﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:05,964
‫"أكثر من ٦٨ مليون أمريكي
‫يغادرون حدودنا الآمنة سنوياً"

2
00:00:06,355 --> 00:00:07,832
‫"إن هاجمنا الخطر"

3
00:00:08,179 --> 00:00:10,612
‫"فريق الاستجابة الدولي
‫الخاص بمكتب التحقيقات الفيدرالي"

4
00:00:10,743 --> 00:00:14,045
‫- "يُستدعى لاتخاذ الإجراءات"
‫- "(سول، كوريا الجنوبية)"

5
00:00:24,733 --> 00:00:26,166
‫"(سول، كوريا الجنوبية)"

6
00:00:33,639 --> 00:00:35,333
‫"ملهى (سولون)"

7
00:00:57,056 --> 00:00:58,490
‫اجلسي

8
00:01:00,358 --> 00:01:01,966
‫مرحباً

9
00:01:02,661 --> 00:01:04,181
‫أنا (تشونغ هون)

10
00:01:04,397 --> 00:01:06,875
‫هذان (كيونغ شي) و(شونغ)

11
00:01:07,397 --> 00:01:09,698
‫أنا (جيسيكا)، تسرني مقابلتكم

12
00:01:11,741 --> 00:01:13,218
‫وأنا أيضاً

13
00:01:14,435 --> 00:01:16,910
‫إذن، لِمَ أتيت إلى (سول)؟

14
00:01:17,302 --> 00:01:18,779
‫أمِن أجل التسوق؟

15
00:01:18,911 --> 00:01:22,081
‫- أتذهبين إلى (تشونغ دام دونغ)؟
‫- مستحيل، غالٍ جداً بالنسبة إليّ

16
00:01:22,385 --> 00:01:24,210
‫أعلّم الإنجليزية في (بوندانغ)

17
00:01:25,252 --> 00:01:28,295
‫- أتحبين مشروب (شانتال)؟
‫- أجل

18
00:01:29,641 --> 00:01:32,422
‫الزجاجة بـ١٥٠٠ دولاراً أمريكياً

19
00:01:33,074 --> 00:01:35,289
‫أنتِ رفيعة المذاق

20
00:01:36,245 --> 00:01:38,069
‫(جيسيكا)، لديّ فكرة لكِ

21
00:01:38,591 --> 00:01:43,065
‫- ما هي؟
‫- ربما بدلاً من تعليمكِ الإنجليزية

22
00:01:43,239 --> 00:01:44,760
‫عليكِ...

23
00:01:45,325 --> 00:01:46,802
‫تعلّم الكورية أكثر

24
00:01:48,496 --> 00:01:51,235
‫ربما يساعدكِ في الدفع لذوقكِ الرفيع

25
00:02:02,486 --> 00:02:06,961
‫أواثق؟ كان هذا العنوان
‫على جميع الوثائق

26
00:02:08,134 --> 00:02:09,916
‫من أين أنت؟

27
00:02:10,654 --> 00:02:12,131
‫أنا من (أمريكا)

28
00:02:13,261 --> 00:02:17,171
‫أجل، ذلك بادٍ من كلامك

29
00:02:17,474 --> 00:02:18,953
‫لا أعرفها

30
00:02:22,037 --> 00:02:23,688
‫شكراً

31
00:02:29,815 --> 00:02:31,985
‫"إذن، كان وقت الحمّام مثيراً"

32
00:02:32,812 --> 00:02:34,724
‫أجل، كنت أجفّف (ديفيد)

33
00:02:34,854 --> 00:02:36,505
‫عندما نظر إليّ وسألني

34
00:02:36,765 --> 00:02:38,590
‫"أمي، ألديكِ صفن؟

35
00:02:39,980 --> 00:02:41,631
‫- لا
‫- "أجل"

36
00:02:42,023 --> 00:02:46,888
‫أجبته بلا، ولكن بلا عجب
‫كلمته المفضلة الآن هي صفن

37
00:02:47,018 --> 00:02:48,496
‫"علّم أخاه أيضاً"

38
00:02:48,626 --> 00:02:50,407
‫أعتذر عن عدم وجودي
‫لحل تلك المشكلة

39
00:02:50,712 --> 00:02:54,274
‫لا، لا بأس
‫تسرّني معرفته الكلمة التشريحية الفعلية

