﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:01,320 --> 00:00:02,840 
{\an8}‫لا أستطيع العيش من دونك يا "آنا".

3
00:00:02,920 --> 00:00:06,240 
{\an8}‫"آنا"، هل تقبلين "ألبيرتو"
{\an8}‫ليكون زوجاً مخلصاً لك؟

4
00:00:06,320 --> 00:00:07,360 
‫لا.

5
00:00:07,440 --> 00:00:09,960 
‫أنا أحبك وأريد أن أتزوجك
‫لكن ليس بهذه الطريقة.

6
00:00:10,040 --> 00:00:13,880 
‫آنسة "كريستينا"، أتمانعين
‫أن توصلي رسالة إلى الدون "ألبيرتو"؟

6
00:00:13,960 --> 00:00:16,280 
‫أريد أفعالاً لا أقوالاً، ماذا فعلت؟

7
00:00:16,360 --> 00:00:19,520 
‫كنت مستعداً لفعل أي شيء
‫لكنك لم تفعلي شيئاً.

8
00:00:19,600 --> 00:00:20,680 
‫هل انتهى كل شيء؟

9
00:00:20,760 --> 00:00:23,560 
‫انتهى كل شيء بالنسبة إلي
‫لحظة غادرت الكنيسة.

10
00:00:23,640 --> 00:00:26,440 
‫لن أرتاح حتى أخبرك أمراً.

11
00:00:26,520 --> 00:00:28,240 
‫إنه يتعلق به، إنه أخوك.

12
00:00:28,600 --> 00:00:31,480 
‫هذه هي استقالتي
‫لقد وجدت وظيفة أخرى.

13
00:00:31,560 --> 00:00:35,160 
‫لقد أخطأت، لكنها ما تزال أمك.

14
00:00:35,240 --> 00:00:36,680 
‫تشعرين بالألم لأنك تهتمين.

15
00:00:37,400 --> 00:00:38,800 
‫أنا سعيدة لأنك لم ترحلي.

16
00:00:38,880 --> 00:00:41,400 
‫- أنا متأكدة من أنني لست الوحيدة.
‫- "ماكس"؟

17
00:00:41,480 --> 00:00:44,440 
‫هل تود الاحتفال بالعرض هذه الليلة؟

18
00:00:44,520 --> 00:00:46,440 
‫أنا واقع في حب امرأة أخرى.

19
00:00:47,160 --> 00:00:50,160 
‫- استمتعت بوقتي ليلة أمس.
‫- هل سنتقابل ثانية؟

20
00:00:50,240 --> 00:00:52,720 
‫- هل تخرجين برفقة "ماتيو"؟
‫- هل يعرف "بيدرو"؟

21
00:00:52,800 --> 00:00:55,160 
‫- أجل، أستطيع التكلم عن الأمر الآن؟
‫- عم ستتكلمين؟

22
00:00:55,240 --> 00:00:58,920 
‫نحن مجرد شخصين يستمتعان
‫برفقة بعضهما البعض، لم نفسد هذا؟

23
00:00:59,000 --> 00:01:00,280 
‫- "بيدرو".
‫- ماذا؟

24
00:01:00,680 --> 00:01:03,320 
‫اسمه "مانوليتو"، إنه ابني، ابننا.

25
00:01:03,400 --> 00:01:05,560 
‫أنا؟ أعتني بالصبي؟

26
00:01:05,640 --> 00:01:07,160 
‫من هذا؟

27
00:01:07,240 --> 00:01:09,840 
‫أنا "مانويل"
‫يمكنك أن تناديني "مانوليتو".

28
00:01:09,920 --> 00:01:11,360 
‫- ابني.
‫- لا يمكنه أن يبقى هنا.

29
00:01:11,440 --> 00:01:14,720 
‫يمكنه البقاء بضعة أيام
‫لكن جد مكاناً آخر له.

30
00:01:15,520 --> 00:01:17,760 
‫"لويزا"، هل يمكنك القدوم قليلاً؟

31
00:01:17,840 --> 00:01:19,480 
‫الناس يحبونك يا "لويزا".

32
00:01:19,560 --> 00:01:22,000 
‫سأجعل الفاعل يدفع الثمن.

33
00:01:22,080 --> 00:01:24,840 
‫ليس هناك فاعل
‫كان "خوان" مريضاً.

34
00:01:24,920 --> 00:01:28,480 
‫آسفة، لا بد أن الأمر صعب
‫بعد كل ما فعلته من أجله.

35
00:01:28,560 --> 00:01:32,160 
‫قد تبدو الحياة غير عادلة
‫لكننا نحصل على ما نستحقه.

36
00:01:32,240 --> 00:01:34,400 
‫سيغير هذا العرض الأزياء الإسبانية.

37
00:01:34,480 --> 00:01:37,600 
‫- لا أعتقد أن "إسبانيا" تريد هذا.
‫- هل هذه هي التصاميم؟

38
00:01:37,680 --> 00:01:41,920 
‫ينتابني شعور بأن زبوناتنا
‫لن يحببنها.

39
00:01:42,000 --> 00:01:44,760 
‫- أصوّت بالموافقة، "غلوريا"؟
‫- أنا أعارض.

40
00:01:44,840 --> 00:01:46,160 
‫- لا.
‫- أجل.

41
00:01:46,240 --> 00:01:49,320 
‫في حال التعادل
‫يكون تصويت المدير هو الحاسم.

42
00:01:49,400 --> 00:01:52,520 
‫سوف تباع تشكيلة أزياء "دي لا ريفا".

43
00:01:52,600 --> 00:01:55,840 
‫لن نغير شيئاً على الإطلاق
‫نحتاج إلى عارضة بهذا المقاس.

44
00:01:55,920 --> 00:01:57,120 
‫وجدت واحدة!

45
00:01:57,200 --> 00:01:59,960 
‫لم أر أي عارضة
‫تمشي بهذه الرشاقة والأناقة من قبل.

46
00:02:00,040 --> 00:02:01,960 
‫ليس هناك شيء بيننا.

47
00:02:03,040 --> 00:02:05,040 
‫ألم نوضح هذا؟

48
00:02:05,720 --> 00:02:08,120 
‫- هل أنا محقة؟
‫- ليس تماماً.

49
00:02:08,199 --> 00:02:10,360 
‫ما الذي أخطأت فيه؟

50
00:02:10,440 --> 00:02:12,600 
‫لقد أخطأت في الجزء الأهم.

51
00:02:12,680 --> 00:02:14,680 
‫- هلا نذهب؟
‫- وقتما تشائين.

52
00:02:14,760 --> 00:02:16,320 
‫أردت هذا بشدة.

53
00:02:16,400 --> 00:02:20,840 
‫ماذا لو طلبت إليك أن تحملي ثوباً
‫وتأتي معي؟

54
00:02:21,240 --> 00:02:22,240 
‫سأقول إنني موافقة.

55
00:02:25,600 --> 00:02:27,640 
‫"لويزا"، ادخلي من فضلك.

56
00:02:29,800 --> 00:02:31,800 
‫"ألبيرتو"؟ "كريستينا"؟

57
00:02:31,880 --> 00:02:33,000 
‫سامحني يا "ألبيرتو".

58
00:02:33,080 --> 00:02:37,400 
‫لا يمكنك أن تدع قصتنا تنتهي هكذا
‫يجب أن نتكلم، أنا أحبك.

59
00:03:35,040 --> 00:03:39,360
{\an8}‫"فيلفيت"

60
00:03:56,480 --> 00:03:57,920
{\an8}‫مرحباً أيها الوسيم.

61
00:04:00,080 --> 00:04:01,720
{\an8}‫صباح الخير.

62
00:04:01,800 --> 00:04:03,680
{\an8}‫صباح الخير.

63
00:04:08,240 --> 00:04:09,760
{\an8}‫كم الوقت الآن؟

64
00:04:10,640 --> 00:04:11,960
{\an8}‫السابعة.

65
00:04:12,440 --> 00:04:14,760
{\an8}‫السابعة! السابعة!

66
00:04:14,840 --> 00:04:18,880
{\an8}‫سوف يقتلني أبي، ماذا سأقول له؟

67
00:04:18,959 --> 00:04:21,560
{\an8}‫إنها المرة الأولى
‫التي أنام فيها خارج المنزل.

68
00:04:21,640 --> 00:04:23,680
{\an8}‫أخبريه أنك قضيت الليل هنا.

69
00:04:23,760 --> 00:04:28,080
{\an8}‫بالتأكيد، سيجعله هذا يستريح.

70
00:04:30,600 --> 00:04:33,480
{\an8}‫أخبريه أننا رقصنا حتى الفجر.

71
00:04:33,560 --> 00:04:35,480
{\an8}‫رقصنا؟

72
00:04:37,200 --> 00:04:38,640
{\an8}‫رباه!

73
00:04:39,680 --> 00:04:41,880
{\an8}‫اسمعي يا "كريستينا".

74
00:04:42,560 --> 00:04:43,640
{\an8}‫لم نرتكب أي خطأ.

75
00:04:46,160 --> 00:04:47,880
{\an8}‫هل تعرف أمراً؟

76
00:04:49,480 --> 00:04:52,480
{\an8}‫أنت تفقدني صوابي.

77
00:04:53,160 --> 00:04:54,880
{\an8}‫لا أستطيع التفكير بشكل صحيح.

78
00:04:56,400 --> 00:04:58,800
{\an8}‫لأنني إذا فكرت.

79
00:04:58,880 --> 00:05:01,320
{\an8}‫كنت سأصبح سيدة راقية.

80
00:05:01,400 --> 00:05:03,640
{\an8}‫وكنت سأنتظر إلى ما بعد الزفاف.

81
00:05:04,320 --> 00:05:07,440
{\an8}‫هل تحتاجين إلى كاهن
‫لتعرفي أنك زوجتي؟

82
00:05:16,480 --> 00:05:18,960
{\an8}‫هل حان وقت الاستيقاظ؟

83
00:05:19,040 --> 00:05:21,480
{\an8}‫رباه! رأسي يؤلمني.

84
00:05:21,560 --> 00:05:25,000
{\an8}‫اهدئي، أمامنا ساعة ونصف الساعة.

85
00:05:25,080 --> 00:05:27,320
{\an8}‫لماذا لست نائمة إذاً؟

86
00:05:27,400 --> 00:05:29,400
{\an8}‫أنا؟ لم يغمض لي جفن.

87
00:05:29,480 --> 00:05:33,720
{\an8}‫أعرف، لكن لا يمكنك أن تنهاري
‫بسبب ما قاله "ألبيرتو".

88
00:05:33,800 --> 00:05:36,920
{\an8}‫إنه يختبرك ويريد أن يرى
‫إذا كنت ستقاتلين من أجله.

89
00:05:37,000 --> 00:05:39,040
{\an8}‫- أنت محقة.
‫- لا تقولي إنني...

90
00:05:40,360 --> 00:05:42,400
{\an8}‫- هل أنا محقة؟
‫- أجل.

91
00:05:42,480 --> 00:05:44,560
{\an8}‫- تبدين جميلة.
‫- هل يعجبك؟

92
00:05:44,640 --> 00:05:46,880
{\an8}‫أنت سعيدة جداً، هذا مقزز.

93
00:05:46,960 --> 00:05:49,160
{\an8}‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لكي أقاتل.

94
00:05:51,440 --> 00:05:55,880
{\an8}‫"ألبيرتو" يحبني
‫من الطبيعي أن يكون متضايقاً، صحيح؟

95
00:05:55,960 --> 00:05:57,480
{\an8}‫ماذا علي أن أفعل؟ سـأحاول.

96
00:05:57,560 --> 00:06:01,560
{\an8}‫سأحاول إلى أن يسامحني
‫حتى إذا كان ذلك مزعجاً.

97
00:06:01,640 --> 00:06:02,920
{\an8}‫أنت مزعجة حقيقية.

98
00:06:03,000 --> 00:06:04,560
{\an8}‫"بقايا الحطام"

99
00:06:04,640 --> 00:06:07,040
{\an8}‫لم تنته المعركة بعد.

100
00:06:07,120 --> 00:06:09,640 
‫ليس لديك ما تخسرينه، أليس كذلك؟

101
00:06:09,720 --> 00:06:11,800 
‫لذا، سأقدم له مفاجأة.

102
00:06:11,880 --> 00:06:13,600 
‫مفاجأة؟ مثل ماذا؟

103
00:06:14,600 --> 00:06:18,960 
‫لا تبقيني أنتظر بفضول
‫ما الذي تخططين له؟

104
00:06:19,040 --> 00:06:21,840 
‫- هل سترينه؟
‫- سأخبرك لاحقاً، أيتها الفضولية.

105
00:06:21,920 --> 00:06:23,200 
‫- هل أنت...؟
‫- إلى اللقاء.

106
00:06:23,280 --> 00:06:24,880 
‫هل أنت ذاهبة...؟

107
00:06:30,000 --> 00:06:32,880 
‫"فيلفيت"

108
00:06:39,600 --> 00:06:41,160 
‫مرحباً يا "إلفيرا".

109
00:06:41,240 --> 00:06:42,720 
‫يا لها من مفاجأة!

110
00:06:42,800 --> 00:06:44,560 
‫هل "ألبيرتو" موجود؟

111
00:06:44,640 --> 00:06:47,400 
‫أعتقد هذا
‫ما زالت سيارته في المرأب.

112
00:06:47,480 --> 00:06:51,160 
‫ممتاز، أحتاج إلى مساعدتك
‫أريد أن أقدم له مفاجأة.

113
00:06:54,160 --> 00:06:55,720 
‫- نعم؟
‫- حسناً، بسرعة.

114
00:08:09,520 --> 00:08:10,520 
‫"ألبيرتو"؟

115
00:08:57,080 --> 00:08:58,840 
‫هل ما تزال نائماً؟

116
00:08:59,440 --> 00:09:00,720 
‫لا.

117
00:09:03,840 --> 00:09:05,240 
‫بالطبع لا.

118
00:09:06,240 --> 00:09:07,880 
‫كنت مستيقظاً.

119
00:09:08,640 --> 00:09:10,160 
‫هذا غريب.

120
00:09:10,240 --> 00:09:13,080 
‫ظننتك أتيت لرؤيتي
‫حين كنت في الحمام.

121
00:09:13,680 --> 00:09:15,600 
‫أنا؟ أسترق النظر؟

122
00:09:16,440 --> 00:09:18,200 
‫هذا إغراء كبير.

123
00:09:21,520 --> 00:09:23,160 
‫سأرتدي ملابسي.

124
00:09:34,360 --> 00:09:37,120 
‫- توقف هنا، أرجوك.
‫- إلى أين تذهب؟

125
00:09:37,200 --> 00:09:39,080 
‫كيف يفتح هذا الباب؟

126
00:09:40,080 --> 00:09:42,280 
‫آسف، كانت ليلة رائعة.

127
00:09:42,360 --> 00:09:44,680 
‫لكني لا أريد أن أفوت أول زبائني.

128
00:09:44,760 --> 00:09:46,480 
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

129
00:09:52,280 --> 00:09:54,600 
‫ألسنا مستعدين بعد؟

130
00:09:54,680 --> 00:09:56,760 
‫سيصلون إلى هنا في أي لحظة.

131
00:09:56,840 --> 00:10:00,360 
‫لا تقلق، نحن نغير
‫نافذة العرض كل سنة.

132
00:10:00,440 --> 00:10:02,400 
‫نحن نفتح الأبواب
‫في الموعد المحدد دائماً.

133
00:10:03,200 --> 00:10:04,600 
‫أنت محق يا دون "إميليو".

134
00:10:05,000 --> 00:10:06,760 
‫انس ما قلته، أنا متوتر.

