﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:01,120 --> 00:00:03,400 
{\an8}‫لماذا لن أعمل على ثوب زفافها؟

3
00:00:03,480 --> 00:00:06,320 
{\an8}‫- لست مضطرة لهذا، آسف يا "آنا".
{\an8}‫- سأكون على ما يرام.

4
00:00:06,400 --> 00:00:09,560 
‫لقد خسرته يا خالي، فعلت ما في وسعي
‫لكنه يفضلها علي.

5
00:00:10,720 --> 00:00:13,800 
‫لا بأس، اهدئي
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

6
00:00:14,360 --> 00:00:15,880 
‫- استدعوا طبيباً!
‫- دون "إميليو"!

6
00:00:17,880 --> 00:00:19,360 
‫- "آنا".
‫- ما الأمر؟

7
00:00:19,440 --> 00:00:20,760 
‫- خالك!
‫- ماذا؟

8
00:00:20,840 --> 00:00:23,080 
‫- كيف حاله؟
‫- ارتفع ضغط دمه.

9
00:00:23,160 --> 00:00:25,560 
‫- ربما هي من صديقك.
‫- من "ألبيرتو"؟

10
00:00:25,640 --> 00:00:27,040 
‫ألم ترسلها أنت؟

11
00:00:27,120 --> 00:00:30,880 
‫- من ستقابلين على العشاء؟
‫- "سيرجيو كانالز"، إنه معجب.

12
00:00:30,960 --> 00:00:33,120 
‫وهو أيضاً منتج سينمائي.

13
00:00:33,200 --> 00:00:35,000 
‫- هل هي أخبار جيدة؟
‫- أجل.

14
00:00:35,080 --> 00:00:37,400 
‫رتب "سيرجيو" تجربة أداء لي
‫من أجل دعاية تلفزيونية.

15
00:00:37,480 --> 00:00:40,520 
‫- إنه يعمل بسرعة.
‫- لا يعرف المرء متى تأتيه الفرصة.

16
00:00:40,600 --> 00:00:44,080 
‫يعرف "سيرجيو" تمام المعرفة
‫متى قد تأتيه الفرصة.

17
00:00:44,160 --> 00:00:45,240 
‫لنحتفل الآن.

18
00:00:45,320 --> 00:00:49,240 
‫أقدر هذا لكني لا أريد
‫أن تأخذ انطباعاً خاطئاً.

19
00:00:49,320 --> 00:00:51,920 
‫لقد سئمت من أمثالها يا "ماتيو".

20
00:00:52,680 --> 00:00:55,480 
‫إنهن يشعرنك بالإثارة
‫كبائعات هوى رخيصات...

21
00:00:55,560 --> 00:00:57,560 
‫يبدو هذا مؤلماً.

22
00:00:57,640 --> 00:01:00,200 
‫أنت مخطئة إذا اعتقدت
‫أن للأمر علاقة بك.

23
00:01:00,280 --> 00:01:01,320 
‫اصمت.

24
00:01:01,400 --> 00:01:04,400 
‫سأترك المتجر
‫أردت الحصول على التغيير دائماً.

25
00:01:04,480 --> 00:01:07,000 
‫لقد رحلت "كارمن"، والآن أنا وحيدة.

26
00:01:07,880 --> 00:01:10,080 
‫لست مضطرة إلى اختبار هذا بمفردك.

27
00:01:10,160 --> 00:01:13,320 
‫تعالي معي
‫أنا أتعشى وحدي ومؤكد أنك مثلي أيضاً.

28
00:01:13,400 --> 00:01:16,160 
‫- أعدك أننا سنعود مبكراً.
‫- حسناً.

29
00:01:16,240 --> 00:01:20,200 
‫أشعر أحياناً أنني لا أطرح عليك
‫أسئلة كافية، هل أنت بخير؟

30
00:01:20,280 --> 00:01:22,560 
‫انقطعت دورتي الشهرية منذ شهرين.

31
00:01:23,280 --> 00:01:24,680 
‫هل أنت حامل؟

32
00:01:25,360 --> 00:01:27,440 
‫سيرحل "مانوليتو" إلى "ألمانيا".

33
00:01:27,520 --> 00:01:28,560 
‫برفقة أمه.

34
00:01:28,640 --> 00:01:31,480 
‫لا يمكنها أن تأخذه بعيداً
‫كلما رغبت في هذا.

35
00:01:31,560 --> 00:01:33,760 
‫- إنها أمه.
‫- وأنت أبوه.

36
00:01:33,840 --> 00:01:36,760 
‫تعالي إلى هنا
‫أنت الأروع يا "ريتا".

37
00:01:37,720 --> 00:01:40,400 
‫- هل قبلك "بيدرو"؟
‫- أجل، فجأة.

38
00:01:40,480 --> 00:01:42,280 
‫ربما ينظر إليك بطريقة مختلفة الآن.

39
00:01:42,360 --> 00:01:45,080 
‫أنا و"بيدرو" مجرد صديقين
‫إنه يحب أختي.

40
00:01:45,160 --> 00:01:47,120 
‫ما رأيك في أن نلعب لعبة؟

41
00:01:47,200 --> 00:01:51,720 
‫سأطرح عليك أسئلة، وعليك أن تكون
‫صادقاً تماماً، هذا هو المغزى.

42
00:01:51,800 --> 00:01:52,800 
‫تفضلي.

43
00:01:52,880 --> 00:01:54,960 
‫لماذا أرسلك والدك إلى "لندن"؟

44
00:01:55,960 --> 00:01:57,680 
‫لأني وقعت في حب الفتاة الخطأ.

45
00:01:58,720 --> 00:02:02,040 
‫- متى أتيت إلى هنا آخر مرة؟
‫- قبل وقت طويل.

46
00:02:02,480 --> 00:02:07,040 
‫تكلمت "كريستينا" مع الكاهن،
‫لقد جهز المعاملات الورقية كلها.

47
00:02:08,080 --> 00:02:10,759 
‫- إذاً هذه هي النهاية؟
‫- الوداع يا "آنا".

48
00:02:10,840 --> 00:02:14,600 
‫- أميرة "موناكو"؟
‫- لا شيء يزيد المبيعات كالصورة.

49
00:02:14,680 --> 00:02:18,240 
‫المكالمة لـ"راؤول"
‫إنها سكرتيرة أميرة "موناكو".

50
00:02:18,320 --> 00:02:21,840 
‫تريد الأميرة أن تقضي
‫فترة بعد الظهر باسترخاء.

51
00:02:21,920 --> 00:02:25,160 
‫من دون وجود أي مصورين
‫لكي تستمتع بهوايتها المفضلة، الأزياء.

52
00:02:25,240 --> 00:02:27,320 
‫أيها السادة، "غرايس"، أميرة "موناكو".

53
00:02:27,400 --> 00:02:30,080 
‫أقدر جهودك لكي ترضيني.

54
00:02:30,160 --> 00:02:33,920 
‫- صورة واحدة أيتها الأميرة!
‫- هل أنت مهتمة بالتشكيلة الجديدة؟

55
00:02:34,000 --> 00:02:35,680 
‫هل اتصلت بالصحافة؟

56
00:02:35,760 --> 00:02:38,400 
‫- لا شيء يزيد المبيعات كالصورة.
‫- "راؤول".

57
00:02:38,480 --> 00:02:43,280 
‫ستنشر في صحف الغد
‫صورة الأميرة "غرايس" وهي تغادر المتجر.

58
00:03:39,360 --> 00:03:43,520
{\an8}‫"فيلفيت"

59
00:03:44,640 --> 00:03:49,080
{\an8}‫"أميرة (موناكو) تزور متجر (فيلفيت)"

60
00:03:57,320 --> 00:03:58,600
{\an8}‫أميرة "موناكو".

61
00:04:01,440 --> 00:04:03,080
{\an8}‫نحن في جميع المجلات!

62
00:04:03,160 --> 00:04:05,400
{\an8}‫نحن في جميع المجلات! نحن مشاهير!

63
00:04:06,080 --> 00:04:08,120
{\an8}‫- أميرة "موناكو"...
‫- ما الأمر؟

64
00:04:08,200 --> 00:04:10,160
{\an8}‫ما هذه الجلبة كلها؟

65
00:04:12,040 --> 00:04:13,200
{\an8}‫جلبة؟

66
00:04:13,960 --> 00:04:16,079
{\an8}‫الجلبة هي صوت قلبي الذي يخفق...

67
00:04:18,240 --> 00:04:19,240
{\an8}‫من أجلك.

68
00:04:24,800 --> 00:04:26,120
{\an8}‫أنا أحبك.

69
00:04:34,320 --> 00:04:35,880
{\an8}‫"بيدرو"!

70
00:04:36,720 --> 00:04:39,720
{\an8}‫نحن... نظهر في جميع المجلات.

71
00:04:40,520 --> 00:04:43,800
{\an8}‫- هل نظهر في أي صورة؟
‫- لا أعرف، لم أرها.

72
00:04:43,880 --> 00:04:45,960
{\an8}‫- سأذهب لأخبر "كلارا".
‫- "ريتا".

73
00:04:48,560 --> 00:04:49,880
{\an8}‫أنا...

74
00:04:50,640 --> 00:04:54,800
{\an8}‫- أريد استعادة المجلة.
‫- أنت تكون نزقاً أحياناً.

75
00:04:58,040 --> 00:04:59,040
{\an8}‫"كلارا"!

76
00:04:59,840 --> 00:05:00,920
{\an8}‫"كلارا"؟

77
00:05:01,560 --> 00:05:04,120
{\an8}‫- هل رأيتها؟
‫- رأيت ماذا؟

78
00:05:04,200 --> 00:05:06,360
{\an8}‫- انظري.
‫- لا، لم أرها بعد.

79
00:05:06,440 --> 00:05:09,120
{\an8}‫"أميرة (موناكو) تزور متجر (فيلفيت)".

80
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
{\an8}‫انتظري إلى أن يروها في الديار.

81
00:05:13,120 --> 00:05:16,200
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- لا، لا شيء.

82
00:05:20,400 --> 00:05:23,400
{\an8}‫لماذا لم تذهبي لتناول الفطور؟
‫سأنزل خلال خمس دقائق.

83
00:05:23,480 --> 00:05:25,960
{\an8}‫- ما زلت أرتدي ملابسي.
‫- بالتأكيد، بالتأكيد.

84
00:05:26,040 --> 00:05:29,080
{\an8}‫لا يمكنك النزول وأنت تبدين هكذا.

85
00:05:29,160 --> 00:05:32,040
{\an8}‫لا تقلقي، سأدعك وشأنك.

86
00:05:35,680 --> 00:05:37,320
{\an8}‫كان هذا وشيكاً!

87
00:05:37,400 --> 00:05:40,200
{\an8}‫"ماتيو"، لا داعي لأن تختبىء
‫أختي تعرف بأمرنا.

88
00:05:40,280 --> 00:05:43,040
{\an8}‫إنها تعرف بأمرنا
‫لا داعي لأن ترانا.

89
00:05:46,280 --> 00:05:49,040
{\an8}‫"قال المتحدث باسم المتجر
‫إن الأميرة أحبت".

90
00:05:49,120 --> 00:05:52,160
{\an8}‫"التشكيلة المثيرة للجدل
‫والتي صممها (راؤول دي لا ريفا)".

91
00:05:52,240 --> 00:05:54,720
{\an8}‫لا أظنها قالت إنها "أحبتها".

92
00:05:54,800 --> 00:05:57,640
{\an8}‫هذا الغلاف يعتبر دعاية ممتازة
‫وهي دعاية مجانية.

93
00:05:59,280 --> 00:06:00,440
{\an8}‫يجب أن أذهب.

94
00:06:00,520 --> 00:06:03,520
{\an8}‫- هل سأراك ثانية يا دون "ماتيو"؟
‫- لا.

95
00:06:05,480 --> 00:06:10,560
{\an8}‫هل تريدين مرافقتي الليلة؟
‫أعرف مكاناً ستحبينه.

96
00:06:10,640 --> 00:06:12,000
{\an8}‫"متجر (فيلفيت) الحزين"

97
00:06:12,080 --> 00:06:15,480
{\an8}‫إنه تقليدي أكثر
‫لكنه ملائم لفتاة مثلك.

98
00:06:35,800 --> 00:06:37,000 
‫دون "ماتيو"؟

99
00:06:37,680 --> 00:06:39,240 
‫دون "إميليو"؟

100
00:06:39,320 --> 00:06:41,280 
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المبكر؟

101
00:06:41,640 --> 00:06:45,480 
‫ماذا تفعل في الطابق العلوي؟
‫ألا يجب أن تكون نائماً؟

102
00:06:45,560 --> 00:06:48,320 
‫أنا أفضل حالاً، شكراً لك.
‫هل هناك مشكلة؟

103
00:06:48,400 --> 00:06:49,720 
‫مشكلة؟ لا، على الإطلاق.

104
00:06:49,800 --> 00:06:52,840 
‫أتيت لكي أهنىء الطاقم فحسب.

105
00:06:52,920 --> 00:06:56,080 
‫تهانينا، أحسنتن صنعاً يا فتيات.

106
00:06:56,520 --> 00:06:59,800 
‫- ماذا يحدث؟
‫- ألم تسمع؟

107
00:07:01,680 --> 00:07:05,440 
‫أليس هذا أفضل ما حصل
‫في المتجر منذ سنوات؟

108
00:07:06,280 --> 00:07:08,560 
‫ليس سنوات بل عقوداً
‫عقوداً من الزمن!

109
00:07:08,640 --> 00:07:10,320 
‫احتفظ بها، إنها هدية.

110
00:07:14,760 --> 00:07:18,840 
‫الجميع مجانين، ما هذا الهراء؟ انظري.

111
00:07:20,640 --> 00:07:22,760 
‫لا تتضايق، إنها أخبار جيدة.

112
00:07:22,840 --> 00:07:25,600 
‫- ألم تنهي الفساتين؟
‫- كلها باستثناء واحد.

113
00:07:25,680 --> 00:07:28,480 
‫يمكن لهذا أن يستغرق مني أسبوعاً آخر.

114
00:07:28,560 --> 00:07:31,080 
‫- إنه ممتاز.
‫- هل يعجبك حقاً؟

115
00:07:31,160 --> 00:07:34,840 
‫ستشتريه السيدة "أروريتا"
‫إلا إذا فقدت ذوقها الجيد.

116
00:07:35,840 --> 00:07:39,120 
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- لأسلم على السيدة "أروريتا".

117
00:07:39,200 --> 00:07:40,520 
‫لن تفعل هذا.

118
00:07:40,600 --> 00:07:43,560 
‫إنها تعرف أنك مريض
‫وسيأتي الطبيب لاحقاً.

119
00:07:43,640 --> 00:07:47,160 
‫- ليخبرني أني على ما يرام.
‫- أنا سعيدة لسماع هذا.

120
00:07:47,240 --> 00:07:49,960 
‫لكنك لن تذهب
‫إلا إذا سمح الطبيب بذلك.

121
00:07:50,040 --> 00:07:51,800 
‫"آنا"...

122
00:07:51,880 --> 00:07:53,120 
‫كوني متكتمة.

123
00:07:53,200 --> 00:07:58,040 
‫إذا عرفت السيدة "بلانكا"
‫أنك تصنعين أثواباً لمتجر آخر...

124
00:07:58,120 --> 00:07:59,280 
‫أي أثواب؟

125
00:08:04,280 --> 00:08:06,360 
‫سيكون ملائماً لك تماماً، ثقي بي.

126
00:08:07,760 --> 00:08:10,920 
‫اذهبي إلى غرفة تبديل الملابس
‫وأخبريني عندما تكونين مستعدة.

127
00:08:11,000 --> 00:08:13,000 
‫ساعديها من فضلك.

128
00:08:13,080 --> 00:08:14,840 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

129
00:08:14,920 --> 00:08:17,040 
‫سيدة "أروريتا"؟ أنا "آنا ريفيرا".

130
00:08:19,400 --> 00:08:22,960 
‫أخبرت خالك
‫إنني سأشتري الملابس من الخيّاطات.