40
00:02:54,708 --> 00:02:56,359
‫قد يعني ذلك أنّه سيكون دكتوراً

41
00:02:56,577 --> 00:02:58,706
‫أو قد يعني أنّه ولد فحسب

42
00:02:58,836 --> 00:03:00,357
‫"أجل، على الأرجح"

43
00:03:00,487 --> 00:03:02,224
‫إذن، كيف يسير البحث عن جدتك؟

44
00:03:02,442 --> 00:03:05,049
‫ليس جيداً
‫معظم إرشادات الأمهات طرق مسدودة

45
00:03:05,179 --> 00:03:07,265
‫كان عليّ أخذ معلومات أكثر
‫قبل موتها

46
00:03:07,568 --> 00:03:09,306
‫فما حسبته سيستغرق يومين

47
00:03:09,438 --> 00:03:11,436
‫يبدو أنّه سيستغرق أسبوعاً

48
00:03:11,566 --> 00:03:14,042
‫"ولا يجدر بي فعل هذا بعطلتي
‫إنّها لكِ وللأطفال"

49
00:03:14,390 --> 00:03:16,302
‫(مات)، هذا مهم

50
00:03:16,519 --> 00:03:18,256
‫أمك أرادت منك إيجادها

51
00:03:18,430 --> 00:03:21,080
‫"وربما نذهب معاً العام الماضي
‫حالما تذهب"

52
00:03:21,254 --> 00:03:23,818
‫- إن ذهبت، إن ذهبت
‫- "ستذهب"

53
00:03:24,078 --> 00:03:25,947
‫كما أنّك ملزم بذلك الآن

54
00:03:26,337 --> 00:03:31,335
‫لأنّي أخبرت جميع الأطفال
‫أنّ لديهم جدة كبيرة مستعدة لتدليلهم جداً

55
00:03:31,550 --> 00:03:33,636
‫لم تفعلي

56
00:03:34,635 --> 00:03:36,808
‫"حسناً، ولكنّي أردت ذلك"

57
00:03:37,199 --> 00:03:40,066
‫- "أنصت، أعرف أنّ هذا صعب ولكن..."
‫- حبيبتي، عليّ معاودة الاتصال بكِ

58
00:03:40,501 --> 00:03:42,065
‫أحبكِ

59
00:03:49,799 --> 00:03:52,665
‫أعتذر عن إفساد عطلتك
‫كيف تسير الأمور بالمناسبة؟

60
00:03:52,927 --> 00:03:55,360
‫"أشبه بالبحث عن إبرة
‫في كومة قش"

61
00:03:55,446 --> 00:03:59,400
‫تبيّن أنّه توجد سيدات كوريات مسنات
‫كثيرات في (كوريا)

62
00:03:59,834 --> 00:04:01,789
‫بالتأكيد، ولكن ما تفعله جيّد

63
00:04:02,050 --> 00:04:03,831
‫- "شكراً لك"
‫- أين تقيم؟

64
00:04:04,266 --> 00:04:05,960
‫حسناً، استأجرت منزلاً صغيراً رائعاً

65
00:04:06,090 --> 00:04:08,045
‫إنّه منزل كوري تقليدي اسمه (هانوك)

66
00:04:08,176 --> 00:04:10,783
‫وكنت أفكر بأنّنا نستطيع
‫العمل من هنا

67
00:04:10,914 --> 00:04:12,999
‫بما أنّه في المدينة
‫وقريب من المطار

68
00:04:13,127 --> 00:04:15,085
‫- وممدودة فيه الأسلاك بالكامل
‫- يبدو هذا جيداً

69
00:04:15,692 --> 00:04:19,994
‫"حسناً، تواصلت مع وكالة الشرطة
‫الوطنية الكورية وهم ممتنون لمساعدتنا"

70
00:04:20,124 --> 00:04:22,123
‫"ووسيطنا مع قسم شرطة (سول)"

71
00:04:22,253 --> 00:04:24,208
‫هو المفتش الكبير (جونهو كيم)

72
00:04:24,339 --> 00:04:26,032
‫إنّه ذو خبرة ٢٠ سنة
‫وهو أفضل من لديهم

73
00:04:26,380 --> 00:04:27,857
‫- "يجب أيكون هذا مفيداً"
‫- "ربما"