135
00:10:06,840 --> 00:10:09,440 
‫ألستما متوترين؟ تبدوان هادئين.

136
00:10:09,520 --> 00:10:11,240 
‫ذلك الثوب يا سيدة "بلانكا"...

137
00:10:12,360 --> 00:10:14,680 
‫من أين يأتي بتلك الطاقة؟

138
00:10:14,760 --> 00:10:17,760 
‫خلدت للنوم في الساعة الثانية
‫وهو ما يزال يرقص.

139
00:10:17,840 --> 00:10:20,600 
‫في الساعة الثانية؟
‫هل استمتعت بوقتك إذاً؟

140
00:10:20,680 --> 00:10:23,880 
‫ليس كما فعل هو
‫حتى إنه لم يبدل ملابسه.

141
00:10:23,960 --> 00:10:27,880 
‫يبدو أن التغييرات هنا إيجابية.

142
00:10:27,960 --> 00:10:29,960 
‫آمل هذا، من أجل الجميع.

143
00:10:30,040 --> 00:10:32,680 
‫سأذهب قبل أن يقلب المشغل
‫رأساً على عقب.

144
00:10:33,640 --> 00:10:35,040 
‫أين ملهمتي؟

145
00:10:35,120 --> 00:10:37,520 
‫أريد أن أراها، هل رأيتها؟

146
00:10:37,600 --> 00:10:39,280 
‫هل رأيتها؟ أين هي؟

147
00:10:39,360 --> 00:10:42,600 
‫- ماذا يريد هذا المجنون؟
‫- ها هي ذي!

148
00:10:42,680 --> 00:10:44,720 
‫رائعة كالمعتاد.

149
00:10:45,440 --> 00:10:49,480 
‫يا له من لون بشرة جميل!
‫يا له من قوام، يا له...

150
00:10:49,560 --> 00:10:52,120 
‫انظرن إليها جيداً أيتها السيدات.

151
00:10:52,200 --> 00:10:55,440 
‫لن ترين نساءً جميلات مثلها.

152
00:10:56,600 --> 00:10:57,880 
‫عزيزتي.

153
00:10:57,960 --> 00:11:01,320 
‫شكراً لما فعلته
‫بالجوهرة على التاج.

154
00:11:01,400 --> 00:11:03,720 
‫بفضلك أنت، كان العرض مذهلاً.

155
00:11:03,800 --> 00:11:04,960 
‫سأتورد خجلاً.

156
00:11:05,040 --> 00:11:10,240 
‫اعتادي على هذا
‫هذا ما تتلقاه الملهمات، المجاملات.

157
00:11:10,320 --> 00:11:14,920 
‫امنحيني الوقت وبعض القماش
‫وستصبحين مهمة، مهمة جداً.

158
00:11:15,000 --> 00:11:19,760 
‫امنحيني الوقت وبعض القماش
‫وستصبحين مهمة، مهمة جداً.

159
00:11:35,320 --> 00:11:37,280 
‫هيا، ليس أمامنا النهار بطوله.

160
00:11:38,000 --> 00:11:40,760 
‫- هل أضعت شيئاً؟
‫- لا، لا.

161
00:11:41,400 --> 00:11:42,400 
‫أين "آنا"؟

162
00:11:42,880 --> 00:11:45,800 
‫تحاول أن تستعيد "ألبيرتو"
‫نحتاج إلى عذر من أجلها.

163
00:11:45,880 --> 00:11:49,160 
‫ستعتقد السيدة "بلانكا"
‫أنها تأخرت في النوم.

164
00:11:49,760 --> 00:11:52,400 
‫هذا عذر جيد، أليس كذلك؟

165
00:11:52,480 --> 00:11:53,920 
‫سنخبرها بهذا.

166
00:11:54,000 --> 00:11:57,480 
‫"سيدة (بلانكا)، تشعر (آنا) بالتعب"
‫يبدو هذا عذراً فظيعاً.

167
00:12:02,280 --> 00:12:05,760 
‫بقيت مستيقظة حتى الثالثة
‫وكنت مرهقة للغاية.

168
00:12:05,840 --> 00:12:08,760 
‫- لقد أحببت هذا العذر.
‫- كان عليك أن تبقي في غرفتك.

169
00:12:08,840 --> 00:12:12,280 
‫- تبدين مرهقة أيضاً.
‫- لم أنم جيداً.

170
00:12:13,080 --> 00:12:15,760 
‫حتى إنني لا أعرف ما الذي أقوله.

171
00:12:15,840 --> 00:12:18,840 
‫لا تنتبهي إلى كلامي
‫أنا أتكلم عن الحفلة.

172
00:12:18,920 --> 00:12:21,120 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

173
00:12:21,200 --> 00:12:24,640 
‫ما الذي يفعله "مانوليتو" هنا؟
‫إنه شقي.

174
00:12:24,720 --> 00:12:27,880 
‫- لقد اعتاد على العمل.
‫- الطائر المبكر يصطاد الديدان كلها.

175
00:12:29,160 --> 00:12:31,360 
‫أنت شقي، من الذي علمك هذا؟

176
00:12:31,440 --> 00:12:35,400 
‫- أمي.
‫- أنت تعرف أنها لا تعمل هنا.

177
00:12:35,480 --> 00:12:38,160 
‫- ها هي.
‫- عزيزي!

178
00:12:38,240 --> 00:12:40,040 
‫عزيزي!

179
00:12:40,680 --> 00:12:43,000 
‫هل تعرف أنني اشتقت إليك كثيراً؟

180
00:12:43,080 --> 00:12:46,640 
‫- هل تصرفت بتهذيب؟
‫- أجل، كان صبياً طيباً.

181
00:12:46,720 --> 00:12:48,160 
‫- صحيح يا "ريتا"؟
‫- أجل.

182
00:12:48,240 --> 00:12:49,680 
‫ألم أقل لك إنها ستأتي؟

183
00:12:49,760 --> 00:12:52,320 
‫- هل أتيت لكي تبقي؟
‫- أجل يا بني.

184
00:12:54,120 --> 00:12:55,520 
‫هل يمكننا أن نتكلم؟

185
00:12:57,120 --> 00:12:59,280 
‫أجل، بالطبع، لنذهب.

186
00:13:02,200 --> 00:13:04,120 
‫حتى إن وزنه ازداد.

187
00:13:04,200 --> 00:13:06,200 
‫شكراً لأنك اعتنيت به.

188
00:13:07,160 --> 00:13:11,000 
‫"بيدرو"، أنا ممتنة حقاً، لكن...
‫ليس عليك الاعتناء به بعد الآن.

189
00:13:11,080 --> 00:13:12,240 
‫لماذا؟

190
00:13:12,320 --> 00:13:14,080 
‫حصلت على عمل.

191
00:13:14,160 --> 00:13:17,040 
‫أنا أكسب ما يكفي لكي أعيل كلينا.

192
00:13:17,120 --> 00:13:19,440 
‫لن أزعجك بعد الآن.

193
00:13:19,520 --> 00:13:22,400 
‫هذا ليس إزعاجاً
‫إنه ابني في نهاية المطاف.

194
00:13:22,480 --> 00:13:25,240 
‫انظري، إنه رائع بالفعل.

195
00:13:25,320 --> 00:13:27,720 
‫أود أن أساعدك في رعايته.

196
00:13:27,800 --> 00:13:31,560 
‫أنا سعيد لأنك وجدت عملاً
‫"مدريد" مملوءة بالفرص.

197
00:13:31,640 --> 00:13:33,080 
‫العمل ليس هنا.

198
00:13:33,160 --> 00:13:34,920 
‫لكني أريد أن أرى أبي.

199
00:13:35,000 --> 00:13:37,760 
‫- أستطيع أن أكون مدربك.
‫- العمل في "شتوتغارت".

200
00:13:40,320 --> 00:13:42,480 
‫- ماذا؟
‫- في "ألمانيا".

201
00:13:44,520 --> 00:13:46,760 
‫"ألمانيا"؟ ما هي "ألمانيا"؟

202
00:13:47,680 --> 00:13:50,560 
‫"فيلفيت"

203
00:13:50,640 --> 00:13:54,280 
‫كان عليك أن تريها
‫كانت تبدو مذهلة.

204
00:13:54,360 --> 00:13:58,160 
‫إذا رفض "ألبيرتو" فسيكون أعمى
‫ولا يتحلى بالشجاعة.

205
00:13:58,880 --> 00:14:02,400 
‫- هل سمعتني؟
‫- أجل، إنه لا يتحلى بالشجاعة.

206
00:14:04,160 --> 00:14:05,920 
‫- الكم...
‫- ماذا؟

207
00:14:06,000 --> 00:14:07,200 
‫الكم.

208
00:14:07,280 --> 00:14:10,520 
‫- توقفا عن الثرثرة وأصلحا الكم.
‫- لنر.

209
00:14:12,240 --> 00:14:15,280 
‫- إنها تفسد العرض.
‫- الزجاجة...

210
00:14:15,360 --> 00:14:17,160 
‫- مدي الكم.
‫- هكذا؟

211
00:14:17,240 --> 00:14:20,960 
‫- بالطبع، مديه.
‫- سوف يفقدني صوابي.

212
00:14:21,040 --> 00:14:23,360 
‫- إلى اليسار.
‫- ماذا الآن؟

213
00:14:23,440 --> 00:14:25,240 
‫حركي العارضة إلى اليسار قليلاً.

214
00:14:25,320 --> 00:14:28,760 
‫لا، ليس إلى يسارك أنت
‫بل يساري أنا.

215
00:14:29,320 --> 00:14:30,880 
‫- هكذا؟
‫- أكثر.

216
00:14:30,960 --> 00:14:33,360 
‫- لا أفهم.
‫- قليلاً بعد.

217
00:14:33,440 --> 00:14:34,480 
‫هكذا؟

218
00:14:36,840 --> 00:14:39,080 
‫- لن أتعب نفسي.
‫- ماذا تقصد؟

219
00:14:41,120 --> 00:14:43,080 
‫ستفي بالغرض هكذا، اتركيها.

220
00:14:43,160 --> 00:14:49,520 
‫"فيلفيت"

221
00:15:04,720 --> 00:15:06,760 
‫- "ماتيو".
‫- عمل جيد يا "كارمن".

222
00:15:06,840 --> 00:15:09,880 
‫يصل المالك قبل أن نفتح المتجر.

223
00:15:09,960 --> 00:15:13,360 
‫- هل أنت متوتر؟
‫- أنا متفاجىء لأنك متوتر.

224
00:15:13,440 --> 00:15:17,000 
‫يقولون إنني أصبحت مسؤولاً
‫تجاهل هذا.

225
00:15:17,080 --> 00:15:18,720 
‫هل أنت بخير؟

226
00:15:18,800 --> 00:15:21,080 
‫ليس لدينا وقت نضيعه.

227
00:15:21,160 --> 00:15:22,800 
‫أرجوك أن تنهي هذا.

228
00:15:22,880 --> 00:15:25,400 
‫أتيت مبكراً على غير عادتك.

229
00:15:25,480 --> 00:15:27,520 
‫هذا ليس أي يوم، هل نحن مستعدون؟

230
00:15:27,600 --> 00:15:28,800 
‫كالمعتاد.

231
00:15:30,640 --> 00:15:32,160 
‫المتجر تحت تصرفك إذاً.

232
00:15:34,640 --> 00:15:38,160 
‫سيداتي وسادتي
‫أرجو أن تأخذوا أماكنكم.

233
00:15:39,040 --> 00:15:41,280 
‫افتحوا الأبواب.

234
00:15:41,360 --> 00:15:43,640 
‫سيكون اليوم رائعاً.

235
00:16:07,880 --> 00:16:10,200 
‫بدا "ألبيرتو" مثل الزومبي.

236
00:16:10,280 --> 00:16:12,320 
‫أين هي "آنا" إذاً؟

237
00:16:12,400 --> 00:16:14,760 
‫- قومي بتفتيشي اذاً.
‫- انظري.

238
00:16:14,840 --> 00:16:17,040 
‫- متى وصلت؟
‫- قبل ساعة.

239
00:16:18,440 --> 00:16:20,240 
‫رأينا "ألبيرتو" تواً.

240
00:16:20,320 --> 00:16:22,560 
‫أن أكون مزعجة لن ينجح.

241
00:16:24,520 --> 00:16:27,880 
‫- قضى الليل مع "كريستينا".
‫- ماذا؟

242
00:16:28,280 --> 00:16:30,760 
‫رأيتهما في غرفته.

243
00:16:30,840 --> 00:16:32,840 
‫أنا آسفة جداً يا "آنا".

244
00:16:32,920 --> 00:16:36,600 
‫حسناً، عرفت في أعماقي
‫أن هذا قد يحدث.

245
00:16:37,320 --> 00:16:39,200 
‫لقد أوضح تماماً أن علاقتنا انتهت.

246
00:16:40,320 --> 00:16:42,440 
‫كيف يمكنك قول هذا؟

247
00:16:42,520 --> 00:16:43,760 
‫إنه أمر لا يغتفر.

248
00:16:43,840 --> 00:16:46,520 
‫هل تركك من أجل امرأة أخرى
‫بتلك البساطة؟

249
00:16:46,600 --> 00:16:48,080 
‫- إنه أمر فاضح.
‫- "ريتا".

250
00:16:49,000 --> 00:16:50,760 
‫لا بأس، أنا بخير.

251
00:16:50,840 --> 00:16:52,720 
‫بخير؟ حتى إنني لست بخير.

252
00:16:52,800 --> 00:16:56,080 
‫لا تتوقفي عند هذا الحد
‫صححي الموقف.

253
00:16:56,160 --> 00:16:57,720 
‫بأي حق؟

254
00:16:57,800 --> 00:16:59,480 
‫نحن لم نعد معاً.

255
00:16:59,560 --> 00:17:00,880 
‫هذه مهانة لك.

256
00:17:00,960 --> 00:17:04,359 
‫إنه يحبك أنت
‫فقد قضيتما سنوات طويلة معاً.

257
00:17:04,440 --> 00:17:06,880 
‫لقد اتخذ قراراً، إنه يتصرف بمنطقية.

258
00:17:06,960 --> 00:17:08,839 
‫كنت أفقده صوابه.

259
00:17:09,440 --> 00:17:12,119 
‫أنا المسؤولة عن هذا ويجب أن أتقبله.

260
00:17:12,200 --> 00:17:13,599 
‫وهل هذا كل شيء؟

261
00:17:15,880 --> 00:17:18,000 
‫آمل ألا يذهب ذلك كله هباءً.

262
00:17:19,480 --> 00:17:21,319 
‫تشكيلة الأزياء هي المهمة الآن.

263
00:17:21,920 --> 00:17:23,160 
‫"آنا"...

264
00:17:23,960 --> 00:17:26,680 
‫"ريتا"، أريد التكلم معك.

265
00:17:26,760 --> 00:17:28,400 
‫يجب أن أخبرك أمراً.

266
00:17:30,640 --> 00:17:32,560 
‫ستأتي أمه بعد ظهر اليوم.

267
00:17:33,640 --> 00:17:36,800 
‫تقول إن القطار...
‫المتجه إلى "شتوتغارت" يغادر الليلة.

268
00:17:37,560 --> 00:17:40,920 
‫لم العجلة؟ لقد نظمت
‫مسألة المنزل والمدرسة.

269
00:17:41,000 --> 00:17:44,760 
‫لا يمكنها أن تأخذه فحسب
‫حين ترغب في هذا.

270
00:17:44,840 --> 00:17:47,440 
‫بلى، يمكنها ذلك، إنها أمه.

271
00:17:47,520 --> 00:17:50,760 
‫- أنت أبوه.
‫- لا أستطيع أن أتخذ قرارات حياته.

