:50,280 
‫كان يعرف اسمها.

817
01:01:51,080 --> 01:01:52,480 
‫"بلانكا سوتو فيرنانديز".

818
01:01:56,880 --> 01:02:00,680 
‫تركت له هذه القلادة
‫قبل أن تهجره هناك.

819
01:02:05,400 --> 01:02:07,720 
‫أنا آسف لأني كذبت عليك.

820
01:02:12,120 --> 01:02:13,280 
‫أين هو ابني؟

821
01:02:14,760 --> 01:02:16,320 
‫لقد مات قبل 3 أشهر.

822
01:02:19,760 --> 01:02:21,120 
‫مات؟

823
01:02:24,120 --> 01:02:26,320 
‫طلب مني أن أبحث عنك.

824
01:02:26,400 --> 01:02:29,040 
‫وقررت أنت أن تستفيد من الأمر؟

825
01:02:29,120 --> 01:02:32,960 
‫تغيير حياتي لم يكن أمراً سهلاً علي.

826
01:02:33,040 --> 01:02:35,160 
‫وهل تعتقد أن حياتي كانت أسهل؟

827
01:02:38,600 --> 01:02:40,600 
‫لماذا تفعل هذا؟

828
01:02:42,960 --> 01:02:45,840 
‫لا يمكن للمرء أن يبدأ من الصفر
‫من خلال الكذب.

829
01:02:45,920 --> 01:02:48,360 
‫لا يهمني ما يقولونه عنك.

830
01:02:48,440 --> 01:02:49,720 
‫أنت لطيفة.

831
01:02:50,720 --> 01:02:52,320 
‫وأنت لا تستحقين هذا.

832
01:03:11,960 --> 01:03:14,280 
‫أرى أن جرحك أفضل حالاً.

833
01:03:16,040 --> 01:03:19,040 
‫سوف يغلقون المتجر قريباً،
‫يجب ألا تراك "بلانكا" هنا.

834
01:03:19,120 --> 01:03:21,400 
‫أرى أنها تدافع عنك بشدة.

835
01:03:22,080 --> 01:03:24,120 
‫لدينا عمل غير منته.

836
01:03:24,640 --> 01:03:26,760 
‫خصوصاً بعد أن تكلمت مع زوجتي.

837
01:03:27,400 --> 01:03:30,160 
‫هل ظننت أنها لن تخبرني؟

838
01:03:30,960 --> 01:03:33,240 
‫آسفة لأنني تسببت بالمشاكل.

839
01:03:34,560 --> 01:03:37,400 
‫ما رأيك في أن أخبر زوجك.

840
01:03:37,480 --> 01:03:39,240 
‫بشأن مقابلتك لي في الفندق؟

841
01:03:42,640 --> 01:03:44,280 
‫أرجوك يا دون "فرانسيسكو"...

842
01:03:44,360 --> 01:03:48,480 
‫بعد ما حدث بيننا،
‫هل هناك ضرورة لهذه الرسميات؟

843
01:03:51,600 --> 01:03:53,800 
‫ماذا سيكون رأي زوجك؟

844
01:03:53,880 --> 01:03:55,840 
‫أرجوك ألا تفعل هذا.

845
01:03:57,040 --> 01:03:59,280 
‫أتوسل إليك، أرجوك.

846
01:04:00,080 --> 01:04:04,640 
‫هل تعتقدين أن علي
‫أن أسديك معروفاً بعد هذا كله؟

847
01:04:06,200 --> 01:04:08,960 
‫أرجوك ألا تفعل، أرجوك.

848
01:04:35,840 --> 01:04:36,920 
‫تبدو متفاجئاً.

849
01:04:38,720 --> 01:04:40,480 
‫متفاجئاً جداً.

850
01:04:41,680 --> 01:04:44,440 
‫- أليس هذا المكان مذهلاً؟
‫- إنه كذلك.

851
01:04:44,520 --> 01:04:49,480 
‫لكن الأمر غريب على اعتبار
‫أن هذه ليست زيارتك الأولى.

852
01:04:56,880 --> 01:04:59,360 
‫لم أرد أن أخرب المفاجأة.

853
01:05:01,560 --> 01:05:05,080 
‫أتحدث ما يكفي من الفرنسية
‫لأفهم ما كانوا يقولونه.

854
01:05:05,560 --> 01:05:10,320 
‫قالوا إن السيد جاء إلى هنا ثانية
‫لكن مع شريكة مختلفة.

855
01:05:11,120 --> 01:05:14,240 
‫وحسب الطريقة التي تكلموا بها،
‫كانت شريكتك امرأة.

856
01:05:17,680 --> 01:05:21,120 
‫لا داعي لأن أكون أول امرأة
‫تأتي معها إلى هنا.