74
00:04:28,031 --> 00:04:29,986
‫في حين الضباط ذوو الرتب العالية
‫سعداء أنّنا نساعدهم

75
00:04:30,116 --> 00:04:32,680
‫يبدو (جونهو) بارداً قليلاً

76
00:04:33,549 --> 00:04:35,156
‫"أخبرني بأنّه مُعتاد على العمل وحده"

77
00:04:35,416 --> 00:04:37,111
‫ستكون الأمور بخير

78
00:04:37,850 --> 00:04:40,543
‫- (مونتي)، ماذا لديك؟
‫- "ضحيتنا (جيسيكا تاونسيند)"

79
00:04:40,674 --> 00:04:42,977
‫"عمرها ٢٥ عاماً
‫من (كراوفورد، إنديانا)"

80
00:04:43,107 --> 00:04:45,451
‫"كانت في (سول) الشهور الستة الماضية
‫تعلّم الإنجليزية"

81
00:04:45,539 --> 00:04:48,103
‫"في خدمة توظيف
‫اسمها (ذا لاند أوف ذا مورنينغ كالم)"

82
00:04:48,321 --> 00:04:50,014
‫أهذه أول مرة تغادر فيها
‫(الولايات المتحدة)؟

83
00:04:50,146 --> 00:04:53,838
‫لا، قال والداها إنّها أمضت سنتها
‫الجامعية الثالثة في (إسبانيا)

84
00:04:53,968 --> 00:04:55,966
‫"وسافرت كثيراً خلال ذلك الوقت"

85
00:04:56,619 --> 00:04:58,313
‫"أتعرف آخر مكان وجود معروف لها؟"

86
00:04:58,443 --> 00:05:00,790
‫أجل، وجدت الشرطة طبعة يد

87
00:05:00,920 --> 00:05:03,439
‫وتعقّبتها وصولاً لملهى (سولون) القريب

88
00:05:03,874 --> 00:05:06,177
‫"تظهر في لقطة الفيديو
‫حتى الساعة العاشرة مساءً"

89
00:05:06,305 --> 00:05:09,001
‫"يجب على قسم شرطة (سول)
‫أن يرسل لكم تقرير الشرطة"

90
00:05:09,131 --> 00:05:10,652
‫"وصور موقع الجريمة الآن"

91
00:05:10,782 --> 00:05:13,258
‫"أحذركم بأنّ النظر إلى الصور
‫سيكون صعباً"

92
00:05:16,430 --> 00:05:17,994
‫ماذا حدث لوجهها؟

93
00:05:18,818 --> 00:05:21,991
‫يبدو مجروحاً ومضروباً
‫ويبدو فكّها مكسوراً

94
00:05:22,121 --> 00:05:25,815
‫أجل، الطبيب الشرعي ليس واثقاً
‫وضعها المجرم في كيس  قمامة بلاستيكي

95
00:05:26,118 --> 00:05:27,726
‫ثم وضعها في عربة تسوق كبيرة

96
00:05:27,856 --> 00:05:29,681
‫قبل تركها عند مكب نفايات

97
00:05:29,811 --> 00:05:31,418
‫"ليتمّ إيجادها في مقاطعة (إيتوان)"

98
00:05:31,549 --> 00:05:33,896
‫"وهو معروف بين المغتربين والجنود"

99
00:05:34,200 --> 00:05:35,633
‫"قرب القاعدة العسكرية الأمريكية"

100
00:05:35,763 --> 00:05:39,153
‫"فتعطينا المنطقة المحيطة
‫مجموعة متنوعة من المشتبه بهم"

101
00:05:39,500 --> 00:05:42,107
‫قد يكون القاتل محلياً أو أجنبياً

102
00:05:42,237 --> 00:05:44,062
‫"التخلص المنظم لجثة علناً"

103
00:05:44,192 --> 00:05:46,147
‫هو شيء نراه عادةً
‫في قضايا السفاحين

104
00:05:46,408 --> 00:05:48,059
‫"التغطية الإخبارية هنا شاملة"

105
00:05:48,189 --> 00:05:50,709
‫فإن كانت هذه قضية سفاح
‫فستشجّعه فقط

106
00:05:50,926 --> 00:05:54,794
‫أجل، ودافع كذلك
‫يُوقف بطريقتين فقط

107
00:05:54,924 --> 00:05:56,357
‫السجن أو الموت

108
00:06:26,195 --> 00:06:27,760
‫"هناك مثل كوري يقول"