272
00:17:50,840 --> 00:17:52,400 
‫وكنيته؟

273
00:17:52,480 --> 00:17:54,680 
‫غيرها، إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر...

274
00:17:56,160 --> 00:17:57,360 
‫يجب أن أدعه يذهب.

275
00:17:58,800 --> 00:18:02,320 
‫إذا كنت سأصاب أنا بنوبة
‫فتخيلي موقف أمه.

276
00:18:02,400 --> 00:18:03,840 
‫سوف تموت بسبب الحزن.

277
00:18:04,320 --> 00:18:05,920 
‫كم الساعة الآن يا أبي؟

278
00:18:07,640 --> 00:18:09,880 
‫التاسعة وأربعون دقيقة
‫عد إلى النوم، ارتح الآن.

279
00:18:09,960 --> 00:18:13,320 
‫تأخر الوقت، يجب أن نعمل.

280
00:18:14,040 --> 00:18:17,000 
‫لست مضطراً للعمل
‫عليك أن ترتاح.

281
00:18:18,440 --> 00:18:22,440 
‫لكني أريد البقاء معك
‫إذا كنت راحلاً مساء اليوم...

282
00:18:24,760 --> 00:18:26,400 
‫حسناً، لنذهب.

283
00:18:26,480 --> 00:18:29,640 
‫سوف يوبخنا الدون "إميليو".

284
00:18:29,720 --> 00:18:32,960 
‫سيكون المتجر مزدحماً جداً اليوم.

285
00:18:33,040 --> 00:18:34,520 
‫رائحة قدميه تشبه رائحة والده.

286
00:18:50,080 --> 00:18:52,120 
‫توجد حشود في الخارج.

287
00:18:52,200 --> 00:18:53,920 
‫نوافذ العرض.

288
00:18:54,000 --> 00:18:55,800 
‫تبدو الأزياء رائجة...

289
00:18:55,880 --> 00:18:58,920 
‫لا يشكل هذا فارقاً
‫إذا لم يدخل أحد إلى المتجر.

290
00:18:59,000 --> 00:19:01,400 
‫الوقوف في الخارج
‫لن يجعلهم يدخلون.

291
00:19:02,520 --> 00:19:05,400 
‫فتحنا الأبواب قبل نصف ساعة
‫لا يزال الوقت مبكراً.

292
00:19:05,480 --> 00:19:07,280 
‫أبقنا على اطلاع يا "إميليو".

293
00:19:10,920 --> 00:19:13,720 
‫ظننت أن المتجر سيعج بالسيدات يا أبي.

294
00:19:13,800 --> 00:19:15,160 
‫أجل، وأنا أيضاً يا بني.

295
00:19:15,240 --> 00:19:18,480 
‫أردت رؤيتهن
‫وربما كنت سأحصل على إكرامية.

296
00:19:18,560 --> 00:19:22,120 
‫أنت ذكي، لنر كيف ستجري الأمور.

297
00:19:22,200 --> 00:19:25,200 
‫أفضل أن أكون معك في المكان الآخر.

298
00:19:25,280 --> 00:19:26,800 
‫أين؟ ما الخطب؟

299
00:19:26,880 --> 00:19:30,160 
‫أخبرتني أمي
‫عن حديقة هنا في "مدريد".

300
00:19:30,240 --> 00:19:33,320 
‫- الحديقة الكبيرة؟ "إل ريتيرو"؟
‫- أجل، تلك هي.

301
00:19:33,400 --> 00:19:38,440 
‫قالت إن فيها قوارب وبط
‫لكني لن أتمكن من رؤيتها الآن.

302
00:19:38,520 --> 00:19:40,600 
‫تعال معي، دون "إميليو"...

303
00:19:40,680 --> 00:19:43,440 
‫لقد تأخرت، تأخرت 45 دقيقة.

304
00:19:43,520 --> 00:19:45,160 
‫أردت أن أطلب منك خدمة.

305
00:19:45,240 --> 00:19:47,400 
‫كان يفترض بهذا اليوم أن يكون مزدحماً.

306
00:19:47,480 --> 00:19:50,120 
‫لكن أرى أن الوضع ليس كذلك.

307
00:19:50,200 --> 00:19:52,200 
‫أردت أن آخذ اليوم عطلة.

308
00:19:52,280 --> 00:19:53,760 
‫- اسمع.
‫- نعم؟

309
00:19:53,840 --> 00:19:58,320 
‫لعلك لا تهتم لما أقوله
‫أو لا تهتم لوظيفتك.

310
00:20:00,720 --> 00:20:02,760 
‫سيرحل "مانوليتو" إلى "ألمانيا".

311
00:20:03,200 --> 00:20:04,800 
‫برفقة أمه.

312
00:20:05,600 --> 00:20:10,480 
‫كان هذا كل شيء، أردت أن أعرف
‫إذا كان في وسعي قضاء الوقت معه.

313
00:20:15,560 --> 00:20:16,560 
‫دون "مانويل".

314
00:20:18,880 --> 00:20:20,320 
‫تشرفت بمعرفتك.

315
00:20:21,000 --> 00:20:24,520 
‫- ينتظرك مستقبل رائع في مجال الأزياء.
‫- شكراً لك يا سيدي.

316
00:20:25,680 --> 00:20:28,480 
‫هل أنت موافق أم لا يا دون "إميليو"؟
‫دون "إميليو"!

317
00:20:28,560 --> 00:20:29,920 
‫الجواب...

318
00:20:31,960 --> 00:20:35,760 
‫أبق صوتك منخفضاً
‫وإلا فسأبدل رأيي.

319
00:20:37,680 --> 00:20:40,080 
‫- هلا نذهب إلى "إل ريتيرو"؟
‫- حسناً.

320
00:20:40,480 --> 00:20:42,360 
‫"بيدرو"، عليك أن توصل هذه.

321
00:20:43,160 --> 00:20:45,760 
‫هل ما يزال لديك وقت
‫من أجل مهمة أخيرة؟

322
00:20:45,840 --> 00:20:47,600 
‫- بالطبع.
‫- لمن هي؟

323
00:20:52,040 --> 00:20:54,520 
‫لا علاقة لي بهذا
‫لقد أحضرها شاب إلى هنا.

324
00:20:54,600 --> 00:20:56,480 
‫إنها من صديقك، لنذهب.

325
00:20:56,920 --> 00:20:59,880 
‫لا تعاملني بهذه الطريقة يا "بيدرو".

326
00:20:59,960 --> 00:21:02,120 
‫آسفة، نحن لسنا متفقين.

327
00:21:02,200 --> 00:21:04,880 
‫أجل، أعرف
‫حتى "مانوليتو" يدرك ذلك.

328
00:21:05,960 --> 00:21:07,640 
‫كنت جميلة جداً يوم أمس.

329
00:21:08,280 --> 00:21:09,960 
‫هل رأيتني أيها الشقي؟ متى؟

330
00:21:10,040 --> 00:21:13,200 
‫لقد هرب
‫أمسكت به وهو يتجسس على العرض.

331
00:21:13,280 --> 00:21:16,440 
‫على أي حال
‫قال الجميع إنك كنت مذهلة.

332
00:21:18,120 --> 00:21:20,400 
‫أخبرتني "ريتا" بشأن "مانوليتو".

333
00:21:20,480 --> 00:21:22,920 
‫- سوف نشتاق إليك.
‫- وأنا أيضاً.

334
00:21:23,000 --> 00:21:24,840 
‫سنذهب إلى الحديقة، صحيح؟

335
00:21:24,920 --> 00:21:28,360 
‫سنقضي أجمل يوم على الإطلاق
‫وسنشتري الجوز.

336
00:21:28,440 --> 00:21:30,040 
‫لكي نطعم البط.

337
00:21:30,120 --> 00:21:31,840 
‫- حقاً؟ لنذهب.
‫- صباح الخير.

338
00:21:33,320 --> 00:21:35,160 
‫"بيدرو"، "مانوليتو".

339
00:21:36,760 --> 00:21:38,560 
‫علينا أن نذهب، هيا بنا.

340
00:21:42,320 --> 00:21:45,080 
‫إن له شخصية على الأقل
‫وهو الرئيس.

341
00:21:45,160 --> 00:21:47,120 
‫إنه يحاول استعادتك.

342
00:21:47,200 --> 00:21:50,200 
‫لا بد أنه أنفق
‫أجر نصف يوم على هذه الأزهار.

343
00:21:50,280 --> 00:21:52,200 
‫- ألست أنت من أرسلها؟
‫- أنا؟

344
00:21:52,280 --> 00:21:54,480 
‫- أليست من "بيدرو"؟
‫- لا.

345
00:21:58,640 --> 00:22:01,280 
‫من هذا المعجب
‫الذي يتمتع بذوق رائع؟

346
00:22:01,720 --> 00:22:03,240 
‫بماذا يهمك هذا؟

347
00:22:09,040 --> 00:22:12,040 
‫"(ألبيرتو ماركيز) يراهن
‫على (راؤول دي لا ريفا) ويخسر الرهان"

348
00:22:20,360 --> 00:22:21,520 
‫مرحباً.

349
00:22:22,840 --> 00:22:24,000 
‫على رسلك يا "ألبيرتو".

350
00:22:25,240 --> 00:22:28,040 
‫لم تبلغ الساعة الحادية عشرة بعد
‫الوقت مبكر جداً على التوتر.

351
00:22:28,120 --> 00:22:31,440 
‫سنقيم الموقف في نهاية اليوم، اتفقنا؟

352
00:22:31,520 --> 00:22:32,920 
‫حسناً.

353
00:22:34,520 --> 00:22:37,040 
‫والآن أخبرني، ما الخطب حقاً؟

354
00:22:37,120 --> 00:22:39,000 
‫أنا بخير يا "ماتيو"، صدقاً.

355
00:22:39,080 --> 00:22:42,600 
‫تلك النظرة تعتلي وجهك طوال الصباح
‫وهي ليست نظرة التوتر.

356
00:22:44,880 --> 00:22:48,000 
‫يوم أمس... أنا و"كريستينا"...

357
00:22:48,080 --> 00:22:49,280 
‫ماذا؟

358
00:22:50,480 --> 00:22:51,800 
‫أنت تمزح!

359
00:22:52,440 --> 00:22:54,960 
‫حسناً، أنت لا تضيع أي وقت.

360
00:22:55,040 --> 00:22:58,280 
‫- أعلم أنها لم تكن محتمشة.
‫- "ماتيو"، أرجوك ألا تبدأ.

361
00:22:58,360 --> 00:23:00,720 
‫لا، حقاً، أنا سعيد
‫إنها أخبار جيدة.

362
00:23:00,800 --> 00:23:02,800 
‫إنها أفضل الأخبار مؤخراً.

363
00:23:02,880 --> 00:23:05,160 
‫إلا إذا لم يكن ذلك جيداً
‫كما هو متوقع.

364
00:23:05,240 --> 00:23:08,880 
‫الأمر ليس هكذا، وجدت هذا في الغرفة.

365
00:23:08,960 --> 00:23:10,080 
‫لقد تركته "آنا".

366
00:23:11,840 --> 00:23:15,320 
‫أتت لتقدم لي مفاجأة ورأتنا معاً.

367
00:23:15,920 --> 00:23:18,400 
‫- أخبرتني "إلفيرا" إنها أدخلتها.
‫- إذاً؟

368
00:23:18,480 --> 00:23:20,720 
‫- لقد عرفت "آنا"، وإن يكن؟
‫- وإن يكن؟

369
00:23:20,800 --> 00:23:23,120 
‫أجل، أنت رجل حر الآن، حر.

370
00:23:23,200 --> 00:23:26,400 
‫لقد انفصلت عنها
‫لقد أوضحت ذلك تماماً.

371
00:23:26,480 --> 00:23:28,760 
‫- هل تعيد التفكير؟
‫- لا.

372
00:23:28,840 --> 00:23:30,200 
‫سأتزوج "كريستينا".

373
00:23:32,320 --> 00:23:35,480 
‫- لكني أشعر بالذنب.
‫- ماذا ستفعل الآن؟

374
00:23:37,280 --> 00:23:38,680 
‫سأتكلم مع "آنا".

375
00:23:40,080 --> 00:23:41,760 
‫- وماذا ستقول؟
‫- لا أعرف.

376
00:23:41,840 --> 00:23:43,520 
‫"ألبيرتو"، اسمع، تابع حياتك فحسب.

377
00:23:43,600 --> 00:23:45,760 
‫افعل هذا، ودعها تتابع حياتها أيضاً.

378
00:23:57,560 --> 00:23:59,440 
‫إنها تبدو كروح هائمة.

379
00:23:59,520 --> 00:24:01,080 
‫هذا ليس طبيعياً.

380
00:24:01,160 --> 00:24:03,760 
‫إنها ممزقة في أعماقها، أنا أعرفها.

381
00:24:03,840 --> 00:24:06,720 
‫لا يمكنك إجبارها على الكلام
‫إذا كانت لا تريد أن تتكلم.

382
00:24:09,000 --> 00:24:10,600 
‫لماذا تحزمين أغراضك؟

383
00:24:12,240 --> 00:24:14,560 
‫عدم وجود طلبيات
‫لا يعني أنه ليس هناك عمل.

384
00:24:14,640 --> 00:24:17,360 
‫وكذلك العمل من أجل العمل فحسب.

385
00:24:17,440 --> 00:24:21,480 
‫حتى السيدة "بلانكا" ترتاح
‫هلا نجلس ونتكلم؟

386
00:24:21,560 --> 00:24:24,720 
‫- قلت إنني بخير.
‫- لا أصدقك.

387
00:24:24,800 --> 00:24:26,200 
‫حسناً، يجدر بك أن تصدقيني.

388
00:24:28,800 --> 00:24:30,480 
‫إنها عنيدة جداً.

389
00:24:39,240 --> 00:24:41,160 
‫لا أفهم هذا.

390
00:24:41,240 --> 00:24:44,880 
‫فتحت الأبواب قبل ساعتين
‫ولم نحصل على أي طلبيات بعد.

391
00:24:44,960 --> 00:24:47,000 
‫إذا كان هناك طلبيات
‫كانوا سيخبروننا بها.

392
00:24:50,760 --> 00:24:52,800 
‫لا، أعني هناك خطب ما.

393
00:24:53,480 --> 00:24:55,680 
‫لقد أحبوا تصاميمي بجنون.

394
00:24:55,760 --> 00:24:57,400 
‫أنت لم تري وجوههم.

395
00:24:57,480 --> 00:25:01,600 
‫إذا كانوا سيشترونها
‫فلن تجلس الخيّاطات دون عمل.

396
00:25:01,680 --> 00:25:04,960 
‫ربما لا يستطعن التأقلم مع هذا العمل
‫سأصعد إلى الطابق العلوي.

397
00:25:05,040 --> 00:25:09,240 
‫إذا كانت الحال هكذا
‫أما كنت ستكون في الطريق الآن؟

398
00:25:09,320 --> 00:25:11,920 
‫بلى، بلى، أنت محقة.

399
00:25:12,000 --> 00:25:14,400 
‫كنت سأكون في طريقي إلى هنا.

400
00:25:15,080 --> 00:25:16,920 
‫يعجبني موقفك.

401
00:25:17,000 --> 00:25:20,040 
‫لا أريد الانهزاميين، بل المثاليين فحسب.

402
00:25:21,400 --> 00:25:22,600 
‫سأصعد إلى الأعلى.

403
00:25:41,720 --> 00:25:44,400 
‫هل صحيح أنه لم يدخل أحد؟

404
00:25:44,480 --> 00:25:46,000 
‫ليس بعد يا سيد "دي لا ريفا".

405
00:25:48,800 --> 00:25:50,560 
‫حسناً، حسناً.