131
00:08:23,040 --> 00:08:26,960 
‫أخبرته أني سأقابلك
‫لأننا نعرف بعضنا البعض منذ سنوات.

132
00:08:27,040 --> 00:08:28,960 
‫أقدر لك هذا.

133
00:08:29,040 --> 00:08:31,520 
‫- أحضرت لك هذا الثوب.
‫- دعيني أرى.

134
00:08:34,600 --> 00:08:36,280 
‫لنر ما سيكون رأيك فيه.

135
00:08:45,320 --> 00:08:46,600 
‫هل يعجبك؟

136
00:08:47,400 --> 00:08:50,560 
‫السؤال هو، "هل سيباع؟"

137
00:08:53,040 --> 00:08:55,240 
‫سأعلقه في نافذة العرض أسبوعاً واحداً.

138
00:08:55,320 --> 00:08:58,600 
‫إذا بيع فهذا جيد
‫وعندها قد نصنع المزيد.

139
00:08:58,680 --> 00:09:01,480 
‫- إذا لم يبع، فلن أدفع لك.
‫- هذا عادل.

140
00:09:50,400 --> 00:09:51,800 
‫عرفت هذا.

141
00:09:52,560 --> 00:09:54,760 
‫عرفت أن هذا سيحدث.

142
00:09:54,840 --> 00:09:56,960 
‫لم أكن أتوقع رؤيتك.

143
00:09:57,040 --> 00:10:01,360 
‫حين رأيت غلاف المجلة هذا
‫عرفت ما الذي سأجده.

144
00:10:03,360 --> 00:10:04,960 
‫اسمعي.

145
00:10:06,240 --> 00:10:10,840 
‫آلات الخياطة تعمل بطاقتها الكاملة
‫هذا رائع، هيا بنا.

146
00:10:10,920 --> 00:10:13,600 
‫هيا بنا، انتبهي إلى الدرزات.

147
00:10:13,680 --> 00:10:17,000 
‫سيدة "بلانكا"، وصل الساتان
‫لكن هناك...

148
00:10:18,920 --> 00:10:21,600 
‫كان هناك خطأ
‫المراجع ليست متطابقة.

149
00:10:21,680 --> 00:10:25,000 
‫- هذا ما ينقصنا.
‫- تقدمت أنا بالطلبية، أيمكنني التحقق؟

150
00:10:25,080 --> 00:10:26,880 
‫أجل، افعلي هذا.

151
00:10:32,160 --> 00:10:33,600 
‫ماذا حدث؟

152
00:10:37,320 --> 00:10:38,880 
‫لماذا تسألين؟

153
00:10:38,960 --> 00:10:42,760 
‫لأنني أرى بريقاً معيناً
‫وراء هاتين العينين يا "بيدرو".

154
00:10:44,960 --> 00:10:47,880 
‫لا شيء، اتصل بي "مانوليتو".

155
00:10:47,960 --> 00:10:50,280 
‫بدا حزيناً، قال إنه يشتاق إلي.

156
00:10:50,720 --> 00:10:53,680 
‫ما زال لدي أسبوع إجازة...

157
00:10:55,240 --> 00:10:56,520 
‫هل ستذهب إلى "ألمانيا"؟

158
00:10:58,240 --> 00:11:00,640 
‫أخبرتك أني سأذهب معك
‫وأنا أود الذهاب.

159
00:11:00,720 --> 00:11:03,120 
‫- لكنه بدأ بالبكاء.
‫- بالتأكيد.

160
00:11:03,200 --> 00:11:06,160 
‫فكرة الذهاب في عطلة نهاية الأسبوع
‫كانت سخيفة.

161
00:11:06,240 --> 00:11:08,800 
‫قالت "روزا ماريا"
‫إنني أستطيع المكوث في منزلها.

162
00:11:09,320 --> 00:11:12,480 
‫هل قالت هذا؟ إنه كرم بالغ منها.

163
00:11:12,560 --> 00:11:15,080 
‫الصبي وأنت و"روزا ماريا" في "ألمانيا".

164
00:11:15,920 --> 00:11:19,880 
‫ومدة الأسبوعين قصيرة
‫لن نلاحظ غيابك حتى.

165
00:11:23,360 --> 00:11:25,440 
‫حسناً، سأرتب كل شيء وأذهب.

166
00:11:25,520 --> 00:11:27,080 
‫جيد.

167
00:11:35,080 --> 00:11:37,360 
‫- علينا أن نرسل هدية إلى "موناكو".
‫- انس الأمر.

168
00:11:37,440 --> 00:11:40,680 
‫- فستان أو أي شيء.
‫- قد يعرفون بالخبر ويكشفون الحقيقة.

169
00:11:40,760 --> 00:11:44,680 
‫قصة الأخبار كذبة
‫لكن الزبونات والنقود أشياء حقيقية.

170
00:11:46,120 --> 00:11:49,000 
‫استمتع بما هو جيد في الحياة
‫وركز على المهم.

171
00:11:49,080 --> 00:11:50,160 
‫مرحباً يا "باتريسيا".

172
00:11:50,240 --> 00:11:53,040 
‫ستتزوج بعد ثلاثة أيام
‫هل أنت متوتر؟

173
00:11:53,120 --> 00:11:54,520 
‫- لا.
‫- هذا منطقي.

174
00:11:54,600 --> 00:11:58,320 
‫سأشك في أنك ستكرر التجربة
‫التي مررت بها أول مرة في المذبح.

175
00:12:00,240 --> 00:12:03,240 
‫ما الخطب؟
‫ألا يمكننا التحدث عن هذا أبداً؟

176
00:12:05,520 --> 00:12:07,560 
‫- "ألبيرتو".
‫- هل سمعت الأخبار؟

177
00:12:07,640 --> 00:12:11,280 
‫تكلمت مع الأب "توريس"
‫قال إن الكنيسة جاهزة؟

178
00:12:11,360 --> 00:12:14,920 
‫لكن ما يزال علينا أن نؤكد قائمة المدعوين
‫ونتصل بالنادي الريفي.

179
00:12:15,000 --> 00:12:16,320 
‫صباح الخير لك أيضاً.

180
00:12:16,400 --> 00:12:18,960 
‫أجل يا عزيزي
‫أعرف أن كل شيء على ما يرام.

181
00:12:19,040 --> 00:12:23,080 
‫وأنا سعيدة، لكن ما زالت هناك
‫أمور كثيرة نفعلها قبل الزفاف.

182
00:12:23,160 --> 00:12:25,160 
‫أرجوك أن تخبرني أنك جربت حلتك.

183
00:12:25,240 --> 00:12:27,240 
‫- الحلة!
‫- لا؟

184
00:12:27,320 --> 00:12:30,600 
‫لا تصبني بسكتة قلبية يا "ألبيرتو".

185
00:12:32,280 --> 00:12:34,320 
‫- لا تقلقي، سأجربها لاحقاً.
‫- حسناً.

186
00:12:35,240 --> 00:12:37,960 
‫- انظر، ها هما.
‫- من؟

187
00:12:41,280 --> 00:12:44,320 
‫- "إنريكه"!
‫- لقد عاد الأخ الأكبر.

188
00:12:44,400 --> 00:12:45,920 
‫أنا سعيدة جداً.

189
00:12:46,800 --> 00:12:49,120 
‫- هل تلك "دايزي ماي بلو"؟
‫- "دايزي"؟

190
00:12:49,200 --> 00:12:51,000 
‫- "باربارا"؟
‫- "باربارا دي سينيوسا".

191
00:12:51,080 --> 00:12:54,080 
‫هذا صحيح
‫لقد تزوجت شقيق "كريستينا".

192
00:12:54,160 --> 00:12:56,160 
‫- كنا نسميها "دايزي" لأنها...
‫- أجل.

193
00:12:57,040 --> 00:12:59,520 
‫أرجوك يا "ماتيو"
‫إنها قريبتي المستقبلية.

194
00:13:03,600 --> 00:13:04,680 
‫"دايزي".

195
00:13:04,760 --> 00:13:06,040 
‫"إنريكه".

196
00:13:06,120 --> 00:13:08,440 
‫- مر وقت طويل يا "ألبيرتو".
‫- كيف كانت الرحلة؟

197
00:13:08,520 --> 00:13:13,040 
‫كانت مذهلة، توقفنا في المطاعم
‫بين "سان سيباستيان" و"مدريد".

198
00:13:13,120 --> 00:13:16,240 
‫- إنه يحب الطعام مثل والده.
‫- لن أعترض على هذا.

199
00:13:16,320 --> 00:13:18,080 
‫- مرحباً.
‫- "ألبيرتو".

200
00:13:18,160 --> 00:13:20,840 
‫- مر وقت طويل.
‫- كأن هذا كان في حياة أخرى.

201
00:13:21,480 --> 00:13:24,320 
‫سنتقابل كثيراً من الآن فصاعداً.

202
00:13:24,400 --> 00:13:26,240 
‫هلا تأخذنا في جولة
‫في أرجاء المتجر؟

203
00:13:26,320 --> 00:13:28,960 
‫أنا متأكد من أنه تغير
‫منذ أن كنت هنا آخر مرة.

204
00:13:29,040 --> 00:13:31,520 
‫أجل، بالطبع، تفضلا.

205
00:13:37,160 --> 00:13:41,040 
‫ربما بالغت قليلاً
‫لأن لدينا عملاً كثيراً اليوم.

206
00:13:41,120 --> 00:13:45,520 
‫بعد تجربة الملابس لحفلة الغد
‫سنذهب مباشرة إلى النادي الريفي.

207
00:13:45,600 --> 00:13:50,560 
‫من أجل التنس، والطعام والمشروبات
‫والعشاء في منزل آل "ماركيز".

208
00:13:50,640 --> 00:13:54,120 
‫وهناك حفلة غداً
‫مع جميع المدعوين.

209
00:13:54,200 --> 00:13:57,640 
‫- "ألبيرتو"، كن مضيفاً جيداً.
‫- أليس لديك ما تفعلينه؟

210
00:13:57,720 --> 00:13:59,640 
‫طلبت من "آنا" أن تساعدني، لذا...

211
00:13:59,720 --> 00:14:01,480 
‫"آنا"؟ من هي "آنا"؟

212
00:14:01,560 --> 00:14:04,120 
‫الخيّاطة التي تصنع ثياب الزفاف.

213
00:14:04,200 --> 00:14:05,960 
‫إنها لطيفة، سأعرفكما إليها.

214
00:14:06,040 --> 00:14:08,680 
‫أنتما صديقان للخيّاطة؟

215
00:14:09,960 --> 00:14:12,280 
‫- أحب رؤية العائلة مجتمعة.
‫- أبي.

216
00:14:13,200 --> 00:14:15,600 
‫- كيف حال الجيل الجديد؟
‫- إنه بخير.

217
00:14:15,680 --> 00:14:18,000 
‫يركل قليلاً ويستمر في الحركة.

218
00:14:18,080 --> 00:14:20,400 
‫إنه من آل "أوتيغي"، لا شك في هذا.

219
00:14:21,080 --> 00:14:23,120 
‫من المؤسف أن أمي لا تستطيع رؤيتنا.

220
00:14:23,200 --> 00:14:26,160 
‫إنها ترانا يا عزيزتي، بالطبع ترانا.

221
00:14:26,840 --> 00:14:29,280 
‫- "ألبيرتو"، هل يمكنني محادثتك؟
‫- بالتأكيد.

222
00:14:29,360 --> 00:14:31,280 
‫- لم لا تذهبون في نزهة؟
‫- بالتأكيد.

223
00:14:31,360 --> 00:14:34,640 
‫سنتمكن هكذا من أن نتحدث
‫رجلاً إلى رجل.

224
00:14:34,720 --> 00:14:37,480 
‫بالتأكيد، هلا نذهب لتجربة الملابس؟

225
00:14:37,560 --> 00:14:39,640 
‫- أجل، بالطبع.
‫- لنذهب.

226
00:14:41,000 --> 00:14:42,680 
‫- إلى اللقاء لاحقاً.
‫- هيا بنا.

227
00:14:42,760 --> 00:14:44,640 
‫تفضلا.

228
00:14:45,720 --> 00:14:47,800 
‫هذا هو الرصيد
‫منذ أن استثمرت الأموال.

229
00:14:47,880 --> 00:14:52,680 
‫لا تسىء فهمي، لكن بصراحة
‫كنت آمل أن تلك الأموال

230
00:14:52,760 --> 00:14:56,560 
‫ستعيد الأرقام
‫التي كان المتجر يتفاخر بها.

231
00:14:57,360 --> 00:14:59,920 
‫هذه ليست الأرقام
‫التي كان أبي يحققها

232
00:15:00,000 --> 00:15:02,800 
‫لكننا سنسترد مبلغ الاستثمار خلال شهر.

233
00:15:02,880 --> 00:15:07,440 
‫نحن نركز على التشكيلة الجديدة
‫سنبدأ العمل على التصاميم الجديدة.

234
00:15:07,520 --> 00:15:13,000 
‫لست الأكثر خبرة هنا
‫لكن أليس علينا إيجاد مصمم جديد أولاً؟

235
00:15:13,080 --> 00:15:14,720 
‫"راؤول دي لا ريفا" مكلف جداً.

236
00:15:14,800 --> 00:15:17,840 
‫- توظيفه من جديد سيكون انتحاراً.
‫- المعذرة يا "إنريكه".

237
00:15:17,920 --> 00:15:21,160 
‫لا يتعلق هذا العمل
‫بتحقيق أرباح على المدى القصير.

238
00:15:21,240 --> 00:15:23,280 
‫- سأشرح الأمر لاحقاً.
‫- لم ليس الآن؟

239
00:15:24,120 --> 00:15:26,360 
‫نحن نقدم التوقعات المستقبلية لوالدك.

240
00:15:28,520 --> 00:15:31,000 
‫- ألم تخبرهما؟
‫- لا.

241
00:15:31,080 --> 00:15:34,480 
‫هذا ما أردت التحدث بشأنه
‫لدي عمل آخر.

242
00:15:35,480 --> 00:15:37,440 
‫لا أستطيع الاهتمام بالمتجر طوال النهار.

243
00:15:37,520 --> 00:15:40,880 
‫سيكون "إنريكه" عيني وأذني
‫في هذه الشركة.

244
00:15:44,200 --> 00:15:48,000 
‫- ماذا عن شركتك في الشمال؟
‫- الشركة تدير نفسها بنفسها.

245
00:15:48,880 --> 00:15:51,040 
‫"إنريكه" رجل أعمال ممتاز.

246
00:15:51,640 --> 00:15:54,520 
‫وقد درت شركته الأرباح دائماً.

247
00:15:54,600 --> 00:15:58,160 
‫إنه الشخص المثالي للعمل
‫والشركات الأخرى تتقاتل عليه.

248
00:15:58,240 --> 00:16:01,520 
‫- نحن محظوظون لأنه وافق.
‫- أجل، نحن محظوظون.

249
00:16:01,600 --> 00:16:04,320 
‫حين عرفت أن صهري المستقبلي
‫كان واقعاً في مشكلة.

250
00:16:04,400 --> 00:16:06,960 
‫وفي حاجة إلى مساعدتي
‫لم أستطع أن أرفض.

251
00:16:07,040 --> 00:16:09,360 
‫سوف نجعل الوضع يتبدل يا "ألبيرتو"
‫أعدك بهذا.

252
00:16:09,440 --> 00:16:12,320 
‫قبل أن يدمرنا المغرور "دي لا ريفا".

253
00:16:12,400 --> 00:16:14,600 
‫لقد أعطى المتجر حياة جديدة.

254
00:16:14,680 --> 00:16:17,000 
‫علينا أن نثق به.

255
00:16:17,080 --> 00:16:19,280 
‫لقد فعلنا هذا لكنه لم ينجح.

256
00:16:19,360 --> 00:16:21,680 
‫"ألبيرتو"، هناك مصممون آخرون.

257
00:16:22,080 --> 00:16:25,600 
‫بالمبلغ الذي ندفعه له
‫نستطيع أن نحصل على أفضل مشغل.

258
00:16:25,680 --> 00:16:27,920 
‫إن مشغلنا هو الأفضل فعلاً.