109
00:06:28,325 --> 00:06:33,277
‫"لا تحكم على شخصٍ من ماضيه
‫فماضي الألماس فحم"

110
00:06:34,929 --> 00:06:37,403
‫- (مات)، تسرني رؤيتك شخصياً
‫- "ملهى (سولون)، غرفة الأمن"

111
00:06:37,491 --> 00:06:39,576
‫مرحباً يا (جاك)
‫تسرني رؤيتك أيضاً

112
00:06:39,708 --> 00:06:42,792
‫أرسلت (ماي) إلى المشرحة
‫و(كلارا) لقسم شرطة (سول)

113
00:06:42,922 --> 00:06:46,051
‫لترى إن كانت تستطيع إيجاد
‫أيّة قضية أخرى تماثل أسلوب القتل

114
00:06:47,007 --> 00:06:49,135
‫المفتش (كيم)، هذا رئيسي

115
00:06:49,265 --> 00:06:50,959
‫ورئيس وحدة فريق الاستجابة الدولي
‫(جاك غاريت)

116
00:06:51,482 --> 00:06:52,960
‫تسرني مقابلتك

117
00:06:54,436 --> 00:06:56,782
‫توجد كاميرات مراقبة كثيرة في الملهى

118
00:06:56,956 --> 00:07:00,084
‫فاستطعنا إلقاء نظرة جيّدة
‫على تحركات (جيسيكا) الليلة بطولها

119
00:07:00,735 --> 00:07:02,387
‫أجاءت إلى الملهى مع تلك النساء؟

120
00:07:02,560 --> 00:07:05,428
‫لا، ذهبت إلى شقتها بالواقع
‫وتحدثت إلى صديقتيها

121
00:07:05,557 --> 00:07:07,947
‫وقالتا إنّها تحب الخروج وحدها غالباً

122
00:07:08,426 --> 00:07:10,598
‫- ومن ذلك؟
‫- موظف في الملهى

123
00:07:10,945 --> 00:07:12,423
‫منسق اللقاءات

124
00:07:12,553 --> 00:07:15,421
‫يجلس الرجال أمام الطاولات
‫ويطلبون زجاجة مشروب

125
00:07:15,551 --> 00:07:17,810
‫وإن رأوا امرأة وأعجبتهم
‫يحضرها منسق اللقاءات

126
00:07:18,027 --> 00:07:20,154
‫إنّه نوع من الاندماج القسري
‫في المجتمع

127
00:07:20,242 --> 00:07:21,807
‫لما اعتبرته قسرياً

128
00:07:22,024 --> 00:07:23,632
‫تعرف النساء ما تقحمن أنفسهنّ فيه

129
00:07:23,849 --> 00:07:27,325
‫الآن، ما هي التوقّعات
‫عندما تُحجز المرأة؟

130
00:07:27,498 --> 00:07:29,106
‫مجرد حوار

131
00:07:29,670 --> 00:07:31,756
‫حسناً، سنرى أين انتهى بها المطاف

132
00:07:33,797 --> 00:07:36,796
‫حسناً، أظنّه يريد
‫أكثر من مجرد حوار

133
00:07:37,492 --> 00:07:38,924
‫مهلاً

134
00:07:39,142 --> 00:07:41,053
‫- من هذا؟
‫- لا نعرف

135
00:07:41,314 --> 00:07:42,792
‫ولكنّها تعرف

136
00:07:43,225 --> 00:07:46,094
‫انظرا إلى تغيّر لغة جسدها
‫بعد جلوسه

137
00:07:46,222 --> 00:07:48,092
‫قاطعت ذراعيها وهي متوترة

138
00:07:48,439 --> 00:07:50,568
‫إنّها خائفة ولكن منه فقط

139
00:07:51,351 --> 00:07:53,957
‫بواب الملهى أكّد أنّ ذلك الرجل
‫غادر المنطقة

140
00:07:54,218 --> 00:07:55,651
‫وذلك كل ما نعرفه حتى الآن

141
00:07:55,782 --> 00:07:57,911
‫بقيت (جيسكيا) أمام الطاولة
‫لـ١٠ دقائق أخرى

142
00:07:58,041 --> 00:08:00,692
‫مع الرجال الذين حجزوها
‫ثم غادرت وحدها

143
00:08:01,126 --> 00:08:03,298
‫ماذا حدث للرجال الآخرين
‫الذين كانوا يجلسون في المقصورة معها؟