406
00:25:50,640 --> 00:25:53,680 
‫لماذا أنت هنا؟
‫ظننت أنك ستكون نائماً.

407
00:25:53,760 --> 00:25:57,320 
‫تشكيلة الأزياء مختلفة
‫أردت أن أكون هنا.

408
00:25:57,400 --> 00:26:01,040 
‫لأرى السيدات يتسوقن
‫والطلبيات تأتي وتذهب.

409
00:26:01,120 --> 00:26:03,640 
‫ليس هذا ما تخيلته بالضبط.

410
00:26:03,720 --> 00:26:05,120 
‫حسناً.

411
00:26:06,000 --> 00:26:07,480 
‫هل أنت بخير.

412
00:26:07,560 --> 00:26:11,360 
‫ما زلت أشعر بالدوار
‫لعلي أشعر بحساسية مفرطة.

413
00:26:11,440 --> 00:26:13,480 
‫بالمناسبة.

414
00:26:13,560 --> 00:26:18,480 
‫تقول الشائعات إنك و"ألبيرتو"
‫غادرتما الحفلة مبكرين.

415
00:26:18,560 --> 00:26:21,800 
‫هل أعجبته الملابس الداخلية؟
‫ما الذي فعلتماه؟

416
00:26:21,880 --> 00:26:25,640 
‫هل يمكننا القول
‫إننا أردنا الاحتفال على انفراد؟

417
00:26:25,720 --> 00:26:29,920 
‫الآنسة "أوتيغي" تعيش حياة الإثم!
‫هذا رائع حقاً!

418
00:26:30,000 --> 00:26:32,560 
‫سأذهب لمقابلة خطيبي.

419
00:26:45,720 --> 00:26:49,720 
‫- أريد رؤية وجوه مبتسمة الآن.
‫- ليس هناك الكثير لنحتفل به.

420
00:26:49,800 --> 00:26:52,400 
‫ما زال الوقت مبكراً.

421
00:26:52,480 --> 00:26:54,840 
‫إما أننا لم ننجح
‫أو أن الآراء كانت سيئة فحسب.

422
00:26:54,920 --> 00:26:57,040 
‫حسناً، لا تقرأ الصحف إذاً.

423
00:26:57,120 --> 00:26:59,360 
‫لم يفهم تشكيلة الأزياء.

424
00:27:00,760 --> 00:27:04,200 
‫هذا الأعزب
‫سيترك عصفوري الحب بمفردهما.

425
00:27:18,440 --> 00:27:20,640 
‫"(سيرجيو كانالز)، منتج سينمائي"

426
00:27:25,240 --> 00:27:27,720 
‫آسفة على المقاطعة يا دون "ماتيو".

427
00:27:27,800 --> 00:27:29,760 
‫لا تقلقي، لقد انتهيت.

428
00:27:29,840 --> 00:27:32,680 
‫ألم يعلموك أن من الوقاحة
‫أن تفعل هذا؟

429
00:27:32,760 --> 00:27:35,760 
‫أعرف "سيرجيو"
‫إنه مكتشف مواهب مميز.

430
00:27:35,840 --> 00:27:38,640 
‫لم أعتقد أنك تهتم لأمري.

431
00:27:38,720 --> 00:27:40,840 
‫أنت رئيس شديد الاهتمام.

432
00:27:40,920 --> 00:27:43,720 
‫بالفعل، وكنت كذلك دائماً.

433
00:27:43,800 --> 00:27:46,880 
‫لا داعي للقلق كثيراً
‫أستطيع الاهتمام بنفسي.

434
00:27:46,960 --> 00:27:49,440 
‫كما تريدين يا آنسة "كيلي".

435
00:27:50,480 --> 00:27:51,880 
‫دون "ماتيو"...

436
00:27:52,480 --> 00:27:54,200 
‫هل أستطيع المغادرة أبكر بنصف ساعة؟

437
00:27:54,280 --> 00:27:58,320 
‫كما تعرف...
‫لا أريد أن أتأخر على موعدي.

438
00:27:58,400 --> 00:28:01,120 
‫- أجل، خذي الوقت الذي يلزمك.
‫- شكراً لك.

439
00:28:13,880 --> 00:28:16,480 
‫تفضلي، لقد انتهينا في الطابق العلوي.

440
00:28:16,560 --> 00:28:19,120 
‫أفترض أن الأمور لم تتحسن.

441
00:28:22,960 --> 00:28:24,040 
‫هل أنت بخير؟

442
00:28:25,000 --> 00:28:26,080 
‫ماذا عنك أنت؟

443
00:28:26,760 --> 00:28:29,040 
‫أنا بخير، على الرغم من الظروف.

444
00:28:29,120 --> 00:28:31,320 
‫لم تبقي بعد أي عرض أزياء قط.

445
00:28:31,400 --> 00:28:34,080 
‫تعرفين جيداً أنني لا أحب الحفلات.

446
00:28:34,160 --> 00:28:36,840 
‫لكنك بقيت، حتى إنك رقصت.

447
00:28:37,560 --> 00:28:39,400 
‫أجل، لكنها كانت رقصة واحدة.

448
00:28:39,480 --> 00:28:43,280 
‫لم أرد البقاء
‫لكن الشاب أصر على أن أبقى.

449
00:28:43,360 --> 00:28:45,880 
‫ربما يريدني أن أحبه.

450
00:28:45,960 --> 00:28:48,440 
‫عليه أن يفعل ذلك
‫إذا أراد أن يكون معك.

451
00:28:48,520 --> 00:28:50,560 
‫يجب أن أخبرك أمراً.

452
00:28:52,880 --> 00:28:54,160 
‫سأترك المتجر.

453
00:28:55,280 --> 00:28:58,600 
‫أرسلت سيرتي الذاتية
‫إلى متجر "فيكتوريا" للأزياء.

454
00:28:58,680 --> 00:29:01,400 
‫- "فيكتوريا"؟
‫- أجل، في "سان سيباستيان".

455
00:29:01,480 --> 00:29:05,960 
‫أعرف ماذا ستقولين
‫لكن المستقبل هنا ليس واعداً كثيراً.

456
00:29:06,040 --> 00:29:08,160 
‫يجب أن أفكر في نفسي.

457
00:29:08,480 --> 00:29:12,680 
‫لا، أنا أفهم
‫لكن هل شروطهم أفضل؟

458
00:29:13,920 --> 00:29:17,480 
‫فكرت في الأمر ملياً يا أمي
‫هذا هو التصرف الأفضل.

459
00:29:17,920 --> 00:29:20,040 
‫هذا إذا اختاروني طبعاً.

460
00:29:20,120 --> 00:29:21,520 
‫بالطبع.

461
00:29:21,600 --> 00:29:23,440 
‫إذا كان هذا ما تريدينه.

462
00:29:34,840 --> 00:29:37,480 
‫- سيدة "بلانكا"...
‫- آنسة "كريستينا".

463
00:29:38,080 --> 00:29:40,200 
‫المكان هادىء جداً هنا، إنه مريح.

464
00:29:40,280 --> 00:29:42,200 
‫لا، ما يزال لدينا عمل.

465
00:29:42,280 --> 00:29:45,960 
‫هناك طلبيات يجب أن ننهيها
‫وكذلك ثوب زفافك.

466
00:29:46,040 --> 00:29:48,600 
‫تكلمي مع "آنا" بهذه الخصوص إذا أردت.

467
00:29:48,680 --> 00:29:50,320 
‫- حسناً.
‫- المعذرة.

468
00:29:50,400 --> 00:29:51,880 
‫شكراً لك.

469
00:29:55,400 --> 00:29:57,720 
‫"آنا"... مرحباً.

470
00:29:59,040 --> 00:30:00,760 
‫لا أقصد أن أكون فظة.

471
00:30:00,840 --> 00:30:05,320 
‫لكن بما أنه لا يوجد عمل كثير
‫هل يمكننا أن نتابع؟

472
00:30:05,400 --> 00:30:06,880 
‫أجل، كما تشائين.

473
00:30:06,960 --> 00:30:08,680 
‫ما رأيك بيوم غد؟

474
00:30:08,760 --> 00:30:10,800 
‫من أجل قياس الثوب للمرة الأولى؟

475
00:30:10,880 --> 00:30:14,280 
‫سأرى ما يمكنني فعله
‫لا يوجد عمل كثير هنا.

476
00:30:14,360 --> 00:30:18,360 
‫لكن سيكون هناك عمل
‫أنا واثقة من أن التشكيلة ستباع.

477
00:30:18,880 --> 00:30:21,760 
‫هذا اليوم مميز
‫لا يمكن لأي خطأ أن يحدث.

478
00:30:21,840 --> 00:30:23,720 
‫لقد بدأ بداية جيدة.

479
00:30:24,320 --> 00:30:28,280 
‫هل تعرفين تلك الملابس
‫التي بعتني إياها؟ لقد أفادتني كثيراً.

480
00:30:28,920 --> 00:30:30,040 
‫هل كان هذا خطأ؟

481
00:30:30,920 --> 00:30:34,760 
‫لا، يجب أن تفعلي
‫ما يمليه عليك قلبك.

482
00:30:34,840 --> 00:30:39,720 
‫لم أخطط لذلك، لا أظنه خطط لهذا أيضاً
‫لكن... حدث الأمر فحسب.

483
00:30:39,800 --> 00:30:42,560 
‫لا أستطيع أن أمسح
‫هذه الابتسامة عن وجهي.

484
00:30:44,240 --> 00:30:46,600 
‫عليك أن تستفيدي منها.

485
00:30:47,360 --> 00:30:51,360 
‫تعتقدين أن مجريات الأمور ستتغير
‫لكن هذا لا يحدث.

486
00:30:52,320 --> 00:30:56,120 
‫سوف أتزوجه
‫لذا، أنا متأكدة من أن الأمور ستتغير.

487
00:31:07,520 --> 00:31:10,920 
‫هل يمكنني الحصول على رقم هاتف
‫متجر "فيكتوريا" للأزياء؟

488
00:31:15,000 --> 00:31:16,840 
‫شكراً جزيلاً.

489
00:31:16,920 --> 00:31:18,840 
‫السيدة "بلانكا".

490
00:31:18,920 --> 00:31:21,520 
‫- ما الأمر؟
‫- يحتاجون إليك حالاً.

491
00:31:32,880 --> 00:31:34,680 
‫ناوليني خيوط القطن البيضاء.

492
00:31:34,760 --> 00:31:36,520 
‫- هذه؟
‫- أجل.

493
00:31:37,280 --> 00:31:41,240 
‫- لدي عمل لك يا "مرسيدس".
‫- التشكيلة؟

494
00:31:41,840 --> 00:31:45,120 
‫لا، إنه ثوب حداد
‫للسيدة "كاييتانا".

495
00:31:45,200 --> 00:31:48,360 
‫الدون "فرانسيسكو"، زوجها، لقد مات.

496
00:31:48,440 --> 00:31:49,800 
‫متى؟

497
00:31:49,880 --> 00:31:52,760 
‫وجد ميتاً صباح اليوم في فندق.

498
00:31:52,840 --> 00:31:54,000 
‫ماذا حدث؟

499
00:31:54,080 --> 00:31:58,320 
‫هذا كل ما يعرفونه
‫كما أن هذا ليس من شأننا.

500
00:31:58,400 --> 00:32:00,440 
‫كل ما يمكننا فعله هو الدعاء له.

501
00:32:00,520 --> 00:32:04,480 
‫أعرف ذوق السيدة "كاييتانا"
‫يمكنني فعل هذا.

502
00:32:06,680 --> 00:32:08,640 
‫حسناً.

503
00:32:11,000 --> 00:32:14,320 
‫37... و41.

504
00:32:15,000 --> 00:32:17,600 
‫فكرنا في استخدام فستان "بولن"
‫الذي صممه "ديون".

505
00:32:17,680 --> 00:32:20,640 
‫- إنه واحد من مصمميك المفضلين.
‫- كذلك وزوجي...

506
00:32:21,240 --> 00:32:22,520 
‫أعني، كان مفضلاً لديه.

507
00:32:23,240 --> 00:32:25,400 
‫لم أعتد على هذا بعد.

508
00:32:26,120 --> 00:32:29,160 
‫أعرف ما تعنيه خسارة الزوج.

509
00:32:29,240 --> 00:32:31,480 
‫لم نقم سهرة على الميت بعد.

510
00:32:31,560 --> 00:32:33,760 
‫يحتاج الطبيب الشرعي إلى يوم آخر.

511
00:32:33,840 --> 00:32:37,400 
‫لكي يقوم بتشريح جثته
‫ويقرر سبب الوفاة.

512
00:32:38,120 --> 00:32:41,000 
‫كل ما أريده منهم
‫هو أن يدعوه يرقد بسلام.

513
00:32:41,600 --> 00:32:46,000 
‫سيكون الأمر أطول وأكثر إيلاماً
‫مما هو عليه الآن.

514
00:32:46,080 --> 00:32:50,840 
‫أرجوك أن تقبلي التعازي
‫بالنيابة عن الجميع هنا.

515
00:32:50,920 --> 00:32:52,600 
‫شكراً لك.

516
00:32:52,680 --> 00:32:55,800 
‫- هل لديك المقاسات؟
‫- أجل.

517
00:32:55,880 --> 00:32:58,600 
‫يجب أن يتم قياس الملابس غداً، اتفقنا؟

518
00:33:14,840 --> 00:33:16,480 
‫صباح الخير يا آنسة.

519
00:33:17,320 --> 00:33:21,280 
‫أنت هنا، ظننت أن شيئاً قد حدث
‫سوف نحضر لك فستانك.

520
00:33:21,920 --> 00:33:23,960 
‫- "باتريسيا"...
‫- مهلاً.

521
00:33:24,040 --> 00:33:25,960 
‫"كارمن"، طراز "شيمباسي" من فضلك.

522
00:33:26,040 --> 00:33:27,640 
‫أرجوك ألا تتعبي نفسك.

523
00:33:27,720 --> 00:33:31,040 
‫أتيت لكي أستلمه
‫لكني قررت ألا أفعل، أنا آسفة.

524
00:33:32,600 --> 00:33:34,040 
‫قلت إنه أعجبك.

525
00:33:34,120 --> 00:33:37,000 
‫إنه يعجبني، لكنه لا يعجب أمي.

526
00:33:40,440 --> 00:33:42,640 
‫قالت إن والدها سيتبرأ منها.

527
00:33:42,720 --> 00:33:45,640 
‫- يتبرأ منها؟ حسناً، هذا...
‫- هل أنت متأكدة؟

528
00:33:45,720 --> 00:33:48,200 
‫هذا ما قالته، وهي على حق.

529
00:33:48,280 --> 00:33:51,160 
‫معظم الفتيات يعتمدن
‫على أهاليهن للحصول على النقود.

530
00:33:51,240 --> 00:33:52,320 
‫باستثنائي أنا.

531
00:33:52,400 --> 00:33:54,600 
‫إنهن يشترين ما يريده آباؤهن.

532
00:33:54,680 --> 00:33:57,280 
‫لا تدع الجهل يؤثر بك.

533
00:33:57,360 --> 00:34:00,920 
‫قلت بنفسك إن هذه التشكيلة
‫كانت عملاً فنياً.

534
00:34:01,000 --> 00:34:05,440 
‫الناس لا يقدرونها
‫حتى إذا ألصقتها في وجوههم.

535
00:34:05,520 --> 00:34:06,960 
‫أليس الوضع هكذا؟

536
00:34:07,040 --> 00:34:09,400 
‫- أصبحت أنا الملام الآن؟
‫- أرجوك يا "راؤول"...

