﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
:ترجمة
محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:01,360 --> 00:00:04,000 
{\an8}‫- الصورة تساوي ألف كلمة.
{\an8}‫- "راؤول".

3
00:00:04,080 --> 00:00:08,440 
{\an8}‫ستظهر غداً صورة الأميرة "غرايس"
{\an8}‫وهي تغادر متجر "فيلفيت".

4
00:00:08,520 --> 00:00:10,760 
‫سوف نستعيد نقود استثمارنا خلال شهر.

5
00:00:10,840 --> 00:00:15,720 
‫- لنركز على التشكيلة الجديدة.
‫- علينا أولاً أن نجد مصمماً جديداً.

6
00:00:15,800 --> 00:00:19,120 
‫- "راؤول دي لا ريفا" مكلف جداً.
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بطرده.

6
00:00:19,200 --> 00:00:22,640 
‫لا، أنت المدير،
‫هذا واجبك أنت وليس واجبنا.

7
00:00:22,720 --> 00:00:25,000 
‫أعرف أنك أنت من اتخذت القرار.

8
00:00:25,080 --> 00:00:27,720 
‫لم يكن "ألبيرتو" سوى مجرد واجهة.

9
00:00:28,200 --> 00:00:32,600 
‫لن آخذ منك أي نقود
‫إلى أن تباع أزيائي كالحلوى.

10
00:00:32,680 --> 00:00:34,480 
‫أعرف امرأة.

11
00:00:34,560 --> 00:00:36,480 
‫تمتلك متجراً صغيراً
‫في شارع "سيلفا".

12
00:00:36,560 --> 00:00:39,240 
‫سيدة "أرورا"، أحضرت لك هذا الفستان.

13
00:00:39,320 --> 00:00:42,400 
‫اتصل المتجر قبل بضع ساعات،
‫لقد باعوا فستانك.

14
00:00:42,480 --> 00:00:44,480 
‫يريدون 3 فساتين أخرى غداً.

15
00:00:44,560 --> 00:00:48,320 
‫لقد طلبت أن يوضع اسم المصمم،
‫عليك أن تختلقي اسماً.

16
00:00:48,400 --> 00:00:49,640 
‫"فيليب راي".

17
00:00:49,720 --> 00:00:52,120 
‫والدة "مانوليتو" ستأخذه إلى "ألمانيا".

18
00:00:52,200 --> 00:00:54,640 
‫لا يمكنها أن تأخذه وقتما تريد هذا.

19
00:00:54,720 --> 00:00:57,000 
‫- إنها أمه.
‫- وأنت والده.

20
00:00:57,080 --> 00:00:58,880 
‫تعالي إلى هنا.

21
00:00:58,960 --> 00:01:00,440 
‫"بيدرو" قبلك؟

22
00:01:00,520 --> 00:01:03,760 
‫- فعل هذا فجأة ودون سابق إنذار.
‫- اتصل بي "مانوليتو".

23
00:01:03,840 --> 00:01:05,480 
‫إنه حزين، قال إنه يشتاق إلي.

24
00:01:05,560 --> 00:01:06,880 
‫هل ستذهب إلى "ألمانيا"؟

25
00:01:06,960 --> 00:01:08,760 
‫- أردت أن أقول شيئاً.
‫- ماذا؟

26
00:01:08,840 --> 00:01:09,920 
‫أنا أحبك!

27
00:01:10,000 --> 00:01:13,360 
‫- من ستقابلين على العشاء؟
‫- "سيرجيو كانالز"، إنه معجب.

28
00:01:13,440 --> 00:01:15,440 
‫وهو منتج سينمائي أيضاً.

29
00:01:15,520 --> 00:01:17,480 
‫- هل الأخبار جيدة؟
‫- أجل.

30
00:01:17,560 --> 00:01:19,800 
‫رتب "سيرجيو" تجربة أداء لي
‫من أجل دعاية تلفزيونية.

31
00:01:19,880 --> 00:01:20,960 
‫حان وقت الاحتفال.

32
00:01:21,040 --> 00:01:23,520 
‫سئمت من أمثالها يا "ماتيو".

33
00:01:23,600 --> 00:01:26,640 
‫إنهن يشعرنك بالإثارة
‫كبائعات الهوى الرخيصات...

34
00:01:26,720 --> 00:01:29,840 
‫كنت أفكر مثلك
‫أنه من الأفضل ألا نعرّف الأشياء.

35
00:01:29,920 --> 00:01:31,720 
‫لكني لم أشعر بهذا الإحساس من قبل.

36
00:01:31,800 --> 00:01:33,480 
‫تبين أنني أحبك.

37
00:01:33,560 --> 00:01:37,560 
‫أنت فتاة رائعة، فعلت من أجلك أموراً
‫لن أفعلها من أجل أي امرأة أخرى.

38
00:01:37,640 --> 00:01:40,680 
‫- لماذا لا يكون هذا كافياً؟
‫- ربما كنت مخطئة بشأنك.

39
00:01:40,760 --> 00:01:44,840 
‫هناك زفاف قريب، أحتاج إلى شريكة
‫هذا و...لا أستطيع العيش من دونك.

40
00:01:44,920 --> 00:01:47,040 
‫- هل أنت بخير؟
‫- انقطعت دورتي الشهرية منذ شهرين.

41
00:01:47,120 --> 00:01:48,240 
‫هل أنت حامل؟

42
00:01:48,320 --> 00:01:49,880 
‫لم غادرت بهذه الطريقة؟

43
00:01:49,960 --> 00:01:51,360 
‫- إنها حامل.
‫- ماذا؟

44
00:01:51,440 --> 00:01:55,200 
‫آسفة يا "لويزا"، ما بيدي حيلة
‫لكن لماذا أسكت؟ إنه خبر جيد.

45
00:01:55,280 --> 00:01:56,600 
‫لا، لا، ليس خبراً جيداً.

46
00:01:56,680 --> 00:02:01,040 
‫أحياناً، لا تسير الأمور كما هو مخطط لها
‫لكن علينا النظر إلى الجانب المشرق.

47
00:02:01,120 --> 00:02:02,480 
‫ربما يمكننا أن نغيرها.

48
00:02:02,560 --> 00:02:04,840 
‫سيدة "بولينا"، أنا "لويزا"،
‫النقود في حوزتي.

49
00:02:04,920 --> 00:02:07,360 
‫لنلعب لعبة،
‫يطرح كل واحد منا سؤالاً.

50
00:02:07,440 --> 00:02:10,520 
‫لكن عليك أن تكون صادقاً تماماً،
‫هذا هو المغزى.

51
00:02:10,600 --> 00:02:11,640 
‫تفضلي.

52
00:02:11,720 --> 00:02:15,360 
‫- لماذا أرسلك والدك إلى "لندن"؟
‫- وقعت في حب الفتاة الخطأ.

53
00:02:15,440 --> 00:02:16,960 
‫لم أكن أنا حبه الأول.

54
00:02:17,040 --> 00:02:20,040 
‫قرر والده أن الفتاة
‫لم تكن ملائمة له.

55
00:02:20,120 --> 00:02:21,520 
‫لهذا السبب أرسله إلى "لندن".

56
00:02:21,600 --> 00:02:23,520 
‫هل طلبت من "غلوريا"
‫أن تكون وصيفة الشرف؟

57
00:02:23,600 --> 00:02:27,760 
‫- "غلوريا" هي أمك.
‫- لا، إنها آخر من أريد رؤيته عند المذبح.

58
00:02:27,840 --> 00:02:29,840 
‫لنناقش هذا في النادي لاحقاً.

59
00:02:29,920 --> 00:02:33,640 
‫لا أحب النادي ولا هؤلاء الأشخاص،
‫إنه عالمك أنت وليس عالمي.

60
00:02:33,720 --> 00:02:37,240 
‫قد يكون علينا أن نلغي الزفاف،
‫لم نتشاجر هكذا من قبل.

61
00:02:37,320 --> 00:02:40,200 
‫لعله توتر ما قبل الزفاف فحسب،
‫إنه أمر طبيعي.

62
00:02:40,280 --> 00:02:41,680 
‫"ألبيرتو" مثل بقية الرجال.

63
00:02:41,760 --> 00:02:45,840 
‫إنه يحتاج إلى المساحة
‫فلديه عاداته وأسراره الصغيرة.

64
00:02:46,320 --> 00:02:47,320 
‫"ألبيرتو"؟

65
00:02:47,400 --> 00:02:50,120 
‫الأمور تتغير،
‫كانت حياتي تدور حول المتجر وأنت.

66
00:02:50,200 --> 00:02:53,520 
‫المرة الوحيدة التي غادرت المتجر فيها
‫كانت حين ذهبت معك إلى "باريس".

67
00:02:53,600 --> 00:02:55,960 
‫نسيت كم كنا ننسجم تماماً.

68
00:03:53,000 --> 00:03:56,760
{\an8}‫"فيلفيت"

69
00:03:59,160 --> 00:04:00,160 
‫"ألبيرتو".

70
00:04:06,920 --> 00:04:08,400
{\an8}‫"كريستينا".

71
00:04:15,000 --> 00:04:19,120
{\an8}‫ها أنت ذي،
‫هل هذه حفلة خاصة تفوتني؟

72
00:04:19,200 --> 00:04:22,240
{\an8}‫أردنا بعض الهواء العليل فحسب.

73
00:04:22,320 --> 00:04:26,120
{\an8}‫حسناً، حصلت على ما يكفي
‫لأن ضيوفك ينتظرونك.

74
00:04:26,800 --> 00:04:28,600
{\an8}‫النخب!

75
00:04:28,680 --> 00:04:31,400
{\an8}‫"كريستينا"، لنذهب.

76
00:04:44,000 --> 00:04:45,600
{\an8}‫أين كنتما؟

77
00:04:45,680 --> 00:04:47,720
{\an8}‫كنا ننتظركما.

78
00:04:55,360 --> 00:04:57,560
{\an8}‫يقولون إن الابنة حين تتزوج.

79
00:04:57,640 --> 00:05:00,440
{\an8}‫فإن الأب لا يخسرها بل يكسب ابناً.

80
00:05:00,520 --> 00:05:05,000
{\an8}‫مع "ألبيرتو"، لن أكسب ابناً فحسب
‫بل سأكسب شريكاً أيضاً.

81
00:05:06,120 --> 00:05:08,640
{\an8}‫لكن الأمر الأهم هذه الليلة.

82
00:05:08,720 --> 00:05:12,280
{\an8}‫ليس هو الاتحاد المنتظر
‫بين عائلتي "أوتيغي" و"ماركيز".

83
00:05:12,720 --> 00:05:16,920
{\an8}‫بل هو أن حلم ابنتي الحبيبة
‫قد تحقق أخيراً.

84
00:05:17,920 --> 00:05:23,040
{\an8}‫آمل أن تكون جميع أيامكما معاً
‫سعيدة كهذا اليوم.

85
00:05:27,360 --> 00:05:29,680
{\an8}‫نخب "كريستينا" و"ألبيرتو".

86
00:05:30,240 --> 00:05:32,520
{\an8}‫نخب العريس والعروس!

87
00:05:36,680 --> 00:05:40,120
{\an8}‫لا، لا تهربي،
‫نريد بضع كلمات من العروسين.

88
00:05:46,000 --> 00:05:48,040
{\an8}‫- يمكنني فعل هذا إذا أردت.
‫- لا.

89
00:05:55,760 --> 00:05:57,600
{\an8}‫شكراً لك يا أبي.

90
00:06:01,680 --> 00:06:03,280
{\an8}‫أنا عاجزة عن الكلام.

91
00:06:03,360 --> 00:06:04,720
{\an8}‫"أكاذيب عاطفية"

92
00:06:04,800 --> 00:06:06,040
{\an8}‫لا بأس.

93
00:06:16,120 --> 00:06:18,040 
‫أنا آسفة، لكن...

94
00:06:18,120 --> 00:06:19,560 
‫أنا سريعة البكاء.

95
00:06:20,800 --> 00:06:23,760 
‫شكراً جزيلاً لقدومكم جميعاً،
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

96
00:06:24,600 --> 00:06:25,600 
‫شكراً.

97
00:06:27,400 --> 00:06:29,720 
‫شكراً لكم، طابت أمسيتكم.

98
00:06:51,160 --> 00:06:53,800 
‫أردت أن أتنشق بعض الهواء
‫فصادفت "آنا".

99
00:06:53,880 --> 00:06:56,560 
‫أردت أن أشكرها هي و"راؤول".

100
00:06:57,800 --> 00:07:00,280 
‫- هذا كل شيء.
‫- إنها هي، أليس كذلك؟

101
00:07:00,920 --> 00:07:01,920 
‫ماذا؟

102
00:07:02,000 --> 00:07:04,600 
‫هي حبك الأول،
‫هي السبب وراء ذهابك إلى "لندن".

103
00:07:04,680 --> 00:07:06,840 
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟
‫- أجبني.

104
00:07:06,920 --> 00:07:09,720 
‫هذا ليس موضوعنا الآن،
‫كنت أنا و"آنا" نتكلم فحسب.

105
00:07:10,880 --> 00:07:13,560 
‫ومنذ متى كانت علاقتك حميمة
‫مع خيّاطة؟

106
00:07:13,640 --> 00:07:17,280 
‫لم أتخيل قط
‫أنكما مقربين إلى هذه الدرجة.

107
00:07:20,160 --> 00:07:21,360 
‫أنت مخطئة.

108
00:07:21,440 --> 00:07:23,320 
‫"ألبيرتو"، لا تكذب علي.

109
00:07:24,360 --> 00:07:27,720 
‫كما أخبرتك في "باريس"
‫سأتقبل أي شيء سوى الأكاذيب.

110
00:07:27,800 --> 00:07:29,200 
‫إياك أن تكذب علي ثانية.

111
00:07:30,760 --> 00:07:32,440 
‫أريد الحقيقة.

112
00:07:34,080 --> 00:07:37,360 
‫أخبرني الحقيقة الآن
‫وإلا أقسم إنني سأعود إلى هنا.

113
00:07:37,440 --> 00:07:39,880 
‫وهي التي ستفسر لي ما حدث.

114
00:07:44,320 --> 00:07:45,600 
‫لا بأس.

115
00:07:49,760 --> 00:07:52,200 
‫- هل أمسكت بكما متلبسين؟
‫- ماذا حدث؟

116
00:07:53,720 --> 00:07:57,240 
‫- رأتنا "كريستينا" معاً.
‫- سأدعكما وحدكما.

117
00:07:58,080 --> 00:07:59,720 
‫رائع، ممتاز.

118
00:08:00,880 --> 00:08:04,400 
‫وأنت الآن تنتظرين أن تتفجر المشاكل
‫لكي تعودي إليه.

119
00:08:04,480 --> 00:08:07,000 
‫- ماذا؟
‫- إذا كشف الأمر، سيكون هذا في مصلحتك.

120
00:08:07,080 --> 00:08:09,600 
‫سيصبح مفلساً وسيخسر الجميع وظائفهم.

121
00:08:09,680 --> 00:08:12,040 
‫تخليت عن "ألبيرتو"
‫من أجل مصلحة المتجر.

122
00:08:12,120 --> 00:08:15,400 
‫صدق أو لا تصدق
‫ليس من مصلحتي أن يكشف هذا.

123
00:08:15,480 --> 00:08:18,400 
‫هل ستضحي بنفسك
‫من أجل صديقك مثلما فعلت أنا؟

124
00:08:21,480 --> 00:08:22,840 
‫سنرى بشأن هذا.

125
00:08:31,360 --> 00:08:33,120 
‫جيد أنكما هنا!

126
00:08:34,600 --> 00:08:37,559 
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- إنه سوء فهم سخيف.

127
00:08:37,640 --> 00:08:42,400 
‫أسوأ شيء يحدث لي هو ألا أتحلى
‫بالشجاعة لكي أقول الحقيقة.

128
00:08:42,919 --> 00:08:45,200 
‫- أي حقيقة؟
‫- أنا و"آنا".

129
00:08:46,520 --> 00:08:47,600 
‫نحن معاً.

130
00:08:49,240 --> 00:08:51,280 
‫تصرفت كالأحمق طوال هذا الوقت.

131
00:08:51,360 --> 00:08:54,520 
‫محاولاً أن أنكر شيئاً حقيقياً
‫بقدر الحياة نفسها.

132
00:08:54,600 --> 00:08:56,120 
‫أنا أحب "آنا".

133
00:08:56,200 --> 00:08:58,640 
‫أنا واقع في حبها تماماً.

134
00:09:00,000 --> 00:09:01,360 
‫إذاً...

135
00:09:02,120 --> 00:09:03,760 
‫هو...