259
00:16:28,000 --> 00:16:32,440 
‫لنر، يمكننا التحدث إلى "دي لا ريفا"
‫ونطلب منه أن يأخذ حصة أقل.

260
00:16:32,520 --> 00:16:35,720 
‫بغروره ذاك؟ أشك في أنه سيوافق.

261
00:16:37,080 --> 00:16:40,360 
‫علينا أن نتوخى الحذر
‫نحن لا نحتاج إلى خدماته.

262
00:16:40,440 --> 00:16:43,480 
‫لا، أنا آسف
‫لن أسمح لك بطرده.

263
00:16:44,040 --> 00:16:45,680 
‫بالطبع لا.

264
00:16:46,520 --> 00:16:50,520 
‫نحن حاملو النسبة الأكبر من الأسهم
‫وأنت المدير.

265
00:16:50,600 --> 00:16:53,960 
‫- هذا واجبك أنت وليس واجبنا.
‫- "جيراردو"...

266
00:16:54,040 --> 00:16:55,200 
‫"ألبيرتو"...

267
00:16:56,280 --> 00:16:58,200 
‫هذا منطقي من الناحية الاقتصادية.

268
00:16:58,280 --> 00:17:01,880 
‫- لدينا بيانات تؤكد هذا.
‫- لا فائدة من الجدال.

269
00:17:03,240 --> 00:17:04,480 
‫عليك أن تجد مصمماً آخر.

270
00:17:11,160 --> 00:17:12,480 
‫أجل...

271
00:17:13,839 --> 00:17:15,880 
‫صباح الخير يا "بلانكا".
‫هل "آنا" متفرغة؟

272
00:17:15,960 --> 00:17:19,599 
‫أريد التحدث إليها في بعض التفاصيل
‫وزوجة أخي تريد تجربة فستان.

273
00:17:19,680 --> 00:17:23,880 
‫تؤدي "آنا" بعض المهام الشخصية
‫لكني يمكن أن أساعدك أنا و"لويزا".

274
00:17:23,960 --> 00:17:27,319 
‫لماذا لم تخبريني؟
‫أريد أن تساعدني "آنا".

275
00:17:27,400 --> 00:17:31,920 
‫- إنها تعرف ما نريد...
‫- ستعود "آنا" حالاً، لا تقلقي.

276
00:17:32,000 --> 00:17:34,920 
‫في هذه الأثناء
‫يمكننا رؤية ثوب الزفاف.

277
00:17:36,800 --> 00:17:37,960 
‫طبعاً.

278
00:17:44,160 --> 00:17:47,160 
‫إنه جميل يا "كريستينا".

279
00:17:47,240 --> 00:17:50,080 
‫- هناك بعض التفاصيل التي...
‫- أرجوك أن تجربيه.

280
00:17:50,160 --> 00:17:53,720 
‫لا، لن تريني في ذلك الثوب
‫حتى يوم الزفاف.

281
00:17:53,800 --> 00:17:57,360 
‫خلال يومين و... قرابة الـ22 ساعة.

282
00:17:57,440 --> 00:17:58,800 
‫- آسفة.
‫- "آنا".

283
00:17:58,880 --> 00:18:00,280 
‫آسفة لتأخري.

284
00:18:00,360 --> 00:18:03,400 
‫من الجيد أنك هنا
‫هذه زوجة أخي، "باربارا".

285
00:18:03,480 --> 00:18:06,160 
‫- تسرني مقابلتك.
‫- هل ثوبي جاهز؟

286
00:18:06,240 --> 00:18:07,560 
‫أجل.

287
00:18:07,640 --> 00:18:09,760 
‫ستساعدك "لويزا" بالتعديلات.

288
00:18:09,840 --> 00:18:11,840 
‫تعرفين أين تجدينني
‫إذا احتجت إلي.

289
00:18:11,920 --> 00:18:14,640 
‫شكراً لك يا سيدة "بلانكا"، أنا آسفة.

290
00:18:14,720 --> 00:18:16,240 
‫يمكنك تجربة الثوب هناك في الخلف.

291
00:18:16,320 --> 00:18:20,320 
‫من الجيد أنك أتيت
‫كنت سأطلب من السيدة "بلانكا" أن ترحل.

292
00:18:20,400 --> 00:18:22,560 
‫أنا متوترة جداً بشأن الزفاف.

293
00:18:22,640 --> 00:18:26,040 
‫- لا يمكن لأحد أن يحتملني.
‫- لا تقلقي، سيكون كل شيء ممتازاً.

294
00:18:28,200 --> 00:18:30,120 
‫إذاً، هذه هي خيّاطتك.

295
00:18:30,200 --> 00:18:33,560 
‫إنها خيّاطتي أنا و"ألبيرتو"
‫إنها رائعة، سوف ترين.

296
00:18:33,640 --> 00:18:35,720 
‫وهي جميلة جداً كونها خيّاطة.

297
00:18:38,720 --> 00:18:39,840 
‫دعيني أساعدك.

298
00:18:44,040 --> 00:18:45,920 
‫ارفعي حافة الفستان.

299
00:18:47,960 --> 00:18:49,400 
‫هل تريدين أن يكون أطول؟

300
00:18:50,280 --> 00:18:52,480 
‫ما دمت لن أدوس عليه.

301
00:18:52,560 --> 00:18:55,200 
‫إذا وقعت على الأرض
‫فلن يوقفني أحد.

302
00:18:56,280 --> 00:19:00,720 
‫تبدين جميلة
‫تبدين كما لو أنك تتألقين.

303
00:19:00,800 --> 00:19:03,560 
‫حقاً؟ تقول أمي إنني حامل بصبي.

304
00:19:03,640 --> 00:19:06,640 
‫حين نبدو بهذا التألق
‫فالسبب هو أن المولود صبي.

305
00:19:06,720 --> 00:19:10,400 
‫نحن النساء غيورات جداً
‫ونسرق الجمال من بعضنا البعض.

306
00:19:11,600 --> 00:19:13,640 
‫- ماذا؟
‫- هل شعرت بهذا؟

307
00:19:13,720 --> 00:19:16,080 
‫أجل، مرحباً.

308
00:19:16,160 --> 00:19:18,920 
‫إنه ابن أخي الصغير
‫قد يركل ثانية.

309
00:19:20,080 --> 00:19:24,520 
‫لقد شوه جسدي
‫أشعر بالغثيان دوماً وأرغب في التقيؤ.

310
00:19:24,600 --> 00:19:29,800 
‫لكن مع هذا، مذهل كم أحبه
‫قبل أن أرى وجهه حتى.

311
00:19:31,640 --> 00:19:34,840 
‫هل انتهيت؟ ليس أمامنا النهار بطوله.

312
00:19:34,920 --> 00:19:37,000 
‫لقد تذكرت شيئاً.

313
00:19:37,080 --> 00:19:39,200 
‫- لكن رئيستها قالت...
‫- لا بأس.

314
00:19:39,280 --> 00:19:40,840 
‫سأنهيه أنا يا سيدة "باربارا".

315
00:19:47,720 --> 00:19:50,320 
‫"لويزا"، لماذا غادرت بهذه الطريقة؟

316
00:19:50,400 --> 00:19:51,800 
‫- إنها حامل.
‫- ماذا؟

317
00:19:51,880 --> 00:19:55,640 
‫آسفة يا "لويزا"، ليس بيدي حيلة
‫لكن لماذا أسكت؟ إنها أخبار جيدة.

318
00:19:55,720 --> 00:19:58,920 
‫- لا، ليست جيدة.
‫- بالطبع هي كذلك، صحيح يا "آنا"؟

319
00:19:59,000 --> 00:20:01,640 
‫لكنك أردت أن تنجبي الأطفال دائماً.

320
00:20:01,720 --> 00:20:03,480 
‫بالتأكيد.

321
00:20:03,560 --> 00:20:06,600 
‫لا تسير بعض الأمور كما هو مخطط لها
‫لا يمكننا أن نغيرها.

322
00:20:06,680 --> 00:20:08,960 
‫لكن علينا أن ننظر إلى الجانب المشرق.

323
00:20:09,880 --> 00:20:12,240 
‫ربما يمكننا تغييرها.

324
00:20:12,960 --> 00:20:15,280 
‫- هل تفكرين في...؟
‫- في ماذا؟

325
00:20:16,200 --> 00:20:17,760 
‫أمر فظيع؟

326
00:20:18,960 --> 00:20:22,120 
‫أجل، لا أستطيع نسيان هذا.

327
00:20:22,200 --> 00:20:25,000 
‫السبب هو أنك وحيدة
‫لكنك لست وحيدة.

328
00:20:25,080 --> 00:20:27,520 
‫لن يكون لهذا الطفل أب
‫لكن سنكون نحن إلى جانبه.

329
00:20:27,600 --> 00:20:30,840 
‫بالتأكيد، لا تفعلي شيئاً
‫قد تندمين عليه.

330
00:20:30,920 --> 00:20:34,280 
‫انظري إلى ما عانته "بيبيتا"
‫لهذا السبب الإجهاض محرّم.

331
00:20:34,360 --> 00:20:35,680 
‫هل تعرفين ما الذي يفعلونه؟

332
00:20:35,760 --> 00:20:38,480 
‫لن أخبرك، هذا ليس ضرورياً.

333
00:20:38,560 --> 00:20:41,960 
‫حين تحملينه وترينه
‫سوف يتحسن شعورك.

334
00:20:43,040 --> 00:20:44,640 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

335
00:20:56,520 --> 00:20:59,160 
‫- لن تصدقني ولكن...
‫- أعرف.

336
00:21:01,440 --> 00:21:05,040 
‫إنه موهوب جداً
‫وليس هناك شخص مثله.

337
00:21:05,120 --> 00:21:06,320 
‫إنه يستحق الأفضل.

338
00:21:11,440 --> 00:21:12,920 
‫لنعد إلى المكتب.

339
00:21:13,920 --> 00:21:16,600 
‫- "ألبيرتو"، طلب حماك...
‫- أعرف، لنذهب.

340
00:21:20,440 --> 00:21:21,440 
‫"بيدرو".

341
00:21:21,520 --> 00:21:22,880 
‫"ريتا"، يجب...

342
00:21:27,160 --> 00:21:30,400 
‫"ريتا"... "ريتا مونتسينوس"...

343
00:21:31,120 --> 00:21:32,720 
‫أردت أن أتحدث إليك.

344
00:21:33,960 --> 00:21:35,400 
‫"ريتا مونتسينوس"...

345
00:21:36,280 --> 00:21:37,840 
‫هناك ما يجب أن أخبرك به.

346
00:21:37,920 --> 00:21:40,440 
‫- الأمر مهم جداً.
‫- ماذا؟

347
00:21:42,000 --> 00:21:43,200 
‫ماذا؟

348
00:21:44,360 --> 00:21:45,680 
‫ما هو الأمر المهم؟

349
00:21:49,040 --> 00:21:50,320 
‫لم أكن أتكلم معك.

350
00:21:50,840 --> 00:21:52,160 
‫- لا؟
‫- لا.

351
00:21:52,240 --> 00:21:54,600 
‫- مع من كنت تتكلم إذاً؟
‫- مع...

352
00:21:56,440 --> 00:21:57,520 
‫مع...

353
00:21:59,600 --> 00:22:01,400 
‫- مع من؟
‫- مع "ريتا".

354
00:22:02,280 --> 00:22:04,120 
‫مع "ريتا"؟ حسناً.

355
00:22:05,600 --> 00:22:07,040 
‫"ريتا"، إنه يريدك.

356
00:22:08,680 --> 00:22:10,280 
‫لا تؤخرها عن عملها.

357
00:22:12,200 --> 00:22:14,080 
‫- "ريتا".
‫- "بيدرو"؟

358
00:22:15,160 --> 00:22:16,320 
‫هل يمكنني التكلم معك؟

359
00:22:29,720 --> 00:22:33,560 
‫ما سأقوله لك سخيف حقاً.
‫هل أنت مشغولة الليلة؟

360
00:22:35,440 --> 00:22:38,280 
‫- لا.
‫- هل تريدين الخروج معي؟

361
00:22:40,040 --> 00:22:42,440 
‫أعني... إلى "باوسا".

362
00:22:42,520 --> 00:22:43,880 
‫لا تسيئي فهمي.

363
00:22:43,960 --> 00:22:47,840 
‫- بما أنني سأذهب إلى "ألمانيا"...
‫- بالتأكيد.

364
00:22:47,920 --> 00:22:51,200 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

365
00:22:51,280 --> 00:22:52,880 
‫"آنا"!

366
00:22:52,960 --> 00:22:57,920 
‫هل تريدين الخروج الليلة؟
‫لم تخرجي طوال الأسبوع وقد تحسن خالك.

367
00:22:58,000 --> 00:22:59,160 
‫لا.

368
00:23:00,440 --> 00:23:04,800 
‫لا تزعجيها
‫ربما عليها أن تعتني بخالها.

369
00:23:04,880 --> 00:23:06,880 
‫إذا كنت لا ترغبين في الخروج فقولي لا.

370
00:23:06,960 --> 00:23:10,720 
‫ما زلت قلقة على خالي
‫اذهبا واستمتعا بوقتكما.

371
00:23:12,840 --> 00:23:16,080 
‫- هل آتي لأخذك في التاسعة؟
‫- أجل.

372
00:23:16,800 --> 00:23:17,880 
‫حسناً.

373
00:23:21,040 --> 00:23:24,120 
‫بصراحة، أنت صديقة جيدة.

374
00:23:24,200 --> 00:23:28,400 
‫ستكون الليلة جحيماً يا "آنا"
‫سيتكلم عن "ألمانيا" و"روزا ماريا".

375
00:23:28,480 --> 00:23:32,120 
‫لن يتكلم عن هذه الأمور يا "ريتا"
‫ألا ترين أنه لا يريد أن آتي؟

376
00:23:32,200 --> 00:23:34,800 
‫- أعرف أنك ترفضين أن...
‫- لا تهتمي.

377
00:23:34,880 --> 00:23:37,320 
‫توقفي عن الثرثرة
‫سوف يغلقون المتجر.

378
00:23:37,400 --> 00:23:39,760 
‫هل تعتقدين أنها فكرة سديدة؟
‫"لويزا" حساسة جداً.

379
00:23:39,840 --> 00:23:41,160 
‫إنها مسألة تتعلق بالهرمونات.

380
00:23:41,240 --> 00:23:45,160 
‫حين ترى هديتنا، سوف تبتهج.

381
00:23:46,160 --> 00:23:49,320 
‫نظف أظافرك وإلا سأرسلك إلى المخزن.

382
00:23:49,400 --> 00:23:51,160 
‫حاضر يا آنسة.

383
00:23:51,240 --> 00:23:55,640 
‫- أرى أنك تأقلمت مع هذه الوظيفة.
‫- إنهم يخافون مني بقدر ما يخافون منك.

384
00:23:56,120 --> 00:23:58,720 
‫لا تخلطي بين الخوف والاحترام، ثقي بي.

385
00:23:58,800 --> 00:24:02,360 
‫يمكنك الآن أن تعودي إلى عملك السابق
‫لم أعد في حاجة إلى بديل.

386
00:24:02,960 --> 00:24:04,560 
‫هل أنت متأكد؟

387
00:24:04,640 --> 00:24:06,440 
‫حقاً؟ هل أنت بخير؟

388
00:24:06,520 --> 00:24:08,560 
‫ألا تريد أن ترتاح بضعة أيام أخرى؟

389
00:24:09,600 --> 00:24:11,880 
‫ألست سعيدة لأنني تعافيت؟

390
00:24:11,960 --> 00:24:14,560 
‫لا، بالطبع أنا سعيدة.

391
00:24:14,640 --> 00:24:18,480 
‫لكني لا أريد أن تصاب بانتكاسة
‫إذا عدت إلى العمل بسرعة.

392
00:24:18,560 --> 00:24:21,560 
‫لا تقلقي
‫لقد أعطاني الأطباء الموافقة.

393
00:24:22,960 --> 00:24:25,480 
‫- مرحباً بعودتك يا دون "إميليو".
‫- شكراً لك.