537
00:34:09,480 --> 00:34:12,960 
‫لا، جميعنا الملامون
‫لقد حاولنا أن نتقدم بسرعة، صحيح؟

538
00:34:13,040 --> 00:34:15,320 
‫خطونا ثلاث خطوات بدلاً من واحدة.

539
00:34:15,400 --> 00:34:19,840 
‫ربما علينا أن نتوقف ونفكر
‫ونرجع خطوة للوراء، ما يزال أمامنا وقت.

540
00:34:19,920 --> 00:34:22,719 
‫هذا يعني الهزيمة
‫لا يوجد خاسرون هنا.

541
00:34:22,800 --> 00:34:24,040 
‫سوف تباع أزيائي.

542
00:34:24,120 --> 00:34:28,239 
‫ستحلق هذه الشركة عالياً
‫وسيندم البعض على ما قالوه.

543
00:34:28,320 --> 00:34:32,199 
‫بدلاً من أن أتكلم بغرور مثلك
‫أفضل أن أموت.

544
00:34:40,199 --> 00:34:41,960 
‫ماذا قلت الآن؟

545
00:34:58,920 --> 00:35:00,600 
‫أخبريني الحقيقة يا "آنا".

546
00:35:01,600 --> 00:35:03,240 
‫هل ترين الثوب جميلاً؟

547
00:35:04,400 --> 00:35:06,520 
‫أجل، بالطريقة التي صممتها.

548
00:35:08,160 --> 00:35:09,520 
‫لنر.

549
00:35:10,720 --> 00:35:13,240 
‫التطريز والزركشة ملائمة.

550
00:35:13,320 --> 00:35:14,600 
‫هذا جيد.

551
00:35:15,360 --> 00:35:21,040 
‫لكن التنورة، وخط الثوب، ممتاز.

552
00:35:22,240 --> 00:35:25,880 
‫إنه خط الرقبة
‫إنه ليس متناسقاً بما يكفي.

553
00:35:25,960 --> 00:35:27,280 
‫لنر.

554
00:35:32,000 --> 00:35:34,840 
‫هناك فارق ثلاثة ميليمترات
‫عن التصميم الأصلي.

555
00:35:34,920 --> 00:35:37,240 
‫- أعطيني المقص.
‫- إنه ممتاز.

556
00:35:37,320 --> 00:35:38,360 
‫لا!

557
00:35:42,960 --> 00:35:46,040 
‫إذا كان ممتازاً
‫ما كنا سنصل إلى هذه المرحلة، صحيح؟

558
00:35:47,640 --> 00:35:49,080 
‫هل أنت بخير؟

559
00:35:50,760 --> 00:35:52,520 
‫هل تكلمت مع الإدارة؟

560
00:35:54,840 --> 00:35:56,400 
‫وماذا قالوا لك؟

561
00:36:07,720 --> 00:36:09,680 
‫كيف الأوضاع في المشغل؟

562
00:36:10,800 --> 00:36:14,040 
‫كان من الغريب
‫أن أرى الفتيات يجلسن بلا عمل.

563
00:36:15,200 --> 00:36:18,480 
‫لكني أخبرت "آنا"
‫أن تعمل على ثوب الزفاف.

564
00:36:19,280 --> 00:36:23,800 
‫على الفتيات أن يرين بعض النشاط
‫لكي لا يشعرن بالقلق.

565
00:36:23,880 --> 00:36:25,520 
‫هل تظن أن هذه فكرة سديدة؟

566
00:36:25,600 --> 00:36:27,800 
‫بالطبع.

567
00:36:29,640 --> 00:36:31,280 
‫- صباح الخير.
‫- أبي.

568
00:36:32,400 --> 00:36:33,680 
‫مرحباً يا "جيراردو".

569
00:36:34,400 --> 00:36:36,280 
‫هل يمكنني التكلم معك؟

570
00:36:37,280 --> 00:36:38,440 
‫بالطبع.

571
00:36:38,520 --> 00:36:41,520 
‫أنا آسف يا "كريستينا"
‫لكن علينا أن نناقش العمل.

572
00:36:50,080 --> 00:36:53,760 
‫أريدك أن تعرف
‫أن استثمارك ليس مهدداً بالخطر.

573
00:36:53,840 --> 00:36:55,920 
‫- أنا واثق بهذه التشكيلة.
‫- توقف.

574
00:36:56,520 --> 00:36:59,840 
‫هذه التشكيلة فاشلة
‫كانت "غلوريا" على حق.

575
00:36:59,920 --> 00:37:02,920 
‫- هذا غير صحيح.
‫- وأنت خنت "كريستينا".

576
00:37:05,920 --> 00:37:09,200 
‫وجدت هذه في مكتبك
‫حين كنت أبحث عنها.

577
00:37:09,280 --> 00:37:12,360 
‫لاحظت أن "كريستينا"
‫عادت صباح اليوم.

578
00:37:13,560 --> 00:37:16,840 
‫- استمر الاحتفال طوال الليل.
‫- هذا ما قالته أيضاً.

579
00:37:17,680 --> 00:37:21,120 
‫ما كنت ستحتفل
‫إذا عرفت ما الذي سيحدث.

580
00:37:21,200 --> 00:37:23,160 
‫وإذا عرفت هي بشأن المرأة الأخرى.

581
00:37:23,240 --> 00:37:25,640 
‫أنت مخطىء، أصبح هذا من الماضي.

582
00:37:25,720 --> 00:37:26,880 
‫أكاذيب!

583
00:37:34,520 --> 00:37:38,840 
‫"سامحني يا (ألبيرتو)، لا يمكنك
‫أن تنهي قصتنا هكذا بعد هذا الوقت كله".

584
00:37:41,280 --> 00:37:44,880 
‫- هل أكمل؟
‫- الرسالة واضحة جداً، انتهى الأمر.

585
00:37:44,960 --> 00:37:46,560 
‫لقد كذبت علينا.

586
00:37:47,400 --> 00:37:49,240 
‫كذبت عليها وعلي.

587
00:37:49,320 --> 00:37:52,240 
‫- طلبت منك أن تسعدها.
‫- إنها تبتسم.

588
00:37:52,320 --> 00:37:57,120 
‫سأرى تلك الابتسامة
‫تمحى من على وجهها حين تعرف...

589
00:37:57,200 --> 00:37:59,040 
‫ماذا توقعت؟

590
00:37:59,120 --> 00:38:00,680 
‫من تظن نفسك؟

591
00:38:00,760 --> 00:38:03,400 
‫تخليت عن كل شيء
‫من أجلها، صدقني!

592
00:38:03,480 --> 00:38:05,640 
‫لماذا علي أن أصدقك بعد هذا كله؟

593
00:38:07,080 --> 00:38:09,520 
‫أريد استعادة أموالي قبل نهاية الشهر.

594
00:38:11,000 --> 00:38:12,960 
‫والآن، اعذرني.

595
00:38:13,040 --> 00:38:15,840 
‫يجب أن أكلم ابنتي وألغي الزفاف.

596
00:38:16,840 --> 00:38:18,520 
‫ستصبح حامل أكبر نسبة من الأسهم.

597
00:38:22,600 --> 00:38:26,080 
‫- كيف؟
‫- ستكون جزءاً من الشركة.

598
00:38:26,760 --> 00:38:31,360 
‫وهل تسمح لشخص ليس من آل "ماركيز"
‫أن يدخل إلى الشركة؟

599
00:38:31,440 --> 00:38:33,360 
‫لا بد أنك يائس جداً.

600
00:38:33,440 --> 00:38:37,080 
‫أنا أبرهن لك
‫أنني لا أحب "كريستينا" من أجل نقودها.

601
00:38:37,160 --> 00:38:39,400 
‫يمكنك أن تصبح أكبر حامل للأسهم.

602
00:38:39,480 --> 00:38:43,000 
‫لماذا قد أفعل هذا
‫وأنا أعرف أن التشكيلة فاشلة؟

603
00:38:43,080 --> 00:38:46,080 
‫لأنك تعرف أننا سنحقق النجاح.

604
00:38:46,160 --> 00:38:49,040 
‫الأوقات تتغير
‫متجر "فيلفيت" مستعد لها.

605
00:38:49,120 --> 00:38:52,840 
‫أردت أن تدخل إلى هذه الشركة
‫قبل سنوات طويلة.

606
00:38:52,920 --> 00:38:55,640 
‫لكن أبي لم يسمح لك
‫لقد سمعت بكل شيء.

607
00:38:55,720 --> 00:38:58,360 
‫من الأفضل ألا نبوح بشيء.

608
00:38:58,440 --> 00:39:00,000 
‫لا يمكننا أن نؤذي "كريستينا".

609
00:39:01,760 --> 00:39:03,840 
‫هل تعتقد أن الأمر انتهى يا "ألبيرتو"؟

610
00:39:04,880 --> 00:39:07,200 
‫قد أكون لطيف المعشر
‫كوالد لزوجتك...

611
00:39:08,360 --> 00:39:09,880 
‫لكني شريك لا يرحم.

612
00:39:12,280 --> 00:39:14,480 
‫لقد فكرت في هذا مسبقاً.

613
00:39:14,560 --> 00:39:16,600 
‫هل تدرك ما الذي تفعله؟

614
00:39:16,680 --> 00:39:21,360 
‫لن تتزوج ابنته فحسب
‫لكنك أصبحت الآن مديناً له بكل شيء.

615
00:39:21,440 --> 00:39:23,560 
‫- ليس هناك حل آخر.
‫- بلى!

616
00:39:23,640 --> 00:39:27,480 
‫- خفض سعر التشكيلة.
‫- إنه يعرف كل شيء.

617
00:39:28,320 --> 00:39:31,400 
‫يعرف أني كنت مع امرأة أخرى
‫بينما كنت مخطوباً لابنته.

618
00:39:31,480 --> 00:39:35,240 
‫إنه لا يعرف من تكون
‫لكنه وجد رسالة "آنا".

619
00:39:37,920 --> 00:39:40,200 
‫كان علي أن أقنعه أني إلى جانبه.

620
00:39:42,080 --> 00:39:43,440 
‫هل يستحق الأمر العناء؟

621
00:39:43,520 --> 00:39:45,160 
‫وهل أمامي خيار آخر؟

622
00:39:45,240 --> 00:39:47,760 
‫لقد خسرت "آنا" وجرحتها.

623
00:39:47,840 --> 00:39:49,560 
‫لا أستطيع أن أجرح "كريستينا" أيضاً.

624
00:39:49,640 --> 00:39:52,560 
‫سوف ألتزم بقراري.

625
00:39:52,640 --> 00:39:55,320 
‫ثق بي
‫أعرف كيف أتعامل مع "جيراردو".

626
00:40:02,920 --> 00:40:06,000 
‫لماذا أنت قلقة جداً
‫من أن تعرف السيدة "بلانكا" بالأمر؟

627
00:40:06,080 --> 00:40:07,640 
‫لا أتلقى أجري لكي أفعل هذا.

628
00:40:07,720 --> 00:40:09,640 
‫يحتاج خط العنق إلى تعديل.

629
00:40:09,720 --> 00:40:11,640 
‫لا تكوني مرتابة جداً.

630
00:40:11,720 --> 00:40:14,600 
‫بهذا المعدل
‫سوف يظهر جزء كبير من جسدك.

631
00:40:14,680 --> 00:40:17,200 
‫أخبرتك أني يجب أن أبدو مذهلة الليلة.

632
00:40:17,280 --> 00:40:20,920 
‫أجل، أجل، أعرف
‫مع من ستتناولين العشاء؟

633
00:40:21,000 --> 00:40:22,960 
‫مع "سيرجيو كانالز"، إنه معجب.

634
00:40:23,040 --> 00:40:25,960 
‫بعد العرض، لم يشح نظره عني.

635
00:40:26,040 --> 00:40:29,680 
‫- وهو منتج سينمائي أيضاً.
‫- مستحيل.

636
00:40:29,760 --> 00:40:32,680 
‫ما الأفلام التي صنعها؟
‫ربما شاهدنا بعضاً منها.

637
00:40:32,760 --> 00:40:34,840 
‫حسناً، ليست أفلاماً بالضبط.

638
00:40:34,920 --> 00:40:37,440 
‫أعتقد أنه صنع دعايات تلفزيونية
‫إلى الآن.

639
00:40:38,400 --> 00:40:42,200 
‫ألم تري المشاهير
‫في دعايات المجلات أيضاً؟

640
00:40:42,280 --> 00:40:44,320 
‫بلى، لا أقول شيئاً.

641
00:40:44,400 --> 00:40:46,360 
‫قال إنني أتمتع بموهبة فطرية.

642
00:40:46,440 --> 00:40:50,520 
‫تخيلي مقدار ما تكسبه الممثلات
‫هل تعتقدين أن أمامي فرصة؟

643
00:40:50,600 --> 00:40:55,800 
‫إذا أعطيتيه فرصة أولاً
‫لأن العشاء وباقة الأزهار...

644
00:40:55,880 --> 00:40:58,280 
‫ما رأي الرجل الذي ليس صديقك؟

645
00:40:58,360 --> 00:41:00,600 
‫"ماتيو" غبي.

646
00:41:00,680 --> 00:41:03,720 
‫- ألم تعودي تحبينه؟
‫- بالطبع أحبه.

647
00:41:03,800 --> 00:41:05,760 
‫"ريتا"، أنت لا تفهمين.

648
00:41:05,840 --> 00:41:08,520 
‫"ماتيو" واحد من الرجال
‫الذين لا يلتزمون.

649
00:41:08,600 --> 00:41:11,760 
‫إذا رآني ألاحقه فسوف يتجاهلني.

650
00:41:11,840 --> 00:41:15,040 
‫لهذا، سأمثل دور صعبة المنال
‫حتى إذا كان هذا صعباً.

651
00:41:15,760 --> 00:41:17,200 
‫أنت محيرة حقاً.

652
00:41:17,280 --> 00:41:20,280 
‫هل تحبين الرجل
‫الذي ستتناولين العشاء معه؟

653
00:41:20,360 --> 00:41:22,000 
‫لا.

654
00:41:22,080 --> 00:41:26,680 
‫يبدو رجلاً لطيفاً
‫لكنه بدين وقصير القامة.

655
00:41:26,760 --> 00:41:30,000 
‫وأعتقد أنه يشخر حين يتكلم.

656
00:41:30,080 --> 00:41:32,400 
‫إذاً يجب ألا يرى صدرك.

657
00:41:32,480 --> 00:41:35,160 
‫- إنه ثوب ممتاز.
‫- هيا، اذهبي، لقد أنهيته.

658
00:41:39,840 --> 00:41:41,240 
‫"مانوليتو"!

659
00:41:45,800 --> 00:41:48,360 
‫- آمل أن تعجبك.
‫- إنها جميلة.

660
00:41:48,440 --> 00:41:51,120 
‫اشتراها من امرأة في الحديقة.

661
00:41:51,200 --> 00:41:53,760 
‫لكي تتذكرينني حين أرحل.

662
00:41:57,160 --> 00:41:58,600 
‫هيا بنا، لنذهب.

663
00:42:00,600 --> 00:42:03,200 
‫- ألن تأتي يا "ريتا"؟
‫- بلى.

664
00:42:04,520 --> 00:42:06,440 
‫ماذا فعلتما بعد ركوب القارب؟

665
00:42:06,520 --> 00:42:08,720 
‫ذهبنا لإطعام البط.

666
00:42:08,800 --> 00:42:10,240 
‫طيور البط جشعة جداً.

667
00:42:10,320 --> 00:42:12,440 
‫إنها تأكل أكثر مني.

668
00:42:12,520 --> 00:42:14,680 
‫أكثر منك؟ لا أعتقد هذا.

669
00:42:14,760 --> 00:42:16,560 
‫هذا صحيح.