136
00:09:03,840 --> 00:09:05,440 
‫هو كان صديقك؟

137
00:09:17,120 --> 00:09:19,080 
‫- أرجوك يا "كريستينا".
‫- لا، لا.

138
00:09:36,080 --> 00:09:38,760 
‫حسناً، لقد انتهينا.

139
00:09:38,840 --> 00:09:41,400 
‫يبدو كل شيء على ما يرام.

140
00:09:41,480 --> 00:09:43,920 
‫لا تقلقي إذا كان هناك نزف بسيط.

141
00:09:44,000 --> 00:09:45,680 
‫إنه أمر طبيعي.

142
00:09:50,200 --> 00:09:52,000 
‫لا، لا تتحركي.

143
00:09:52,080 --> 00:09:53,760 
‫سأخرج بنفسي.

144
00:09:54,440 --> 00:09:56,240 
‫عليك أن ترتاحي.

145
00:10:35,600 --> 00:10:37,960 
‫كنت على وشك تدمير كل شيء.

146
00:10:39,440 --> 00:10:42,960 
‫تصرفت كعروس غيور هستيرية.

147
00:10:43,040 --> 00:10:46,240 
‫هذه ليست طبيعتي يا "ألبيرتو"
‫لكني متوترة فحسب.

148
00:10:46,320 --> 00:10:48,880 
‫هذا الزفاف يقودنا جميعاً للجنون.

149
00:10:50,880 --> 00:10:55,760 
‫كنت على وشك...
‫على وشك أن ألغيه.

150
00:10:57,280 --> 00:10:59,720 
‫لكني تخيلت حياتي من دونك.

151
00:11:00,840 --> 00:11:02,400 
‫ولم أستطع فعل ذلك.

152
00:11:03,840 --> 00:11:05,600 
‫لا أستطيع العيش من دونك يا عزيزي.

153
00:11:08,040 --> 00:11:11,600 
‫أرجوك، عدني بأننا سنبقى معاً دائماً.

154
00:11:13,200 --> 00:11:15,000 
‫عدني أرجوك.

155
00:11:17,160 --> 00:11:18,840 
‫سوف نتزوج.

156
00:11:19,840 --> 00:11:21,760 
‫أي وعود أخرى تريدين؟

157
00:12:38,240 --> 00:12:39,480 
‫"آنا"!

158
00:12:40,080 --> 00:12:41,480 
‫"آنا"! "ريتا"!

159
00:13:13,200 --> 00:13:14,760 
‫رباه!

160
00:13:14,840 --> 00:13:18,000 
‫كان كل شيء هادئاً
‫قبل عودة الدون "ألبيرتو" من "لندن".

161
00:13:18,080 --> 00:13:20,200 
‫لماذا تورطت في هذا كله؟

162
00:13:20,280 --> 00:13:23,040 
‫ومع "ماتيو"، إنه لا يطيقني.

163
00:13:23,120 --> 00:13:26,880 
‫لا أظنك ستكونين الضحية الوحيدة
‫في هذه المهزلة.

164
00:13:26,960 --> 00:13:30,240 
‫أختي غارقة في حبه
‫من رأسها حتى أخمص قدميها و...

165
00:13:30,320 --> 00:13:31,320 
‫وماذا؟

166
00:13:31,400 --> 00:13:35,000 
‫وهما معاً الآن نوعاً ما،
‫لا أظنها ستحب هذا يا "آنا".

167
00:13:36,640 --> 00:13:39,080 
‫سيتسبب هذا بمشاكل كبيرة.

168
00:13:39,160 --> 00:13:43,160 
‫لم تخبريني الجزء الأهم بعد،
‫لماذا كنتما تتبادلان القبلات؟

169
00:13:45,800 --> 00:13:49,480 
‫"لويزا"! رباه!

170
00:13:49,560 --> 00:13:50,920 
‫- النجدة!
‫- يا إلهي!

171
00:13:51,000 --> 00:13:53,640 
‫- "لويزا"، أجيبيني.
‫- سيدة "بلانكا".

172
00:13:55,640 --> 00:13:58,000 
‫- لماذا تصرخين؟
‫- "لويزا"...

173
00:13:58,080 --> 00:14:00,800 
‫- تعالي معي من فضلك.
‫- ماذا يحدث؟

174
00:14:03,000 --> 00:14:04,400 
‫ماذا حدث؟

175
00:14:05,840 --> 00:14:08,960 
‫"ريتا"، استدعي طبيباً،
‫ليعد الجميع إلى غرفهن.

176
00:14:09,040 --> 00:14:11,600 
‫- سيدة "بلانكا"، "لويزا" حامل.
‫- لم تعد كذلك.

177
00:14:11,680 --> 00:14:14,040 
‫يجب أن نأخذها من هنا، ساعديني.

178
00:14:17,600 --> 00:14:18,960 
‫"لويزا".

179
00:14:23,840 --> 00:14:26,640 
‫وصل الطبيب، دعونا وحدنا.

180
00:14:27,480 --> 00:14:28,880 
‫هيا، غادرا من فضلكما.

181
00:14:49,080 --> 00:14:50,280 
‫"ريتا"...

182
00:14:50,360 --> 00:14:52,640 
‫شكراً لك أيها الطبيب.

183
00:14:55,280 --> 00:14:56,520 
‫كيف حالها يا سيدة "بلانكا"؟

184
00:14:56,600 --> 00:14:58,560 
‫منذ متى تعرفان؟

185
00:14:58,640 --> 00:15:02,200 
‫- مع فائق احترامي، لا أعتقد...
‫- لا يهمني ما تعتقدينه.

186
00:15:02,280 --> 00:15:05,520 
‫كيف سيبدو الأمر إذا عرفه الناس؟
‫أنا المسؤولة عنكن.

187
00:15:05,600 --> 00:15:07,800 
‫- نحن لسنا صغاراً.
‫- حقاً؟

188
00:15:07,880 --> 00:15:11,480 
‫كادت صديقتكما تنزف حتى الموت،
‫كيف سمحتما بحدوث هذا؟

189
00:15:11,560 --> 00:15:14,680 
‫كيف خطر لكما أن فعل هذا
‫كان فكرة سديدة؟

190
00:15:14,760 --> 00:15:16,280 
‫فعل ماذا؟

191
00:15:20,120 --> 00:15:21,880 
‫هل يمكننا رؤيتها الآن؟

192
00:15:22,600 --> 00:15:24,880 
‫5 دقائق، لا أكثر.

193
00:15:32,520 --> 00:15:33,800 
‫لقد أخفتنا حتى الموت.

194
00:15:35,320 --> 00:15:36,720 
‫أنا آسفة.

195
00:15:37,800 --> 00:15:40,120 
‫عليك الآن أن تتعافي.

196
00:15:43,440 --> 00:15:46,280 
‫- لماذا لم تقولي شيئاً.
‫- الوقت ليس مناسباً الآن.

197
00:15:46,360 --> 00:15:49,320 
‫لا، إنها محقة،
‫كان علي أن أخبركما، لكن...

198
00:15:50,360 --> 00:15:51,680 
‫بدوتما سعيدتين جداً من أجلي.

199
00:15:54,280 --> 00:15:55,760 
‫لم أستطع العيش مع هذا.

200
00:15:57,200 --> 00:15:59,880 
‫كنت سأواجه صعوبة كبيرة
‫في النظر إلى الطفل.

201
00:16:02,560 --> 00:16:05,440 
‫- أنا آسفة.
‫- انتهى الأمر الآن.

202
00:16:05,520 --> 00:16:08,320 
‫أردت أن أكون أماً
‫لكن ليس بهذه الطريقة، ليس هكذا.

203
00:16:11,160 --> 00:16:12,480 
‫- "لويزا".
‫- ادخلي.

204
00:16:18,320 --> 00:16:19,760 
‫كيف حالك؟

205
00:16:19,840 --> 00:16:22,000 
‫بخير، أنا أفضل حالاً، شكراً.

206
00:16:23,280 --> 00:16:25,080 
‫إذا احتجت إلى شيء...

207
00:16:26,440 --> 00:16:28,320 
‫لدي ممرضتاي هنا.

208
00:16:28,840 --> 00:16:30,440 
‫إذاً سأدعك ترتاحين.

209
00:16:36,960 --> 00:16:38,800 
‫الحقيقة هي أنني أفضل...

210
00:16:38,880 --> 00:16:40,360 
‫- أن تكوني وحدك؟
‫- أجل.

211
00:16:40,440 --> 00:16:42,240 
‫سنعود لاحقاً، اتفقنا؟

212
00:16:43,160 --> 00:16:44,760 
‫شكراً.

213
00:16:53,440 --> 00:16:56,000 
‫سآخذ حماماً لكي أستيقظ.

214
00:16:56,080 --> 00:16:59,720 
‫- لم يغمض لي جفن طوال الليل.
‫- حسناً، ليس طوال الليل.

215
00:16:59,800 --> 00:17:04,319 
‫ماذا؟ مع كل شيء بخصوص "بيدرو"
‫و"لويزا"، لا أستطيع التفكير في هذا.

216
00:17:04,400 --> 00:17:07,319 
‫لكن ماذا بشأن "بيدرو"،
‫قلت لي إنه يحبك.

217
00:17:07,400 --> 00:17:10,720 
‫لا، لا أعرف، قال شيئاً
‫لكنني لا أعرف ما هو.

218
00:17:10,800 --> 00:17:12,359 
‫لا أريد أن أعلق آمالاً.

219
00:17:12,440 --> 00:17:16,720 
‫ربما قال، "انتظريني"، بمعنى أنه
‫لا يريدني أن أتخذ صديقاً غيره.

220
00:17:16,800 --> 00:17:18,839 
‫كما لو أن العروض تنهمر علي.

221
00:17:18,920 --> 00:17:23,200 
‫أو ربما، "انتظريني"
‫بمعنى تعالي وأقليني من المحطة.

222
00:17:24,760 --> 00:17:26,520 
‫الحياة معقدة.

223
00:17:27,240 --> 00:17:29,080 
‫بالفعل.

224
00:17:29,160 --> 00:17:33,160 
‫لكن انظري إلينا، نحن نعيش في متجر
‫ونحن فقيرتان وعازبتان.

225
00:17:33,240 --> 00:17:35,280 
‫الأمور ليست في مصلحتنا.

226
00:17:35,360 --> 00:17:39,120 
‫قد يكون الوضع صعباً
‫لكن يمكننا أن نفعلها، أعرف ذلك.

227
00:17:44,840 --> 00:17:46,640 
‫هل هناك خطب ما
‫يا سيدة "بلانكا"؟

228
00:17:46,720 --> 00:17:49,920 
‫لا، لا شيء،
‫واحدة من الخيّاطات ليست على ما يرام.

229
00:17:53,040 --> 00:17:57,920 
‫أتيت لأطلب منك أن تجمعي الخيّاطات
‫في الصباح الباكر.

230
00:17:58,000 --> 00:18:01,760 
‫سنبدأ موسماً جديداً
‫وأردت أن أتكلم مع الطاقم.

231
00:18:01,840 --> 00:18:03,320 
‫حسناً.

232
00:18:06,520 --> 00:18:11,120 
‫دون "إميليو"، مع اقتراب زفاف
‫الدون "ألبيرتو"، فإن اليوم مهم جداً.

233
00:18:11,200 --> 00:18:13,680 
‫خصوصاً من دون "بيدرو"
‫الذي يقوم بتوصيل الطلبيات.

234
00:18:13,760 --> 00:18:18,600 
‫لا تقلقي، سأطلب من "لوكاس"
‫أن يقوم بهذا ويساعد قدر الإمكان.

235
00:18:18,680 --> 00:18:21,720 
‫كنت أفكر في "ماكسيميليانو"
‫إذا كنت لا تمانع.

236
00:18:21,800 --> 00:18:24,480 
‫لقد ساعدني ليلة أمس
‫وكان مجتهداً جداً.

237
00:18:25,600 --> 00:18:26,640 
‫كما تشائين.

238
00:18:27,560 --> 00:18:29,480 
‫شكراً لك، سأخبر الفتيات بهذا.

239
00:18:34,640 --> 00:18:38,520 
‫سنفتح أبواب المتجر
‫بعد بضع دقائق.

240
00:18:39,120 --> 00:18:43,440 
‫والأعين موجهة إلينا من جديد.

241
00:18:43,520 --> 00:18:45,440 
‫لذا فإن أي خطأ.

242
00:18:45,520 --> 00:18:48,960 
‫مهما كان صغيراً
‫سيكون من الصعب أن نخفيه.

243
00:18:49,040 --> 00:18:53,440 
‫لهذا سنحتاج إلى المزيد

244
00:18:53,520 --> 00:18:57,000 
‫من كل واحد منكم.

245
00:18:57,640 --> 00:18:59,240 
‫لا تنسوا هذا.

246
00:19:02,240 --> 00:19:06,080 
‫دون "ألبيرتو"، لم أعرف أنك هنا،
‫هل أردت أن تقول شيئاً؟

247
00:19:06,160 --> 00:19:09,440 
‫لا يا دون "إميليو"،
‫ما كنت سأفعل هذا بمفردي.

248
00:19:09,520 --> 00:19:13,160 
‫أدركت وأنا أراقبك عدد الأخطاء
‫التي ارتكبتها خلال الفترة الماضية.

249
00:19:13,240 --> 00:19:17,360 
‫اعتقدت أن موقفي وأفكاري الجديدة
‫ستكون أكثر أهمية من خبرتي.

250
00:19:17,440 --> 00:19:18,640 
‫لكني كنت مخطئاً.

251
00:19:19,920 --> 00:19:23,880 
‫لم تكن الظروف جيدة،
‫لقد ورثت شركة مدمرة.

252
00:19:23,960 --> 00:19:28,360 
‫كان أبي يقول دائماً إن الحياة
‫تقلب كل شيء دون شك.

253
00:19:28,440 --> 00:19:30,960 
‫وقد كان محقاً بعد كل ما حدث.

254
00:19:34,560 --> 00:19:36,560 
‫آمل أن أراك في الكنيسة غداً.

255
00:19:40,760 --> 00:19:41,880 
‫شكراً لك.

256
00:19:45,920 --> 00:19:47,080 
‫"آنا".

257
00:19:50,000 --> 00:19:51,720 
‫لا تقل شيئاً يا "ألبيرتو".

258
00:19:53,360 --> 00:19:55,160 
‫سوف تتزوج غداً.

259
00:20:04,360 --> 00:20:07,360 
‫- هل كنت تبحثين عني؟
‫- أجل.

260
00:20:07,440 --> 00:20:10,480 
‫بدءاً من اليوم
‫ستؤدي أنت عمل "بيدرو" كساع.

261
00:20:10,560 --> 00:20:13,360 
‫- حسناً.
‫- أنا سعيدة لأنك سعيد بهذا.

262
00:20:13,440 --> 00:20:17,000 
‫لن يكون زملاؤك مسرورين
‫ليروا أنفسهم في مكانك.

263
00:20:17,080 --> 00:20:18,640 
‫لم لا أكون سعيداً يا سيدة "بلانكا"؟

264
00:20:18,720 --> 00:20:22,000 
‫هل تعتقد أن هذا سيكون سهلاً؟ اتبعني.

265
00:20:23,760 --> 00:20:27,880 
‫خذ هذه الأقمشة إلى المخزن،
‫رتبها حسب الاسم وتاريخ الوصول.

266
00:20:27,960 --> 00:20:29,400 
‫أريد أن تنهي هذا بحلول الظهيرة.

267
00:20:29,480 --> 00:20:33,400 
‫آمل أن توصل البريد،
‫أريده أن يكون في المكتب وقتها.

268
00:20:33,480 --> 00:20:35,920 
‫وهذه قائمة بالأماكن
‫التي ستسلم إليها الطرود.

269
00:20:36,000 --> 00:20:37,800 
‫طرود أيضاً؟

270
00:20:37,880 --> 00:20:41,640 
‫ما هو عمل السعاة برأيك؟
‫الاستراحة طوال النهار؟

271
00:20:41,720 --> 00:20:45,560 
‫الزفاف غداً، ويجب أن تسلم
‫جميع الطلبيات اليوم.

272
00:20:45,640 --> 00:20:48,520 
‫- أحضرها لاحقاً.
‫- هل من شيء آخر يا سيدة "بلانكا"؟

273
00:20:48,600 --> 00:20:51,040 
‫بالطبع، هذه هي البداية فقط.

274
00:20:58,080 --> 00:20:59,720 
‫إذاً هل "لويزا" بخير؟

275
00:20:59,800 --> 00:21:02,880 
‫أجل، لكن كان ذلك مخيفاً،
‫كان مخيفاً جداً.