394
00:24:40,160 --> 00:24:41,720 
‫هل ستأخذ اليوم إجازة؟

395
00:24:42,360 --> 00:24:45,040 
‫تريد "كريستينا"
‫أن نقضي اليوم مع شقيقها.

396
00:24:45,120 --> 00:24:48,960 
‫استمتع بهذا قدر المستطاع
‫لدي مناوبة كاملة تحت إمرة الدون "إميليو".

397
00:24:49,040 --> 00:24:51,200 
‫عرفت أن هذه الوظيفة كانت مؤقتة.

398
00:24:51,280 --> 00:24:53,360 
‫كان هذا قبل أن أعرف
‫أني ولدت لأجل هذه الوظيفة.

399
00:24:53,440 --> 00:24:56,400 
‫والآن بعد أن اكتشفت هذا
‫لا أستطيع الرجوع إلى وظيفتي السابقة.

400
00:24:56,480 --> 00:25:01,000 
‫استمتعي بوقتك يا "باتريسيا"
‫انتهى الأمر بالنسبة إلي، سوف أتزوج.

401
00:25:01,960 --> 00:25:05,600 
‫أعرف أنك لا تحب الرسميات
‫لكن حفلات الزفاف رسمية.

402
00:25:05,680 --> 00:25:08,200 
‫الكنيسة والكاهن والأجراس.

403
00:25:08,280 --> 00:25:12,040 
‫والمدعوون والأزهار
‫ووصيفة الشرف والإشبين.

404
00:25:13,280 --> 00:25:17,000 
‫- ما الأمر؟
‫- هل تريدين أن تكوني وصيفة الشرف؟

405
00:25:18,320 --> 00:25:20,840 
‫أنا؟ ماذا عن أمي؟

406
00:25:22,200 --> 00:25:26,000 
‫لن أسير إلى المذبح
‫مع امرأة حاولت أن تدمر حياتي.

407
00:25:26,080 --> 00:25:28,920 
‫لقد أفسدت حياتي
‫أعرف أنها أمك...

408
00:25:29,000 --> 00:25:32,280 
‫أجل، إنها أمي، لذا، لننس الأمر.

409
00:25:32,360 --> 00:25:34,480 
‫حتى إن لم تكن علاقتنا جيدة.

410
00:25:34,560 --> 00:25:36,600 
‫عليك أن تدركي أني لا أحبها.

411
00:25:36,680 --> 00:25:39,120 
‫أفضل أن ترافقيني أنت إلى المذبح.

412
00:25:40,400 --> 00:25:42,360 
‫إذا أردت هذا.

413
00:25:43,320 --> 00:25:45,440 
‫- هل تريدين؟
‫- أجل.

414
00:25:46,400 --> 00:25:48,560 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لكي أجد فستاناً.

415
00:25:48,640 --> 00:25:50,000 
‫أراك لاحقاً.

416
00:25:55,480 --> 00:25:57,240 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

417
00:25:59,840 --> 00:26:01,520 
‫هل تكلمت مع "دي لا ريفا"؟

418
00:26:03,680 --> 00:26:06,200 
‫إنها مسألة حساسة يا "إنريكه".

419
00:26:06,280 --> 00:26:08,320 
‫يمكن لها أن تدمر صورة الشركة.

420
00:26:13,080 --> 00:26:15,080 
‫- هل تريد أن تبدأ أنت؟
‫- ابدأ أنت.

421
00:26:15,160 --> 00:26:17,040 
‫لم آت إلى هنا منذ مدة.

422
00:26:17,120 --> 00:26:18,640 
‫حسناً، اعتد على هذا.

423
00:26:19,360 --> 00:26:21,680 
‫قضت أختي هنا وقتاً أطول
‫مما قضته في المدرسة.

424
00:26:22,320 --> 00:26:24,560 
‫قبل أن أذهب إلى "لندن"
‫كنت آتي إلى هنا كثيراً.

425
00:26:24,640 --> 00:26:27,800 
‫- لا أتبع أوامر أبي.
‫- ستتبع الآن أوامر زوجتك.

426
00:26:37,120 --> 00:26:40,280 
‫15 يا عزيزي
‫أنا وأختك نتخذ القرارات معاً.

427
00:26:43,640 --> 00:26:45,800 
‫هذا ما تظنه أنت.

428
00:26:47,080 --> 00:26:49,040 
‫ليس هذا ما أظنه
‫بل هو الحقيقة.

429
00:26:55,400 --> 00:26:57,680 
‫- أنا أعرف أختي.
‫- وأنا أيضاً.

430
00:26:58,560 --> 00:27:00,960 
‫- هل تعرفك؟
‫- ليس لدي ما أخفيه.

431
00:27:01,040 --> 00:27:03,600 
‫باستثناء تلك الرسالة من حبيبتك.

432
00:27:08,320 --> 00:27:09,440 
‫نقطة.

433
00:27:18,360 --> 00:27:20,640 
‫قد لا يكون الأفضل في الملعب.

434
00:27:20,720 --> 00:27:23,920 
‫لكنه العازب الأكثر شهرة في البلدة.

435
00:27:24,000 --> 00:27:25,360 
‫لا، إنه يتقن اللعب.

436
00:27:26,360 --> 00:27:28,680 
‫قد يكون متوتراً بسبب الزفاف.

437
00:27:28,760 --> 00:27:31,120 
‫أجل، أنا متأكدة من هذا.

438
00:27:33,360 --> 00:27:36,600 
‫أرأيت يا "باربارا"؟
‫المثابرة تأتي بثمارها.

439
00:27:36,680 --> 00:27:38,760 
‫لقد سعيت وراءه طوال سنوات.

440
00:27:39,480 --> 00:27:41,920 
‫لا أفهم لماذا استغرقتما وقتاً طويلاً.

441
00:27:42,000 --> 00:27:43,880 
‫أنتما ملائمان جداً لبعضكما البعض.

442
00:27:45,000 --> 00:27:48,760 
‫قضى سنوات في "لندن"
‫وعاد قبل بضعة أشهر فقط.

443
00:27:48,840 --> 00:27:52,480 
‫على الرغم من بعد المسافة
‫وبعد كل هذه السنوات، فقد حققت ذلك.

444
00:27:53,240 --> 00:27:55,800 
‫أعتقد أن المرء لا ينسى حبه الأول.

445
00:27:58,000 --> 00:27:59,400 
‫حسناً، في الواقع...

446
00:28:00,480 --> 00:28:02,840 
‫يبدو أنني لم أكن حبه الأول.

447
00:28:04,600 --> 00:28:05,640 
‫حقاً؟

448
00:28:07,640 --> 00:28:11,640 
‫يبدو أن والده قرر أن تلك الفتاة
‫لم تكن مناسبة له.

449
00:28:11,720 --> 00:28:13,440 
‫لهذا السبب أرسله إلى "لندن".

450
00:28:14,440 --> 00:28:16,800 
‫هل كانت خادمة؟

451
00:28:17,880 --> 00:28:20,440 
‫لم يخبرني من كانت.

452
00:28:20,520 --> 00:28:24,960 
‫أشعر بالفضول
‫لكني لا أريد أن أتسبب بمشكلة.

453
00:28:26,120 --> 00:28:29,120 
‫أنت محقة، من الأفضل
‫ترك الماضي وشأنه.

454
00:28:30,800 --> 00:28:33,120 
‫لكنك قلت إن المرء
‫لا ينسى حبه الأول.

455
00:28:33,200 --> 00:28:36,360 
‫أنت و"ألبيرتو" معاً الآن، صحيح؟

456
00:28:36,440 --> 00:28:38,320 
‫هذا هو المهم.

457
00:28:40,680 --> 00:28:43,800 
‫"(فيلفيت)"

458
00:28:43,880 --> 00:28:47,160 
‫أنا متفاجئة
‫لأن "لويزا" ليست في غرفتها.

459
00:28:47,240 --> 00:28:50,280 
‫أعتقد أنها في غرفتها
‫لكنها لم ترد لنا أن ندخل.

460
00:28:50,360 --> 00:28:52,960 
‫- أنت كثيرة الشك.
‫- لا، هذه هي طبيعة "لويزا".

461
00:28:53,040 --> 00:28:55,720 
‫حين تكون حزينة
‫فإنها تنغلق على نفسها وتتجاهلنا.

462
00:28:55,800 --> 00:28:57,080 
‫مثلك تماماً.

463
00:28:57,160 --> 00:28:59,560 
‫لم أقل إنني كنت محقة بفعل هذا.

464
00:28:59,640 --> 00:29:01,680 
‫سوف نمهلها حتى الغد.

465
00:29:01,760 --> 00:29:03,960 
‫أجل، عليك أن ترتدي ملابسك
‫من أجل الموعد.

466
00:29:04,040 --> 00:29:07,640 
‫لا تبدئي بتخيل الأشياء
‫أعرف كيف تفكرين.

467
00:29:08,920 --> 00:29:11,080 
‫قليل من أحمر الخدود لن يضر أحداً.

468
00:29:11,160 --> 00:29:13,720 
‫إلا أنا، فأنا أبدو كالجثة.

469
00:29:13,800 --> 00:29:16,600 
‫- بلا نظارات؟
‫- إذا أمكنك الرؤية من دونها.

470
00:29:16,680 --> 00:29:19,560 
‫انظري إلي
‫أنا أرتدي ملابس يوم العطلة.

471
00:29:19,640 --> 00:29:22,200 
‫أنت عنيدة جداً
‫من المستحيل أن ترفضي.

472
00:29:22,280 --> 00:29:25,480 
‫تبدين جميلة
‫سيكون الموعد رائعاً، سترين.

473
00:29:25,560 --> 00:29:27,520 
‫- لا أعرف يا "آنا".
‫- ادخل.

474
00:29:28,680 --> 00:29:32,280 
‫- "آنا"، هل يمكنك أن تأتي قليلاً؟
‫- بالتأكيد، هل أنت بخير؟

475
00:29:32,360 --> 00:29:34,920 
‫تعالي معي إلى غرفتي من فضلك.

476
00:29:35,000 --> 00:29:36,760 
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً.

477
00:29:40,360 --> 00:29:41,440 
‫دون "إميليو"...

478
00:29:42,680 --> 00:29:44,560 
‫ما الأمر؟

479
00:29:44,640 --> 00:29:45,840 
‫هذه لك.

480
00:29:49,520 --> 00:29:50,760 
‫لكن...

481
00:29:51,840 --> 00:29:54,400 
‫لا بد أنها كلفتك ثروة.

482
00:29:55,440 --> 00:29:59,320 
‫ستحتاجين إلى الأفضل لكي تنهي العمل
‫في موعده من أجل السيدة "أروريتا".

483
00:29:59,960 --> 00:30:01,520 
‫أي موعد؟

484
00:30:01,600 --> 00:30:03,440 
‫اتصلت قبل بضع ساعات.

485
00:30:03,520 --> 00:30:05,320 
‫لقد بيع فستانك.

486
00:30:09,120 --> 00:30:11,240 
‫سأرد لك ثمنها.

487
00:30:11,320 --> 00:30:13,720 
‫أنهي العمل في موعده فحسب.

488
00:30:13,800 --> 00:30:16,320 
‫ثلاثة فساتين أخرى من أجل الغد.

489
00:30:17,240 --> 00:30:20,640 
‫غداً؟ مع اقتراب الزفاف
‫سيكون هذا مستحيلاً.

490
00:30:21,920 --> 00:30:25,600 
‫أعتقد أنك أقل التزاماً مما ظننت.

491
00:30:31,160 --> 00:30:32,400 
‫حسناً.

492
00:30:33,320 --> 00:30:35,240 
‫الليل في أوله، و...

493
00:30:36,880 --> 00:30:38,800 
‫لقد فعلت أشياء أسوأ.

494
00:30:39,800 --> 00:30:45,040 
‫أنت محقة، ما زال الليل في أوله
‫إذا لم تضيعي وقتك.

495
00:30:49,160 --> 00:30:51,760 
‫الأزهار والنقود في جيبي.

496
00:30:51,840 --> 00:30:54,240 
‫كل ما أحتاج إليه الآن
‫هو أن أقرر كيف أخبرها.

497
00:30:54,320 --> 00:30:56,000 
‫لا أعرف كيف، لكن يمكنني فعل هذا.

498
00:30:56,080 --> 00:30:59,320 
‫"بيدرو"، انظر إلى نفسك
‫أنت أنيق جداً.

499
00:30:59,400 --> 00:31:01,320 
‫أعتقد أنها الليلة المهمة.

500
00:31:01,400 --> 00:31:05,160 
‫- أجل، تمن لي الحظ.
‫- حظاً موفقاً.

501
00:31:05,240 --> 00:31:08,040 
‫لكن مع هذه الحلة، لن تحتاج إليه.

502
00:31:08,120 --> 00:31:09,800 
‫شكراً.

503
00:31:26,160 --> 00:31:27,680 
‫شكراً لك، يمكنك الذهاب الآن.

504
00:31:34,880 --> 00:31:36,560 
‫المعذرة.

505
00:31:38,200 --> 00:31:39,560 
‫المعذرة.

506
00:31:43,280 --> 00:31:44,480 
‫"ريتا".

507
00:31:48,720 --> 00:31:50,560 
‫هل أعجبتك الأزهار؟

508
00:31:50,640 --> 00:31:52,000 
‫كثيراً.

509
00:31:53,120 --> 00:31:55,440 
‫- ليتني أستطيع رؤيتها.
‫- أجل.

510
00:31:55,520 --> 00:31:59,000 
‫- من المؤسف أن نظاراتك كسرت.
‫- أجل.

511
00:32:00,960 --> 00:32:02,560 
‫- نخبك.
‫- نخبك.

512
00:32:08,160 --> 00:32:10,000 
‫- "ريتا"...
‫- هل تريد أن نرقص؟

513
00:32:11,080 --> 00:32:12,280 
‫بالتأكيد.

514
00:32:23,400 --> 00:32:28,200 
‫إذاً، كنت أقف هناك في مدخل الكنيسة
‫وكنت أبدو جميلة في فستاني.

515
00:32:28,280 --> 00:32:30,240 
‫لكني كنت أتجمد من البرد.

516
00:32:30,320 --> 00:32:34,280 
‫- العروس تنتظر العريس.
‫- إياك أن تفعل هذا بي.

517
00:32:36,680 --> 00:32:38,840 
‫أنا آسف، لكن لم يكن الذنب ذنبي.

518
00:32:38,920 --> 00:32:41,440 
‫- تعطلت السيارة.
‫- السيارة؟

519
00:32:42,240 --> 00:32:44,840 
‫يوم زفافنا، قلت إن المنبه
‫هو الذي تعطل.

520
00:32:45,200 --> 00:32:46,400 
‫افتضح أمرك.

521
00:32:47,880 --> 00:32:50,200 
‫لنقل إنني أطلت السهر
‫في الليلة السابقة.

522
00:32:50,280 --> 00:32:52,840 
‫جيد أن "ألبيرتو" لا يحب السهر.

523
00:32:52,920 --> 00:32:54,760 
‫الأفضل ألا يفعل.

524
00:32:54,840 --> 00:32:57,360 
‫سأسامح ابني على هذا
‫لكن ليس زوج ابنتي.

525
00:32:57,440 --> 00:33:01,160 
‫كن حذراً وإلا سأتغلب عليك
‫ولا أقصد لعبة التنس.

526
00:33:01,920 --> 00:33:05,240 
‫أنا سعيدة جداً لرؤية العائلة مجتمعة
‫للمرة الأولى.

527
00:33:06,320 --> 00:33:08,200 
‫سيكون هذا الزفاف رائعاً.

528
00:33:10,720 --> 00:33:13,680 
‫حسناً... لدي هدية لك.

529
00:33:14,320 --> 00:33:15,520 
‫- هدية؟
‫- أجل.

530
00:33:17,040 --> 00:33:18,880 
‫ألم تشتري لها شيئاً؟

531
00:33:18,960 --> 00:33:20,120 
‫لا.

532
00:33:20,960 --> 00:33:22,960 
‫لا بأس، لا مشكلة.

533
00:33:23,040 --> 00:33:27,160 
‫قضينا وقتاً رائعاً في النادي الريفي.