144
00:08:03,690 --> 00:08:06,035
‫أفترض أنّهم انزعجوا
‫عندما غادرت (جيسيكا) باكراً

145
00:08:06,295 --> 00:08:07,817
‫لا، وجدوا فتيات أخريات

146
00:08:08,119 --> 00:08:09,816
‫لدينا فيديو لهم جميعاً
‫يركبون سيارة أجرة

147
00:08:09,946 --> 00:08:11,379
‫في وقتٍ لاحقٍ من الأمسية

148
00:08:12,118 --> 00:08:13,682
‫الـ(باغن) فعل هذا

149
00:08:14,507 --> 00:08:15,984
‫أي الرجل الأبيض

150
00:08:16,461 --> 00:08:18,027
‫السؤال هو، من يكون؟

151
00:08:20,547 --> 00:08:23,327
‫- لما دُهشت لو كان شخصاً عرفته
‫- "لِمَ؟"

152
00:08:23,805 --> 00:08:26,585
‫حسناً، لأنّه لديّ دليل
‫على القتل المفرط والشديد هنا

153
00:08:26,716 --> 00:08:29,192
‫وكله مُركّز على وجهها

154
00:08:29,409 --> 00:08:31,234
‫حسناً، قد يعني ذلك أنّنا نبحث
‫عن مجرم ذكر

155
00:08:31,364 --> 00:08:33,884
‫شخص لديه مشاكل مع النساء
‫وجاذبيتهنّ الواضحة

156
00:08:34,015 --> 00:08:36,534
‫ربما خانته حبيبته السابقة أو غيره

157
00:08:36,708 --> 00:08:40,749
‫حسناً، أنا والطبيب الشرعي الكوري
‫توصّلنا لسبب الوفاة ذاته وهو الاستنزاف

158
00:08:40,879 --> 00:08:43,571
‫نزفت بعد أن مزّق المجرم حنجرتها

159
00:08:43,659 --> 00:08:46,700
‫ولكن ليس قبل تشويه وجهها

160
00:08:46,831 --> 00:08:49,655
‫- أحدث التشويه وقت الوفاة؟
‫- "أجل"

161
00:08:49,786 --> 00:08:51,480
‫"أعني أنّها عُذّبت"

162
00:08:51,610 --> 00:08:54,043
‫ولكنّي لا أستطيع إيجاد أيّة كدمات
‫أو رضوض

163
00:08:54,173 --> 00:08:55,781
‫لأقترح أنّها قُيّدت

164
00:08:55,912 --> 00:08:59,473
‫فأفترض أنّ المجرم
‫استخدم مادة تسبب الشلل

165
00:08:59,604 --> 00:09:02,950
‫لجعلها عاجزة
‫ولكن لإبقائها حية أيضاً

166
00:09:03,558 --> 00:09:06,295
‫ألدينا تفاصيل أخرى
‫عمّا فعله المجرم بوجهها

167
00:09:06,426 --> 00:09:08,424
‫- أمِن علاماتٍ للأدوات؟
‫- "لا للأسف"

168
00:09:08,554 --> 00:09:11,724
‫"ذلك الكيس البلاستيكي
‫عجّل التعفّن والانتفاخ"

169
00:09:11,812 --> 00:09:14,202
‫ومسح تفاصيل كثيرة

170
00:09:14,550 --> 00:09:17,634
‫لديّ دليل على جرح عينيها وأنفها

171
00:09:17,808 --> 00:09:20,111
‫وكسر فكها السفلي

172
00:09:21,067 --> 00:09:26,410
‫وبصراحة، لم أرَ إحداث
‫ضررٍ كبيرٍ كهذا لوجه ضحيةٍ مسبقاً

173
00:09:27,540 --> 00:09:29,104
‫حسناً يا (ماي)، شكراً

174
00:09:29,234 --> 00:09:31,623
‫سنراكِ قريباً
‫هات ما لديك يا (مونتي)