276
00:21:02,960 --> 00:21:07,480 
‫اسمعي يا "ريتا"، كنت أتساءل،
‫أيمكنك أن تقرضيني بعض المال؟

277
00:21:07,560 --> 00:21:08,640 
‫ثانية؟

278
00:21:08,720 --> 00:21:11,040 
‫إنها مسألة حياة أو موت،
‫أحتاج إلى فستان.

279
00:21:11,760 --> 00:21:15,360 
‫بالتأكيد، فستان الحياة أو الموت،
‫أنت وقحة يا "كلارا".

280
00:21:15,440 --> 00:21:18,360 
‫- إنه من أجل الزفاف.
‫- أي زفاف؟

281
00:21:18,440 --> 00:21:20,640 
‫غداً، زفاف الدون "ألبيرتو".

282
00:21:20,720 --> 00:21:22,640 
‫سأذهب برفقة "ماتيو".

283
00:21:22,720 --> 00:21:24,440 
‫الدون "ماتيو"؟

284
00:21:24,520 --> 00:21:26,760 
‫مثل صديق وصديقة؟

285
00:21:26,840 --> 00:21:30,280 
‫أجل، تصالحنا ليلة أمس،
‫طلب مني مرافقته وأنا وافقت.

286
00:21:31,400 --> 00:21:33,080 
‫ألن تقولي شيئاً؟

287
00:21:34,400 --> 00:21:35,760 
‫لا، أنا متفاجئة.

288
00:21:35,840 --> 00:21:39,840 
‫لم أتوقع أن يتصرف الدون "ماتيو"
‫بهذا التهذيب.

289
00:21:39,920 --> 00:21:42,120 
‫هل تكلمت معه اليوم؟

290
00:21:42,800 --> 00:21:44,720 
‫ليس بعد، لماذا أتكلم معه؟

291
00:21:44,800 --> 00:21:46,720 
‫هذا ما يفعله الناس، إنهم يتكلمون.

292
00:21:46,800 --> 00:21:48,840 
‫لم لا يمكنك أن تكوني سعيدة
‫من أجلي فحسب؟

293
00:21:48,920 --> 00:21:52,520 
‫لقد رأيت فستاناً جميلاً
‫في متجر السيدة "أرويتا".

294
00:21:52,600 --> 00:21:55,160 
‫- إنه من تصميم "فيليب راي".
‫- لا تبددي نقودك.

295
00:21:55,240 --> 00:21:57,640 
‫- أستطيع تدبر فستان لك.
‫- أنت مستحيلة!

296
00:21:58,760 --> 00:22:00,800 
‫تكلمي مع "ماتيو" يا "كلارا".

297
00:22:00,880 --> 00:22:03,480 
‫التواصل مهم جداً بين الأزواج.

298
00:22:04,680 --> 00:22:07,880 
‫سيداتي، لقد شغل منصب السكرتيرة.

299
00:22:07,960 --> 00:22:10,920 
‫اعذرونا على الإزعاج
‫لكن شكراً لقدومكن.

300
00:22:25,280 --> 00:22:27,960 
‫آنسة "مونتسينوس".

301
00:22:28,040 --> 00:22:29,760 
‫دون "ماتيو".

302
00:22:38,400 --> 00:22:42,040 
‫- لا تنجرفي وراء مشاعرك.
‫- أنا متحمسة جداً بشأن الغد.

303
00:22:42,120 --> 00:22:44,560 
‫- الغد؟
‫- الزفاف.

304
00:22:44,640 --> 00:22:46,360 
‫الزفاف، أجل.

305
00:22:46,440 --> 00:22:50,760 
‫- أريد أن أبدو جميلة وأنيقة.
‫- أنت جميلة حتى إذا حملت حقيبة ورقية.

306
00:22:50,840 --> 00:22:54,360 
‫لن أمنحك أي عذر
‫إذا أبقيتني مختبئة أثناء الزفاف.

307
00:22:54,440 --> 00:22:56,200 
‫أردت التكلم بشأن هذا.

308
00:22:58,880 --> 00:23:00,880 
‫- صباح الخير يا "كلارا".
‫- صباح الخير.

309
00:23:00,960 --> 00:23:03,880 
‫أنا سعيد لرؤيتك هنا مجدداً
‫ولست الوحيد في هذا.

310
00:23:03,960 --> 00:23:06,640 
‫"ماتيو"، أريد التحدث إليك.

311
00:23:06,720 --> 00:23:08,400 
‫سأذهب لأحضر أشيائي.

312
00:23:18,840 --> 00:23:20,280 
‫ما الأمر؟

313
00:23:23,440 --> 00:23:27,280 
‫- علينا التكلم بشأن الأمس.
‫- العفو، لا داعي لأن تكون ممتناً.

314
00:23:27,360 --> 00:23:28,600 
‫هل أنت جاد؟

315
00:23:28,680 --> 00:23:32,440 
‫لقد أنقذتك أنت و"آنا"
‫وجميع العاملين هنا.

316
00:23:41,400 --> 00:23:43,320 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- المعذرة؟

317
00:23:43,400 --> 00:23:46,000 
‫أنت تخلط بيني
‫وبين "راؤول دي لا ريفا" القديم.

318
00:23:46,080 --> 00:23:49,680 
‫المصمم الذي كان يعمل هنا
‫وراتبه كبير جداً بقدر غروره.

319
00:23:49,760 --> 00:23:52,440 
‫- أعتقد أنك ذاته.
‫- لا.

320
00:23:52,520 --> 00:23:55,120 
‫أنتما تنظران إلى مصمم "فيلفيت" الجديد.

321
00:23:55,200 --> 00:23:59,000 
‫وظفني والد زوجتك المستقبلية
‫لكي أصمم التشكيلة الجديدة.

322
00:23:59,080 --> 00:24:01,840 
‫- هل أنت جاد؟
‫- كيف أقنعته؟

323
00:24:01,920 --> 00:24:05,240 
‫بالطريقة الوحيدة
‫التي تقنع رجل الأعمال، النقود.

324
00:24:05,880 --> 00:24:08,160 
‫لن آخذ أي أجر.

325
00:24:09,600 --> 00:24:12,200 
‫ما الذي فعلته
‫بـ"راؤول دي لا ريفا"؟

326
00:24:13,800 --> 00:24:16,680 
‫لقد عدت إلى "إسبانيا"
‫لأكون ناجحاً.

327
00:24:16,760 --> 00:24:20,640 
‫والنجاح لا يقاس بالمال
‫بل بآراء الآخرين حولك.

328
00:24:20,720 --> 00:24:22,880 
‫- وهذا ما أريد تحقيقه.
‫- لقد فعلت.

329
00:24:22,960 --> 00:24:27,760 
‫لا، ليس هنا، ستفخر أمي بي
‫وسيندم أبي على ما قاله.

330
00:24:27,840 --> 00:24:32,480 
‫لن أتوقف إلى أن أصبح
‫أهم منه في هذا البلد.

331
00:24:32,560 --> 00:24:35,200 
‫هذا غرور حقاً.

332
00:24:35,280 --> 00:24:36,760 
‫سأكون سعيداً في ذلك اليوم.

333
00:24:36,840 --> 00:24:38,760 
‫وكذلك نحن.

334
00:24:38,840 --> 00:24:40,040 
‫شكراً لك يا "راؤول".

335
00:24:43,040 --> 00:24:46,240 
‫سأنزل إلى الطابق السفلي بنفسي
‫وأخبر العاملات في المشغل.

336
00:24:46,320 --> 00:24:47,760 
‫فكرة جيدة.

337
00:24:50,720 --> 00:24:52,480 
‫"ماتيو" مع الخيّاطة؟

338
00:24:53,080 --> 00:24:57,880 
‫"آنا"، اسمها "آنا"، إنهما معاً،
‫رأيتهما يتبادلان القبلات بأم عيني.

339
00:24:57,960 --> 00:25:01,960 
‫عرفت أن "ماتيو" زير نساء، لكن هي؟

340
00:25:02,040 --> 00:25:04,200 
‫"باربارا"، أرجوك ألا تكوني لئيمة.

341
00:25:04,280 --> 00:25:05,720 
‫"آنا" فتاة لطيفة.

342
00:25:05,800 --> 00:25:08,840 
‫حان الوقت لكي تجعل فتاة ما
‫ذلك الشاب يستقر.

343
00:25:09,520 --> 00:25:13,520 
‫إنهما معاً منذ مدة، لكن سراً،
‫"ألبيرتو" هو الوحيد الذي يعرف.

344
00:25:15,840 --> 00:25:17,800 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

345
00:25:23,160 --> 00:25:24,160 
‫"باربارا".

346
00:25:24,240 --> 00:25:26,560 
‫حسناً، ألا ترين أن هذه مصادفة غريبة؟

347
00:25:26,640 --> 00:25:30,480 
‫حين رأيت "ألبيرتو" و"آنا" معاً،
‫ظهرت مسألة "ماتيو" تلك؟

348
00:25:30,560 --> 00:25:33,920 
‫لا، لا تبدئي
‫لأنني لن أصغي إليك.

349
00:25:34,480 --> 00:25:39,080 
‫أوشكت أن ألغي الزفاف
‫بسببك أنت ومخيلتك الخصبة.

350
00:25:42,680 --> 00:25:47,160 
‫أنت محقة، آسفة، أنا لا أثق بالرجال
‫لكن ماذا تتوقعين؟

351
00:25:47,240 --> 00:25:50,520 
‫- هذا ليس ذنبي بل ذنب أخيك.
‫- أجل، ذنب "إنريكه".

352
00:25:50,600 --> 00:25:55,040 
‫لكن ليس جميع الرجال مثله
‫حتى إذا كنت أفترض الأسوأ دائماً.

353
00:25:56,040 --> 00:26:00,360 
‫لكن حسب معرفتي بـ"ماتيو"،
‫لا أصدق أنه جاد بشأن تلك الفتاة.

354
00:26:00,440 --> 00:26:02,160 
‫أعني بشأن "آنا".

355
00:26:03,600 --> 00:26:07,480 
‫ما كنت ستقولين هذا لو أنك رأيت
‫كيف كانا يتبادلان القبلات.

356
00:26:16,720 --> 00:26:18,280 
‫تعالي.

357
00:26:18,360 --> 00:26:20,760 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

358
00:26:20,840 --> 00:26:23,240 
‫سأنهي هذه التقارير
‫ومن ثم سأرسلها.

359
00:26:23,320 --> 00:26:26,840 
‫- سأترككما مع رفقته الجيدة.
‫- لحظة واحدة يا "ماتيو".

360
00:26:28,920 --> 00:26:31,560 
‫أردت أن أعتذر
‫بشأن تصرفي ليلة أمس.

361
00:26:31,640 --> 00:26:35,080 
‫الوحش أخضر العينين؟
‫لا تقلقي، نسي الأمر كله.

362
00:26:35,160 --> 00:26:38,840 
‫مع هذا، أود أن أعوضكما كليكما
‫على العشاء.

363
00:26:39,920 --> 00:26:41,400 
‫- العشاء؟
‫- أجل.

364
00:26:41,480 --> 00:26:44,080 
‫الأزواج الثلاثة، الليلة.

365
00:26:44,160 --> 00:26:46,480 
‫- ما رأيك يا "باربارا"؟
‫- ممتاز.

366
00:26:46,560 --> 00:26:50,560 
‫لا يخطب "ماتيو رويز لاغاسكا" كل يوم.

367
00:26:51,480 --> 00:26:55,080 
‫- لقد توضحت الأمور الآن.
‫- أجل، حسناً...لم العجلة؟ أعني...

368
00:26:55,800 --> 00:26:57,600 
‫نحن لسنا مخطوبين بعد.

369
00:26:58,400 --> 00:27:00,800 
‫- لكنكما تتناولان العشاء.
‫- بالطبع، في المنزل.

370
00:27:00,880 --> 00:27:02,960 
‫لكننا نفضل أن نكون متكتمين.

371
00:27:03,040 --> 00:27:05,680 
‫حين تقع في الحب
‫فإنك ترغب في أن يعرف الجميع.

372
00:27:05,760 --> 00:27:09,040 
‫ربما إذا كنت عانساً عمرها 50 سنة
‫لكن الحالة ليست كذلك.

373
00:27:09,120 --> 00:27:12,600 
‫"ماتيو"، "ماتيو"...
‫هل تخفي شيئاً؟

374
00:27:15,400 --> 00:27:18,480 
‫"كريستينا"، ارتاحي قليلاً،
‫سوف نتزوج غداً.

375
00:27:18,560 --> 00:27:22,680 
‫- وأنت يا "باربارا"، من أجل الطفل.
‫- بالطبع، الطفل.

376
00:27:22,760 --> 00:27:25,240 
‫من الأفضل أن نخرج معاً
‫بعد شهر العسل.

377
00:27:25,320 --> 00:27:28,320 
‫- هذا أفضل بكثير.
‫- لا، بالتأكيد لا.

378
00:27:28,400 --> 00:27:31,000 
‫إذا عدت إلى البيت بمفردي
‫فسأفكر في الزفاف.

379
00:27:31,080 --> 00:27:34,600 
‫ولن أنام وسأتوتر جداً،
‫أحتاج إلى أن أشتت تفكيري.

380
00:27:34,680 --> 00:27:37,680 
‫ويمكنك أن تخبرنا بكل شيء عن هذا.

381
00:27:39,360 --> 00:27:41,920 
‫"آنا"...خجولة جداً.

382
00:27:42,000 --> 00:27:46,000 
‫أشك في أنها ستكون مرتاحة
‫في موقف كهذا.

383
00:27:46,080 --> 00:27:49,320 
‫أرجوك، لا تكن سخيفاً،
‫أنا ودودة جداً.

384
00:27:49,400 --> 00:27:51,520 
‫ربما علينا ألا نفعل هذا.

385
00:27:52,000 --> 00:27:54,320 
‫- إذا كان "ماتيو" متأكداً من أن "آنا"...
‫- كلا.

386
00:27:54,400 --> 00:27:58,800 
‫تحتاج "آنا" إلى التشجيع
‫وسوف أمنحها هذا.

387
00:28:01,440 --> 00:28:05,080 
‫سيداتي، لنأمل أن تكن مستعدات...

388
00:28:07,080 --> 00:28:08,960 
‫لما هو قادم.

389
00:28:09,960 --> 00:28:13,040 
‫لأننا في طريقنا
‫إلى تحقيق نجاح كبير.

390
00:28:13,120 --> 00:28:15,880 
‫سوف تندم "غرايس" على كلامها.

391
00:28:15,960 --> 00:28:18,680 
‫وستفعل "كوكو" أي شيء
‫لتزور مشغلنا.

392
00:28:18,760 --> 00:28:23,280 
‫سيدفع "بالينسياغا" الملايين
‫ليحصل على نموذج واحد من نماذجنا.

393
00:28:23,360 --> 00:28:27,840 
‫لأننا منذ اليوم، سنقوم معاً
‫بتحويل متجر "فيلفيت" إلى شيء مهم.

394
00:28:27,920 --> 00:28:32,440 
‫سنعمل يداً بيد
‫للوصول إلى الاحترافية التي تميزنا.

395
00:28:32,520 --> 00:28:36,840 
‫سيداتي، يشرفني أن أعلن
‫أنه منذ اليوم.

396
00:28:36,920 --> 00:28:41,240 
‫لن أكون المصمم فحسب
‫بل أيضاً فرداً من هذا الطاقم.

397
00:28:45,600 --> 00:28:48,480 
‫أيتها الربان، أنت المسؤولة عن هذه السفينة.

398
00:28:48,560 --> 00:28:50,040 
‫حسناً.

399
00:28:50,120 --> 00:28:53,280 
‫لا أريد أن تتخذن من هذا
‫عذراً للتكاسل، مفهوم؟

400
00:28:53,360 --> 00:28:57,040 
‫جميعنا نعرف ما علينا فعله وكيف
‫لذا، لنعد إلى العمل.

401
00:29:02,880 --> 00:29:05,080 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

402
00:29:05,960 --> 00:29:07,080 
‫"باربارا".

403
00:29:07,880 --> 00:29:10,240 
‫اعذراني من فضلكما، لدي عمل كثير.

404
00:29:10,320 --> 00:29:12,200 
‫"آنا"، العروس.

405
00:29:17,160 --> 00:29:18,720 
‫- مرحباً "آنا"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

406
00:29:18,800 --> 00:29:22,680 
‫- هل أنهيت التعديلات؟
‫- كل شيء جاهز للتجربة النهائية.

407
00:29:22,760 --> 00:29:25,560 
‫ممتاز، لكن أولاً
‫أريد أن أقدم لك عرضاً.

408
00:29:26,080 --> 00:29:27,080 
‫لي أنا؟

409
00:29:30,240 --> 00:29:31,880 
‫آنسة "كريستينا".