857
01:05:23,040 --> 01:05:27,120 
‫بالنسبة إلي، يكفيني أن أكون
‫أول امرأة تقع في حبها.

858
01:05:28,320 --> 01:05:30,440 
‫صادفت صديقة قديمة.

859
01:05:30,520 --> 01:05:32,960 
‫- واقترحت أن نأتي إلى هنا.
‫- لم أسألك عن ذلك.

860
01:05:34,800 --> 01:05:36,560 
‫- لا.
‫- لا؟

861
01:05:38,160 --> 01:05:39,240 
‫لا ماذا؟

862
01:05:40,360 --> 01:05:42,000 
‫لست واقعاً في حبها.

863
01:05:50,880 --> 01:05:53,280 
‫لا تكذب علي ثانيةً يا "ألبيرتو".

864
01:05:54,000 --> 01:05:55,800 
‫لا داعي لهذا.

865
01:05:55,880 --> 01:06:00,200 
‫حتى إذا كنت تحبها فأنا لست متضايقة،
‫أفضل أن أكون متضايقة.

866
01:06:02,080 --> 01:06:04,120 
‫لنطلب بعض النبيذ.

867
01:06:04,200 --> 01:06:07,840 
‫يقولون إن لديهم
‫قائمة بأفضل أنواع النبيذ في العالم.

868
01:06:09,200 --> 01:06:10,840 
‫بالطبع.

869
01:06:15,480 --> 01:06:18,640
{\an8}‫سأعود قبل أن يسخن الشراب.

870
01:06:18,720 --> 01:06:22,760 
‫أقول إن هذا الشراب
‫لم يعد بارداً.

871
01:06:26,280 --> 01:06:27,280 
‫كم الوقت الآن؟

872
01:06:27,360 --> 01:06:30,080 
‫كلما نظرت إلى الساعة أكثر
‫فإنها تتحرك ببطء أكبر.

873
01:06:30,160 --> 01:06:31,480 
‫أعرف ذلك.

874
01:06:31,560 --> 01:06:34,000 
‫لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير فيهما.

875
01:06:34,080 --> 01:06:36,800 
‫تلك هي قصة حياتي.

876
01:06:36,880 --> 01:06:40,680 
‫كنت أحب "بيدرو" دائماً
‫لكنه يحب أختي.

877
01:06:40,760 --> 01:06:43,040 
‫استغرق مني الأمر 5 سنوات فقط
‫لكي أعترف بهذا.

878
01:06:43,120 --> 01:06:45,840 
‫نحن لسنا محظوظتين في الحب
‫لذا، ماذا سنفعل الآن؟

879
01:06:48,800 --> 01:06:50,760 
‫- أتعرفين ماذا سنفعل؟
‫- ماذا؟

880
01:06:51,760 --> 01:06:53,400 
‫اطلبي خدمة الغرف.

881
01:06:53,480 --> 01:06:56,080 
‫ألم يقل إنه سيدللني؟
‫لهذا سنطلب.

882
01:06:56,920 --> 01:06:57,960 
‫وسنشرب نخباً أيضاً.

883
01:06:58,040 --> 01:07:00,960 
‫- نخب أن تجدي صديقاً آخر.
‫- حسناً.

884
01:07:01,040 --> 01:07:03,560 
‫وهكذا لن تضطري إلى التفكير
‫فيما يخطط لفعله.

885
01:07:04,080 --> 01:07:07,120 
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- هل أستطيع أن أطلب السرطعون؟

886
01:07:07,200 --> 01:07:09,040 
‫- أي شيء تريدين.
‫- رائع.

887
01:07:09,840 --> 01:07:14,880 
‫نخب أختي و"بيدرو"،
‫آمل أن يسعدا كثيراً.

888
01:07:14,960 --> 01:07:16,320 
‫أو ربما لا!

889
01:07:16,400 --> 01:07:18,200 
‫- "ريتا"...
‫- لا بأس.

890
01:07:18,280 --> 01:07:20,920 
‫إنها لا تحبه، بل تحب حرصه.

891
01:07:21,000 --> 01:07:23,680 
‫أنا أقلق، أنا مسرورة لأنني هنا.

892
01:07:23,760 --> 01:07:26,160 
‫ألست كذلك؟
‫الشامبانيا تبعث على البهجة.

893
01:07:26,240 --> 01:07:28,080 
‫هل تعرفين ماذا ينقصنا؟

894
01:07:28,160 --> 01:07:32,160 
‫- سأطلب من النادل أن ينضم إلينا.
‫- فكرة سديدة.

895
01:07:32,240 --> 01:07:34,400 
‫لم أقصد هذا، لا، "ريتا"!