534
00:33:27,240 --> 00:33:28,840 
‫ولم أستطع مقاومة هذا.

535
00:33:37,000 --> 00:33:40,280 
‫- بطاقة عضوية؟
‫- أجل، الدرجة الأولى.

536
00:33:40,360 --> 00:33:42,320 
‫أعتقد أنه المكان المثالي.

537
00:33:42,400 --> 00:33:47,560 
‫لكي تتدرب على الرياضة
‫وتسترخي مع الأصدقاء والعائلة والأولاد.

538
00:33:50,200 --> 00:33:52,360 
‫شكراً لك، لم أكن أتوقع هذا.

539
00:33:53,800 --> 00:33:57,000 
‫حسناً، أنا حامل، سأعود في الحال.

540
00:33:57,080 --> 00:33:58,760 
‫لا تقلق.

541
00:34:45,040 --> 00:34:46,639 
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير.

542
00:34:56,840 --> 00:34:58,160 
‫"بيبيتا"...

543
00:35:02,440 --> 00:35:05,160 
‫- هل يمكنني التكلم معك؟
‫- أجل، بالطبع.

544
00:35:05,240 --> 00:35:08,400 
‫لدي مشكلة
‫أعتقد أنك مررت بها السنة الماضية.

545
00:35:10,360 --> 00:35:13,560 
‫أنا محظوظة لأنني وصلت إلى الحمام
‫في الوقت المناسب.

546
00:35:13,640 --> 00:35:15,080 
‫المحار يؤكل نيئاً.

547
00:35:15,160 --> 00:35:17,360 
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للاستمتاع بنكهته.

548
00:35:21,120 --> 00:35:23,320 
‫- تصبح على خير.
‫- أراك غداً.

549
00:35:25,200 --> 00:35:27,400 
‫في المرة التالية، سنطلب من الطاهي...

550
00:35:27,480 --> 00:35:32,000 
‫لماذا فعلت هذا؟
‫كنت على وشك أن تقبلني وتراجعت.

551
00:35:32,080 --> 00:35:35,160 
‫لا تريدين أن يتحدث الجميع
‫عن علاقتنا في المكتب.

552
00:35:35,920 --> 00:35:37,440 
‫إذاً نحن في علاقة ضمن المكتب؟

553
00:35:37,520 --> 00:35:41,160 
‫أياً كانت يا "كلارا"
‫الحقيقة صوتها أعلى من الكلمات.

554
00:35:41,240 --> 00:35:44,720 
‫الكلمات تعرّف الأشياء
‫والأشياء لها اسم.

555
00:35:44,800 --> 00:35:46,880 
‫أنا "كلارا"، أنت "ماتيو"
‫ونحن في الشارع.

556
00:35:46,960 --> 00:35:50,840 
‫يا له من تعرف مثير للاهتمام لكنه
‫قديم الطراز بالنسبة إلى فتاة مميزة مثلك.

557
00:35:52,040 --> 00:35:53,880 
‫ماذا لو كنت مجرد فتاة عادية.

558
00:35:56,640 --> 00:36:00,360 
‫اسمع، كنت أفكر بهذه الطريقة
‫كنت أظن أن من الأفضل ألا نعرّف الأشياء.

559
00:36:00,440 --> 00:36:03,080 
‫لكني لم أشعر بهذا الإحساس من قبل.

560
00:36:03,920 --> 00:36:08,240 
‫على الرغم من أني أرغب أحياناً
‫في أن أحطم رأسك وأقتلك.

561
00:36:09,080 --> 00:36:10,720 
‫أنا أحبك.

562
00:36:15,280 --> 00:36:19,560 
‫- ألن تقول شيئاً؟
‫- "كلارا"، أنت فتاة رائعة.

563
00:36:20,040 --> 00:36:22,960 
‫فعلت من أجلك أموراً
‫ما كنت سأفعلها من أجل أي امرأة أخرى.

564
00:36:23,040 --> 00:36:24,560 
‫لماذا لا يكون هذا كافياً؟

565
00:36:26,360 --> 00:36:28,640 
‫لأن الأمور تتغير أحياناً.

566
00:36:29,720 --> 00:36:33,440 
‫لا أريد الاستمرار في التظاهر،
‫لا يهمني أنك لن تأخذني إلى بيتك

567
00:36:33,520 --> 00:36:35,840 
‫أو تسمح لأختك برؤيتنا معاً.

568
00:36:35,920 --> 00:36:40,240 
‫وأنت لا تهتم لهذا
‫ربما كنت مخطئة بشأنك.

569
00:36:43,280 --> 00:36:44,560 
‫تصبح على خير.

570
00:36:55,800 --> 00:36:58,600 
‫- كان هذا مسلياً، أليس كذلك؟
‫- أجل، كان مسلياً.

571
00:36:58,680 --> 00:37:00,120 
‫- مسلياً جداً.
‫- أجل.

572
00:37:00,200 --> 00:37:02,440 
‫قضيت وقتاً رائعاً
‫في الرقص وكل ذلك.

573
00:37:03,440 --> 00:37:04,440 
‫"ريتا"؟

574
00:37:08,320 --> 00:37:10,160 
‫أردت أن أخبرك شيئاً.

575
00:37:11,680 --> 00:37:12,680 
‫ما هو؟

576
00:37:14,040 --> 00:37:16,560 
‫"ريتا"، هل يمكننا أن نتكلم؟

577
00:37:16,640 --> 00:37:18,440 
‫- سآتي في الحال.
‫- مرحباً يا "بيدرو".

578
00:37:23,560 --> 00:37:24,600 
‫ما الأمر؟

579
00:37:30,760 --> 00:37:31,920 
‫تصبحين على خير.

580
00:37:34,800 --> 00:37:36,640 
‫تصبح على خير يا "بيدرو".

581
00:37:53,080 --> 00:37:56,560 
‫لم أكن أعرف أن هذا سيؤلم كثيراً.

582
00:37:57,680 --> 00:38:00,520 
‫أنت معتادة على أن تكوني
‫التي تجعل الآخرين يعانون.

583
00:38:00,600 --> 00:38:01,840 
‫لكن حان دورك الآن.

584
00:38:01,920 --> 00:38:04,200 
‫يفترض بك أن تبهجيني.

585
00:38:04,280 --> 00:38:06,160 
‫أجل، آسفة.

586
00:38:06,240 --> 00:38:10,440 
‫لا تقلقي بشأن الألم
‫تتألمين كل يوم في البداية، لكن...

587
00:38:10,520 --> 00:38:14,480 
‫ترينه، وترغبين في خنقه بالقبلات
‫لكنك لا تستطيعين.

588
00:38:14,560 --> 00:38:18,280 
‫لأنه لا يبادلك الشعور
‫على الرغم من أنك تودين اعتقاد العكس.

589
00:38:18,360 --> 00:38:20,160 
‫كما أنه يبتعد عنك.

590
00:38:20,240 --> 00:38:23,320 
‫- بعيداً جداً.
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

591
00:38:24,680 --> 00:38:27,520 
‫إنه... إنه بعيد جداً عنك يا "كلارا".

592
00:38:27,600 --> 00:38:30,320 
‫لكن لا تقلقي، سوف تعتادين على هذا.

593
00:38:31,000 --> 00:38:33,080 
‫- من أين حصلت على الأزهار؟
‫- حسناً...

594
00:38:33,160 --> 00:38:36,600 
‫- أين نظاراتك؟
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟

595
00:38:36,680 --> 00:38:40,320 
‫إنها قصة طويلة جداً.
‫سأخبرك بها في يوم آخر، اتفقنا؟

596
00:38:45,040 --> 00:38:46,840 
‫"آنا"، يا لها من ليلة.

597
00:38:48,560 --> 00:38:50,280 
‫رباه.

598
00:38:52,880 --> 00:38:55,360 
‫- ما هذه؟
‫- آلة خياطة.

599
00:38:56,040 --> 00:38:59,760 
‫- إنها حديثة، هل تدرز جيداً؟
‫- أجل.

600
00:38:59,840 --> 00:39:03,040 
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- أعطاني خالي إياها.

601
00:39:04,200 --> 00:39:06,640 
‫أنا أصنع الفساتين
‫لمتجر السيدة "أروريتا".

602
00:39:06,720 --> 00:39:09,920 
‫- "آنا"، هذا ممنوع.
‫- لهذا السبب لن تقولي شيئاً.

603
00:39:10,000 --> 00:39:14,600 
‫خالي هو الوحيد الذي يعرف
‫ربما من المبكر القول، لكن العمل جاد.

604
00:39:15,120 --> 00:39:17,760 
‫لقد بيع الفستان الذي أعطيته لها
‫وقد طلبت المزيد.

605
00:39:17,840 --> 00:39:19,840 
‫ويمكن أن يتعرض خالك للطرد.

606
00:39:20,960 --> 00:39:24,720 
‫إنها طريقتي لكي أحاول نسيان "ألبيرتو".

607
00:39:26,880 --> 00:39:30,000 
‫دعيني أساعدك
‫لكي أتمكن من نسيان "بيدرو".

608
00:39:32,640 --> 00:39:34,880 
‫كيف سار الأمر مع "بيدرو"؟

609
00:39:34,960 --> 00:39:37,320 
‫كيف سار؟ "بيدرو" لا يحبني.

610
00:39:37,400 --> 00:39:40,280 
‫توقفي عن وضع الأفكار في رأسي
‫لدي ما يكفيني.

611
00:39:40,360 --> 00:39:42,800 
‫- كم فستاناً علينا أن نصنع؟
‫- الأفضل ألا أقول لك.

612
00:39:43,520 --> 00:39:45,080 
‫رباه!

613
00:39:53,280 --> 00:39:54,800 
‫"آنا"، حان الوقت.

614
00:39:54,880 --> 00:39:57,960 
‫لم أتمكن سوى من إنهاء فستانين.

615
00:39:58,040 --> 00:40:00,640 
‫لا بأس، لا تريد السيدة "أروريتا"
‫سوى اثنين.

616
00:40:01,800 --> 00:40:04,920 
‫- لماذا قلت ثلاثة؟
‫- لأتأكد من مدى جديتك.

617
00:40:05,960 --> 00:40:08,000 
‫- هل وضعت اسم الماركة؟
‫- لا، ليس بعد.

618
00:40:08,080 --> 00:40:10,960 
‫طلبوا منا وضع اسم المصمم.

619
00:40:11,040 --> 00:40:13,200 
‫عليك أن تختلقي اسماً.

620
00:40:16,600 --> 00:40:18,320 
‫هل أستطيع استخدام قلمك؟

621
00:40:27,560 --> 00:40:31,120 
‫"فيليب راي".

622
00:40:32,120 --> 00:40:34,400 
‫أنا متفاجىء يا "كلارا"
‫يعجبني عملك.

623
00:40:34,480 --> 00:40:38,760 
‫سمعت عن الترقية
‫ولكن ليس تنزيل المرتبة.

624
00:40:38,840 --> 00:40:41,480 
‫دون "ألبيرتو"، العودة إلى قسم المبيعات
‫ليس تنزيل لمرتبتي.

625
00:40:41,560 --> 00:40:44,160 
‫إذا كنت مقتنعة بهذا
‫فلا يمكنني قول المزيد.

626
00:40:44,240 --> 00:40:46,120 
‫- شكراً لك.
‫- حظاً موفقاً.

627
00:40:49,560 --> 00:40:50,920 
‫صباح الخير.

628
00:40:53,960 --> 00:40:56,280 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحزم أغراضي.

629
00:40:56,360 --> 00:40:58,920 
‫سأعود إلى قسم المبيعات.

630
00:40:59,600 --> 00:41:03,840 
‫على الرغم من مزاحي بشأن خبرتك
‫إلا أنك بارعة جداً بهذه الوظيفة.

631
00:41:04,560 --> 00:41:06,600 
‫أنت لا تهتم، لكني لست من حجر.

632
00:41:06,680 --> 00:41:09,600 
‫لا أستطيع البقاء هنا
‫والتظاهر بأن شيئاً لم يحدث.

633
00:41:09,680 --> 00:41:11,720 
‫اعذرني يا دون "ماتيو".

634
00:41:16,600 --> 00:41:17,760 
‫"كلارا"!

635
00:41:18,640 --> 00:41:19,760 
‫انتظري.

636
00:41:20,840 --> 00:41:22,360 
‫اسمعي يا "كلارا"

637
00:41:22,440 --> 00:41:25,920 
‫"ماتيو رويز لاغاسكا"،
‫رؤيتك تسر النظر.

638
00:41:26,960 --> 00:41:29,640 
‫- "داي"... سيدة "باربارا".
‫- المعذرة.

639
00:41:29,720 --> 00:41:32,120 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- حسناً، كما تعرف...

640
00:41:32,200 --> 00:41:34,320 
‫إذا لم يأت أحد لرؤيتي...

641
00:41:34,400 --> 00:41:36,000 
‫أردت أن أسلم فحسب.

642
00:41:36,080 --> 00:41:37,680 
‫انتظري يا "كلارا".

643
00:41:41,280 --> 00:41:43,040 
‫أنا...

644
00:41:50,000 --> 00:41:52,680 
‫سأجهز الدفعة الأخيرة لك
‫خلال بضعة أيام.

645
00:42:15,560 --> 00:42:17,680 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

646
00:42:19,320 --> 00:42:20,600 
‫ما الخطب؟

647
00:42:20,680 --> 00:42:23,040 
‫سأعود إلى قسم المبيعات غداً.

648
00:42:23,120 --> 00:42:24,960 
‫ظننت أنك أحببت المكان هناك.

649
00:42:25,040 --> 00:42:27,320 
‫لا تكون الأمور كما تبدو دائماً.

650
00:42:27,400 --> 00:42:30,520 
‫- في الواقع، إنها ليست كذلك أبداً.
‫- لا، تقريباً أبداً.

651
00:42:30,600 --> 00:42:33,200 
‫أريد أن أكلمك، هذا مهم.

652
00:42:33,280 --> 00:42:35,200 
‫ليس مهماً جداً.

653
00:42:35,280 --> 00:42:37,800 
‫لقد حدثت أمور كثيرة بيننا، صحيح؟

654
00:42:37,880 --> 00:42:39,680 
‫أعني، لقد أفسدت كل شيء.

655
00:42:39,760 --> 00:42:42,800 
‫- أرجوك يا "بيدرو"، ليس اليوم.
‫- أنا أحب امرأة أخرى.

656
00:42:44,720 --> 00:42:46,280 
‫أنت تحب امرأة أخرى؟

657
00:42:47,240 --> 00:42:49,080 
‫هذا جيد، صحيح؟

658
00:42:51,240 --> 00:42:54,040 
‫هذا جيد؟ ألا تمانعين؟

659
00:42:54,120 --> 00:42:56,040 
‫لقد ارتحت كثيراً يا "كلارا".

660
00:42:56,120 --> 00:42:59,680 
‫كان هناك إحساس بالذنب في أعماقي
‫ولم أستطع أن أخبرها.

661
00:42:59,760 --> 00:43:02,680 
‫شعرت، وأنا واثق أنك شعرت مثلي.

662
00:43:02,760 --> 00:43:04,240 
‫أني لم أكن مخلصاً.

663
00:43:04,320 --> 00:43:08,160 
‫لأننا كنا معاً مدة طويلة جداً
‫و"ريتا" هي أختك.

664
00:43:08,240 --> 00:43:11,200 
‫انتظر لحظة.
‫هل أنت واقع في حب أختي؟

665
00:43:11,280 --> 00:43:14,120 
‫انتبهي... انتبهي لكلامك
‫قلت تواً إنك لا تمانعين.

666
00:43:14,200 --> 00:43:16,760 
‫- كيف لا أمانع؟ إنها أختي.
‫- أعرف.

667
00:43:16,840 --> 00:43:20,000 
‫أنا الشريرة لأنني خرجت مع "ماتيو"
‫بعد أن انفصلنا.

668
00:43:20,080 --> 00:43:21,920 
‫- الوضع مختلف.
‫- بالطبع.

669
00:43:22,000 --> 00:43:24,400 
‫- لم أقع في حب أخيك.
‫- حسناً.