410
00:29:31,960 --> 00:29:35,640 
‫لا أعتقد أن ذهابنا جميعاً
‫لتناول العشاء فكرة سديدة.

411
00:29:36,160 --> 00:29:38,480 
‫لا تقلقي،
‫لن نذهب إلى مطعم مكلف.

412
00:29:38,560 --> 00:29:40,640 
‫فكرنا في تناول العشاء
‫في منزل آل "ماركيز".

413
00:29:40,720 --> 00:29:42,400 
‫لكن لم لا؟

414
00:29:42,480 --> 00:29:47,760 
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتستمتعي بعلاقتك على الملأ.

415
00:29:47,840 --> 00:29:49,800 
‫لا بد أن الأمر كان صعباً جداً إلى الآن.

416
00:29:49,880 --> 00:29:53,400 
‫بالنظر إلى اختلاف طبقتك الاجتماعية
‫وجنون "ماتيو".

417
00:29:53,480 --> 00:29:55,120 
‫لكن هذا لم يعد مهماً.

418
00:29:55,200 --> 00:29:58,760 
‫- لا أعتقد أنها فكرة سديدة.
‫- ما رأيك في هذا؟ فكري.

419
00:29:58,840 --> 00:30:00,960 
‫تكلمي مع "ماتيو" أو أي شخص تريدين.

420
00:30:01,040 --> 00:30:04,680 
‫لكني أحذرك
‫لن أدعك إلى أن توافقي.

421
00:30:04,760 --> 00:30:09,320 
‫"آنا"، لعلك لا تعتبرينني صديقة لك
‫لكنني صديقتك.

422
00:30:10,200 --> 00:30:14,320 
‫وكونك صديقة "ألبيرتو" المقربة

423
00:30:14,400 --> 00:30:16,760 
‫فهذا يلائمني تماماً.

424
00:30:21,840 --> 00:30:23,080 
‫إلى أين تذهبين؟

425
00:30:23,160 --> 00:30:26,360 
‫سأستفيد من استراحة الغداء
‫لأشتري الفستان الذي أخبرتك عنه.

426
00:30:26,440 --> 00:30:28,240 
‫اقترضت بعض المال من "ريتا".

427
00:30:28,320 --> 00:30:31,400 
‫انتظري، أريد محادثتك بشأن الزفاف،
‫الأمر مهم.

428
00:30:31,480 --> 00:30:33,600 
‫"ماتيو"، سأغيب 10 دقائق فقط.

429
00:30:33,680 --> 00:30:36,440 
‫- إذا لم أشتريه، ستشتريه امرأة أخرى.
‫- لا، انتظري، اسمعي.

430
00:30:37,760 --> 00:30:40,000 
‫- شكراً لك، مرحباً يا "آنا".
‫- مرحباً يا "كلارا".

431
00:30:46,320 --> 00:30:48,520 
‫إذاً، أتعرفين أننا خبر الساعة؟

432
00:30:48,600 --> 00:30:51,840 
‫- أتظن هذا مضحكاً يا دون "ماتيو"؟
‫- إنه ليس رسمياً تماماً يا عزيزتي.

433
00:30:51,920 --> 00:30:54,520 
‫لقد تجاوز الأمر حدوده،
‫يجب أن نتوقف في الحال.

434
00:30:54,600 --> 00:30:57,720 
‫ماذا سيحدث إذا عرفت "كريستينا"؟
‫وهذا كله بسببك أنت.

435
00:30:57,800 --> 00:31:01,240 
‫بسببي أنا؟
‫لا علاقة لصديقك في هذا طبعاً.

436
00:31:01,320 --> 00:31:04,400 
‫- لم أقل ذلك.
‫- أنت تظن هذا، أعرف أنك لا تحبني.

437
00:31:04,480 --> 00:31:09,560 
‫وأنا لا أحبك أيضاً
‫فأنت لم تفكر في مشاعر "كلارا".

438
00:31:09,640 --> 00:31:12,680 
‫كان عليك أن تفكري مرتين
‫قبل أن ترسلي تلك الرسالة.

439
00:31:12,760 --> 00:31:15,280 
‫لقد وجدها والد "كريستينا".

440
00:31:15,360 --> 00:31:18,880 
‫يعرف أن "ألبيرتو" لديه عشيقة
‫وهو يضغط عليه مذاك.

441
00:31:18,960 --> 00:31:21,360 
‫ماذا لو ألغت "كريستينا" الزفاف؟

442
00:31:21,880 --> 00:31:26,280 
‫أنا أخاطر بعلاقتي مع "كلارا"
‫لكي أصلح أخطاءك.

443
00:31:26,360 --> 00:31:30,880 
‫الذهاب إلى العشاء هو أقل ما تفعلينه
‫من أجله ومن أجل نفسك والجميع.

444
00:31:34,400 --> 00:31:36,720 
‫تم الحجز، عشاء لـ6 أشخاص الليلة.

445
00:31:37,600 --> 00:31:38,680 
‫6؟

446
00:31:38,760 --> 00:31:40,720 
‫- وافقت "آنا".
‫- ماذا؟

447
00:31:40,800 --> 00:31:43,640 
‫تعرف كيف أن زوجتك المستقبلية
‫شديدة الإقناع.

448
00:31:44,600 --> 00:31:46,920 
‫لن يسير العشاء على ما يرام،
‫كيف لهذا أن يحدث؟

449
00:31:47,000 --> 00:31:49,320 
‫سيكون الوضع أسوأ
‫إذا لم نذهب، صدقني.

450
00:31:49,400 --> 00:31:52,200 
‫- هذه ليست أكبر مشاكلنا.
‫- إنها كارثة.

451
00:31:53,720 --> 00:31:55,000 
‫أيها السيدان.

452
00:31:56,320 --> 00:31:59,240 
‫"ألبيرتو"، أريدك أن تلقي نظرة
‫على هذه الأسماء.

453
00:32:06,880 --> 00:32:11,720 
‫"كريستابال بالينسياغا"،
‫"إيف سان لوران"، "كوكو شانيل"، لماذا؟

454
00:32:11,800 --> 00:32:16,440 
‫اتصلت بأصدقائي الفرنسيين،
‫علينا توظيف واحد من هؤلاء المصممين.

455
00:32:23,040 --> 00:32:24,880 
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- لا.

456
00:32:24,960 --> 00:32:29,840 
‫إنهم مصممون جيدون، جيدون جداً
‫لكنهم بعيدون عن متناول أيدينا.

457
00:32:29,920 --> 00:32:32,400 
‫يوجد في "فيلفيت" مصمم رائع،
‫"راؤول دي لا ريفا".

458
00:32:33,240 --> 00:32:36,440 
‫أجل، لكن السيد "دي لا ريفا"
‫لم يعد يعمل هنا.

459
00:32:36,520 --> 00:32:39,360 
‫- هل تكلمت مع والدك؟
‫- لقد عقد والدك الصفقة.

460
00:32:41,880 --> 00:32:43,880 
‫- أي صفقة؟
‫- صفقة رائعة.

461
00:32:43,960 --> 00:32:48,040 
‫لكن إذا استطعت أن تجعل
‫"بالينسياغا" يعمل مجاناً، سأفكر في هذا.

462
00:32:51,440 --> 00:32:54,520 
‫حسناً، لا داعي لأن نتضايق.

463
00:32:54,600 --> 00:32:57,520 
‫في نهاية المطاف، أنا أحاول
‫أن أتولى أمر العمل.

464
00:32:57,600 --> 00:33:00,600 
‫أخشى أنه ليس هناك قاسم مشترك
‫بين مجالي الشحن والأزياء.

465
00:33:00,680 --> 00:33:03,600 
‫بالفعل، أنا سعيد
‫لأنك قادر على رؤية الفارق.

466
00:33:05,280 --> 00:33:06,680 
‫بالطبع.

467
00:33:07,680 --> 00:33:10,720 
‫لهذا السبب
‫قررت أن آتي إلى هنا كل يوم.

468
00:33:10,800 --> 00:33:12,840 
‫والعمل معكما جنباً إلى جنب.

469
00:33:12,920 --> 00:33:15,400 
‫وهذا يعني طبعاً
‫أنني سأحتاج إلى مكتب خاص بي.

470
00:33:15,480 --> 00:33:19,240 
‫- مكتب؟
‫- أجل، أرى أن المكاتب كلها مشغولة.

471
00:33:19,320 --> 00:33:22,480 
‫لكني واثق
‫من أنك ستجد لي مكاناً.

472
00:33:22,560 --> 00:33:24,960 
‫وإذا لم تجد مكاناً
‫فأرى أن لديك مساحة كبيرة هنا.

473
00:33:28,520 --> 00:33:32,280 
‫- سنجد لك مكتباً.
‫- إذاً لن أزعجكما أكثر من هذا.

474
00:33:46,200 --> 00:33:47,800 
‫صباح الخير يا "إنريكه".

475
00:34:02,160 --> 00:34:03,440 
‫صباح الخير يا "باتريسيا".

476
00:34:03,520 --> 00:34:05,600 
‫الآنسة "ماركيز"،
‫من فضلك يا "كريستابال".

477
00:34:05,680 --> 00:34:08,199 
‫- "لورديس".
‫- صباح الخير يا آنسة "ماركيز".

478
00:34:08,280 --> 00:34:12,159 
‫إنه صباح جيد،
‫يبدو كل شيء مختلفاً، كدت أنسى.

479
00:34:12,239 --> 00:34:15,560 
‫لم تغيبي سوى يومين،
‫لم يتغير شيء آخر.

480
00:34:15,639 --> 00:34:18,600 
‫أنا اليوم زبونة،
‫هذا يغير كل شيء.

481
00:34:18,679 --> 00:34:22,560 
‫آنسة "ماركيز"...
‫إنهم بانتظارك في المشغل.

482
00:34:22,639 --> 00:34:24,040 
‫هذا أفضل بكثير.

483
00:34:24,960 --> 00:34:27,400 
‫إنه يعجبني
‫لكن الخصر بحاجة إلى تضييق أكثر.

484
00:34:27,480 --> 00:34:32,199 
‫أكثر؟ لا أضمن أنه لن يغمى عليك
‫أثناء المراسم يا عزيزتي.

485
00:34:32,280 --> 00:34:35,360 
‫مع فائق احترامي
‫أعتقد أن الفستان سيصبح ضيقاً جداً.

486
00:34:35,440 --> 00:34:36,800 
‫لا أعتقد هذا، هيا.

487
00:34:36,880 --> 00:34:38,360 
‫كيف تسير أمور التشكيلة؟

488
00:34:38,440 --> 00:34:43,679 
‫جيدة، لم أصنع أي رسومات بعد
‫لكن لدي إحساس جيد.

489
00:34:45,560 --> 00:34:46,760 
‫إنه ينتابني طوال الوقت.

490
00:34:46,840 --> 00:34:52,040 
‫أرى نموذجاً مملوءاً بالخطوط.

491
00:34:52,120 --> 00:34:54,440 
‫خطوط لا حصر لها.

492
00:34:54,520 --> 00:34:56,639 
‫إنه أمر درامي.

493
00:34:57,400 --> 00:35:00,360 
‫أمر درامي، ما رأيك؟

494
00:35:00,440 --> 00:35:02,320 
‫- أنت محق.
‫- أجل، خطوط!

495
00:35:02,400 --> 00:35:05,320 
‫- لا، لا أستطيع التنفس.
‫- أخبرتك.

496
00:35:06,680 --> 00:35:09,720 
‫والخطوط؟ لا أعرف.

497
00:35:09,800 --> 00:35:13,000 
‫لم تحب زبوناتنا التأثير الياباني.

498
00:35:13,080 --> 00:35:15,600 
‫لا أعتقد أنهن يرغبن
‫في أن يشبهن محاربات "اليابان".

499
00:35:15,680 --> 00:35:18,320 
‫المحاربات، سوف يبدين رائعات يا عزيزتي.

500
00:35:18,400 --> 00:35:20,680 
‫سيكن رائعات مثلك
‫إذا قصرنا هذه التنورة قليلاً.

501
00:35:20,760 --> 00:35:22,280 
‫"ريتا"، أحضري لي بعض الدبابيس.

502
00:35:27,400 --> 00:35:28,800 
‫الهاتف.

503
00:35:31,680 --> 00:35:33,960 
‫- الدبابيس؟
‫- الدبابيس.

504
00:35:38,000 --> 00:35:39,280 
‫- الهاتف.
‫- "ريتا".

505
00:35:39,360 --> 00:35:42,640 
‫- أنتظر مكالمة، يجب أن أرد.
‫- أجيبي يا امرأة!

506
00:35:44,240 --> 00:35:47,080 
‫متجر "بيدرو"، متجر "فيلفيت"،
‫أعني، أنا "ريتا"، مرحباً؟

507
00:35:47,160 --> 00:35:48,320 
‫مرحباً.

508
00:35:49,080 --> 00:35:50,480 
‫لقد أقفلوا الخط.

509
00:35:53,960 --> 00:35:55,200 
‫ما الأمر؟

510
00:35:55,280 --> 00:35:57,800 
‫لا تتباطأن في العمل.

511
00:35:57,880 --> 00:36:02,680 
‫لدينا 6 طلبيات من التشكيلة
‫و4 فساتين من أجل الزفاف

512
00:36:02,760 --> 00:36:06,600 
‫- بما فيها فستان العروس، كيف يبدو؟
‫- لقد انتهى عملياً.

513
00:36:11,640 --> 00:36:13,200 
‫كيف قصصت هذا؟

514
00:36:52,160 --> 00:36:54,200 
‫لا تبتسم يا "ماكسيميليانو".

515
00:36:55,120 --> 00:36:56,800 
‫- هناك مكالمة من أجل...
‫- من أجلي أنا!

516
00:36:56,880 --> 00:36:58,200 
‫لا، إنها من أجل "آنا ريفيرا".

517
00:36:59,040 --> 00:37:01,520 
‫ما قصة الهاتف اليوم؟

518
00:37:01,600 --> 00:37:03,880 
‫- من المتصل؟
‫- لا أعرف.

519
00:37:05,440 --> 00:37:07,120 
‫- لحظة واحدة.
‫- اذهبي، اذهبي.

520
00:37:07,200 --> 00:37:10,160 
‫- لا تشغلي الخط مدة طويلة.
‫- لا تتأخري يا "آنا".

521
00:37:15,280 --> 00:37:17,800 
‫- مرحباً.
‫- ستنفد الفساتين من عندي.

522
00:37:17,880 --> 00:37:19,440 
‫لقد بيعت كلها بلمح البصر.

523
00:37:19,520 --> 00:37:21,200 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

524
00:37:21,280 --> 00:37:23,440 
‫اشترت فتاة من متجرك آخر فستان.

525
00:37:23,520 --> 00:37:25,480 
‫- آخر فستان؟
‫- آخر فستان.

526
00:37:25,560 --> 00:37:29,120 
‫ولدي طلبية أخرى
‫من زبونة جديدة، عارضة "ريبا".

527
00:37:29,200 --> 00:37:31,000 
‫أحتاج إلى الفستان صباح الغد.

528
00:37:31,080 --> 00:37:34,240 
‫الغد؟ هذا مستحيل،
‫لدينا عمل كثير هنا.

529
00:37:34,320 --> 00:37:37,000 
‫"آنا"، لقد رفضت مزودين آخرين
‫من أجلك أنت.

530
00:37:37,080 --> 00:37:39,600 
‫إذا كنت عاجزة عن فعل هذا
‫فسأجد من يستطيع.

531
00:37:39,680 --> 00:37:41,800 
‫لا، يمكنني فعل هذا.

532
00:37:42,800 --> 00:37:45,520 
‫لكني سأحتاج إلى مساعدة.

533
00:37:45,600 --> 00:37:48,200 
‫أعرف الفتاة المثالية
‫لكن تعرفين ما يعنيه هذا.

534
00:37:48,280 --> 00:37:49,760 
‫هل تريدين أن ترفعي السعر؟

535
00:37:49,840 --> 00:37:52,240 
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لكي أنهي كل شيء في الوقت المناسب.

536
00:37:53,680 --> 00:37:56,280 
‫لا يوجد سوى "فيليب راي" واحد.

537
00:38:00,880 --> 00:38:03,800 
‫- أعطيني الفستان وسنتفاوض بشأن المال.
‫- شكراً لك.

538
00:38:17,280 --> 00:38:18,520 
‫- "ريتا".
‫- نعم.

539
00:38:18,600 --> 00:38:21,280 
‫هل أخبرتك من قبل
‫أنك أفضل خيّاطة هنا؟

540
00:38:21,360 --> 00:38:24,240 
‫ماذا تريدين؟ من اتصل بك؟

541
00:38:24,320 --> 00:38:25,920 
‫لماذا تهمسين؟

542
00:38:26,000 --> 00:38:28,320 
‫ستدفع لي السيدة "أروريتا"
‫مبلغاً أكبر لكل فستان.