670
00:42:18,080 --> 00:42:20,400 
‫حسناً، لقد تناولت شطيرة، صحيح؟

671
00:42:20,480 --> 00:42:23,040 
‫والمثلجات والحلوى.

672
00:42:23,640 --> 00:42:25,920 
‫لأنه سيصبح فتى كبيراً.

673
00:42:26,000 --> 00:42:28,320 
‫ستكبر أكثر من أبيك.

674
00:42:28,400 --> 00:42:30,320 
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

675
00:42:30,400 --> 00:42:33,520 
‫أنا أناديك بالعملاق
‫لأني أعرف ما سيأتي.

676
00:42:34,800 --> 00:42:36,800 
‫"بيدرو"، إنهم يبحثون عنك.

677
00:42:40,040 --> 00:42:41,400 
‫لنذهب يا "مانوليتو".

678
00:42:42,640 --> 00:42:44,520 
‫- لا تحتفظي بها.
‫- لا.

679
00:42:46,960 --> 00:42:48,880 
‫لا يوجد رسومات في "ألمانيا".

680
00:42:48,960 --> 00:42:51,520 
‫أحسن التصرف مع أمك، اتفقنا؟

681
00:42:51,600 --> 00:42:55,440 
‫انظر، هذه من أجل الرحلة
‫لأن "ألمانيا" بعيدة جداً.

682
00:42:55,520 --> 00:42:56,680 
‫خذ.

683
00:42:57,240 --> 00:42:59,280 
‫سأكتب لك رسالة كل يوم.

684
00:42:59,360 --> 00:43:02,520 
‫تأكد من أن تجيب عليها
‫لا تدعني أنتظر.

685
00:43:02,600 --> 00:43:05,640 
‫- لا أعرف الكتابة بعد.
‫- سأساعدك.

686
00:43:06,360 --> 00:43:07,360 
‫تعال إلى هنا.

687
00:43:16,040 --> 00:43:18,440 
‫لنذهب، وإلا فسيفوتك القطار.

688
00:43:18,520 --> 00:43:21,760 
‫أنت تتمسك بي بقوة.

689
00:43:25,840 --> 00:43:27,880 
‫اكتب إلي عندما تصل إلى هناك.

690
00:43:27,960 --> 00:43:30,000 
‫- لا تقلق.
‫- أنا أحبك يا أبي.

691
00:43:30,920 --> 00:43:32,640 
‫وأنا أحبك أيها العملاق.

692
00:43:32,720 --> 00:43:35,400 
‫حين آتي إلى هناك
‫سأشتري لك المجلات الهزلية.

693
00:43:35,480 --> 00:43:37,840 
‫والـ"تشورو" والكعك أيضاً.

694
00:43:37,920 --> 00:43:39,800 
‫- حسناً.
‫- تعال إلى هنا.

695
00:43:44,840 --> 00:43:47,200 
‫- أنا أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

696
00:44:02,040 --> 00:44:05,520 
‫خيوط الحرير الأبيض ليست هنا.

697
00:44:05,600 --> 00:44:07,640 
‫إنها في الدرج الأول.

698
00:44:11,800 --> 00:44:14,880 
‫أنا أجلس هكذا منذ أكثر من ساعة.

699
00:44:14,960 --> 00:44:16,760 
‫حين يجد الشيطان عملاً...

700
00:44:16,840 --> 00:44:19,680 
‫أياً كان ما تفكر به فهو غير صحيح.

701
00:44:19,760 --> 00:44:21,640 
‫بلى، إنه صحيح.

702
00:44:21,720 --> 00:44:24,680 
‫إنه فشل، لا أستطيع قول هذا.

703
00:44:25,280 --> 00:44:27,520 
‫لا أستطيع حتى
‫أن أعبر عن الأمر بالكلمات.

704
00:44:28,440 --> 00:44:30,440 
‫لا أستطيع التعامل مع هذا يا "آنا".

705
00:44:31,400 --> 00:44:34,160 
‫أتعرفين ما الذي كنت أفعله
‫وأنا أصغر سناً؟

706
00:44:34,840 --> 00:44:36,280 
‫كنت أرسم.

707
00:44:38,480 --> 00:44:39,840 
‫إلى أن تنزف أصابعي.

708
00:44:40,880 --> 00:44:43,200 
‫- ماذا كنت ترسم؟
‫- النساء.

709
00:44:43,800 --> 00:44:45,960 
‫واحدة تلو الأخرى.

710
00:44:46,040 --> 00:44:48,600 
‫وهن يرتدين الفساتين
‫وأقمشة لها آلاف الألوان.

711
00:44:48,680 --> 00:44:52,080 
‫خصور صغيرة، وكعوب أقدام مذهلة.

712
00:44:52,520 --> 00:44:58,480 
‫ويوماً ما، من دون أن أقول أي كلمة
‫حملت أغراضي وذهبت إلى "باريس".

713
00:44:59,480 --> 00:45:01,760 
‫ولم يكن أحد يعرف اسمي.

714
00:45:02,480 --> 00:45:04,040 
‫حملت رسوماتي.

715
00:45:05,720 --> 00:45:08,920 
‫وعشت بسعادة إلى الأبد
‫بعد أن رسمت تلك الرسومات.

716
00:45:09,000 --> 00:45:11,280 
‫أجل، لكني أردت أن أعود إلى بلدي.

717
00:45:14,880 --> 00:45:16,360 
‫لكي أنجح في موطني.

718
00:45:17,600 --> 00:45:19,600 
‫وأكون رسولاً في أرضي.

719
00:45:21,280 --> 00:45:24,600 
‫وأري عائلتي
‫أنني صنعت من نفسي شيئاً.

720
00:45:25,480 --> 00:45:26,720 
‫لكن...

721
00:45:28,280 --> 00:45:32,480 
‫لعلهم محقون وأزيائي
‫لا تلائم النساء هنا.

722
00:45:32,560 --> 00:45:35,160 
‫أنا أخاطر بالكثير يا "آنا".

723
00:45:35,240 --> 00:45:38,320 
‫لست الوحيد الذي يخاطر
‫لقد خاطرت أيضاً بكل شيء.

724
00:45:39,240 --> 00:45:40,840 
‫أنت؟

725
00:45:42,240 --> 00:45:43,680 
‫والجميع هنا.

726
00:45:44,600 --> 00:45:47,000 
‫لقد ضحى الجميع من أجل هذا.

727
00:45:47,640 --> 00:45:51,400 
‫والآن سوف يطردون
‫يا لها من طريقة رائعة لإبهاجي.

728
00:45:51,480 --> 00:45:53,200 
‫- لا.
‫- بلى.

729
00:45:53,280 --> 00:45:55,440 
‫ما أقصده
‫هو أنني إذا كنت أمتلك النقود.

730
00:45:55,520 --> 00:45:58,680 
‫فسأشتري كل فستان صممته.

731
00:45:58,760 --> 00:46:01,440 
‫أنت أكثر مصمم موهوب خطت له أزياءه.

732
00:46:07,080 --> 00:46:09,120 
‫أنت ملاك يا "آنا".

733
00:46:09,720 --> 00:46:11,240 
‫لكن كوني صادقة...

734
00:46:12,320 --> 00:46:13,680 
‫هل يمكن إصلاح الوضع؟

735
00:46:15,960 --> 00:46:18,480 
‫لا يمكن أن يذهب العمل الجاد سدى.

736
00:46:18,560 --> 00:46:20,840 
‫لن أستسلم، وكذلك أنت.

737
00:46:20,920 --> 00:46:23,560 
‫خصوصاً الآن
‫ونحن في أشد الحاجة إليك.

738
00:46:30,640 --> 00:46:34,520 
‫سيداتي، أعرف أن الأمور
‫لم تسر كما هو متوقع.

739
00:46:34,600 --> 00:46:37,760 
‫لم تسر الأمور كما توقع أحد ما.

740
00:46:37,840 --> 00:46:40,800 
‫أمامنا أوقات غير مؤكدة
‫لكن علينا أن نبقى هادئين.

741
00:46:40,880 --> 00:46:42,160 
‫مرحباً؟

742
00:46:42,240 --> 00:46:45,120 
‫العمل معكن
‫كان الأفضل خلال مسيرتي المهنية.

743
00:46:45,200 --> 00:46:48,320 
‫الطابق العلوي، لدينا زبائن!

744
00:46:52,440 --> 00:46:54,040 
‫هيا بنا!

745
00:46:56,960 --> 00:47:00,200 
‫يجب أن يتم تعديل الخصر
‫لكنه سيبدو ممتازاً.

746
00:47:00,280 --> 00:47:02,120 
‫ستأتي خيّاطة إلى هنا في الحال.

747
00:47:02,200 --> 00:47:04,640 
‫أو أفضل من ذلك، المصمم.

748
00:47:04,720 --> 00:47:07,360 
‫من أفضل من مبتكر التشكيلة.

749
00:47:07,440 --> 00:47:11,360 
‫لكي يضمن لك الكمال بكل صدق؟

750
00:47:12,920 --> 00:47:14,720 
‫سيداتي، "راؤول دي لا ريفا".

751
00:47:16,040 --> 00:47:19,800 
‫لن تواجهي مشكلة
‫في الدفاع عن أثوابك.

752
00:47:19,880 --> 00:47:21,720 
‫ساعدي هؤلاء السيدات يا "باتريسيا".

753
00:47:21,800 --> 00:47:23,720 
‫تعالي معي من فضلك.

754
00:47:24,200 --> 00:47:27,080 
‫يمكنك الوثوق بـ"ريتا"
‫إنها الخيّاطة الأفضل.

755
00:47:27,160 --> 00:47:28,960 
‫لا تشعري بالغيرة يا "كونسويلو".

756
00:47:32,240 --> 00:47:37,200 
‫ستحصلين على الفساتين خلال أسبوع
‫وستحضرن جلسة قياس واحدة.

757
00:47:37,280 --> 00:47:39,880 
‫- أنت جذاب.
‫- كان هذا شرفاً لنا.

758
00:47:39,960 --> 00:47:41,760 
‫الشرف لي أنا.

759
00:47:41,840 --> 00:47:45,760 
‫لأننا نحب أن تتحلى زبوناتنا
‫بذوق رفيع مثلكن.

760
00:47:50,080 --> 00:47:51,480 
‫عدن قريباً.

761
00:47:53,040 --> 00:47:54,680 
‫لقد نجحنا.

762
00:47:55,440 --> 00:47:59,160 
‫"راؤول"، أرجوك! "راؤول".

763
00:47:59,880 --> 00:48:02,560 
‫استمتعي بهذا، إنها البداية فقط.

764
00:48:08,640 --> 00:48:10,560 
‫يبدو أن حظنا قد بدأ يتغير.

765
00:48:11,040 --> 00:48:13,800 
‫ربما يرضي هذا غرور السيد "دي لا ريفا".

766
00:48:13,880 --> 00:48:16,160 
‫لكن انظري حولك...

767
00:48:17,440 --> 00:48:20,040 
‫وفكري في تشكيلات الأزياء الأخرى.

768
00:48:25,920 --> 00:48:28,720 
‫- مهلاً، عانقني.
‫- ماذا؟

769
00:48:28,800 --> 00:48:30,440 
‫ستعانقني على أي حال.

770
00:48:30,520 --> 00:48:32,080 
‫لماذا أنا هنا؟

771
00:48:32,160 --> 00:48:33,680 
‫لأن... لا تنظر.

772
00:48:33,760 --> 00:48:36,760 
‫كالمعتاد، نائبك المخلص
‫يأتيك بالأخبار الجيدة.

773
00:48:36,840 --> 00:48:38,640 
‫وأردت لك أن ترى هذا.

774
00:48:38,720 --> 00:48:40,080 
‫لا تنظر.

775
00:48:40,160 --> 00:48:41,640 
‫انتظر إلى أن أخبرك.

776
00:48:43,160 --> 00:48:44,600 
‫انظر!

777
00:48:46,880 --> 00:48:47,920 
‫ما هذا؟

778
00:48:48,000 --> 00:48:51,880 
‫العمل على أربع فساتين
‫من التشكيلة الأخيرة جار على قدم وساق.

779
00:48:51,960 --> 00:48:54,000 
‫أخبرتك أنك ستعانقني.

780
00:48:54,080 --> 00:48:56,320 
‫- متى؟
‫- هذا المساء.

781
00:48:56,400 --> 00:48:59,960 
‫نحن نحقق النجاح ببطء
‫ها هي قائمة الزبونات.

782
00:49:01,200 --> 00:49:03,760 
‫- شكراً لك.
‫- إنها البداية فقط يا "ألبيرتو".

783
00:49:03,840 --> 00:49:07,520 
‫إذا رأت امرأة واحدة الفساتين في الشارع
‫فسيطلق هذا ردة فعل متسلسلة.

784
00:49:09,560 --> 00:49:10,720 
‫صحيح.

785
00:49:11,160 --> 00:49:12,680 
‫سأراك في المكتب.

786
00:50:08,680 --> 00:50:11,080 
‫سيداتي، حان الوقت
‫يمكنكن أن تغادرن.

787
00:50:25,600 --> 00:50:26,760 
‫"كارمن"؟

788
00:50:28,440 --> 00:50:29,720 
‫"كارمن"؟

789
00:50:34,560 --> 00:50:36,240 
‫ما الخطب؟

790
00:50:38,120 --> 00:50:40,720 
‫اتصلوا من متجر "فيكتوريا" للأزياء.

791
00:50:40,800 --> 00:50:44,440 
‫قالوا إن هناك خطأ
‫وأعطوا الوظيفة لفتاة أخرى.

792
00:50:47,280 --> 00:50:49,040 
‫أنا آسفة جداً.

793
00:50:49,120 --> 00:50:50,640 
‫أنا آسفة حقاً.

794
00:50:51,600 --> 00:50:53,880 
‫لكن ستكون هناك فرص أخرى.

795
00:50:53,960 --> 00:50:56,080 
‫إذا لم يحدث هنا، ففي مكان آخر.

796
00:50:56,160 --> 00:50:57,720 
‫ستكونين معي على الأقل.

797
00:50:57,800 --> 00:51:01,080 
‫مهما ساءت الأمور
‫سأتأكد من أن تكوني بأمان.

798
00:51:01,160 --> 00:51:03,160 
‫أنت لا تفهمين يا أمي.

799
00:51:03,240 --> 00:51:04,960 
‫أردت أن أرحل.

800
00:51:05,040 --> 00:51:07,680 
‫إما بوجود وظيفة أو من دونها.

801
00:51:07,760 --> 00:51:11,080 
‫- ما هذا الهراء؟
‫- لا أريد البقاء هنا.

802
00:51:11,160 --> 00:51:14,080 
‫لماذا؟ أنا هنا.

803
00:51:14,160 --> 00:51:17,800 
‫لقد رحل والدك أولاً
‫والآن تريدين أن تتركيني؟

804
00:51:17,880 --> 00:51:19,920 
‫لماذا يتركني الجميع؟

805
00:51:21,880 --> 00:51:23,720 
‫يحب "ماكس" امرأة أخرى.

806
00:51:26,640 --> 00:51:29,960 
‫لم يخبرها بعد
‫لكنه سيفعل في نهاية المطاف.

807
00:51:31,720 --> 00:51:35,760 
‫- سيكونان معاً أخيراً.
‫- ومن قال إنها تبادله الشعور؟

808
00:51:35,840 --> 00:51:37,560 
‫إذا كنت تريدينه فقاتلي من أجله.

809
00:51:37,640 --> 00:51:41,040 
‫الأمر واضح يا أمي
‫لقد رأيتهما معاً.

810
00:51:41,480 --> 00:51:44,000 
‫إنها مختلفان جداً.

811
00:51:44,600 --> 00:51:46,920 
‫لكن المرء لا يختار من يحب.