670
00:43:24,480 --> 00:43:27,960 
‫إذا كان هذا الأمر يزعجك
‫فسأخفي مشاعري وأصمت.

671
00:43:28,040 --> 00:43:31,680 
‫افعل هذا، هذا ما كان ينقصني.

672
00:43:32,360 --> 00:43:35,560 
‫"كلارا"، لا تخبري أختك.

673
00:43:37,920 --> 00:43:40,360 
‫هل تعرف لماذا لا أطلب
‫من المرأة ذاتها أن تخرج معي مرتين؟

674
00:43:40,440 --> 00:43:41,720 
‫- لماذا؟
‫- لأنني أشعر بالملل.

675
00:43:41,800 --> 00:43:45,720 
‫لكن "كلارا" مختلفة
‫إنها مسلية، إنها تحد دائم.

676
00:43:45,800 --> 00:43:48,800 
‫- لماذا تضحك؟
‫- أنت تحب "كلارا".

677
00:43:48,880 --> 00:43:51,680 
‫- لا تكن غبياً.
‫- لم أسمعك تتكلم بهذه الطريقة قط.

678
00:43:51,760 --> 00:43:53,760 
‫أنا لست مثلك.

679
00:43:53,840 --> 00:43:56,920 
‫لا أبحث عن صديقة
‫ومنزلاً في الريف.

680
00:43:57,000 --> 00:43:59,320 
‫- هذا يجعلني أقهقه.
‫- هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

681
00:43:59,400 --> 00:44:01,200 
‫هل تحب "كلارا"؟ أجل أم لا؟

682
00:44:02,440 --> 00:44:05,520 
‫- أنت تحب "كلارا".
‫- لا أحب "كلارا".

683
00:44:05,600 --> 00:44:08,040 
‫لكني أشعر بالذنب
‫لأنها تركت العمل بسببي.

684
00:44:08,120 --> 00:44:09,640 
‫- يمكن أن يكون هذا أسوأ.
‫- حقاً؟

685
00:44:09,720 --> 00:44:11,520 
‫أنا الآن عضو في النادي الريفي.

686
00:44:11,600 --> 00:44:12,760 
‫- حقاً؟
‫- الدرجة الأولى.

687
00:44:12,840 --> 00:44:14,360 
‫- هذا أسوأ.
‫- أسوأ بكثير.

688
00:44:14,440 --> 00:44:17,240 
‫ليس هذا فقط،
‫علي أن أحتمل شقيقها.

689
00:44:17,320 --> 00:44:20,760 
‫وهو أكبر غبي في التاريخ
‫ليس في العمل فحسب، بل على العشاء.

690
00:44:20,840 --> 00:44:22,360 
‫وسيكون العشاء في النادي.

691
00:44:22,440 --> 00:44:24,640 
‫- هل هزمك في التنس؟
‫- أجل.

692
00:44:24,720 --> 00:44:27,640 
‫وفوق هذا كله
‫تتحدث "كريستينا" دائماً عن الأطفال.

693
00:44:30,080 --> 00:44:32,640 
‫- هل تريد كأساً أخرى؟
‫- أرجوك.

694
00:44:37,400 --> 00:44:39,360 
‫صباح الخير يا سيدة "بلانكا".

695
00:44:39,440 --> 00:44:40,720 
‫صباح الخير.

696
00:44:41,560 --> 00:44:45,360 
‫دون "إميليو"
‫هل أستطيع استعارة "إيستيبان" الليلة؟

697
00:44:45,440 --> 00:44:48,800 
‫- أريد مساعدتها بخصوص الأقمشة.
‫- أجل، بالطبع، لا مشكلة.

698
00:44:48,880 --> 00:44:50,080 
‫شكراً لك.

699
00:44:54,040 --> 00:44:58,720 
‫هل رأيت "إيستيبان"؟ أريده
‫أن يساعد السيدة "بلانكا" بترتيب الأقمشة.

700
00:44:59,600 --> 00:45:02,280 
‫أعتقد أنه في استراحة
‫سوف أستدعيه إذا أردت.

701
00:45:02,360 --> 00:45:03,560 
‫شكراً لك.

702
00:45:21,320 --> 00:45:23,200 
‫إنها تنتظر مكالمة هاتفية.

703
00:45:36,600 --> 00:45:39,440 
‫سيدة "بولينا"، أنا "لويزا"
‫لدي النقود.

704
00:45:41,080 --> 00:45:42,640 
‫الليلة؟ حسناً.

705
00:45:43,840 --> 00:45:46,440 
‫سأنتظرك في الزقاق خلف المتجر.

706
00:45:47,200 --> 00:45:49,200 
‫أجل، شكراً لك.

707
00:45:51,400 --> 00:45:54,080 
‫أين كنت؟ كنا نبحث عنك.

708
00:45:55,120 --> 00:45:58,000 
‫- كنت أكلم أمي.
‫- هل أخبرتها؟

709
00:45:58,840 --> 00:46:00,680 
‫لا، الوقت مبكر جداً.

710
00:46:01,920 --> 00:46:03,640 
‫بالتأكيد، الوقت مبكر.

711
00:46:03,720 --> 00:46:05,840 
‫قد لا يكون هذا وقتاً ملائماً.

712
00:46:05,920 --> 00:46:07,160 
‫- صحيح.
‫- ما الخطب؟

713
00:46:07,240 --> 00:46:09,560 
‫- لا شيء؟
‫- ماذا؟

714
00:46:11,360 --> 00:46:13,800 
‫- هذه من أجلك.
‫- من أجلي؟

715
00:46:18,440 --> 00:46:19,640 
‫هل تعجبك؟

716
00:46:22,640 --> 00:46:24,600 
‫إذا لم تعجبك، يمكننا أن نبدلها.

717
00:46:25,200 --> 00:46:26,920 
‫لا، أحبها.

718
00:46:27,000 --> 00:46:32,040 
‫إنها طريقتنا لنخبرك
‫أننا ندعمك بمسألة الطفل.

719
00:46:33,240 --> 00:46:34,400 
‫شكراً.

720
00:46:42,520 --> 00:46:45,360 
‫"ألبيرتو"، رأيت
‫"راؤول دي لا ريفا" يدخل تواً.

721
00:46:45,440 --> 00:46:48,960 
‫أخمن أنك لم تفعل
‫ما طلب والدي منك فعله.

722
00:46:49,040 --> 00:46:52,120 
‫- صحيح، لم أطرده.
‫- ماذا تنتظر؟

723
00:46:52,200 --> 00:46:54,840 
‫بصراحة؟ أنتظر
‫أن تبدل أنت ووالدك رأيكما.

724
00:46:56,360 --> 00:46:59,240 
‫- ظننتك تعرفه.
‫- ظننتك هنا لكي تساعدنا.

725
00:47:01,080 --> 00:47:02,840 
‫بالفعل.

726
00:47:02,920 --> 00:47:05,680 
‫أنا هنا لأتأكد من أنك تنفذ طلباته.

727
00:47:08,240 --> 00:47:12,280 
‫- مع فائق احترامي يا "إنريكه"...
‫- إذا كنت لن تفعل هذا، سيطلب مني أنا.

728
00:47:12,360 --> 00:47:15,960 
‫لنكن صريحين
‫لا أحد منا يريد هذا، أليس كذلك؟

729
00:47:17,520 --> 00:47:19,400 
‫افعل هذا قبل اجتماع مجلس الإدارة اليوم.

730
00:47:25,320 --> 00:47:26,520 
‫صباح الخير.

731
00:47:30,880 --> 00:47:32,360 
‫هل ستصعد أم تنزل؟

732
00:47:33,840 --> 00:47:35,400 
‫لم هذا الوجوم؟

733
00:47:35,480 --> 00:47:38,160 
‫- سوف تتزوج.
‫- أريد التكلم معك.

734
00:47:38,240 --> 00:47:40,680 
‫- يجب أن أعود إلى العمل.
‫- يمكن لهذا أن ينتظر.

735
00:48:42,560 --> 00:48:44,400 
‫ها هي ملابسك يا سيدي.

736
00:48:50,600 --> 00:48:52,120 
‫لا تكوني رسمية هكذا.

737
00:48:54,240 --> 00:48:56,680 
‫هكذا على العاملة
‫أن تخاطب رئيسها.

738
00:48:58,440 --> 00:49:00,600 
‫أعرف، لكني لا أستطيع
‫الاعتياد على هذا.

739
00:49:01,400 --> 00:49:03,080 
‫ألا تجدين هذا غريباً؟

740
00:49:05,760 --> 00:49:07,160 
‫بلى.

741
00:49:08,280 --> 00:49:09,640 
‫كن حذراً.

742
00:49:15,240 --> 00:49:17,640 
‫أعتقد أن التهنئة واجبة.

743
00:49:17,720 --> 00:49:22,120 
‫يبدو أن تشكيلة الأزياء
‫تحقق نجاحاً جيداً، صحيح؟

744
00:49:23,080 --> 00:49:24,680 
‫أجل.

745
00:49:24,760 --> 00:49:26,560 
‫الأمور في الطابق العلوي أكثر هدوءاً.

746
00:49:27,120 --> 00:49:29,320 
‫لقد نجحت فكرة المجلات.

747
00:49:29,400 --> 00:49:32,160 
‫لم أعتقد أني سأحب تلك المجلات.

748
00:49:35,600 --> 00:49:37,080 
‫كيف حالك؟

749
00:49:37,920 --> 00:49:39,160 
‫أنا بخير أيضاً.

750
00:49:39,240 --> 00:49:41,040 
‫أعود إلى طبيعتي بشكل تدريجي.

751
00:50:00,640 --> 00:50:02,880 
‫ما رأيك؟

752
00:50:05,000 --> 00:50:07,440 
‫إذا لم تكن ملائمة
‫أستطيع العودة لاحقاً.

753
00:50:08,200 --> 00:50:09,720 
‫لا وقت لدي.

754
00:50:10,320 --> 00:50:12,080 
‫إنها تحتاج إلى لمسات أخيرة فحسب.

755
00:50:13,120 --> 00:50:14,320 
‫أجل...

756
00:50:14,400 --> 00:50:18,160 
‫آنسة "كريستينا"، نحن مستعدون
‫من أجل تجربة فستان السيدة "باربارا".

757
00:50:18,240 --> 00:50:21,120 
‫هذا رائع، نحن هنا لكي نتأكد منه.

758
00:50:21,200 --> 00:50:24,000 
‫إذاً تعالا معي
‫يمكننا أن نجربه الآن.

759
00:50:24,080 --> 00:50:25,280 
‫رائع.

760
00:50:28,760 --> 00:50:30,960 
‫لا، لا تنظري.

761
00:50:31,040 --> 00:50:33,760 
‫لا يمكنك رؤية "ألبيرتو"
‫في حلة الزفاف.

762
00:50:35,160 --> 00:50:37,600 
‫هو من يجب ألا يراني.

763
00:50:39,040 --> 00:50:40,800 
‫كيف يبدو؟

764
00:50:40,880 --> 00:50:41,960 
‫هل يبدو متحمساً؟

765
00:50:42,040 --> 00:50:44,560 
‫حسناً، تعرفين كيف هم الرجال.

766
00:50:46,920 --> 00:50:48,560 
‫هل يبدو وسيماً؟

767
00:50:48,640 --> 00:50:50,320 
‫أجل.

768
00:50:51,000 --> 00:50:54,280 
‫إنه مع خيّاطتك "آنا"، صحيح؟

769
00:50:54,360 --> 00:50:57,760 
‫إنها ليست خيّاطتي
‫بل تعمل في المتجر.

770
00:50:59,080 --> 00:51:01,280 
‫- متى بدأت العمل هنا؟
‫- لا أعرف.

771
00:51:01,360 --> 00:51:03,200 
‫لماذا تسألين؟

772
00:51:04,400 --> 00:51:07,440 
‫لا تهتمي، أنا فضولية فحسب.

773
00:51:07,520 --> 00:51:08,920 
‫طاب نهاركما.

774
00:51:13,880 --> 00:51:17,240 
‫- اجتماع الإدارة بعد ساعتين من الآن.
‫- طاب نهارك.

775
00:51:17,320 --> 00:51:20,480 
‫أعرف، أتيت أجرب الفستان.

776
00:51:20,560 --> 00:51:23,320 
‫أريد أن أبدو رائعة
‫كوني وصيفة الشرف.

777
00:51:24,760 --> 00:51:27,800 
‫ماذا تقصدين؟ لم يطلب أحد منك
‫أن تكوني وصيفة الشرف.

778
00:51:27,880 --> 00:51:31,480 
‫- إنه التقليد، يدخل العريس...
‫- مع أمه.

779
00:51:34,400 --> 00:51:37,440 
‫أنت مخطىء، لقد طلب مني هذا.

780
00:51:38,040 --> 00:51:40,600 
‫عليك أن تتكلم أكثر
‫مع زوجتك المستقبلية.

781
00:51:45,880 --> 00:51:47,600 
‫أجل...

782
00:51:47,680 --> 00:51:50,280 
‫هل طلبت من "غلوريا"
‫أن تكون وصيفة الشرف؟

783
00:51:50,360 --> 00:51:52,720 
‫بالطبع، لماذا؟ ما المشكلة؟

784
00:51:54,200 --> 00:51:56,160 
‫سأنتظرك في الخارج يا "كريستينا".

785
00:51:57,560 --> 00:51:59,920 
‫كان عليك أن تخبريني أولاً.

786
00:52:00,400 --> 00:52:02,400 
‫لماذا؟ "غلوريا" أمك.

787
00:52:02,480 --> 00:52:05,960 
‫إنها ليست أمي
‫إنها آخر شخص أريد رؤيته عند المذبح.

788
00:52:06,320 --> 00:52:09,680 
‫آسفة، ظننت أن هذا تصرف منطقي
‫أبي وأمك.

789
00:52:10,920 --> 00:52:14,320 
‫- ستكون "باتريسيا" وصيفة الشرف.
‫- انتظر يا "ألبيرتو".

790
00:52:15,120 --> 00:52:18,960 
‫أعرف أنك لا تحب "غلوريا"
‫لكن لا يمكننا أن ندع الناس يتكلمون.

791
00:52:19,440 --> 00:52:22,120 
‫دعيهم يتكلمون
‫إنه زفافي أنا وليس زفافهم.

792
00:52:22,200 --> 00:52:24,120 
‫إنه زفافنا.

793
00:52:24,200 --> 00:52:26,640 
‫نريد أن يتكلم الناس
‫عن الطعام الرائع.

794
00:52:26,720 --> 00:52:28,720 
‫وعن مدى سعادتنا.

795
00:52:28,800 --> 00:52:32,720 
‫وليس عن الخلافات العائلية
‫وسبب ترك أمك خارج الأمر.

796
00:52:32,800 --> 00:52:36,880 
‫- إنها ليست أمي.
‫- آسفة، زوجة أبيك.

797
00:52:39,200 --> 00:52:41,440 
‫أرجوك ألا تغضب.

798
00:52:42,160 --> 00:52:44,240 
‫لنتكلم عن هذا لاحقاً في النادي.

799
00:52:45,320 --> 00:52:48,280 
‫- النادي الريفي؟
‫- أجل، ستأتي، أليس كذلك؟

800
00:52:49,720 --> 00:52:52,040 
‫"ألبيرتو"، "مدريد" كلها ستكون هناك.

801
00:52:52,560 --> 00:52:55,160 
‫ستكون "مدريد" كلها هناك، تهانينا.

802
00:52:55,240 --> 00:52:57,680 
‫إنهم ضيوفك، وليسوا ضيوفي.

803
00:52:57,760 --> 00:53:00,360 
‫لم تخبريني بشأن هذا أيضاً
‫أتعرفين السبب؟

804
00:53:00,440 --> 00:53:03,600 
‫لأنك إذا أخبرتني، كنت سأرفض.

805
00:53:03,680 --> 00:53:06,280 
‫لا أحب ذلك النادي
‫ولا هؤلاء الأشخاص، لا أحب أياً من هذا.

806
00:53:06,360 --> 00:53:08,280 
‫إنه عالمك أنت يا "كريستينا" وليس عالمي.