896
01:07:34,480 --> 01:07:36,480 
‫لا تفعلي، كم الوقت الآن؟

897
01:07:36,560 --> 01:07:38,920 
‫الثانية أو الثالثة، الوقت ممتاز.

898
01:07:42,480 --> 01:07:44,320 
‫أنا متأكدة من أنهما لم يعودا بعد.

899
01:07:44,400 --> 01:07:47,960 
‫العشاء يدوم وقتاً طويلاً هنا
‫ويأكل الناس الجبنة في النهاية.

900
01:07:48,040 --> 01:07:50,400 
‫لا بد أنه يعيش وقتاً عصيباً.

901
01:07:50,480 --> 01:07:53,880 
‫ليس مثلنا،
‫نحن نقضي وقتاً ممتعاً، صحيح؟

902
01:07:55,400 --> 01:07:57,840 
‫سأستلقي قليلاً.

903
01:07:57,920 --> 01:08:01,800 
‫رأسي يؤلمني...قليلاً.

904
01:08:13,880 --> 01:08:16,640 
‫ماذا عن اللون الأحمر؟ لا.

905
01:08:16,720 --> 01:08:20,040 
‫شراب "توم كولينز"، كان لذيذاً.

906
01:08:20,120 --> 01:08:23,600 
‫أود أن أستحم بشراب "توم كولينز".

907
01:08:25,600 --> 01:08:29,279 
‫إذا استمررت على هذه الحال
‫فلن يكون ثوب الزفاف ملائماً لي.

908
01:08:30,960 --> 01:08:33,840 
‫هل رأيت وجه النادل
‫حين طلبت كأساً آخر؟

909
01:08:33,920 --> 01:08:36,000 
‫إنه أفضل شيء على الإطلاق.

910
01:08:38,399 --> 01:08:40,880 
‫حسناً، ثاني أفضل شيء.

911
01:08:50,080 --> 01:08:52,680 
‫شكراً على الليلة الرائعة.

912
01:08:52,760 --> 01:08:54,399 
‫أنت التي رتبت لكل شيء.

913
01:08:58,800 --> 01:09:01,240 
‫اخرجي هنا يا آنسة.

914
01:09:03,160 --> 01:09:06,040 
‫سيدة "ماركيز".

915
01:09:06,720 --> 01:09:10,399 
‫لن نتجادل بشأن تفصيل صغير،
‫أليس كذلك؟

916
01:09:10,479 --> 01:09:11,560 
‫لا.

917
01:09:13,000 --> 01:09:14,359 
‫"كريستينا"...

918
01:09:16,920 --> 01:09:18,760 
‫لقد أكثرت من الشراب.

919
01:09:19,680 --> 01:09:21,080 
‫هكذا أفضل.

920
01:09:45,319 --> 01:09:46,880 
‫إلى أين تذهبين؟

921
01:09:54,560 --> 01:09:56,680 
‫انتبهي، انتبهي.

922
01:09:56,760 --> 01:09:58,280 
‫أعطيني المفتاح، أرجوك.

923
01:09:59,120 --> 01:10:01,560 
‫- أعطيني المفتاح.
‫- لا.

924
01:10:07,440 --> 01:10:10,440 
‫هيا، استخدمي عقلك.

925
01:10:14,000 --> 01:10:18,200 
‫هذا هو الجزء الوحيد من جسمي
‫الذي لن أستخدمه الليلة.

926
01:10:27,480 --> 01:10:29,040 
‫ماذا حدث؟

927
01:10:30,320 --> 01:10:31,840 
‫عودي إلى النوم.

928
01:10:34,600 --> 01:10:36,560 
‫هل يمكننا أن نتكلم؟ أرجوك.

929
01:10:37,800 --> 01:10:40,920 
‫هل تريد أن تتكلم؟ كم هذا ممل!

930
01:10:41,000 --> 01:10:43,480 
‫كلام، كلام، كلام.

931
01:10:44,480 --> 01:10:46,040 
‫إلى أين تذهبين؟

932
01:10:54,240 --> 01:10:57,200 
‫- لقد أكثرت من الشراب...
‫- هكذا أفضل.

933
01:10:58,640 --> 01:11:00,240 
‫لا مزيد من الشراب اليوم.

934
01:11:06,240 --> 01:11:07,440 
‫ماذا؟

935
01:11:11,360 --> 01:11:12,640 
‫لا.

936
01:11:17,600 --> 01:11:18,920 
‫سأعود في الحال.

937
01:12:25,560 --> 01:12:26,560 
‫"آنا"؟

938
01:12:30,080 --> 01:12:31,080 
‫"آنا"؟

939
01:12:32,360 --> 01:12:33,920 
‫"آنا"؟

940
01:12:34,880 --> 01:12:36,440 
‫افتحي الباب يا "آنا".