812
00:51:50,640 --> 00:51:53,240 
‫لا أريد أن أكون هنا حين يحدث ذلك.

813
00:51:54,800 --> 00:51:56,440 
‫لا أستطيع.

814
00:51:57,920 --> 00:52:01,040 
‫وماذا عني أنا؟
‫هل علي أن أخسرك بسببه؟

815
00:52:01,120 --> 00:52:03,560 
‫لا، لن يحدث ذلك.

816
00:52:06,440 --> 00:52:11,600 
‫تعرفين أني أردت تغييراً دائماً
‫وألا أبقى على حالي.

817
00:52:11,680 --> 00:52:15,320 
‫أريد أن أكتشف نفسي بنفسي.

818
00:52:17,600 --> 00:52:20,200 
‫قد يكون هذا هو التوقيت المناسب.

819
00:52:48,160 --> 00:52:50,200 
‫اترك هذا، علينا أن نحتفل.

820
00:52:50,280 --> 00:52:51,360 
‫لماذا أنتما هنا؟

821
00:52:51,440 --> 00:52:55,760 
‫نريد أن نحتفل بأفضل يوم في حياتنا.

822
00:52:55,840 --> 00:52:59,200 
‫نعرف أن أربعة فساتين
‫قد بيعت، تهانينا.

823
00:52:59,280 --> 00:53:03,320 
‫لم أقل أي كلمة لكن أحياناً
‫تنتشر الأخبار الجيدة بسرعة.

824
00:53:03,400 --> 00:53:05,760 
‫أخبرتك أن الأمور ستتحسن.

825
00:53:07,760 --> 00:53:10,120 
‫هل يمكنني أن أبقى معها للحظات؟

826
00:53:10,840 --> 00:53:14,000 
‫ليس للحظات فقط
‫أمامك الوقت كله.

827
00:53:14,080 --> 00:53:18,320 
‫انظرا، لديكما الشامبانيا، والليل، والقمر.

828
00:53:25,280 --> 00:53:26,400 
‫ما الخطب؟

829
00:53:27,000 --> 00:53:30,480 
‫رأيت قائمة المبيعات
‫وجميع الزبونات صديقاتك.

830
00:53:30,560 --> 00:53:31,920 
‫صديقات مقربات.

831
00:53:32,640 --> 00:53:34,440 
‫لا بد أن هذه مصادفة.

832
00:53:34,840 --> 00:53:38,120 
‫أنت كاذبة سيئة
‫وستكونين ممثلة فاشلة.

833
00:53:38,560 --> 00:53:40,440 
‫هل ستخبرينني...

834
00:53:42,640 --> 00:53:44,440 
‫أم علي إجبارك على الكلام؟

835
00:53:45,520 --> 00:53:49,600 
‫لا بأس، لست المذنبة.

836
00:53:49,680 --> 00:53:52,120 
‫أردت أن أبهجك فحسب.

837
00:53:52,200 --> 00:53:55,480 
‫لا أريد أن أراك محبطاً
‫كما كنت صباح اليوم.

838
00:53:55,560 --> 00:53:59,520 
‫شكراً، لكن لا يمكنك
‫أن تبتزي صديقاتك.

839
00:53:59,600 --> 00:54:02,760 
‫وأيضاً، خلال أسبوع واحد
‫لن يبقى لك أي صديقات.

840
00:54:02,840 --> 00:54:04,880 
‫أنت محق.

841
00:54:04,960 --> 00:54:08,240 
‫والآن بعد أن تدخل أبي
‫ستصبح الأمور أفضل، صحيح؟

842
00:54:08,320 --> 00:54:11,360 
‫وسنتمكن من التركيز على الزفاف.

843
00:54:12,480 --> 00:54:16,360 
‫وعلى ما هو أهم، أي أنا وأنت.

844
00:54:18,440 --> 00:54:22,120 
‫كل ما فكرت فيه هو ما حدث ليلة أمس.

845
00:55:42,320 --> 00:55:43,520 
‫ما الخطب؟

846
00:55:44,400 --> 00:55:46,680 
‫لا أعتقد أن الوقت ملائم.

847
00:55:48,520 --> 00:55:51,520 
‫وكل شيء حدث بخصوص التشكيلة...

848
00:55:53,120 --> 00:55:55,120 
‫ما يزال لدي أشياء كثيرة أفعلها.

849
00:55:55,800 --> 00:55:58,640 
‫بالطبع، بالطبع.

850
00:56:00,680 --> 00:56:01,920 
‫بالطبع.

851
00:56:08,400 --> 00:56:10,520 
‫لقد فقدت شهيتي.

852
00:56:10,600 --> 00:56:12,640 
‫لم يعد لدي شهية أصلاً.

853
00:56:12,720 --> 00:56:14,800 
‫لم يخطر في بالي
‫أن هذا قد يحدث لي.

854
00:56:14,880 --> 00:56:17,600 
‫حسناً، من الصعب ألا يحدث ذلك
‫مع تعابير وجهك تلك.

855
00:56:17,680 --> 00:56:19,320 
‫هذه هي تعابير وجهي يا "ريتا".

856
00:56:19,400 --> 00:56:21,320 
‫- توقف يا "بيدرو".
‫- حسناً.

857
00:56:21,400 --> 00:56:24,760 
‫- لنذهب.
‫- إلى أين سأذهب بهذه الحالة؟

858
00:56:24,840 --> 00:56:27,520 
‫- لكي تتسلى وتستمتع بالحياة.
‫- لا.

859
00:56:27,600 --> 00:56:30,880 
‫قبل خمسة أيام
‫لم تكن تعرف أن لك ابناً.

860
00:56:30,960 --> 00:56:32,520 
‫"مانوليتو"...

861
00:56:34,440 --> 00:56:36,720 
‫رأيته أول مرة.

862
00:56:36,800 --> 00:56:40,280 
‫بوجهه وعينيه اللتين تشبهان عيني
‫وتلك النظرة البريئة.

863
00:56:40,360 --> 00:56:44,000 
‫أعرف أننا نحتفل
‫لكني فاشل مثير للشفقة.

864
00:56:44,080 --> 00:56:46,200 
‫لقد سئمت أختك مني طبعاً.

865
00:56:46,280 --> 00:56:49,440 
‫أشك في أنها تريد
‫أن نعود لبعضنا البعض.

866
00:56:49,520 --> 00:56:51,920 
‫وكذلك أنا، ولا حتى قليلاً.

867
00:56:52,000 --> 00:56:54,400 
‫إذا أخبرني جني أن لدي أمنية واحدة.

868
00:56:54,480 --> 00:56:56,160 
‫فسأطلب أن يكون "مانوليتو" هنا.

869
00:56:56,240 --> 00:56:58,600 
‫كنت سأطلب الشيء ذاته.

870
00:56:58,680 --> 00:57:01,480 
‫هل تتذكر تعابير وجهه
‫حين تناول الـ"تشورو"؟

871
00:57:01,560 --> 00:57:04,640 
‫تعابير وجهه المضحكة تلك؟

872
00:57:05,840 --> 00:57:09,000 
‫سيكون النوم صعباً
‫من دون قدميه في وجهي.

873
00:57:11,000 --> 00:57:12,840 
‫أتساءل أحياناً...

874
00:57:14,440 --> 00:57:17,160 
‫كيف يمكن لشخص ما
‫أن يغير حياتك بهذه السرعة.

875
00:57:17,240 --> 00:57:20,960 
‫أخبر نفسي أن السبب هو أني أب
‫وأن كل شيء يتغير.

876
00:57:21,600 --> 00:57:23,280 
‫لا أستطيع أن أكون أنانياً بعد الآن.

877
00:57:27,080 --> 00:57:28,720 
‫ما الخطب؟

878
00:57:28,800 --> 00:57:31,920 
‫لا شيء، لكن ما حدث معك
‫لم يكن عادلاً.

879
00:57:32,520 --> 00:57:36,960 
‫لم تعرف بوجوده، والآن بعد أن وجدته
‫أخذ جزءاً منك معه ورحل.

880
00:57:38,040 --> 00:57:40,200 
‫الحياة ليست عادلة يا "بيدرو".

881
00:57:41,120 --> 00:57:42,760 
‫إنها ليست عادلة.

882
00:57:50,120 --> 00:57:52,800 
‫سيبدأ المدرسة ولن يفهم شيئاً.

883
00:57:52,880 --> 00:57:54,720 
‫سأتصل به غداً.

884
00:57:54,800 --> 00:57:57,080 
‫الأمر ليس مشابهاً لوجوده هنا.

885
00:57:57,160 --> 00:57:59,000 
‫أعرف، إنه ابني.

886
00:58:00,120 --> 00:58:02,240 
‫لم لا نذهب إلى "ألمانيا"؟

887
00:58:02,320 --> 00:58:04,160 
‫أنا أنت؟ إلى "شتوتغارت"؟

888
00:58:04,240 --> 00:58:07,640 
‫إنها تدعى "شغورتان"
‫لنذهب في عيد الفصح.

889
00:58:08,240 --> 00:58:11,000 
‫لقد ادخرت نقوداً من المنزل
‫الذي كنت سأستأجره.

890
00:58:11,080 --> 00:58:13,960 
‫تخيلي كم سيكون سعيداً حين يرانا.

891
00:58:14,760 --> 00:58:17,000 
‫وأنت تتحدثين الفرنسية، سيساعدنا هذا.

892
00:58:17,080 --> 00:58:18,840 
‫لكن الألمان لا يتحدثون الفرنسية.

893
00:58:18,920 --> 00:58:22,320 
‫حسناً، إنها قريبة من "فرنسا"
‫لا بد أنهم يتحدثونها.

894
00:58:22,400 --> 00:58:25,320 
‫لا تبكي، سوف تفطرين قلبي.

895
00:58:25,400 --> 00:58:27,920 
‫هذه المرة الأولى
‫التي لا أستطيع منع نفسي فيها من البكاء.

896
00:58:30,040 --> 00:58:31,720 
‫ابقي كما أنت.

897
00:58:33,000 --> 00:58:36,000 
‫أنا أخفف عنك لكن لولاك...

898
00:58:37,120 --> 00:58:38,880 
‫كنت سأتحطم إلى أشلاء.

899
00:58:41,880 --> 00:58:42,880 
‫تعالي إلى هنا.

900
00:58:45,160 --> 00:58:47,200 
‫أنت الأروع يا "ريتا".

901
00:58:48,200 --> 00:58:50,040 
‫شكراً.

902
00:58:50,120 --> 00:58:51,720 
‫العفو.

903
00:59:17,840 --> 00:59:21,480 
‫لا، هذا غير صحيح.

904
00:59:21,560 --> 00:59:22,920 
‫بالطبع.

905
00:59:25,080 --> 00:59:29,880 
‫أولاً على التلفاز، مع بعض الدعايات
‫من أجل المظاهر.

906
00:59:29,960 --> 00:59:34,360 
‫ثم مع قليل من الحظ
‫وبعض معارفي وكاتب سيناريو جيد.

907
00:59:34,440 --> 00:59:37,400 
‫سيراك والداك على الشاشة الكبيرة
‫هذا الصيف.

908
00:59:38,400 --> 00:59:41,720 
‫شكراً على كل شيء
‫كانت هذه الليلة مذهلة.

909
00:59:42,320 --> 00:59:43,560 
‫سأتصل بك.

910
00:59:57,880 --> 01:00:00,960 
‫عادت "سندريلا" قبل منتصف الليل.

911
01:00:01,040 --> 01:00:03,080 
‫ولم تفقد حذاءها.

912
01:00:03,160 --> 01:00:07,040 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أردت أن أعرف كيف سارت أمورك.

913
01:00:07,760 --> 01:00:11,640 
‫- وعدني أنه سوف...
‫- أجل، صحيح.

914
01:00:11,720 --> 01:00:15,880 
‫لا أستطيع أن أتخيل
‫عدد النساء اللاتي وعدهن بهذا.

915
01:00:15,960 --> 01:00:17,800 
‫قال إنك تشبهين "غرايس كيلي"، صحيح؟

916
01:00:17,880 --> 01:00:20,720 
‫أعتقد أنه يستمر
‫في مناداتك بأسماء الممثلات.

917
01:00:20,800 --> 01:00:23,400 
‫ألا تعتقد أني أتمتع بأي موهبة؟

918
01:00:23,480 --> 01:00:25,720 
‫إنه يحاول أن يوصلك إلى سريره.

919
01:00:25,800 --> 01:00:28,760 
‫سينام معك من دون أي ارتباطات.

920
01:00:28,840 --> 01:00:32,720 
‫القصص الخيالية غير موجودة
‫وذلك الضفدع لن يتحول إلى أمير.

921
01:00:32,800 --> 01:00:34,800 
‫هل تتكلم عنه أم عن نفسك؟

922
01:00:34,880 --> 01:00:39,120 
‫أنت فعلت الأمر ذاته معي
‫وجميع الحمقى الذين أرادوا المزيد.

923
01:00:39,200 --> 01:00:42,840 
‫- لا تقابليه ثانية.
‫- أنت مقرف، سأفعل ما أريد.

924
01:00:44,400 --> 01:00:45,440 
‫أنا جاد.

925
01:00:46,440 --> 01:00:48,800 
‫أرجوك ألا تقابليه ثانية.

926
01:00:49,760 --> 01:00:53,560 
‫لماذا؟ أخبرني السبب فحسب.

927
01:00:54,480 --> 01:00:56,760 
‫لا أريد أن أسمع أي أعذار.

928
01:00:57,440 --> 01:00:59,600 
‫أخبرني الحقيقة ولن أقابله ثانية.

929
01:01:07,560 --> 01:01:11,480 
‫حسناً، هذا ما ظننته
‫تصبح على خير يا دون "ماتيو".

930
01:01:33,360 --> 01:01:35,880 
‫حسناً، لقد انتهيت
‫هل تحتاجين إلى أي مساعدة؟

931
01:01:35,960 --> 01:01:38,040 
‫لا، اذهبي لترتاحي.

932
01:01:40,920 --> 01:01:43,000 
‫حسناً، أربعة فساتين ليس بالعدد السيىء.

933
01:01:43,560 --> 01:01:49,360 
‫أجل، لو أن صديقات "كريستينا"
‫لم يكن هن من اشترينها.

934
01:01:49,440 --> 01:01:51,640 
‫سوف أساعدك.

935
01:01:53,720 --> 01:01:56,040 
‫عليك أن توسعي الخصر
‫بمقدار سنتيمترين.

936
01:01:56,120 --> 01:01:57,840 
‫- هنا وهنا، اتفقنا؟
‫- أجل.

937
01:01:59,720 --> 01:02:02,440 
‫قد يكون هذا آخر فستان نعدله هنا.

938
01:02:02,520 --> 01:02:04,160 
‫حسناً، لقد قمت بعمل رائع.

939
01:02:04,240 --> 01:02:06,720 
‫لو كنت مكانك، كنت سأفتتح متجراً.

940
01:02:06,800 --> 01:02:10,080 
‫لقد فكرت في هذا
‫فكرت في صنع فساتين لأبيعها.

941
01:02:10,160 --> 01:02:14,960 
‫لكن يوجد شيء بخصوص هذا المكان
‫يجعلني أبقى.

942
01:02:16,360 --> 01:02:18,400 
‫هل ندمت على قراراتك يوماً؟

943
01:02:19,440 --> 01:02:23,360 
‫أخبرت "ألبيرتو" يوم أمس
‫أني ندمت، لكني لست نادمة.

944
01:02:23,440 --> 01:02:27,360 
‫لم أستطع العيش مع ذنب
‫أني لم أنقذ هذا المتجر.

945
01:02:27,440 --> 01:02:30,520 
‫إذاً، إذا استطعت إعادة الزمن للوراء
‫فسأفعل الشيء ذاته.