807
00:53:21,640 --> 00:53:23,960 
‫حان وقت الإغلاق، يمكنكن الذهاب الآن.

808
00:53:24,040 --> 00:53:26,480 
‫- الساعة الآن...
‫- قلت إنه وقت الإغلاق.

809
00:53:27,280 --> 00:53:29,160 
‫تصبحن على خير، شكراً.

810
00:53:46,680 --> 00:53:48,960 
‫هل تعرف كم يكلف هذا؟

811
00:53:50,280 --> 00:53:52,040 
‫اقتطعي ثمنه من مرتبي.

812
00:53:54,040 --> 00:53:55,480 
‫ماذا؟

813
00:53:59,000 --> 00:54:02,280 
‫"متجر (فيلفيت) للأزياء
‫و(راؤول دي لا ريفا) يفترقان إلى الأبد".

814
00:54:02,360 --> 00:54:04,560 
‫هذا هو العنوان الرئيسي غداً.

815
00:54:04,640 --> 00:54:06,400 
‫إنه الخبر العاجل.

816
00:54:06,480 --> 00:54:09,160 
‫لقد طردوني من دون أي اعتبار.

817
00:54:09,920 --> 00:54:12,480 
‫- آسفة، لم أعرف.
‫- أعرف أنك لم تعرفي.

818
00:54:13,080 --> 00:54:16,520 
‫الأزياء حبيبة لا تعرف الامتنان
‫إنها تحبك ومن ثم تكرهك.

819
00:54:16,600 --> 00:54:19,240 
‫هذا أول ما يعلمونك إياه، لكنك تنسينه.

820
00:54:21,680 --> 00:54:23,960 
‫سوف أشتاق إلى هذا كله.

821
00:54:26,160 --> 00:54:29,520 
‫وأنت أيضاً يا سيدة "بلانكا"
‫هل تصدقين هذا؟

822
00:54:30,920 --> 00:54:33,160 
‫سيرغب أي متجر
‫في الحصول على تصاميمك.

823
00:54:33,240 --> 00:54:36,960 
‫هذا المتجر يعتقد أني مكلف ومعقد.

824
00:54:37,920 --> 00:54:39,560 
‫هل هذا صحيح؟

825
00:54:39,640 --> 00:54:41,560 
‫ألا يكفي هذا؟

826
00:54:41,640 --> 00:54:43,240 
‫انظر خارج النافذة.

827
00:54:44,280 --> 00:54:46,080 
‫هل ترى برج "إيفل"؟

828
00:54:46,160 --> 00:54:48,520 
‫"باريس" هي "باريس".

829
00:54:48,600 --> 00:54:52,240 
‫"إسبانيا" عالم مختلف
‫هل تريد تحقيق النجاح هنا؟

830
00:54:52,320 --> 00:54:55,560 
‫هل تريد أن تغري زبوناتنا؟
‫أصغ إليهن.

831
00:54:56,120 --> 00:54:59,360 
‫تكلم لغتنا
‫وسيخضع هذا المتجر لك.

832
00:55:02,840 --> 00:55:05,640 
‫"راؤول"؟ ماذا تفعل هنا؟

833
00:55:05,720 --> 00:55:08,320 
‫أعرف أنك أنت من اتخذ هذا القرار.

834
00:55:08,400 --> 00:55:11,200 
‫ولم يكن "ألبيرتو" سوى الواجهة.

835
00:55:12,640 --> 00:55:14,480 
‫لكنك محظوظ.

836
00:55:17,400 --> 00:55:21,760 
‫لن أطلب أجراً مقابل خدماتي
‫إلى أن تباع التصاميم كالحلوى.

837
00:55:23,600 --> 00:55:25,160 
‫هل ستعمل مجاناً؟

838
00:55:26,000 --> 00:55:29,120 
‫لدي ما يكفي من المكانة
‫والكثير من النقود.

839
00:55:29,200 --> 00:55:31,600 
‫استمراري في العمل هنا
‫هو مسألة تتعلق بالكبرياء.

840
00:55:32,600 --> 00:55:37,760 
‫هذا غريب، لأنك كبرياءك
‫هو الذي أوصلنا إلى هذه الفوضى.

841
00:55:37,840 --> 00:55:41,960 
‫سأعمل لأرضي مطالب زبوناتنا ومطالبك.

842
00:55:42,040 --> 00:55:44,560 
‫أعرف أن الإذلال هو نقطة ضعفي.

843
00:55:44,640 --> 00:55:46,680 
‫وأني عنيد للغاية.

844
00:55:47,280 --> 00:55:49,800 
‫لكن هذا ما أوصلني إلى ما حققته
‫في هذه الحياة.

845
00:55:49,880 --> 00:55:53,160 
‫ويمكن لهذا أن يساعدني أيضاً
‫لكي أعيد "فيلفيت" إلى سابق مجده.

846
00:55:54,360 --> 00:55:57,880 
‫أعتقد أن هذا المتجر وموظفيه
‫يستحقون هذا، صحيح؟

847
00:55:59,440 --> 00:56:02,440 
‫إذا اضطررت لأن أدفع لك بعد الآن

848
00:56:02,520 --> 00:56:05,440 
‫أو رأيت غرورك يحوم فوق المتجر

849
00:56:06,360 --> 00:56:08,680 
‫فأنت مطرود، مفهوم؟

850
00:56:11,400 --> 00:56:13,240 
‫"ريتا"، "ريتا".

851
00:56:13,320 --> 00:56:15,320 
‫- ماذا ستفعلين الليلة؟
‫- كنت...

852
00:56:15,400 --> 00:56:18,000 
‫لن يكون ذلك مثيراً للاهتمام
‫بقدر ما سأعرضه عليك.

853
00:56:18,080 --> 00:56:21,640 
‫اذهبي وأحضري "آنا"
‫أريد رؤيتكما في النادي الريفي الليلة.

854
00:56:26,000 --> 00:56:28,400 
‫ارتدي ملابسك، سنخرج الليلة.

855
00:56:28,480 --> 00:56:31,520 
‫- لماذا؟ أين سنذهب؟
‫- يريد "دي لا ريفا" مقابلتنا في النادي.

856
00:56:31,600 --> 00:56:33,000 
‫النادي الريفي؟

857
00:56:52,560 --> 00:56:54,800 
‫"ماكسيميليانو"، لقد أخفتني.

858
00:56:54,880 --> 00:56:57,960 
‫آسف، لم يجعلونا نضع الأجراس بعد.

859
00:56:58,040 --> 00:57:00,520 
‫- ربما يمكنك أن تقترحي هذا.
‫- لماذا أنت هنا؟

860
00:57:00,600 --> 00:57:02,640 
‫- كنت أنتظر "إيستيبان".
‫- إنه مشغول.

861
00:57:02,720 --> 00:57:04,640 
‫آمل أن أتمكن من مساعدتك.

862
00:57:04,720 --> 00:57:07,920 
‫لن أستغل هذا
‫رغم أننا تجاوزنا ساعات العمل.

863
00:57:08,000 --> 00:57:11,640 
‫هذا ليس مضحكاً
‫أرجوك أن تناولني ذلك القماش.

864
00:57:12,720 --> 00:57:14,600 
‫لا.

865
00:57:14,680 --> 00:57:18,800 
‫إنه ثقيل جداً، سوف تقعين
‫سأفعل هذا أنا، انزلي.

866
00:57:18,880 --> 00:57:23,160 
‫كما تتخيل، هذه ليست المرة الأولى
‫التي أفعل فيها هذا، أعطني القماش.

867
00:57:37,320 --> 00:57:41,040 
‫- كوني حذرة، انزلي.
‫- حسناً.

868
00:58:17,360 --> 00:58:19,240 
‫سيغادر القطار في الساعة الثانية عشرة.

869
00:58:20,600 --> 00:58:21,840 
‫أنا هنا لكي أودعكما.

870
00:58:22,800 --> 00:58:24,240 
‫أعطني قبلة يا "بيدرو".

871
00:58:25,880 --> 00:58:28,640 
‫كن حذراً بخصوص الجعة
‫فهذا كل ما يشربونه هناك.

872
00:58:29,000 --> 00:58:30,480 
‫أفضل مشروب "فيرموث".

873
00:58:31,120 --> 00:58:33,120 
‫رحلة موفقة.

874
00:58:35,520 --> 00:58:36,720 
‫حسناً...

875
00:58:38,560 --> 00:58:41,160 
‫هل أخذت النقانق
‫من أجل "مانوليتو"؟

876
00:58:41,240 --> 00:58:43,200 
‫لدي النقانق، والجبنة.

877
00:58:43,640 --> 00:58:45,280 
‫والوشاح الصوفي.

878
00:58:45,360 --> 00:58:48,640 
‫- آمل ألا يصادروه.
‫- قبّله بالنيابة عني.

879
00:58:48,720 --> 00:58:52,440 
‫أخبره أني أشتاق إليه
‫وكنت أود أن أذهب ولكن...

880
00:58:52,520 --> 00:58:53,920 
‫حسناً... أنت تعرف.

881
00:58:54,920 --> 00:58:56,240 
‫أحضر لي صورته.

882
00:58:57,000 --> 00:58:58,040 
‫ماذا أيضاً؟

883
00:58:58,120 --> 00:59:01,440 
‫أخبره أن يعتني بنفسه
‫وأنت أيضاً.

884
00:59:03,440 --> 00:59:06,360 
‫لا تجلس بالمقلوب في القطار
‫وإلا ستشعر بالدوار.

885
00:59:27,200 --> 00:59:28,440 
‫إلى اللقاء يا "بيدرو".

886
00:59:46,920 --> 00:59:50,560 
‫مساء الخير، سنذهب إلى "ألمانيا".

887
00:59:50,640 --> 00:59:54,080 
‫ليس إلى "ألمانيا" فهذا مكلف جداً
‫أعني، إلى محطة القطار، بسرعة.

888
01:00:06,880 --> 01:00:08,120 
‫أنا أحبك.

889
01:00:08,200 --> 01:00:10,760 
‫- انتظريني.
‫- ماذا؟

890
01:00:10,840 --> 01:00:12,000 
‫انتظريني.

891
01:00:12,080 --> 01:00:14,560 
‫ماذا قال؟

892
01:00:15,280 --> 01:00:16,560 
‫لم أستطع سماعه!

893
01:00:22,360 --> 01:00:23,560 
‫ادخلي.

894
01:00:27,800 --> 01:00:29,840 
‫قالت "بيبيتا" إننا نستطيع فعل ذلك هنا.

895
01:00:29,920 --> 01:00:32,760 
‫أجل، لا أحتاج سوى إلى سرير.

896
01:00:34,880 --> 01:00:37,640 
‫رغم هذا... سأحتاج إلى...

897
01:00:39,680 --> 01:00:42,280 
‫النقود، بالتأكيد.

898
01:01:00,920 --> 01:01:02,320 
‫المبلغ كله هنا.

899
01:01:05,120 --> 01:01:08,000 
‫لا تقلقي، سيكون كل شيء على ما يرام.

900
01:01:08,080 --> 01:01:10,480 
‫اخلعي ملابسك وتمددي.

901
01:01:24,880 --> 01:01:26,200 
‫هل سأشعر بالألم؟

902
01:01:27,360 --> 01:01:28,880 
‫لا تقلقي.

903
01:01:29,560 --> 01:01:31,400 
‫لن يستغرق هذا سوى دقيقة.

904
01:01:43,600 --> 01:01:47,200 
‫حسناً، أريحي قدميك هنا...

905
01:01:48,200 --> 01:01:50,040 
‫وباعدي بين ركبتيك.

906
01:01:51,840 --> 01:01:53,600 
‫واسترخي.

907
01:02:06,840 --> 01:02:09,360 
‫مساء الخير، اعذراني للحظات.

908
01:02:12,560 --> 01:02:15,760 
‫- "كلارا"، هل "ألبيرتو" هنا؟
‫- لم يأت بعد يا آنسة "أوتيغي".

909
01:02:47,920 --> 01:02:49,520 
‫لعله في الطريق.

910
01:02:51,080 --> 01:02:53,000 
‫ماذا لو لم يأتي؟

911
01:02:53,080 --> 01:02:56,360 
‫ربما علينا أن نلغي الزفاف
‫لم نتشاجر هكذا من قبل.

912
01:02:56,440 --> 01:02:59,880 
‫لعله توتر ما قبل الزفاف فحسب
‫إنه أمر طبيعي.

913
01:03:01,240 --> 01:03:03,720 
‫و"ألبيرتو" مثل بقية الرجال.

914
01:03:03,800 --> 01:03:08,200 
‫إنه يحتاج إلى المساحة
‫فلديه عاداته وأسراره الصغيرة.

915
01:03:10,480 --> 01:03:13,880 
‫وجدت مرة إيصال بيع
‫في جيب أخيك...

916
01:03:15,080 --> 01:03:17,680 
‫كان لزوج من حلق "كارتيير".

917
01:03:17,760 --> 01:03:20,080 
‫لم أره قط طبعاً.

918
01:03:21,080 --> 01:03:23,600 
‫أنا متأكدة من أن الأمر ليس كما تظنين.

919
01:03:23,680 --> 01:03:26,280 
‫"كريستينا"، أيتها المسكينة.

920
01:03:27,320 --> 01:03:29,800 
‫إنهم لا يعلمونك هذا
‫في دروس ما قبل الزواج.

921
01:03:31,800 --> 01:03:34,200 
‫كيف حال ملكة الليلة؟

922
01:03:34,280 --> 01:03:37,800 
‫"راؤول"، شكراً جزيلاً لقدومك.

923
01:03:38,400 --> 01:03:40,760 
‫كيف أفوت هذا؟ "باربارا".

924
01:03:42,320 --> 01:03:44,320 
‫أرى أني لست الوحيد هنا.

925
01:03:44,800 --> 01:03:48,720 
‫دوقات "فارغاس"
‫ماركيزات "فيافيردي".

926
01:03:48,800 --> 01:03:51,400 
‫"أرماند غازالا"، هل ما يزال حياً؟

927
01:03:51,480 --> 01:03:52,880 
‫إنه يبدو رائعاً بالنظر إلى سنه.

928
01:03:54,240 --> 01:03:56,960 
‫- الجميع هنا يا عزيزتي.
‫- لم يكن هذا خياري أنا.

929
01:03:57,040 --> 01:03:59,160 
‫أصر أبي على دعوتهم.

930
01:03:59,240 --> 01:04:02,520 
‫أين زوجك المستقبلي؟
‫لدي أخبار أريد إطلاعه عليها.

931
01:04:04,000 --> 01:04:06,800 
‫سيأتي في أي لحظة.

932
01:04:06,880 --> 01:04:10,360 
‫جيد، ستكونين لي وحدي.

933
01:04:10,440 --> 01:04:13,200 
‫"باربارا"، هل يمكنك
‫أن تمهلينا 20 دقيقة؟

934
01:04:13,280 --> 01:04:15,320 
‫لا مشكلة.

935
01:04:15,400 --> 01:04:16,640 
‫شكراً.

936
01:04:18,240 --> 01:04:21,480 
‫صرخ قائلاً "انتظري" أو "تأخرت".

937
01:04:21,560 --> 01:04:23,040 
‫لا أعرف، لا فكرة لدي.

938
01:04:23,120 --> 01:04:26,200 
‫- لكنه بدا متحمساً.
‫- وبعد؟

939
01:04:27,600 --> 01:04:30,360 
‫هذان الأسبوعان
‫سيكونان الأطول في حياتي.

940
01:04:32,480 --> 01:04:35,080 
‫- مرحباً أيتها الفتاتان.
‫- مرحباً.

941
01:04:35,160 --> 01:04:36,880 
‫ما الأمر؟

942
01:04:36,960 --> 01:04:39,920 
‫هذه هي المفاجأة الأولى لهذه الليلة، هيا.

943
01:04:45,280 --> 01:04:48,960 
‫بمساعدة هاتين السيدتين
‫تمكنت من إنجازه في زمن قياسي.

944
01:04:49,720 --> 01:04:52,480 
‫- هل هو لي؟
‫- بالطبع، هل يعجبك؟

945
01:04:52,560 --> 01:04:53,920 
‫"راؤول"، إنه...