543
00:38:28,400 --> 00:38:30,480 
‫- لكي أستطيع توظيف مساعدة.
‫- أنا؟

544
00:38:31,920 --> 00:38:36,360 
‫يجب أن أسلمها فستاناً غداً
‫لكن يوجد هذا العشاء السخيف، لا أستطيع.

545
00:38:36,440 --> 00:38:39,000 
‫لكن يا "آنا"
‫أشعر أنني شريكتك في الجريمة.

546
00:38:39,800 --> 00:38:41,640 
‫مثل "بوني" و"كلايد"؟

547
00:38:42,360 --> 00:38:44,520 
‫إذا عرفت السيدة "بلانكا"، سينتهي أمرنا.

548
00:38:44,600 --> 00:38:45,640 
‫فكري في الأمر.

549
00:38:45,720 --> 00:38:49,720 
‫يمكنك أن تدخري النقود لتسافري
‫إلى المدينة التي أردت زيارتها، "شتوتغارت".

550
00:38:49,800 --> 00:38:51,800 
‫أنت تعرفينني جيداً، أيتها المحتالة.

551
00:38:51,880 --> 00:38:53,800 
‫شكراً لك، سأذهب لأخبر خالي.

552
00:38:56,520 --> 00:38:57,680 
‫خالي!

553
00:39:00,440 --> 00:39:01,720 
‫خالي؟

554
00:39:16,560 --> 00:39:17,960 
‫ماذا تفعلين هنا؟

555
00:39:18,720 --> 00:39:21,360 
‫ستساعدني "ريتا"
‫بأزياء السيدة "أروريتا".

556
00:39:23,360 --> 00:39:25,240 
‫أعطاني "ألبيرتو" إياها صباح اليوم.

557
00:39:27,200 --> 00:39:32,560 
‫في سني هذه، أستطيع بسهولة
‫أن أختلق أعذاراً تتعلق بصحتي.

558
00:39:32,640 --> 00:39:35,040 
‫أنا متأكد من أن أحداً لن يستجوبني.

559
00:39:37,120 --> 00:39:39,080 
‫إنه زفاف مالك هذا المتجر.

560
00:39:40,080 --> 00:39:42,000 
‫كان الدون "رافاييل"
‫سيود منك أن تحضر.

561
00:39:43,080 --> 00:39:45,760 
‫- اذهب واستمتع بوقتك يا خالي.
‫- هل أنت متأكدة؟

562
00:39:47,600 --> 00:39:48,760 
‫أجل.

563
00:39:49,360 --> 00:39:50,680 
‫"آنا".

564
00:39:52,320 --> 00:39:57,120 
‫احذري من ألا تقول "ريتا" شيئاً
‫عن أزياء السيدة "أروريتا"

565
00:39:57,200 --> 00:39:59,920 
‫وإلا فقد نقع في مشكلة كبيرة.

566
00:40:01,200 --> 00:40:02,560 
‫لا تقلق، لن تتكلم.

567
00:40:11,960 --> 00:40:13,760 
‫ادخلا، لا تكونا سخيفتين،
‫أنا مستيقظة.

568
00:40:16,400 --> 00:40:18,960 
‫آسفة يا سيدة "بلانكا"،
‫ظننتك "آنا" و"ريتا".

569
00:40:19,480 --> 00:40:22,480 
‫إن صديقتاك لا تملكان أي وقت هذا اليوم.

570
00:40:26,160 --> 00:40:28,160 
‫- تفضلي، بعض الحساء.
‫- لست جائعة.

571
00:40:28,240 --> 00:40:30,760 
‫لعلك في السرير
‫لكنك ما تزالين في العمل.

572
00:40:30,840 --> 00:40:32,200 
‫أنا المسؤولة، كلي هذا.

573
00:40:33,560 --> 00:40:34,880 
‫شكراً لك على كل شيء.

574
00:40:37,040 --> 00:40:38,960 
‫أنا لا أتذكر شيئاً.

575
00:40:39,920 --> 00:40:43,280 
‫- من الأفضل أن ننسى بعض الأمور.
‫- أجل.

576
00:40:44,520 --> 00:40:47,240 
‫في الحقيقة، أنا خائفة
‫من أن أتذكر وأندم.

577
00:40:49,480 --> 00:40:54,000 
‫لكني لم أستطع العيش دون أن أعرف
‫إذا كان الطفل ابن "خوان" أو...

578
00:40:54,080 --> 00:40:57,520 
‫علينا أحياناً أن نتخذ قرارات مؤلمة.

579
00:40:57,600 --> 00:41:01,520 
‫تشعرين أنك عالقة
‫كما لو أنه ليس هناك بديل.

580
00:41:04,480 --> 00:41:08,480 
‫"لويزا"، ما فعلته
‫لا يجعل منك إنسانة سيئة.

581
00:41:08,560 --> 00:41:09,880 
‫عليك ألا تشعري بالذنب.

582
00:41:10,680 --> 00:41:12,880 
‫لا تدعي هذا الأمر يؤثر
‫على بقية حياتك.

583
00:41:20,640 --> 00:41:22,720 
‫سأعود لاحقاً لكي آخذ الصينية.

584
00:41:22,800 --> 00:41:24,320 
‫شكراً.

585
00:41:30,200 --> 00:41:32,720 
‫قد يكون أجمل فستان في العالم.

586
00:41:32,800 --> 00:41:35,880 
‫ليس لأني أقول هذا،
‫ستتحدث الصحف الاجتماعية عنه.

587
00:41:36,680 --> 00:41:38,760 
‫هل تريد بعض الخصوصية؟

588
00:41:38,840 --> 00:41:40,240 
‫أجل، أجل.

589
00:41:41,080 --> 00:41:43,280 
‫- أجل، لكن ليس من أجل ما تظنين.
‫- متأكد؟

590
00:41:45,000 --> 00:41:48,360 
‫أنا متأكد، اسمعي، لقد حدث شيء.

591
00:41:48,440 --> 00:41:49,880 
‫- إنه الزفاف.
‫- ماذا؟

592
00:41:49,960 --> 00:41:52,120 
‫- ألن يتزوجا؟
‫- بلى، بلى.

593
00:41:54,480 --> 00:41:55,720 
‫الأمر جاد.

594
00:41:56,520 --> 00:41:58,800 
‫"ماتيو"، ادخل صلب الموضوع.

595
00:41:58,880 --> 00:42:01,480 
‫ثق بي، يمكنك أن تخبرني بكل شيء.

596
00:42:02,400 --> 00:42:03,600 
‫هل أنت متأكدة؟

597
00:42:09,480 --> 00:42:10,880 
‫ماذا؟

598
00:42:14,720 --> 00:42:17,640 
‫- لماذا أقدم أنا التضحيات؟
‫- أخفضي صوتك.

599
00:42:17,720 --> 00:42:21,360 
‫إذا عرفت "كريستينا"، فلن يكون
‫هناك زفاف أو متجر، هل تفهمين؟

600
00:42:21,440 --> 00:42:23,240 
‫أجل، أنا أفهم تماماً.

601
00:42:23,320 --> 00:42:25,360 
‫هذا الأمر مهين وغير عادل.

602
00:42:25,440 --> 00:42:28,120 
‫إنهما مجرد يومين من التمثيل وبعدها...

603
00:42:28,200 --> 00:42:30,520 
‫تمثيل؟ هل لديك فكرة
‫عما أنفقته على ذلك الفستان؟

604
00:42:30,600 --> 00:42:32,880 
‫كم أنفقت؟
‫سأدفع ثمن الفستان، لا مشكلة.

605
00:42:32,960 --> 00:42:35,840 
‫أنت غير حساس أبداً
‫وأنا غبية لأنني صدقتك.

606
00:42:42,160 --> 00:42:44,040 
‫أين هي؟ أين تلك الساقطة؟

607
00:42:44,120 --> 00:42:46,120 
‫- اهدئي يا "كلارا".
‫- أهدأ؟

608
00:42:47,800 --> 00:42:50,240 
‫كنت تعرفين، لهذا لم تقرضيني المال.

609
00:42:50,320 --> 00:42:51,320 
‫أنا...أجل.

610
00:42:52,480 --> 00:42:53,760 
‫لا، أجل، ولا.

611
00:42:54,720 --> 00:42:56,000 
‫لا أعرف ماذا أقول.

612
00:42:56,080 --> 00:42:59,360 
‫أنت لا تعرفين ولا تهتمين،
‫أنت تدمرين حياتي.

613
00:42:59,440 --> 00:43:02,720 
‫أنت تقفين إلى جانبها
‫وهي تحشر أنفها في شؤوني.

614
00:43:02,800 --> 00:43:05,840 
‫- وأنا السيئة!
‫- "آنا" لا تحشر أنفها.

615
00:43:05,920 --> 00:43:07,600 
‫إنها تكره هذا بقدر ما تكرهينه.

616
00:43:07,680 --> 00:43:10,560 
‫أخبريها ألا تقلق،
‫سأخبر الآنسة "كريستينا" حالاً.

617
00:43:10,640 --> 00:43:13,960 
‫إذا أخبرتها فلن يكون هناك زفاف
‫ولن يكون هناك متجر.

618
00:43:14,040 --> 00:43:17,320 
‫وسنعود إلى القرية، هل هذا ما تريدينه؟

619
00:43:17,400 --> 00:43:18,720 
‫ربما، لا أعرف.

620
00:43:19,240 --> 00:43:23,560 
‫"ريتا"، هذا غير عادل، لكني غبية
‫لأني اشتريت فستاناً، فيم كنت أفكر؟

621
00:43:24,800 --> 00:43:27,360 
‫أنت لم تأخذي النقود
‫من العلبة الموجودة تحت السرير؟

622
00:43:28,800 --> 00:43:29,960 
‫بلى، أنا آسفة.

623
00:43:31,000 --> 00:43:33,640 
‫"ريتا"، هل المال
‫هو الشيء الوحيد الذي يهمك؟ خذي!

624
00:43:33,720 --> 00:43:36,640 
‫- انتظري.
‫- "ريتا"، هيا بنا.

625
00:43:36,720 --> 00:43:37,960 
‫سآتي في الحال.

626
00:43:38,480 --> 00:43:40,880 
‫سيكون كل شيء على ما يرام، ثقي بي.

627
00:43:50,480 --> 00:43:53,880 
‫أول مولود لآل "أوتيغي"
‫كان صبياً دائماً.

628
00:43:53,960 --> 00:43:56,240 
‫أعتقد أن هذا الجيل سيكون العاشر.

629
00:43:56,320 --> 00:43:59,240 
‫آمل ألا أكون قد أفسدت
‫حظ آل "أوتيغي" الذي دام 10 سنوات.

630
00:43:59,760 --> 00:44:03,280 
‫لكن لا يمكنك أن تنكر
‫ألا شيء أفضل من ابنة تعتني بك.

631
00:44:03,360 --> 00:44:04,800 
‫بالطبع.

632
00:44:04,880 --> 00:44:07,680 
‫كل ما نريده
‫هو أن تولد الطفلة وهي سليمة.

633
00:44:07,760 --> 00:44:10,360 
‫أليس هذا صحيحاً يا عزيزي؟

634
00:44:10,800 --> 00:44:12,120 
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

635
00:44:12,200 --> 00:44:14,440 
‫أجل، أجل، بالطبع.

636
00:44:15,240 --> 00:44:18,320 
‫لكن علي أن أعترف
‫أني آمل شيئاً آخر.

637
00:44:19,920 --> 00:44:21,680 
‫وهو أن تكون الطفلة مثلك.

638
00:44:23,120 --> 00:44:24,720 
‫لم نشعر بالوقت.

639
00:44:24,800 --> 00:44:26,760 
‫يجدر بنا أن نذهب.

640
00:44:26,840 --> 00:44:28,840 
‫أجل، أريد دخول الحمام أولاً.

641
00:44:28,920 --> 00:44:30,320 
‫دعيني أساعدك.

642
00:44:34,800 --> 00:44:36,560 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

643
00:44:37,440 --> 00:44:39,640 
‫أجل، إنه مجرد انقباض.

644
00:44:39,720 --> 00:44:42,720 
‫- هل تريدين مني أن أرافقك؟
‫- لا، أنا بخير، شكراً لك.

645
00:44:46,880 --> 00:44:50,040 
‫- ستلد خلال بضعة أيام.
‫- هذا ما يقوله الطبيب.

646
00:44:50,120 --> 00:44:53,520 
‫إذا كنت قلقاً من تركها بمفردها
‫يمكنك أن ترافقها.

647
00:44:54,920 --> 00:44:58,840 
‫أنا رجل أعمال يا أبي،
‫يمكنها هي وأمها أن تعتنيا بالطفلة.

648
00:44:58,920 --> 00:45:01,560 
‫ستعود "باربارا" إلى "سان سيباستيان"
‫مع الطفلة.

649
00:45:02,280 --> 00:45:05,720 
‫أريد أن أركز على محاولة
‫تطبيق أفكارنا في المتجر.

650
00:45:05,800 --> 00:45:09,120 
‫لكن أعتقد أن الأمر
‫سيكون أصعب مما توقعت.

651
00:45:10,680 --> 00:45:14,040 
‫خصوصاً إذا كان أبي
‫يخطط لمقاطعتي في كل خطوة أخطوها.

652
00:45:14,120 --> 00:45:18,600 
‫أعرف أني كان يجب أن أخبرك
‫لكن عرض "راؤول دي لا ريفا" العمل مجاناً.

653
00:45:18,680 --> 00:45:21,280 
‫من الشخص العاقل
‫الذي قد يرفض عرضاً كهذا؟

654
00:45:21,360 --> 00:45:23,080 
‫لا يتعلق الأمر بهذا يا أبي.

655
00:45:24,440 --> 00:45:26,640 
‫أريدهما أن يدركا أهميتي.

656
00:45:26,720 --> 00:45:30,080 
‫ما فعلته يقلل من قيمتي
‫أمام هذين الرجلين.

657
00:45:30,880 --> 00:45:34,680 
‫ينظر "ألبيرتو" إلى عودة
‫"دي لا ريفا" على أنه انتصار شخصي.

658
00:45:34,760 --> 00:45:36,640 
‫يجب ألا نمنحه ذلك الشرف.

659
00:45:38,600 --> 00:45:41,120 
‫- أنا مستعدة.
‫- عزيزتي.

660
00:45:42,120 --> 00:45:44,440 
‫هل أخبرتك كم أنت جميلة اليوم؟

661
00:45:46,040 --> 00:45:47,360 
‫أنت مجامل!

662
00:45:48,720 --> 00:45:51,040 
‫حسناً، كيف أبدو؟

663
00:45:51,120 --> 00:45:55,240 
‫إذا كنت مكان "ألبيرتو"
‫كنت سأرسل "كريستينا" إلى "تيمبوكتو".

664
00:45:55,320 --> 00:45:58,200 
‫- أنت سيئة.
‫- هل أنت متوترة؟

665
00:45:58,280 --> 00:46:01,040 
‫باستثناء حقيقة
‫أنك ربما تكرهيني الآن، لا.

666
00:46:01,120 --> 00:46:04,120 
‫- حقاً؟
‫- تناولت العشاء هناك من قبل.

667
00:46:04,200 --> 00:46:07,640 
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي أكون فيها مع "ألبيرتو" و"كريستينا".

668
00:46:07,720 --> 00:46:11,000 
‫لكنها المرة الأولى
‫التي ستتظاهرين فيها أنك صديقة "ماتيو".

669
00:46:11,080 --> 00:46:15,280 
‫اختصاص "ماتيو" هو الكذب
‫والكلام المعسول، لذا، أنا في أيد أمينة.

670
00:46:15,360 --> 00:46:18,200 
‫ماذا لو سألوك منذ متى وأنتما معاً؟

671
00:46:18,280 --> 00:46:20,640 
‫أو متى تقابلتما؟
‫أو ما هو لونه المفضل؟

672
00:46:20,720 --> 00:46:22,000 
‫ماذا ستقولين؟

673
00:46:23,320 --> 00:46:25,520 
‫لا أعرف يا "ريتا".

674
00:46:25,600 --> 00:46:28,640 
‫- ستكون تلك كارثة.
‫- لا تكوني سخيفة، سيكون الأمر جيداً.

675
00:46:28,720 --> 00:46:29,840 
‫لكنك قلت...

676
00:46:29,920 --> 00:46:34,480 
‫سأقضي الليل في الخياطة
‫وأنتظر الهاتف إلى أن يرن، تجاهليني.