941
01:12:44,880 --> 01:12:46,560 
‫افتحي الباب يا "آنا".

942
01:12:48,600 --> 01:12:49,920 
‫"آنا"!

943
01:12:51,800 --> 01:12:53,600 
‫ألن تفتحي الباب؟

944
01:12:55,880 --> 01:12:57,280 
‫"آنا"؟

945
01:13:01,440 --> 01:13:03,120 
‫افتحي الباب يا "آنا"!

946
01:13:03,560 --> 01:13:05,000 
‫"آنا"!

947
01:13:18,040 --> 01:13:19,520 
‫- المعذرة...
‫- "آنا".

948
01:13:19,600 --> 01:13:23,640 
‫أنا لا أخونك،
‫أنا أفعل ما طلبت مني فعله.

949
01:13:23,720 --> 01:13:26,360 
‫- أنا أحبك.
‫- وأنا أيضاً، لكن هذا لا يكفي.

950
01:13:26,440 --> 01:13:29,040 
‫يجب أن أترك "كريستينا"،
‫أنا مرتبك.

951
01:13:29,120 --> 01:13:31,280 
‫"كريستينا" امرأة جميلة ومرحة.

952
01:13:31,360 --> 01:13:35,000 
‫يمكنك الذهاب معها إلى أي مكان،
‫ماذا لو لم تكن "آنا" موجودة؟

953
01:13:35,080 --> 01:13:37,120 
‫- الأخبار؟
‫- كان "بيدرو" سيطلب يدي.

954
01:13:37,200 --> 01:13:39,280 
‫هل تريدين منه أن يطلب يدك؟

955
01:13:39,360 --> 01:13:41,200 
‫"لويزا"، لديك زائر.

956
01:13:41,280 --> 01:13:43,360 
‫"خوان"؟ هذا أنت!

957
01:13:44,600 --> 01:13:46,720 
‫لقد أخرجوني من المستشفى،
‫مرضي الآن في حالة سكون.

958
01:13:48,960 --> 01:13:51,600 
‫جميل منه أن يترك المستشفى
‫وهو مريض.

959
01:13:51,680 --> 01:13:54,120 
‫- فكرة جميلة.
‫- لقد أخرجوه.

960
01:13:54,200 --> 01:13:55,240 
‫هل هذا ما قاله؟

961
01:13:56,880 --> 01:13:58,960 
‫سيدة "بلانكا"؟ هل أنت بخير؟

962
01:13:59,040 --> 01:14:04,440 
‫هل تريدين حقاً أن تتحسني؟
‫عليك أن تعبري عما في أعماقك.

963
01:14:04,520 --> 01:14:08,200 
‫يمكننا أن نستمر في التظاهر
‫بأنني لا أعرف.

964
01:14:08,280 --> 01:14:10,600 
‫نصيحتي هي، افعلي شيئاً.

965
01:14:10,680 --> 01:14:13,160 
‫- أراك الليلة.
‫- ترى من؟

966
01:14:13,240 --> 01:14:14,920 
‫ابن عمي "روبيرتو".

967
01:14:15,000 --> 01:14:16,960 
‫- ابن عمك؟
‫- أجل.

968
01:14:17,040 --> 01:14:18,320 
‫- "روزا ماريا".
‫- ماذا؟

969
01:14:18,400 --> 01:14:21,600 
‫لست غبية، لا تقدم التضحيات.

970
01:14:21,680 --> 01:14:24,640 
‫هل تقدمين التضحيات
‫لكي تكوني معي؟

971
01:14:24,720 --> 01:14:26,360 
‫لا أعرف حقاً يا "بيدرو".

972
01:14:26,440 --> 01:14:28,720 
‫- من هذا؟
‫- "مانويل".

973
01:14:28,800 --> 01:14:31,680 
‫- يمكنك أن تناديني "مانوليتو".
‫- ابني.

974
01:14:32,240 --> 01:14:37,960 
‫إذا لم تريدي أن تنشر، أحضري 100
‫ألف بيزيتا إلى الطاولة 158 في "ألكالا".

975
01:14:38,040 --> 01:14:39,120 
‫الليلة في الساعة الـ10.

976
01:14:39,200 --> 01:14:40,640 
‫لا أستطيع الاحتمال أكثر.

977
01:14:40,720 --> 01:14:43,600 
‫قوليها، لقد انتهت مشاكلنا.

978
01:14:43,680 --> 01:14:47,640
{\an8}‫لن أتظاهر بزواجي من "كريستينا"
‫ولن تضطري للاختباء في الفنادق.

979
01:14:47,720 --> 01:14:49,360
{\an8}‫لقد انتهى الأمر، انتهى كل شيء.

980
01:14:49,620 --> 01:15:04,960
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