946
01:04:54,000 --> 01:04:55,480 
‫إنه رائع.

947
01:04:56,760 --> 01:04:58,960 
‫- مساء الخير يا "كلارا".
‫- مساء الخير.

948
01:04:59,040 --> 01:05:01,920 
‫دون "ألبيرتو"
‫كانت الآنسة "أوتيغي" تبحث عنك.

949
01:05:02,000 --> 01:05:03,040 
‫شكراً لك.

950
01:05:05,640 --> 01:05:06,680 
‫مرحباً.

951
01:05:10,520 --> 01:05:12,520 
‫مساء الخير، آسف لتأخري.

952
01:05:12,600 --> 01:05:14,440 
‫كان هناك عمل في اللحظة الأخيرة
‫كيف حالكما؟

953
01:05:16,440 --> 01:05:18,120 
‫- هل رأيت "كريستينا"؟
‫- لا.

954
01:05:19,880 --> 01:05:21,320 
‫- "جيراردو".
‫- كيف حالك؟

955
01:05:22,360 --> 01:05:23,720 
‫مرحباً يا "غلوريا".

956
01:05:27,800 --> 01:05:29,000 
‫جميل!

957
01:05:47,600 --> 01:05:49,680 
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً لك.

958
01:05:52,200 --> 01:05:53,920 
‫ظننتك لن تأتي.

959
01:05:54,000 --> 01:05:56,120 
‫"ألبيرتو"، أنا آسفة حقاً.

960
01:05:56,200 --> 01:05:59,920 
‫كنت متوترة جداً بشأن الزفاف
‫وأنت كنت منشغلاً في العمل.

961
01:06:00,000 --> 01:06:02,440 
‫لهذا كان علي فعل كل شيء بنفسي.

962
01:06:02,520 --> 01:06:04,000 
‫أنا آسفة.

963
01:06:07,960 --> 01:06:09,200 
‫رباه!

964
01:06:10,440 --> 01:06:12,760 
‫ألا يمكنك الانتظار أسبوعين
‫حتى ترينه؟

965
01:06:12,840 --> 01:06:15,080 
‫لا أعرف يا "آنا"، أشعر أني مريضة.

966
01:06:15,160 --> 01:06:18,160 
‫أنا متوترة جداً بسبب رحيله
‫وسيارة الأجرة وذلك كله.

967
01:06:18,240 --> 01:06:20,040 
‫أنا مصابة بتشنج في معدتي.

968
01:06:20,120 --> 01:06:22,800 
‫كانت أمي تقول دائماً
‫إنني بلا فائدة حين أكون متوترة.

969
01:06:22,880 --> 01:06:25,080 
‫خذي نفساً عميقاً وأعطيني هذا.

970
01:06:25,160 --> 01:06:28,240 
‫أخبري "راؤول"
‫أنني لا أستطيع مساعدته، أرجوك.

971
01:06:29,000 --> 01:06:30,480 
‫لا تستطيعين مساعدته بماذا؟

972
01:06:34,160 --> 01:06:35,480 
‫هل أنت مستعدة؟

973
01:06:36,800 --> 01:06:38,360 
‫"ريتا"! هل أنت مستعدة؟

974
01:06:38,440 --> 01:06:40,760 
‫سوف أذهب، حظاً موفقاً.

975
01:06:40,840 --> 01:06:43,040 
‫ألا تريدين رؤية المفاجأة؟

976
01:06:43,120 --> 01:06:45,720 
‫ابقي، أحتاج إلى الدعم.

977
01:06:45,800 --> 01:06:49,560 
‫- كان اليوم عصيباً.
‫- حسناً، سأبقى، اهدئي.

978
01:06:50,000 --> 01:06:52,840 
‫ستصعدين إلى المنصة حين أعطيك الإشارة.

979
01:07:02,360 --> 01:07:03,800 
‫واحد، اثنان...

980
01:07:03,880 --> 01:07:05,360 
‫ممتاز.

981
01:07:06,160 --> 01:07:07,560 
‫مساء الخير.

982
01:07:07,640 --> 01:07:10,440 
‫آسف على مقاطعة هذه الحفلة المذهلة.

983
01:07:10,520 --> 01:07:14,400 
‫لكني أريد دقيقة من وقت العروسين ووقتكم.

984
01:07:14,480 --> 01:07:19,680 
‫"ألبيرتو"، "كريستينا"
‫ليس لديكما أغنية.

985
01:07:20,200 --> 01:07:25,400 
‫لهذا أود أن أقدم لكما أغنية
‫إلى أن تجدا واحدة على الأقل.

986
01:07:25,480 --> 01:07:29,160 
‫آمل أن تكون مناسبة، مع حبي لكما.

987
01:07:30,640 --> 01:07:31,800 
‫- هيا، اذهبي.
‫- لا.

988
01:07:31,880 --> 01:07:32,920 
‫- اذهبي.
‫- لا أستطيع.

989
01:07:33,000 --> 01:07:36,160 
‫- لا يمكنك أن تتراجعي الآن.
‫- أصبت بالتشنج.

990
01:07:36,240 --> 01:07:38,480 
‫- فقدت صوتي.
‫- "ريتا".

991
01:07:38,560 --> 01:07:41,040 
‫- فقدت صوتي.
‫- أنت لا تجيدين الغناء.

992
01:07:42,120 --> 01:07:44,120 
‫- ممتاز.
‫- أنا؟ لا!

993
01:08:45,200 --> 01:08:47,479 
‫"ألبيرتو"، أنا آسفة حقاً.

994
01:08:47,560 --> 01:08:49,800 
‫أعرف أنه ما كان يجب أن أفعل ذلك.

995
01:08:49,880 --> 01:08:52,640 
‫لكني أعدك بأن أحترم جميع قراراتك.

996
01:08:55,880 --> 01:08:57,319 
‫لا بأس.

997
01:10:43,920 --> 01:10:45,920 
‫"ماتيو"، "ماتيو"...

998
01:10:47,720 --> 01:10:49,520 
‫كنت آمل أن أجدك بمفردك.

999
01:10:50,360 --> 01:10:54,800 
‫- يوجد أكثر من 50 ضيفاً.
‫- لا أحد منهم مثير للاهتمام.

1000
01:11:00,040 --> 01:11:02,280 
‫لم أنس حفلة رأس السنة تلك.

1001
01:11:04,160 --> 01:11:06,040 
‫بصراحة، لم أنسها أيضاً.

1002
01:11:07,200 --> 01:11:08,600 
‫حقاً؟

1003
01:11:09,200 --> 01:11:13,200 
‫لأنها لم تكن حفلة رأس السنة
‫بل حفلة "روز".

1004
01:11:20,400 --> 01:11:22,280 
‫"باربارا"، اعذريني.

1005
01:11:25,760 --> 01:11:28,400 
‫التاريخ يعيد نفسه بعد خمس سنوات.

1006
01:11:29,560 --> 01:11:33,760 
‫انتظري يا "كلارا"، "كلارا"
‫أريد أن أتكلم معك، انتظري.

1007
01:11:33,840 --> 01:11:36,800 
‫كان هذا آخر يوم لي كسكرتيرة
‫لذا، إذا كنت لا تمانع...

1008
01:11:38,640 --> 01:11:40,080 
‫آخر راتب لي؟

1009
01:11:40,160 --> 01:11:41,760 
‫انظري إليه.

1010
01:11:42,280 --> 01:11:43,880 
‫"كلارا".

1011
01:11:47,280 --> 01:11:50,520 
‫هناك زفاف وشيك
‫أريد شريكة ترافقني إليه.

1012
01:11:51,720 --> 01:11:53,320 
‫هذا و...

1013
01:11:58,040 --> 01:11:59,720 
‫لا أريد أن أعيش من دونك.

1014
01:12:04,560 --> 01:12:06,400 
‫هل ستقبلني في الزفاف أيضاً؟

1015
01:12:08,480 --> 01:12:10,400 
‫وتعرفني إلى أصدقائك؟

1016
01:12:10,480 --> 01:12:12,440 
‫الذين لن يغازلوك فحسب.

1017
01:12:12,520 --> 01:12:14,160 
‫ووالديك؟

1018
01:12:15,160 --> 01:12:17,040 
‫يمكن لوالديك أن ينتظرا.

1019
01:12:24,080 --> 01:12:25,560 
‫انتظري.

1020
01:12:28,320 --> 01:12:29,680 
‫هل سترحلين؟

1021
01:12:31,800 --> 01:12:34,040 
‫لقد جعلت من نفسي أضحوكة.

1022
01:12:35,120 --> 01:12:37,040 
‫لم تتبعي الإيقاع جيداً فحسب.

1023
01:12:37,640 --> 01:12:39,600 
‫لم يكن الغناء من الأمور التي أبرع بها.

1024
01:12:45,720 --> 01:12:47,880 
‫كنت مذهلة هناك.

1025
01:12:55,280 --> 01:12:58,320 
‫والآن أنت و"ألبيرتو"
‫تدينان لنا بمشروب.

1026
01:12:58,400 --> 01:13:02,040 
‫شكراً على هذه المفاجأة الجميلة
‫أنت رائع.

1027
01:13:02,120 --> 01:13:05,040 
‫أنا أستمتع بفعل هذا يا عزيزتي.

1028
01:13:05,120 --> 01:13:07,320 
‫كما أن "آنا" ساعدتني حقاً
‫لقد كانت رائعة.

1029
01:13:07,400 --> 01:13:09,720 
‫الآنسة "آنا" المثالية.

1030
01:13:10,400 --> 01:13:13,960 
‫يمكن لـ"آنا" أن ترفع حافة فستانها
‫وترقص بكل براعة.

1031
01:13:14,040 --> 01:13:16,000 
‫هل هناك شيء لا تجيد "آنا" فعله؟

1032
01:13:16,400 --> 01:13:19,880 
‫إنها راقصة بارعة
‫وهي بالطبع خيّاطة جيدة.

1033
01:13:19,960 --> 01:13:22,360 
‫لقد عملت في المتجر طوال حياتها.

1034
01:13:23,480 --> 01:13:27,440 
‫- طوال حياتها؟
‫- أجل، لقد نشأت في المتجر.

1035
01:13:40,880 --> 01:13:43,080 
‫ألن يفتقدوا غيابك في الحفلة؟

1036
01:13:43,160 --> 01:13:46,360 
‫كنت في حاجة إلى المشي
‫ألا تشعرين بالبرد؟

1037
01:13:46,440 --> 01:13:48,360 
‫أستطيع أن أعيرك سترتي.

1038
01:13:48,440 --> 01:13:50,840 
‫لا، شكراً، لا تقلق، أنا بخير.

1039
01:14:03,720 --> 01:14:07,720 
‫أنت آخر شخص
‫توقعت أن أجده هنا.

1040
01:14:09,360 --> 01:14:11,560 
‫أصر "راؤول"، أنت تعرف كيف هو.

1041
01:14:11,640 --> 01:14:14,800 
‫إنه أمر جيد أيضاً
‫وإلا ما كنا سنرى رقصك.

1042
01:14:14,880 --> 01:14:16,560 
‫كان ذلك محرجاً جداً.

1043
01:14:18,240 --> 01:14:20,400 
‫أين تعلمت الرقص؟

1044
01:14:22,280 --> 01:14:26,400 
‫حتى الضيوف في الحفلة
‫ما كانوا سيجرؤون على الرقص هكذا.

1045
01:14:30,240 --> 01:14:31,680 
‫ها أنا ذا.

1046
01:14:31,760 --> 01:14:35,760 
‫تجنبت هؤلاء الأشخاص طوال حياتي
‫والآن أتزوج ملكة النادي الريفي.

1047
01:14:36,320 --> 01:14:38,760 
‫"كريستينا" ليست هكذا.

1048
01:14:41,200 --> 01:14:42,480 
‫صحيح.

1049
01:14:46,360 --> 01:14:49,680 
‫"ألبيرتو"؟ "ألبيرتو"!

1050
01:14:52,280 --> 01:14:53,640 
‫"ألبيرتو"؟

1051
01:14:58,280 --> 01:14:59,760 
‫الأمور تتغير.

1052
01:15:01,080 --> 01:15:03,640 
‫كانت حياتي تتمحور حول المتجر.

1053
01:15:04,320 --> 01:15:07,480 
‫المرة الوحيدة التي غادرت المتجر فيها
‫كانت حين ذهبت معك إلى "باريس".

1054
01:15:09,960 --> 01:15:12,680 
‫أريدك أن تعرف
‫من أكون خارج هذا كله.

1055
01:15:19,400 --> 01:15:21,480 
‫نسيت كم كنا ننسجم معاً.

1056
01:15:22,560 --> 01:15:23,960 
‫إنها الخبرة.

1057
01:15:24,040 --> 01:15:26,920 
‫لا، كان الوضع هكذا دائماً.

1058
01:16:08,560 --> 01:16:09,840 
‫"ألبيرتو"؟

1059
01:16:15,920 --> 01:16:18,360 
‫- ستتزوج غداً.
‫- أجل.

1060
01:16:18,440 --> 01:16:22,200 
‫- ما الخطب؟
‫- "كريستينا" هي المرأة المثالية.

1061
01:16:23,000 --> 01:16:26,640 
‫يخبرني عقلي أنني
‫أفعل الصواب، لكن...

1062
01:16:26,720 --> 01:16:28,440 
‫- "ألبيرتو"؟
‫- "كريستينا".

1063
01:16:28,520 --> 01:16:31,840 
‫إنها هي، أليس كذلك؟ حبك الأول
‫هي سبب ذهابك إلى "لندن".

1064
01:16:31,920 --> 01:16:34,120 
‫- ما الأمر؟
‫- لم تجبني.

1065
01:16:34,200 --> 01:16:37,440 
‫كما أخبرتك في "باريس"
‫سأتقبل أي شيء سوى الأكاذيب.

1066
01:16:37,520 --> 01:16:40,360 
‫لا تكذب علي أبداً أريد
‫أن أعرف الحقيقة الآن.

1067
01:16:40,440 --> 01:16:43,360 
‫"آنا"! "ريتا"!

1068
01:16:45,920 --> 01:16:47,880 
‫"لويزا"، يا إلهي!

1069
01:16:47,960 --> 01:16:49,520 
‫- النجدة!
‫- ماذا حدث؟

1070
01:16:50,720 --> 01:16:52,120 
‫"ريتا"، استدعي طبيباً!

1071
01:16:52,200 --> 01:16:57,120 
‫سيدة "بلانكا"، أريد التكلم معك
‫يتعلق الأمر بما حدث مع "لويزا".

1072
01:16:57,200 --> 01:16:58,360 
‫هل كنت تحتاجين إلي؟

1073
01:16:58,440 --> 01:17:03,400 
‫ستحل مكان "بيدرو" كساع
‫خذ هذه الأقمشة إلى المخزن.

1074
01:17:03,480 --> 01:17:06,920 
‫رتبها حسب الاسم
‫وتاريخ الوصول قبل الظهر.

1075
01:17:07,000 --> 01:17:10,600 
‫لكن أولاً، أوصل بريد الصباح،
‫إنه في مكتب الاستقبال.

1076
01:17:10,680 --> 01:17:12,520 
‫- هل من شيء آخر؟
‫- بالطبع.

1077
01:17:12,600 --> 01:17:14,240 
‫إنها البداية فقط.

1078
01:17:14,320 --> 01:17:18,400 
‫- أريد أن نتكلم بشأن الزفاف.
‫- "ماتيو"، لن تكون سوى عشر دقائق.

1079
01:17:18,480 --> 01:17:21,560 
‫إذا تأخرت فلن
‫أحصل على موعد آخر.

1080
01:17:21,640 --> 01:17:25,360 
‫- يتعلق الأمر بالزفاف.
‫- ألن يتزوجا؟

1081
01:17:26,680 --> 01:17:29,640 
‫الفستان يا"ريتا"،
‫فستان زفاف "كريستينا".

1082
01:17:32,080 --> 01:17:33,120
{\an8}‫لقد اختفى.

1083
01:17:33,420 --> 01:17:48,960
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