677
00:46:35,960 --> 00:46:39,120 
‫هل تعرفين كم كان من الصعب
‫أن أجعله يدخلني إلى حياته؟

678
00:46:39,200 --> 00:46:41,200 
‫- "كلارا".
‫- ذهب كل شيء هباءً.

679
00:46:41,280 --> 00:46:42,720 
‫أنا آسفة، لم يكن أمامي خيار آخر.

680
00:46:42,800 --> 00:46:46,920 
‫أنت تورطت في الفوضى، لذا، أخرجي
‫نفسك منها دون أن تورطيني معك.

681
00:46:47,000 --> 00:46:49,520 
‫ليس من العدل
‫أن ندفع نحن ثمن أخطائك.

682
00:46:58,880 --> 00:47:00,840 
‫مساء الخير يا دون "ماتيو".

683
00:47:00,920 --> 00:47:03,880 
‫- لا تكوني رسمية يا عزيزتي.
‫- "ماتيو"، أنا لست ألعب.

684
00:47:04,680 --> 00:47:07,120 
‫وأنا أيضاً، لا تكوني مخطئة.

685
00:47:07,200 --> 00:47:09,400 
‫الآن، علينا أن نبتسم
‫بأفضل طريقة ممكنة.

686
00:47:09,480 --> 00:47:13,240 
‫انسي كل شيء حدث
‫وتظاهري بأنك حب حياتي.

687
00:47:13,320 --> 00:47:16,880 
‫لأنهم سوف يراقبون كل كلمة نقولها.

688
00:47:18,680 --> 00:47:20,120 
‫مفهوم؟

689
00:47:27,920 --> 00:47:28,960 
‫لنذهب.

690
00:47:29,600 --> 00:47:30,760 
‫انظروا، ها قد وصلا.

691
00:47:36,080 --> 00:47:38,160 
‫"آنا"، هذا هو أخي "إنريكه".

692
00:47:38,240 --> 00:47:40,000 
‫- سررت بمقابلتك.
‫- تشرفنا.

693
00:47:40,080 --> 00:47:44,000 
‫- وهذه "آنا"، صديقة "ماتيو".
‫- لماذا أميز وجهك؟

694
00:47:44,080 --> 00:47:47,920 
‫إنها الفتاة التي ساعدت "راؤول"
‫ليلة أمس في النادي الريفي.

695
00:47:48,000 --> 00:47:50,680 
‫وهي تصنع فستان زفاف أختك.

696
00:47:50,760 --> 00:47:54,040 
‫إنها موهوبة،
‫يمكنها أن تغني وترقص وتخيط.

697
00:47:54,120 --> 00:47:56,760 
‫هل ظننت أنني سأقبل بأي فتاة؟

698
00:47:57,440 --> 00:47:59,080 
‫- لا.
‫- فستانك جميل.

699
00:47:59,160 --> 00:48:02,520 
‫- هل صنعته أنت؟
‫- لا، إنه من متجر السيدة "أروريتا".

700
00:48:02,600 --> 00:48:05,520 
‫السيدة "أروريتا"، كم هذا لطيف!

701
00:48:05,600 --> 00:48:06,800 
‫يبدو...صغيراً.

702
00:48:06,880 --> 00:48:10,360 
‫- هل تشترين ملابسك من هناك؟
‫- أجل.

703
00:48:10,440 --> 00:48:13,320 
‫هلا نكمل طريقنا إلى البيت؟
‫"إلفيرا" ستكون في انتظارنا.

704
00:48:13,400 --> 00:48:14,800 
‫أجل، أنا أتضور جوعاً.

705
00:48:14,880 --> 00:48:17,680 
‫كنت أشعر بالانقباضات
‫طوال فترة بعد الظهر.

706
00:48:17,760 --> 00:48:19,280 
‫هل أنت بخير؟

707
00:48:20,600 --> 00:48:22,600 
‫لا، أشعر بانقباض الآن.

708
00:48:24,960 --> 00:48:26,640 
‫لقد نزل ماء الرأس!

709
00:48:26,720 --> 00:48:29,040 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- نزل ماء الرأس، انظر!

710
00:48:29,120 --> 00:48:31,920 
‫- ما يزال أمامك يومان.
‫- عزيزي، اطلب سيارة أجرة.

711
00:48:32,000 --> 00:48:34,400 
‫- أم هل تريدني أن ألد هنا؟
‫- سأحضر السيارة.

712
00:48:35,000 --> 00:48:36,440 
‫- انظر، سيارة أجرة.
‫- سيارة أجرة!

713
00:48:36,520 --> 00:48:38,280 
‫لا بأس، تنفسي.

714
00:48:38,360 --> 00:48:41,400 
‫السيارة قادمة.

715
00:48:42,280 --> 00:48:43,560 
‫- ببطء.
‫- انقباض آخر.

716
00:48:45,120 --> 00:48:48,040 
‫- ها هي.
‫- خطوتان بعد.

717
00:48:48,120 --> 00:48:49,680 
‫أحسنت.

718
00:48:49,760 --> 00:48:51,520 
‫- سآتي معكما.
‫- ابقي هنا.

719
00:48:51,600 --> 00:48:53,800 
‫لا، دعني آتي، يمكنني المساعدة...

720
00:48:53,880 --> 00:48:56,360 
‫غداً يوم زفافك، يجب أن ترتاحي.

721
00:48:58,240 --> 00:49:01,000 
‫تنفسي يا عزيزتي،
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

722
00:49:01,080 --> 00:49:03,520 
‫"إنريكه"، اتصل بي
‫بمجرد أن تعرف شيئاً.

723
00:49:03,600 --> 00:49:05,040 
‫انطلق.

724
00:49:09,920 --> 00:49:11,960 
‫سيكون كل شيء على ما يرام، سترين.

725
00:49:13,040 --> 00:49:15,200 
‫حسناً إذاً.

726
00:49:17,520 --> 00:49:20,360 
‫- أعتقد أن العشاء قد ألغي.
‫- أعتقد هذا.

727
00:49:21,200 --> 00:49:24,200 
‫- أجل، لم يعد له مغزى الآن.
‫- لا، لا، أرجوكم.

728
00:49:24,280 --> 00:49:27,120 
‫أنا متوترة جداً، لا تتركوني وحدي.

729
00:49:27,480 --> 00:49:28,880 
‫لنذهب ونتناول العشاء.

730
00:49:33,920 --> 00:49:38,320 
‫أجل، ما يزال علي أن أنقل
‫أغراضي إلى هنا.

731
00:49:38,400 --> 00:49:43,320 
‫لا أعرف ماذا تطبخ "إلفيرا"
‫لكن الرائحة مذهلة، أليس كذلك؟

732
00:49:43,400 --> 00:49:44,520 
‫بلى.

733
00:49:44,600 --> 00:49:48,920 
‫بوجود "إلفيرا" في المطبخ
‫لن أذهب إلى "دولوريس".

734
00:49:49,000 --> 00:49:50,360 
‫كم الساعة يا "ماتيو"؟

735
00:49:50,440 --> 00:49:52,840 
‫اهدئي، سيتصل "إنريكه"
‫حين تولد الطفلة.

736
00:49:52,920 --> 00:49:56,920 
‫أجل، أعرف، لكني أفكر...
‫ماذا لو وقع خطب ما وأنا هنا؟

737
00:49:57,400 --> 00:50:01,600 
‫توقفي عن القلق، تخبرني أمي دائماً أنني
‫استغرقت أكثر من 30 ساعة حتى ولدت.

738
00:50:01,680 --> 00:50:04,280 
‫قد تصبحين زوجة قبل أن تصبحي عمة.

739
00:50:05,440 --> 00:50:08,600 
‫حسناً، يا لها من حفلة غير متوقعة.

740
00:50:08,680 --> 00:50:10,080 
‫مساء الخير يا "غلوريا".

741
00:50:10,160 --> 00:50:11,680 
‫إنها ليلة الأزواج.

742
00:50:11,760 --> 00:50:14,320 
‫ليلة الأزواج.

743
00:50:14,400 --> 00:50:17,080 
‫- مذهل.
‫- "غلوريا"، هذه "آنا".

744
00:50:17,920 --> 00:50:19,360 
‫أعتقد أننا تقابلنا مسبقاً.

745
00:50:21,880 --> 00:50:24,160 
‫ألست الخيّاطة التي تعمل في المتجر؟

746
00:50:27,320 --> 00:50:30,160 
‫أنت فتاة جميلة جداً، تهانينا يا "ماتيو".

747
00:50:30,240 --> 00:50:32,800 
‫- شكراً لك، أعرف.
‫- ألن تنضمي إلينا يا "غلوريا"؟

748
00:50:32,880 --> 00:50:36,920 
‫لا، هذه ليلة الأزواج،
‫هذا المكان ليس مناسباً لي.

749
00:50:37,280 --> 00:50:40,920 
‫أفضل الذهاب للنوم،
‫غداً يوم مهم جداً.

750
00:50:42,440 --> 00:50:44,640 
‫- لا تطيلوا السهر.
‫- لا.

751
00:50:44,720 --> 00:50:46,760 
‫- تصبحون على خير.
‫- تصبحين على خير.

752
00:50:48,560 --> 00:50:51,120 
‫- العشاء جاهز.
‫- شكراً لك.

753
00:50:51,200 --> 00:50:52,520 
‫من فضلك.

754
00:50:55,880 --> 00:50:58,680 
‫هل قررتما إلى أين ستذهبان
‫لقضاء شهر العسل؟

755
00:50:59,360 --> 00:51:00,760 
‫- سنذهب إلى "روما".
‫- "روما".

756
00:51:00,840 --> 00:51:04,600 
‫خيار جيد، الجميع يعتقدون أن "باريس"
‫هي المدينة الأكثر رومانسية في العالم.

757
00:51:04,680 --> 00:51:08,520 
‫- هذا لأنهم لم يزوروا "روما" قط.
‫- ذهبنا إلى "باريس" معاً.

758
00:51:12,680 --> 00:51:16,600 
‫إذاً، أعتقد أننا غداً
‫سنحجز لك كرسياً قرب "ماتيو".

759
00:51:19,120 --> 00:51:21,720 
‫لقد تكلمنا في هذا،
‫من الأفضل أن يذهب وحده.

760
00:51:23,000 --> 00:51:24,480 
‫لكن لماذا؟

761
00:51:24,560 --> 00:51:28,560 
‫أصبحت علاقتكما معروفة للناس الآن
‫ولا أرى سبباً يدفعكما إلى إخفائها.

762
00:51:29,160 --> 00:51:31,800 
‫لأن عائلته وخالي لا يعرفون بعد.

763
00:51:31,880 --> 00:51:35,760 
‫خالها، الدون "إميليو"،
‫لا أتخيل أن أتفاوض مع ذلك الرجل.

764
00:51:35,840 --> 00:51:37,720 
‫لنغير الموضوع.

765
00:51:37,800 --> 00:51:40,120 
‫- أجل، لنغير الموضوع.
‫- لا.

766
00:51:40,200 --> 00:51:44,480 
‫سبب هذا العشاء هو مساعدتي
‫على الاسترخاء من أجل الغد.

767
00:51:44,560 --> 00:51:47,360 
‫إذا قضيناه بالتحدث عن الزفاف
‫فسوف أفقد عقلي.

768
00:51:47,440 --> 00:51:49,840 
‫لذا، لا، إنه دوركما.

769
00:51:53,880 --> 00:51:56,040 
‫منذ متى تعرفان بعضكما البعض؟

770
00:51:56,120 --> 00:51:58,120 
‫- منذ شهرين.
‫- منذ 4 أشهر.

771
00:51:59,680 --> 00:52:02,200 
‫هذا يعتمد على بدء حساب الوقت
‫يا عزيزتي.

772
00:52:02,280 --> 00:52:03,920 
‫- هل تحبان الذهاب إلى السينما؟
‫- لا.

773
00:52:04,000 --> 00:52:08,760 
‫أجل، لكني أذهب دائماً مع صديقاتي
‫ولم أذهب معه قط.

774
00:52:08,840 --> 00:52:11,080 
‫هل ذهبتما في عطلة رومانسية؟

775
00:52:11,160 --> 00:52:12,840 
‫- إلى "مالوركا".
‫- إلى "تشينشون".

776
00:52:12,920 --> 00:52:14,920 
‫هل تتذكر حين ذهبنا إلى قرية خالي؟

777
00:52:15,400 --> 00:52:18,680 
‫أجل، بالطبع، لقد نسيت.

778
00:52:18,760 --> 00:52:21,240 
‫إذاً كيف وقعت في حب "ماتيو"؟

779
00:52:21,320 --> 00:52:24,240 
‫- أرجوك يا "كريستينا".
‫- الحقيقة محرجة قليلاً.

780
00:52:24,320 --> 00:52:27,440 
‫لا أستطيع التكلم نيابة عن "آنا"
‫لكن يمكنني التحدث عن نفسي.

781
00:52:27,520 --> 00:52:31,240 
‫- هل تريدين أن تعرفي متى أحببتها؟
‫- بالطبع.

782
00:52:32,720 --> 00:52:34,880 
‫لقد أصبحت متوتراً جداً الآن.

783
00:52:36,440 --> 00:52:40,040 
‫كان صباحاً كثير المشاغل في المتجر.

784
00:52:40,120 --> 00:52:44,440 
‫كنت متأخراً، كالمعتاد، و...

785
00:52:44,960 --> 00:52:48,400 
‫كانت مجموعة من الخيّاطات
‫يلبسن العارضات.

786
00:52:48,480 --> 00:52:51,040 
‫كانت تتكلم مع زميلة لها وتبتسم.

787
00:52:51,120 --> 00:52:53,920 
‫انظري، إن لديها أجمل ابتسامة في العالم.

788
00:52:56,040 --> 00:52:57,320 
‫و...

789
00:53:00,040 --> 00:53:01,320 
‫عرفت فحسب، وأحببتها.

790
00:53:02,720 --> 00:53:03,760 
‫ماذا؟

791
00:53:05,760 --> 00:53:07,480 
‫قطعت زر سترتي.

792
00:53:08,080 --> 00:53:10,560 
‫كان هذا العذر المثالي
‫لكي أكون وحدي معها.

793
00:53:10,640 --> 00:53:15,280 
‫طلبت إليها أن تخيطه لي
‫وبينما كانت تخيطه، عرفت.

794
00:53:15,360 --> 00:53:18,840 
‫يمكنك رؤية الشخص نفسه كل يوم
‫والتحدث إليه.

795
00:53:18,920 --> 00:53:20,800 
‫وتعرفين اسمه، لكنك لا ترينه.

796
00:53:21,480 --> 00:53:22,680 
‫لكني رأيتها.

797
00:53:23,560 --> 00:53:28,240 
‫وأؤكد لك، كان ذلك
‫أكثر من مجرد حب من النظرة الأولى.

798
00:53:34,840 --> 00:53:38,480 
‫- ها قد عرفت، لنشرب نخباً.
‫- لا، لنؤجل هذا.

799
00:53:38,560 --> 00:53:42,120 
‫لحظة واحدة يا "ماتيو"،
‫سننتظر قليلاً، أريد الاتصال بالمشفى.

800
00:53:42,200 --> 00:53:46,360 
‫ربما مع قليل من الحظ
‫قد نشرب نخب شخص آخر.

801
00:53:46,440 --> 00:53:47,960 
‫المعذرة.

802
00:53:52,600 --> 00:53:55,480 
‫حسناً، سوف...من يهتم؟

803
00:53:56,520 --> 00:53:58,320 
‫أحسنا التصرف.

804
00:54:07,040 --> 00:54:08,240 
‫هذا سخيف.

805
00:54:11,240 --> 00:54:15,120 
‫- لم أعتقد أنك ستأتين.
‫- وأنا أيضاً.

806
00:54:16,200 --> 00:54:19,280 
‫حسناً، طالما أن كل شيء
‫على ما يرام.

807
00:54:19,360 --> 00:54:22,720 
‫أنا مستعدة لأن أمسك بيد ذلك الغبي
‫وأقول إنه حبيبي.

808
00:54:30,920 --> 00:54:32,000 
‫شكراً.

809
00:54:34,800 --> 00:54:35,920 
‫"ألبيرتو"...

810
00:54:37,920 --> 00:54:40,920 
‫حين رأتنا "كريستينا" معاً يوم أمس...

811
00:54:41,000 --> 00:54:45,000 
‫ هل فكرت لوهلة فيما كان سيحدث
‫لو أنها عرفت كل شيء؟

812
00:54:52,920 --> 00:54:55,040 
‫ليس هناك أخبار،
‫ما تزال في غرفة التوليد.

813
00:54:55,120 --> 00:54:57,440 
‫سيكون كل شيء على ما يرام، لا تقلقي.