946
01:02:31,080 --> 01:02:33,960 
‫يبدو أننا نرتكب الأخطاء ذاتها دائماً.

947
01:02:38,440 --> 01:02:41,880 
‫إنه متجر رائع في "برشلونة".

948
01:02:41,960 --> 01:02:45,760 
‫أعرف مالكته وهي تنتظرك.

949
01:02:45,840 --> 01:02:47,560 
‫سوف تساعدك على إيجاد شقة.

950
01:02:48,360 --> 01:02:51,800 
‫هذا المبلغ من أجلك
‫لكي تتدبري أمرك في الأيام الأولى.

951
01:02:52,600 --> 01:02:53,880 
‫شكراً.

952
01:02:54,960 --> 01:02:57,680 
‫أعرف أني لم أكن
‫أفضل أم في العالم.

953
01:02:57,760 --> 01:02:59,920 
‫لكن من الصعب أن تترك الأم
‫أولادها يرحلون.

954
01:03:00,920 --> 01:03:03,040 
‫أنت لم تعودي فتاة صغيرة.

955
01:03:03,120 --> 01:03:04,800 
‫عليك أن تعديني شيئاً واحداً.

956
01:03:06,160 --> 01:03:07,680 
‫وهو أن رحيلي لن يحزنك.

957
01:03:08,560 --> 01:03:10,480 
‫لقد كنت سعيدة جداً مؤخراً.

958
01:03:11,800 --> 01:03:14,400 
‫والجميع يقدرونك هنا.

959
01:03:14,480 --> 01:03:18,200 
‫وأنت شابة، يمكنك أن تستمتعي بالحياة.

960
01:03:26,880 --> 01:03:29,200 
‫- اعتني بنفسك.
‫- سأتصل بك.

961
01:03:31,760 --> 01:03:33,480 
‫كل يوم.

962
01:03:34,520 --> 01:03:38,560 
‫"فيلفيت"

963
01:03:42,000 --> 01:03:43,200 
‫لا تقلقي.

964
01:03:43,280 --> 01:03:46,800 
‫قد يكونون متطلبين أكثر في "برشلونة"
‫لكنها ستكون على ما يرام.

965
01:03:47,920 --> 01:03:50,760 
‫أعرف، لقد تعلمت من الأفضل.

966
01:04:00,360 --> 01:04:01,760 
‫لحظة واحدة.

967
01:04:21,200 --> 01:04:22,400 
‫كيف حالك؟

968
01:04:23,400 --> 01:04:26,640 
‫رحلت "كارمن" اليوم
‫لقد زودتها بالمراجع.

969
01:04:26,720 --> 01:04:29,440 
‫فعلت ما قد تفعله أي أم.

970
01:04:29,520 --> 01:04:31,080 
‫والآن أنا وحيدة.

971
01:04:32,080 --> 01:04:35,080 
‫بعد 20 عاماً
‫عدت وحيدة في هذا المتجر.

972
01:04:36,760 --> 01:04:38,680 
‫هذا غير صحيح.

973
01:04:53,680 --> 01:04:55,800 
‫ستأتي السيدة "بلانكا" بعد لحظات.

974
01:04:55,880 --> 01:05:00,040 
‫لا داعي للعجلة، أنت التي
‫صنعت الفستان، أليس كذلك؟

975
01:05:00,120 --> 01:05:03,160 
‫لذا، أنا واثقة
‫من أنك قادرة على تولي هذا.

976
01:05:03,240 --> 01:05:06,720 
‫أنا أفضل وجودك
‫أريد لهذا أن ينتهي فحسب.

977
01:05:06,800 --> 01:05:11,480 
‫ليس لدينا وقت طويل أيضاً
‫ستقام الجنازة غداً.

978
01:05:12,440 --> 01:05:15,120 
‫سمعت يوم أمس
‫أنك كنت تنتظرين تقرير الشرطة.

979
01:05:15,200 --> 01:05:18,760 
‫لحسن الحظ، أنهى رجال الشرطة عملهم.

980
01:05:20,520 --> 01:05:22,840 
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

981
01:05:25,200 --> 01:05:28,720 
‫لم أكن من المعجبين
‫أقصد اللون الأسود.

982
01:05:30,000 --> 01:05:32,280 
‫أنا آسفة بشأن ما حدث.

983
01:05:34,000 --> 01:05:35,200 
‫لا، لست آسفة.

984
01:05:35,920 --> 01:05:37,080 
‫المعذرة؟

985
01:05:40,240 --> 01:05:43,880 
‫لا يوجد أحد آخر يا "لويزا"
‫سوى أنا وأنت.

986
01:05:43,960 --> 01:05:46,200 
‫لا داعي للاستمرار في التظاهر.

987
01:05:46,280 --> 01:05:48,920 
‫نحن الوحيدتان اللتان تعرفان الحقيقة.

988
01:05:50,280 --> 01:05:51,840 
‫آسفة، لا أفهم ما تقصدينه.

989
01:05:51,920 --> 01:05:55,400 
‫كان زوجي رجلاً شريراً
‫وقد نال ما يستحقه.

990
01:05:57,240 --> 01:06:00,000 
‫أنت طلبت إلي أن أحتمل أفعاله.

991
01:06:00,480 --> 01:06:03,000 
‫هل تعتقدين أنك رأيت
‫أسوأ جانب منه؟

992
01:06:03,080 --> 01:06:05,360 
‫جربي العيش معه 30 سنة.

993
01:06:05,840 --> 01:06:08,640 
‫كنت متحررة منه
‫حين كان يستمتع بوقته.

994
01:06:08,720 --> 01:06:11,000 
‫متحررة من ضربه لي وصراخه.

995
01:06:12,520 --> 01:06:17,280 
‫لكن لحسن الحظ، صحة "فرانسيسكو"
‫كانت أسوأ مما توقعنا.

996
01:06:17,360 --> 01:06:19,440 
‫هل هذا صحيح؟

997
01:06:24,280 --> 01:06:26,040 
‫من كان يظن هذا؟

998
01:06:26,760 --> 01:06:29,720 
‫هذا هي الحقيقة، لقد انتهى كل شيء.

999
01:06:32,320 --> 01:06:36,000 
‫أنت شابة يا "لويزا"
‫والحياة طويلة أمامك.

1000
01:06:36,080 --> 01:06:39,600 
‫سينتهي المطاف
‫بأن يصبح هذا مجرد ذكرى.

1001
01:06:39,680 --> 01:06:43,240 
‫لذا، حافظي على دموعك
‫وساعديني بهذا.

1002
01:06:43,320 --> 01:06:46,120 
‫أريد أن تنتهي فترة الحداد.

1003
01:06:53,520 --> 01:06:55,080 
‫كيف سار الأمر؟

1004
01:06:55,160 --> 01:06:57,440 
‫بشكل جيد، بدا الثوب رائعاً عليها.

1005
01:06:59,560 --> 01:07:02,000 
‫وجدت هذه، أعتقد أنها لك.

1006
01:07:05,480 --> 01:07:06,880 
‫هل هي مميزة جداً؟

1007
01:07:08,240 --> 01:07:10,000 
‫كانت هدية من "خوان".

1008
01:07:10,080 --> 01:07:11,880 
‫"آنا"، أريد التحدث إليك.

1009
01:07:13,880 --> 01:07:18,000 
‫لن تعملي بعد الآن
‫على ثوب زفاف "كريستينا".

1010
01:07:18,080 --> 01:07:19,360 
‫لقد عملت عليه طوال الليل.

1011
01:07:19,440 --> 01:07:22,200 
‫لقد أعطيت العمل لخيّاطة أخرى.

1012
01:07:22,280 --> 01:07:24,320 
‫ستكون هي المسؤولة الآن.

1013
01:07:24,400 --> 01:07:27,120 
‫هل هذا قرارك أنت؟
‫لا أفهم، الآنسة...

1014
01:07:27,200 --> 01:07:28,800 
‫إنه قرار الإدارة.

1015
01:07:28,880 --> 01:07:33,400 
‫هذا أفضل، لأنني بصراحة
‫لا أعتقد أن هذا العمل كان يفيدك.

1016
01:07:35,320 --> 01:07:36,920 
‫إلى أين تذهبين يا "آنا"؟

1017
01:07:48,320 --> 01:07:51,760 
‫- "كلارا"، هل "ألبيرتو" في مكتبه؟
‫- أجل، سأخبره أنك هنا.

1018
01:07:51,840 --> 01:07:53,560 
‫"آنا"...

1019
01:07:55,080 --> 01:07:56,840 
‫- ما الأمر؟
‫- هل أنت غاضب؟

1020
01:07:57,680 --> 01:07:59,840 
‫أنا آسفة، لم أستطع منعها.

1021
01:08:00,800 --> 01:08:03,720 
‫لا تقلقي يا "كلارا"، دعينا وحدنا.

1022
01:08:07,800 --> 01:08:09,920 
‫لماذا لن أعمل على ثوب زفافها؟

1023
01:08:10,560 --> 01:08:13,560 
‫- لست مضطرة لفعل ذلك.
‫- إنه عملي.

1024
01:08:16,600 --> 01:08:18,120 
‫آسف يا "آنا".

1025
01:08:19,240 --> 01:08:20,479 
‫آسف حقاً.

1026
01:08:25,000 --> 01:08:26,960 
‫آسف لأنك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة.

1027
01:08:30,720 --> 01:08:33,520 
‫- أريدك أن تفهمي...
‫- ليس هناك ما أفهمه.

1028
01:08:34,760 --> 01:08:36,120 
‫أو تشرحه لي.

1029
01:08:39,040 --> 01:08:40,680 
‫لم أتوقع هذا.

1030
01:08:42,000 --> 01:08:43,399 
‫وأنا أيضاً.

1031
01:08:46,520 --> 01:08:48,880 
‫لكن لا تقلق، سأكون على ما يرام.

1032
01:08:58,840 --> 01:08:59,960 
‫مذهل!

1033
01:09:04,920 --> 01:09:06,120 
‫إنه جميل.

1034
01:09:12,439 --> 01:09:15,600 
‫"آنا"، شكراً جزيلاً لك.

1035
01:09:15,680 --> 01:09:17,319 
‫شكراً على مجهودك كله.

1036
01:09:18,600 --> 01:09:20,120 
‫إنه جميل.

1037
01:09:20,200 --> 01:09:23,479 
‫إنه كما تخيلته تماماً
‫هل أنت بخير؟

1038
01:09:26,000 --> 01:09:27,520 
‫أشعر بالتعب فحسب.

1039
01:09:38,120 --> 01:09:40,680 
‫أؤكد لك أن هذا لن يعجبه...

1040
01:10:02,200 --> 01:10:03,360 
‫ما الخطب؟

1041
01:10:06,000 --> 01:10:08,000 
‫لقد خسرته يا خالي.

1042
01:10:10,200 --> 01:10:12,800 
‫فعلت كل شيء لكنه يفضلها علي.

1043
01:10:16,920 --> 01:10:18,840 
‫تخلص من هذه من أجلي رجاءً.

1044
01:10:23,880 --> 01:10:26,400 
‫هذه ليست من "ألبيرتو" فقط.

1045
01:10:26,480 --> 01:10:29,640 
‫إنها لك، إنها جزء من حياتك.

1046
01:10:29,720 --> 01:10:31,440 
‫لماذا لا تريدين الاحتفاظ بها؟

1047
01:10:31,520 --> 01:10:33,240 
‫ارمها بعيداً، أرجوك.

1048
01:10:39,240 --> 01:10:40,560 
‫حسناً.

1049
01:10:41,480 --> 01:10:43,240 
‫حسناً، سأفعل هذا.

1050
01:10:44,640 --> 01:10:46,720 
‫اهدئي.

1051
01:10:46,800 --> 01:10:48,440 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

1052
01:11:50,960 --> 01:11:52,840 
‫"إميليو"!

1053
01:11:54,480 --> 01:11:55,480 
‫استدعوا طبيباً!

1054
01:11:57,880 --> 01:11:59,520 
‫"إميليو"!

1055
01:12:00,600 --> 01:12:02,400 
‫- استدعوا طبيباً!
‫- دون "إميليو"!

1056
01:12:03,880 --> 01:12:05,360 
‫- "آنا"!
‫- ماذا يحدث؟

1057
01:12:05,440 --> 01:12:07,880 
‫- خالك.
‫- ماذا به؟

1058
01:12:07,960 --> 01:12:09,800 
‫- ما الأمر؟
‫- "إميليو"!

1059
01:12:11,080 --> 01:12:15,160 
‫"كارمن"؟ بدأت أقلق عليك
‫كيف تجري أمورك؟

1060
01:12:15,240 --> 01:12:19,480 
‫- رحيل "كارمن" عادي.
‫- أعرف، أنت لست وحدك.

1061
01:12:19,560 --> 01:12:22,200 
‫- اجلس يا "جيراردو".
‫- "جيراردو"؟ لماذا أنت هنا؟

1062
01:12:22,280 --> 01:12:25,840 
‫- ما هذا؟
‫- طالبت بزيادة رأس المال 50 بالمئة.

1063
01:12:25,920 --> 01:12:29,000 
‫لا يمكننا أن نسمح لشخص غريب
‫بالانضمام إلى شركتنا.

1064
01:12:29,080 --> 01:12:34,840 
‫يجب أن أعرف إذا كان هناك أي سبب
‫قد يمنعني من الموافقة.

1065
01:12:34,920 --> 01:12:36,440 
‫المعذرة؟

1066
01:12:36,520 --> 01:12:39,480 
‫هل هناك أي سبب بعيداً عن حبك
‫وتأسيسك عائلة.

1067
01:12:39,560 --> 01:12:41,960 
‫جعلك ترغب في الزواج؟

1068
01:12:42,040 --> 01:12:45,240 
‫سكرتيرة أمير "موناكو"
‫تسأل عن الدون "راؤول"؟

1069
01:12:45,320 --> 01:12:48,600 
‫تتمنى الأميرة أن تقضي
‫فترة بعد الظهر باسترخاء.

1070
01:12:48,680 --> 01:12:52,120 
‫بعيداً عن المصورين
‫لكي تستمتع بالأزياء.

1071
01:12:52,200 --> 01:12:54,840 
‫أيها السادة
‫الأميرة "غرايس"، أميرة "موناكو".

1072
01:12:54,920 --> 01:12:57,920 
‫شكراً على كل شيء.

1073
01:12:58,000 --> 01:13:02,520 
‫سنتشرف إذا اخترت واحداً
‫من فساتيننا من أجل الليلة.

1074
01:13:02,600 --> 01:13:04,840 
‫- انظري إلى هنا أيتها الأميرة.
‫- أيتها الأميرة!

1075
01:13:04,920 --> 01:13:07,120 
‫هل أنت مهتمة بالتشكيلة الجديدة؟

1076
01:13:07,200 --> 01:13:09,160 
‫ما رأيك في لعبة؟

1077
01:13:09,240 --> 01:13:13,760 
‫يطرح كل واحد منا سؤالاً
‫لكن عليه أن يكون صادقاً تماماً.

1078
01:13:14,280 --> 01:13:17,000 
‫- ابدئي.
‫- لماذا أرسلك والدك إلى "لندن"؟

1079
01:13:17,720 --> 01:13:23,680 
‫- متى كنتما هنا آخر مرة؟
‫- لا أعرف، قبل وقت طويل.

1080
01:13:23,760 --> 01:13:25,720 
‫- كنت سعيداً معك يا "آنا".
‫- وأنا أيضاً.

1081
01:13:26,640 --> 01:13:29,280
{\an8}‫حبك كان أهم شيء في حياتي.

1082
01:13:29,620 --> 01:11:44,960
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