814
00:55:01,800 --> 00:55:03,640 
‫أنشرب نخباً؟

815
00:55:06,320 --> 00:55:07,960 
‫من فضلكم.

816
00:55:08,040 --> 00:55:10,120 
‫نخب...الحب.

817
00:55:14,240 --> 00:55:16,720 
‫من المبكر أن تنهضي.

818
00:55:16,800 --> 00:55:19,680 
‫أرجوك، لقد سئمت من التمدد في السرير
‫طوال النهار.

819
00:55:19,760 --> 00:55:22,000 
‫لا، عودي إلى السرير،
‫هذا يكفي اليوم.

820
00:55:22,080 --> 00:55:24,080 
‫تمهلي، ببطء.

821
00:55:24,920 --> 00:55:27,160 
‫ستتحسنين قريباً.

822
00:55:27,240 --> 00:55:31,400 
‫و...أحسنت، غطي نفسك.

823
00:55:33,720 --> 00:55:35,080 
‫امنحي نفسك الوقت يا "لويزا".

824
00:55:35,160 --> 00:55:38,160 
‫تقول أمي إن جروح الروح
‫تستغرق وقتاً أطول لكي تشفى.

825
00:55:38,240 --> 00:55:41,680 
‫لنغير الموضوع، هذا كل ما أفكر فيه
‫وهو يقودني إلى الجنون.

826
00:55:41,760 --> 00:55:44,720 
‫حسناً، عم تريدين أن نتكلم؟

827
00:55:44,800 --> 00:55:49,800 
‫لا أعرف، حدثيني...عن "بيدرو"،
‫هل سمعت خبراً منه؟

828
00:55:49,880 --> 00:55:51,840 
‫إذا بدأت بالتحدث عنه فلن أتوقف.

829
00:55:51,920 --> 00:55:55,520 
‫حسناً، قبل أن يرحل
‫قال لي شيئاً.

830
00:55:55,600 --> 00:55:58,240 
‫- قال شيئاً، لكنني لم أسمعه.
‫- ماذا؟

831
00:55:58,320 --> 00:56:02,120 
‫- ألم يقل لك إنه يحبك؟
‫- لا، لا، قال لي شيئاً.

832
00:56:02,200 --> 00:56:04,640 
‫لكني لم أستطع سماعه
‫والآن لا أعرف.

833
00:56:04,720 --> 00:56:08,240 
‫ربما هو صديقي
‫وما زلت أعتقد أني عزباء.

834
00:56:08,320 --> 00:56:11,120 
‫لم يتصل، سيمر وقت قبل أن يتصل.

835
00:56:11,200 --> 00:56:15,080 
‫عليه أن يستقل القطار إلى "برلين"
‫ثم قطاراً آخر إلى "شتوتغارت".

836
00:56:15,160 --> 00:56:18,600 
‫ثم سيارة أجرة إلى منزل "روزا ماريا"
‫ويقبل "مانوليتو"...

837
00:56:18,680 --> 00:56:22,560 
‫سيمر وقت قبل أن يتصل،
‫لا أعرف يا "لويزا".

838
00:56:22,640 --> 00:56:24,360 
‫أنت تطرحين بعض الأسئلة؟

839
00:56:24,440 --> 00:56:26,240 
‫أنا متوترة.

840
00:56:27,240 --> 00:56:29,520 
‫أخيراً يا "ريتا"، لقد وردتك مكالمة.

841
00:56:32,240 --> 00:56:33,440 
‫ابتعدي عن طريقي!

842
00:56:36,520 --> 00:56:37,800 
‫- "بيدرو"؟
‫- مرحباً!

843
00:56:37,880 --> 00:56:39,240 
‫مرحباً! كيف حالك؟

844
00:56:39,320 --> 00:56:41,800 
‫بخير، لقد تعلمت قليلاً من الألمانية.

845
00:56:41,880 --> 00:56:43,960 
‫صباح...صباح الخير.

846
00:56:44,640 --> 00:56:47,720 
‫هذا البلد كبير جداً وأخضر،
‫إنه أخضر حقاً يا "ريتا".

847
00:56:47,800 --> 00:56:51,360 
‫إنه يذكرني بقرية عمي في "أستورياس"
‫على الرغم من أنه أكبر.

848
00:56:51,440 --> 00:56:55,560 
‫- لم استغرقت وقتاً طويلاً لتتصل؟
‫- كان سائق سيارة الأجرة يسير في دوائر.

849
00:56:55,640 --> 00:57:00,240 
‫أعرف البلد جيداً الآن،
‫إنه حديث أكثر بكثير.

850
00:57:00,320 --> 00:57:03,600 
‫ليتني أحضرت المزيد من الكنزات،
‫الطقس بارد جداً.

851
00:57:03,680 --> 00:57:05,240 
‫هل قابلت "مانوليتو"؟

852
00:57:06,240 --> 00:57:08,400 
‫"ريتا"، إنه ظريف جداً.

853
00:57:08,480 --> 00:57:10,440 
‫يمكنني أن آكله.

854
00:57:10,520 --> 00:57:12,080 
‫لقد كبر كثيراً الآن.

855
00:57:12,160 --> 00:57:15,760 
‫لكنك لم تره قبل وقت طويل،
‫أردت أن أكلمك بموضوع.

856
00:57:15,840 --> 00:57:17,920 
‫لكنه يمر بمرحلة نضوج.

857
00:57:18,000 --> 00:57:21,200 
‫وهو الآن يحب مشاهدة تساقط الشهب.

858
00:57:21,280 --> 00:57:23,680 
‫لم أر هذا من قبل.

859
00:57:23,760 --> 00:57:25,200 
‫لحظة واحدة.

860
00:57:28,200 --> 00:57:30,200 
‫أخبرني أن أرسل لك حبه.

861
00:57:30,280 --> 00:57:31,600 
‫إنه يأمل أن يراك قريباً.

862
00:57:31,680 --> 00:57:34,600 
‫وأنا أيضاً، ماذا قلت
‫وأنت في سيارة الأجرة قبل رحيلك...

863
00:57:37,120 --> 00:57:39,560 
‫- انتظري يا "ريتا".
‫- ماذا قلت؟

864
00:57:39,640 --> 00:57:41,920 
‫انتظري يا "ريتا".

865
00:57:44,280 --> 00:57:47,640 
‫"ريتا"، يجب أن أذهب، يوجد...

866
00:57:47,720 --> 00:57:49,400 
‫رجل غريب هنا.

867
00:57:50,600 --> 00:57:52,160 
‫- يجب أن أذهب...
‫- لا!

868
00:57:52,240 --> 00:57:56,240 
‫سأتصل بك في يوم آخر،
‫يجب أن نتكلم، سأتصل بك.

869
00:57:56,320 --> 00:57:58,400 
‫أرجوك يا "بيدرو"، لا تتركني هكذا!

870
00:58:10,360 --> 00:58:12,240 
‫إلى أين تذهب؟

871
00:58:12,320 --> 00:58:15,640 
‫- انتهت ورديتي قبل نصف ساعة.
‫- ليس حين تكون الوردية مضاعفة.

872
00:58:16,400 --> 00:58:17,800 
‫لم تقولي...

873
00:58:17,880 --> 00:58:20,600 
‫رتب المكتب، واملأ إيصالات التسليم.

874
00:58:20,680 --> 00:58:22,400 
‫وهل أنظف لك حذاءك؟

875
00:58:22,480 --> 00:58:24,280 
‫- أثناء ذلك...
‫- ماذا قلت؟

876
00:58:27,080 --> 00:58:29,160 
‫لا أريد سماع أي تذمر.

877
00:58:29,680 --> 00:58:32,680 
‫الطاقم يتلقى الأوامر،
‫هذا هو كل ما عليك فعله.

878
00:58:32,760 --> 00:58:34,160 
‫أجل، هذا واضح جداً.

879
00:58:34,840 --> 00:58:36,320 
‫هل من شيء آخر؟

880
00:58:37,640 --> 00:58:42,240 
‫هيا، قلها، رغم أني أحذرك
‫فكلمة أخرى قد تكلفك وظيفتك.

881
00:58:45,160 --> 00:58:46,920 
‫دون "إميليو".

882
00:58:50,800 --> 00:58:54,040 
‫- إذا كنت ستقول إنني كنت...
‫- لا يا سيدة "بلانكا".

883
00:58:54,120 --> 00:58:56,800 
‫أنت المسؤولة عن "ماكسيميليانو"
‫والقرار عائد إليك.

884
00:58:57,400 --> 00:59:01,600 
‫- ظننتك كنت راضية عنه.
‫- بالفعل.

885
00:59:01,680 --> 00:59:06,800 
‫سيدة "بلانكا"...إذا لم يكن
‫لديك أي خطط بعد ظهر الغد.

886
00:59:06,880 --> 00:59:10,000 
‫أود أن ترافقيني
‫إلى زفاف السيد "ماركيز".

887
00:59:11,400 --> 00:59:14,560 
‫لا تقلقي، لا أحاول
‫أن أغازلك في هذه المرحلة المتأخرة.

888
00:59:14,640 --> 00:59:16,320 
‫دون "إميليو"، في الحقيقة...

889
00:59:16,400 --> 00:59:19,520 
‫لا أرغب في أن أتخلى عن دعوتي.

890
00:59:19,600 --> 00:59:22,520 
‫لكي لا أجد نفسي وحيداً
‫وسط هؤلاء الناس كلهم.

891
00:59:25,680 --> 00:59:26,920 
‫فكري في الأمر.

892
00:59:38,680 --> 00:59:41,960 
‫- لم أعتقد أننا سننجو من العشاء.
‫- لكننا نجونا.

893
00:59:42,040 --> 00:59:44,840 
‫بعد شهر العسل
‫سنكون أنا و"آنا" قد انفصلنا.

894
00:59:44,920 --> 00:59:46,920 
‫وسأبدأ بالتكفير عن أفعالي مع "كلارا".

895
00:59:47,000 --> 00:59:50,800 
‫- شكراً على كل شيء يا "ماتيو".
‫- العفو، إنها مجرد خدمة لصديق.

896
00:59:50,880 --> 00:59:52,520 
‫لكن تلك القبلة لم تكن ضرورية.

897
00:59:52,600 --> 00:59:56,040 
‫هل أملي عليك كيف تتصرف
‫مع صديقتك؟ لا، لذا، لا تخبرني.

898
00:59:57,040 --> 01:00:00,840 
‫- سوف تتزوج غداً.
‫- أجل، سوف أتزوج غداً.

899
01:00:00,920 --> 01:00:04,520 
‫في الصحة والمرض
‫في الغنى والفقر، إلى أن يفرق الموت...

900
01:00:04,600 --> 01:00:06,440 
‫أعرف، أعرف.

901
01:00:06,520 --> 01:00:08,440 
‫هذا آخر نخب لك كعازب.

902
01:00:13,200 --> 01:00:15,920 
‫- في هذا الوقت غداً، سأكون في "باريس".
‫- "روما".

903
01:00:16,000 --> 01:00:18,560 
‫- ماذا؟
‫- ستقضي شهر العسل في "روما".

904
01:00:18,640 --> 01:00:20,760 
‫أجل، "روما".

905
01:00:23,880 --> 01:00:25,280 
‫ما الخطب؟

906
01:00:26,000 --> 01:00:27,360 
‫لا تخف شيئاً يا "ألبيرتو".

907
01:00:27,440 --> 01:00:30,640 
‫أخبرني الآن بما أننا وحدنا.

908
01:00:32,960 --> 01:00:34,960 
‫إنها "كريستينا".

909
01:00:35,040 --> 01:00:36,680 
‫إنها المرأة المثالية.

910
01:00:37,560 --> 01:00:40,480 
‫هناك صوت في عقلي يخبرني
‫بأنني أفعل الصواب.

911
01:00:41,800 --> 01:00:43,520 
‫- لكني أشعر...
‫- بماذا تشعر؟

912
01:00:47,280 --> 01:00:48,880 
‫شعور غريب.

913
01:00:50,160 --> 01:00:52,080 
‫هذا طبيعي يا "ألبيرتو".

914
01:00:52,160 --> 01:00:55,560 
‫تخيلت طوال حياتك
‫أن تعيش هذه اللحظة مع امرأة أخرى.

915
01:00:55,640 --> 01:00:59,280 
‫لكن الحياة لا تسير
‫كما كنا نتخيلها ونحن صغار.

916
01:00:59,360 --> 01:01:02,120 
‫هذا صعب، إنه أصعب
‫على البعض من غيرهم.

917
01:01:03,360 --> 01:01:06,960 
‫- ماذا؟
‫- أنت مستشار زواج جيد.

918
01:01:07,040 --> 01:01:09,920 
‫كنت كذلك دائماً، على الرغم
‫من أني أصبح أفضل بعد بضع كوؤس.

919
01:01:20,360 --> 01:01:22,680 
‫- آسفة لإزعاجك يا "كريستينا".
‫- نعم؟

920
01:01:22,760 --> 01:01:24,200 
‫أريد أن أقدم لك شيئاً.

921
01:01:25,720 --> 01:01:30,240 
‫فكرت في شيء قديم وشيء جديد،
‫شيء مستعار، شيء أزرق.

922
01:01:30,320 --> 01:01:31,880 
‫ربما تودين ارتداء هذا.

923
01:01:35,920 --> 01:01:38,800 
‫أعرف أن وصيفة الشرف
‫تنظم عادة أشياء كهذه.

924
01:01:38,880 --> 01:01:43,600 
‫لكني لم أر "باتريسيا"
‫ولم أستطع منع نفسي من فعل هذا.

925
01:01:44,160 --> 01:01:46,320 
‫إنه جميل، هل هو لك؟

926
01:01:46,400 --> 01:01:51,080 
‫لا، ارتدته والدة "ألبيرتو"
‫يوم زفافها.

927
01:01:52,000 --> 01:01:55,280 
‫واحتفظ به زوجي طوال هذا الوقت.

928
01:01:55,360 --> 01:01:57,320 
‫عليك أن ترتديه يا "كريستينا".

929
01:01:58,120 --> 01:02:01,320 
‫انظري يا "آنا"،
‫أليس هذا مثالياً للفستان؟

930
01:02:01,400 --> 01:02:02,640 
‫بلى.

931
01:02:05,880 --> 01:02:07,400 
‫أنا أحبه يا "غلوريا".

932
01:02:07,480 --> 01:02:09,040 
‫شكراً جزيلاً لك.

933
01:02:13,040 --> 01:02:14,280 
‫مرحباً.

934
01:02:14,360 --> 01:02:15,480 
‫مرحباً.

935
01:02:17,160 --> 01:02:19,720 
‫انظر كم هو جميل.

936
01:02:19,800 --> 01:02:22,920 
‫كان لأمك، ارتدته يوم زفافها.

937
01:02:23,000 --> 01:02:26,440 
‫وجدته وأنا أفتش بين مجوهراتي.

938
01:02:26,520 --> 01:02:29,600 
‫يجب أن ترتديه امرأة أحلامك
‫عند المذبح.

939
01:02:29,680 --> 01:02:31,280 
‫يا لها من بادرة لطيفة!

940
01:02:32,360 --> 01:02:34,560 
‫- بكل سرور.
‫- يجب أن أوصلك إلى البيت يا "آنا".

941
01:02:34,640 --> 01:02:38,840 
‫"ماتيو"، هل يمكنك
‫أن توصلني إلى المشفى؟

942
01:02:38,920 --> 01:02:41,560 
‫- لا، "كريستينا".
‫- لا، لا أستطيع الانتظار أكثر.

943
01:02:41,640 --> 01:02:44,160 
‫أنا متوترة جداً،
‫أريد أن أكون إلى جانب أخي.

944
01:02:44,240 --> 01:02:47,120 
‫- سآتي معك.
‫- حسناً.

945
01:02:48,400 --> 01:02:51,280 
‫- "آنا"، هل يمكنك أخذ هذا للفستان؟
‫- بالطبع.

946
01:02:51,360 --> 01:02:52,520 
‫شكراً لك.

947
01:02:53,960 --> 01:02:55,400 
‫شكراً جزيلاً يا "غلوريا".

948
01:02:55,960 --> 01:02:57,720 
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبحين على خير.

949
01:03:02,360 --> 01:03:04,560 
‫"بيبيتا"، لا تقلقي، أنا بخير حقاً.

950
01:03:04,640 --> 01:03:08,880 
‫متأكدة؟ لا تبدين بخير،
‫لم أبد مريضة هكذا يا "لويزا".

951
01:03:08,960 --> 01:03:13,560 
‫لأنني فقدت الكثير من الدماء
‫لكن الطبيب قال إنني أفضل الآن.

952
01:03:13,640 --> 01:03:16,720 
‫أشعر بالذنب
‫ليتني لم أعطك رقم تلك المرأة.

953
01:03:16,800 --> 01:03:18,360 
‫لم تعرفي أبداً ما كان سيحدث.

954
01:03:18,440 --> 01:03:21,840 
‫كان على السيدة "بولينا" أن تبقى
‫لكي تتأكد من أن كل شيء كان بخير.

955
01:03:21,920 --> 01:03:25,200 
‫أجل، حسناً...الذنب ليس ذنبك.

956
01:03:28,800 --> 01:03:31,440 
‫ساعديني على النهوض،
‫أريد الذهاب إلى الحمام.

957
01:03:31,520 --> 01:03:32,720 
‫بالطبع.

958
01:03:36,200 --> 01:03:38,320 
‫لا بأس، يمكنني الذهاب وحدي.

959
01:03:45,680 --> 01:03:47,880 
‫ماذا تفعلين بتجولك في الممرات؟

960
01:03:47,960 --> 01:03:49,360 
‫سيدة "بلانكا".

961
01:03:50,400 --> 01:03:52,160 
‫أريد التكلم معك.

962
01:03:52,240 --> 01:03:55,240 
‫يتعلق الأمر...بما حدث مع "لويزا".

963
01:03:57,840 --> 01:04:03,160 
‫أجل أيها المحقق، هذا هو رقمها،
‫اسمها "بولينا"، هذا كل ما أعرفه.

964
01:04:03,240 --> 01:04:05,280 
‫لا، لا أعرف أي شيء آخر.

965
01:04:05,360 --> 01:04:08,280 
‫إنها تعرض حياة الفتيات للخطر.

966
01:04:08,360 --> 01:04:11,120 
‫واحدة منهن
‫لن تتمكن من الإنجاب ثانية.

967
01:04:27,960 --> 01:04:29,720 
‫لم يكن هناك داع لقدومكما.

968
01:04:29,800 --> 01:04:34,200 
‫توقف عن قول هذا،
‫هذا الأمر مهم جداً، هل من أخبار؟

969
01:04:34,280 --> 01:04:38,720 
‫أخبرتنا الممرضة
‫بأن الأمر سيطول قليلاً.

970
01:04:38,800 --> 01:04:41,400 
‫لنأمل أن تتم الولادة قبل الزفاف.

971
01:04:43,440 --> 01:04:46,440 
‫هلا تبقيان هنا
‫بينما أذهب أنا وأبي لنشرب شيئاً؟

972
01:04:46,520 --> 01:04:48,400 
‫بالطبع، اذهب.

973
01:04:53,600 --> 01:04:55,760 
‫أنا متفاجىء لأن أخيك هادىء جداً.

974
01:04:56,520 --> 01:04:58,960 
‫ماذا لو أنه لم يكن هنا
‫حين يولد الطفل؟

975
01:04:59,640 --> 01:05:04,400 
‫حسناً، لا يمكن للرجل أن يفعل الكثير
‫في مثل هذه المواقف، صحيح؟

976
01:05:09,280 --> 01:05:12,840 
‫ما كنت سأغادر إلى أن أتأكد
‫أن زوجتي ومولودي بخير.

977
01:05:17,600 --> 01:05:19,440 
‫هل تتذكر "ريكاردو بلازكيز"؟

978
01:05:19,520 --> 01:05:22,200 
‫ابن "أوغستين"، بالطبع.

979
01:05:22,280 --> 01:05:24,200 
‫ألم ينتقل إلى "باريس"؟

980
01:05:24,280 --> 01:05:26,080 
‫إنه هنا في إجازة.

981
01:05:26,160 --> 01:05:29,080 
‫فكرت في أن معارفه هناك
‫قد يكونون مفيدين لنا.

982
01:05:31,320 --> 01:05:33,360 
‫"دي لا ريفا"
‫ليس المصمم الملائم لنا.

983
01:05:33,440 --> 01:05:38,000 
‫اسمع يا "إنريكه"، أفهم أنك شعرت
‫بالإهانة بسبب ما حدث صباح اليوم.

984
01:05:38,080 --> 01:05:40,400 
‫لكننا لا نستطيع
‫أن نفعل ما تريد على حساب خسارتنا.

985
01:05:40,480 --> 01:05:42,240 
‫أنا لا أثق به.

986
01:05:42,320 --> 01:05:43,720 
‫وإن يكن؟

987
01:05:43,800 --> 01:05:47,880 
‫يخسر المتجر النقود يومياً
‫وسيعمل "دي لا ريفا" مجاناً.

988
01:05:48,640 --> 01:05:50,320 
‫لا داعي لقول المزيد.

989
01:05:53,160 --> 01:05:54,720 
‫هيا، لنشرب القهوة.

990
01:06:03,640 --> 01:06:05,960 
‫- شكراً على التوصيلة.
‫- العفو.

991
01:06:06,040 --> 01:06:09,880 
‫كان أداؤك ضعيفاً،
‫جيد أنني رويت قصتي.

992
01:06:09,960 --> 01:06:12,640 
‫قصتك؟ لا تنجرف كثيراً.

993
01:06:12,720 --> 01:06:16,560 
‫- لم تكوني متعاطفة معي.
‫- لم أرغب في التطفل عليك.

994
01:06:16,640 --> 01:06:17,960 
‫إياك أن تفعل هذا ثانية.

995
01:06:18,040 --> 01:06:20,040 
‫وهل أردت ذلك؟ من تظنين نفسك؟

996
01:06:20,120 --> 01:06:22,640 
‫أتظنين نفسك واحدة من نجمات الأفلام
‫التي تحبين مشاهدتها؟

997
01:06:25,000 --> 01:06:27,480 
‫كفى، كفى.

998
01:06:27,560 --> 01:06:31,480 
‫كانت هذه أسوأ ليلة
‫في حياتنا نحن الاثنين.

999
01:06:31,560 --> 01:06:33,680 
‫لكن هل يمكننا التوقف عن الجدال الآن؟

1000
01:06:34,560 --> 01:06:36,760 
‫حسناً، هدنة؟

1001
01:06:48,040 --> 01:06:49,240 
‫ماذا؟

1002
01:06:50,600 --> 01:06:54,320 
‫ألا تعتقد أن هناك ناراً أخرى
‫عليك أن تخمدها؟

1003
01:06:54,400 --> 01:06:57,000 
‫رأيت "كلارا" قبل العشاء
‫وكانت متضايقة جداً.

1004
01:06:57,080 --> 01:06:59,880 
‫لا تقلقي يا "آنا"، سأعتني بـ"كلارا".

1005
01:07:00,920 --> 01:07:02,600 
‫شكراً لك.

1006
01:07:21,440 --> 01:07:23,000 
‫- ما الأمر؟
‫- هل يمكنني الدخول؟

1007
01:07:23,080 --> 01:07:24,920 
‫لا، قولي ما عندك هنا.

1008
01:07:26,360 --> 01:07:29,440 
‫"كلارا"، أنا آسفة لأنك تعانين
‫بسبب هذه المهزلة.

1009
01:07:31,440 --> 01:07:34,680 
‫أنا و"ماتيو" نتشاجر كالقط والكلب،
‫لا أعرف ما الذي تحبينه فيه.

1010
01:07:39,520 --> 01:07:42,960 
‫هل تريدين الشوكولا الساخنة؟
‫يقولون إنها مفيدة لمرض الحب.

1011
01:07:43,920 --> 01:07:47,040 
‫- ربما لن يكون لديك ما يكفيني منها.
‫- لا تقلقي.

1012
01:07:47,120 --> 01:07:49,520 
‫لدي ما يكفي جيشاً من العوانس، ادخلي.

1013
01:07:55,960 --> 01:07:58,440 
‫- عائلة "أوتيغي"؟
‫- أجل، نحن هنا.

1014
01:07:58,520 --> 01:08:01,280 
‫وزنها 3 كيلوغرامات ونصف،
‫طولها 50 سنتيمتراً.

1015
01:08:02,040 --> 01:08:04,800 
‫رغم أن الولادة
‫كانت معقدة أكثر من المتوقع.

1016
01:08:04,880 --> 01:08:07,480 
‫إلا أن الأم والابنة بخير.

1017
01:08:07,560 --> 01:08:09,120 
‫هل هي فتاة؟

1018
01:08:09,200 --> 01:08:11,000 
‫- تهانينا.
‫- لا، ليس أنا.

1019
01:08:14,400 --> 01:08:16,080 
‫- إنها جميلة جداً.
‫- مرحباً.

1020
01:08:17,040 --> 01:08:18,120 
‫جميلة.

1021
01:08:21,840 --> 01:08:23,520 
‫ها أنت هنا أيتها الصغيرة.

1022
01:08:27,359 --> 01:08:28,439 
‫- صبي أم فتاة؟
‫- فتاة.

1023
01:08:29,120 --> 01:08:32,120 
‫فتاة جميلة يا "إنريكه"
‫وتشبه أمها تماماً.

1024
01:08:32,200 --> 01:08:35,359 
‫- تهانينا.
‫- لقد كسرت تقاليد آل "أوتيغي".

1025
01:08:35,439 --> 01:08:37,000 
‫- أبي!
‫- كيف حال زوجتي؟

1026
01:08:37,080 --> 01:08:38,880 
‫إنها ترتاح.

1027
01:08:38,960 --> 01:08:41,640 
‫ويجب أن ترتاح الطفلة أيضاً.

1028
01:08:41,720 --> 01:08:43,680 
‫أجل، أجل.

1029
01:08:43,760 --> 01:08:45,439 
‫أمهليني لحظة واحدة.

1030
01:08:54,840 --> 01:08:58,680 
‫أليس هذا أروع شيء
‫يمكن أن يحدث لأي شخص؟

1031
01:08:58,760 --> 01:09:01,080 
‫أنا متشوقة لكي يحين دورنا.

1032
01:09:03,600 --> 01:09:05,279 
‫لن يطول هذا.

1033
01:09:07,439 --> 01:09:08,800 
‫لن يطول.

1034
01:09:15,479 --> 01:09:16,800 
‫"آنا"...

1035
01:09:18,520 --> 01:09:20,279 
‫لا تنسي هذا.

1036
01:09:23,760 --> 01:09:25,319 
‫هل ستكونين بخير غداً؟

1037
01:09:27,720 --> 01:09:29,640 
‫هل تريدين الحقيقة أم الكذب؟

1038
01:09:30,560 --> 01:09:31,960 
‫أيهما تفضلين؟

1039
01:09:34,319 --> 01:09:36,240 
‫سيكون أفضل أيام حياتي.

1040
01:09:56,640 --> 01:09:59,920 
‫أليس الوقت متأخراً قليلاً
‫على تسليم بريد الصباح؟

1041
01:10:00,000 --> 01:10:04,720 
‫- لم يتسن لي الوقت قبلاً.
‫- عمل الساعي أصعب مما يبدو.

1042
01:10:04,800 --> 01:10:06,800 
‫متى سيعود "بيدرو"
‫يا دون "إميليو"؟

1043
01:10:07,600 --> 01:10:09,640 
‫انتظر، توجد رسالة لك.

1044
01:10:10,920 --> 01:10:12,560 
‫شكراً لك.

1045
01:10:15,400 --> 01:10:17,520 
‫أيها السادة، أطفئوا الأنوار!

1046
01:10:48,760 --> 01:10:52,800 
‫عزيزي "إميليو"،
‫أردت أن تكون أول من يعرف.

1047
01:10:52,880 --> 01:10:56,720 
‫سأعود إلى "إسبانيا"،
‫أعرف أن هذه مفاجأة، لكني اتخذت قراري.

1048
01:10:56,800 --> 01:10:58,920 
‫إذا لم أعد، فسأندم بقية عمري.

1049
01:10:59,640 --> 01:11:02,880 
‫حان الوقت لكي أواجه
‫ما كنت أهرب منه وقتاً طويلاً.

1050
01:11:03,680 --> 01:11:05,240 
‫أريد أن أرى ابني "ألبيرتو".

1051
01:11:52,600 --> 01:11:56,920 
‫إنه جميل، أعرف، لكنك لن تصدقي
‫ما حدث الليلة يا "آنا".

1052
01:11:57,000 --> 01:12:00,160 
‫بعد الانتظار طوال اليوم،
‫اتصل "بيدرو" أخيراً، وقال...

1053
01:12:01,240 --> 01:12:02,240 
‫ماذا؟

1054
01:12:02,320 --> 01:12:04,600 
‫- هل كان العشاء سيئاً؟
‫- الفستان يا "ريتا".

1055
01:12:04,680 --> 01:12:09,040 
‫ماذا؟ أظنه يبدو جيداً
‫إذا كنت ستصبحين متطلبة...

1056
01:12:09,120 --> 01:12:11,040 
‫ليس هذا.

1057
01:12:11,120 --> 01:12:12,800 
‫بل فستان زفاف "كريستينا".

1058
01:12:14,360 --> 01:12:15,560 
‫لقد اختفى.

1059
01:12:19,360 --> 01:12:21,600 
‫سنطفىء الأنوار أيتها السيدات!

1060
01:12:25,480 --> 01:12:27,200 
‫- دون "إميليو"!
‫- أجل، أنا قادم.

1061
01:12:27,280 --> 01:12:30,560 
‫- آسفة على الإزعاج لكن الأمر طارىء.
‫- ماذا يحدث؟

1062
01:12:30,640 --> 01:12:32,840 
‫- لقد أضعنا فستان "كريستينا".
‫- ماذا؟

1063
01:12:32,920 --> 01:12:37,760 
‫لا يمكن أن يحدث هذا،
‫لا يحدث شيء في المتجر سوى المشاكل.

1064
01:12:37,840 --> 01:12:40,920 
‫يجب أن نجد حلاً، كلنا.

1065
01:12:41,000 --> 01:12:44,600 
‫ليس هناك ما يمكننا فعله
‫سوى إخبار الآنسة "كريستينا".

1066
01:12:44,680 --> 01:12:47,440 
‫سوف تنهار وربما تلغي الزفاف.

1067
01:12:47,520 --> 01:12:51,320 
‫أود أن أحجز غرفة من فضلك،
‫"إيزابيل نافارو".

1068
01:12:51,400 --> 01:12:52,560 
‫غداً.

1069
01:12:52,640 --> 01:12:55,960 
‫- أريد مشروباً أيضاً.
‫- لم أكن أتحرش بهؤلاء الفتيات.

1070
01:12:56,040 --> 01:12:57,440 
‫أريد شرابي!

1071
01:12:57,520 --> 01:13:00,720 
‫- سينتهي الشراب في وجهي.
‫- أعدك أن هذا لن يحدث.

1072
01:13:00,800 --> 01:13:02,920 
‫كنت أنتظرك طوال الليل.

1073
01:13:03,000 --> 01:13:05,920 
‫أردت أن أصحح الأمور
‫وأنت هنا تحتفل.

1074
01:13:06,000 --> 01:13:09,120 
‫أنا غبية لأني وقعت في حب زير نساء.

1075
01:13:09,200 --> 01:13:12,040 
‫سينتهي بي المطاف وأنا المرأة
‫التي تتعرض للخيانة في "مدريد".

1076
01:13:12,120 --> 01:13:14,840 
‫- ما الأمر؟
‫- كنت حاملاً وأجهضت المولود.

1077
01:13:14,920 --> 01:13:17,480 
‫- هل كان حملاً طبيعياً؟
‫- ما الفارق؟

1078
01:13:17,560 --> 01:13:19,320 
‫- لا، إنها محقة.
‫- ماذا؟

1079
01:13:19,400 --> 01:13:23,280 
‫لم تحتفظي بالطفل لأنك لم تستطيعي
‫وليس لأنك امرأة منحلة الأخلاق.

1080
01:13:23,360 --> 01:13:28,000 
‫لم أحتفظ به لأني لم أعرف
‫إن كان من "خوان" أو الدون "فرانسيسكو".

1081
01:13:28,080 --> 01:13:31,000 
‫- سمعت أنكما انفصلتما.
‫- ولم هذا الاهتمام المفاجىء؟

1082
01:13:31,080 --> 01:13:32,760 
‫جميع الفتيات الجميلات يهتممن بي.

1083
01:13:32,840 --> 01:13:35,840 
‫أعرف سبب تصرفك بهذه الطريقة
‫وأنا أفهم الآن.

1084
01:13:35,920 --> 01:13:40,560 
‫أنت تغرقين في انحيازك الشخصي
‫لكنك ستقدمين على الخطوة.

1085
01:13:40,640 --> 01:13:42,240
{\an8}‫غريب كيف تتغير الحياة.

1086
01:13:42,520 --> 01:13:57,960
"ترجمة "محمد سامى عبد الهادى
Translated By Mohamed Samy AbdElHady