175
00:09:32,146 --> 00:09:33,927
‫بحثت قليلاً في وسائط (جيسيكا)
‫للتواصل الاجتماعي

176
00:09:34,057 --> 00:09:36,794
‫ووجدت أنّها ورجل اسمه (غريسون فيبر)
‫وعمره ٢٥ عاماً

177
00:09:36,924 --> 00:09:39,358
‫"من (تالاهاسي، فلوريدا)
‫كانت بينهما علاقة قصيرة"

178
00:09:39,575 --> 00:09:41,182
‫- يشبه الرجل في الملهى
‫- "أجل"

179
00:09:41,312 --> 00:09:43,224
‫"(غريسون) و(جيسيكا)
‫كانا معلّميّ لغة إنجليزية"

180
00:09:43,355 --> 00:09:45,266
‫في المدرسة ذاتها
‫ولكن قبل أسبوعين

181
00:09:45,396 --> 00:09:47,135
‫حظرته من جميع وسائطها
‫للتواصل الاجتماعي

182
00:09:47,221 --> 00:09:48,699
‫وهذه إشارة مضمونة حالياً

183
00:09:48,829 --> 00:09:50,304
‫على وجود مشكلة بين الرجل والمرأة

184
00:09:50,392 --> 00:09:52,305
‫- أتعرف ما المشكلة؟
‫- "تعرف أنّي أعرف"

185
00:09:52,391 --> 00:09:54,434
‫"اتصلت بـ(ذا لاند أوف ذا مورنينغ كالم)"

186
00:09:54,520 --> 00:09:56,389
‫"وتحدثت إلى آنسة (تومبسون)"

187
00:09:56,519 --> 00:09:59,604
‫قالت إنّ (جيسيكا) رفعت شكوى رسمية
‫ضد (غريسون)

188
00:09:59,690 --> 00:10:01,906
‫قالت إنّهما تواعدا
‫وبعد أن انفصلت عنه

189
00:10:02,036 --> 00:10:05,034
‫"كان (غريسون) يضايقها
‫وطلبت نقله لمدرسةٍ أخرى"

190
00:10:05,556 --> 00:10:07,467
‫- أحدث ذلك؟
‫- "لا، ولكنّ الآنسة (تومبسون)"

191
00:10:07,598 --> 00:10:10,031
‫"قالت إنّها تحدثت إلى (غريسون) وحذّرته"

192
00:10:10,117 --> 00:10:12,725
‫قالت إنّ أسلوبه لم يعجبها
‫ثم تحقّقت من خلفيته

193
00:10:12,855 --> 00:10:15,157
‫ووجدت أنّه تمّ استجوابه
‫ولكن لم يُلقى عليه القبض

194
00:10:15,288 --> 00:10:17,156
‫لضرب إحدى حبيباته بالمسدس
‫في (فلوريدا)

195
00:10:17,415 --> 00:10:19,501
‫إذن، لديه دافع وهو منفعل

196
00:10:19,936 --> 00:10:21,414
‫أتعرف أين نستطيع إيجاده؟

197
00:10:21,544 --> 00:10:23,455
‫"يجب أن يكون في المدرسة
‫سأرسل لك العنوان الآن"

198
00:10:25,932 --> 00:10:28,191
‫تذكروا الآن
‫لا نقول الوداع، أصحيح؟

199
00:10:28,322 --> 00:10:29,927
‫- بل نقول سلام
‫- سلام

200
00:10:30,015 --> 00:10:31,580
‫حسناً، أراكنّ غداً

201
00:10:32,623 --> 00:10:34,664
‫- (غريسون فيبر)
‫- أجل

202
00:10:34,925 --> 00:10:37,271
‫نحن العميلان (جاك غاريت) و(سيمونز)

203
00:10:37,402 --> 00:10:38,879
‫نعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

204
00:10:39,183 --> 00:10:41,877
‫نودّ أن نطرح عليك بضع أسئلة
‫عن (جيسيكا تاونسند)

205
00:10:43,832 --> 00:10:45,699
‫أجل بالطبع، فلنذهب إلى الداخل

206
00:11:05,251 --> 00:11:06,988
‫انبطح أرضاً، ابقَ هكذا

207
00:11:07,727 --> 00:11:09,204
‫انهض

208
00:11:11,855 --> 00:11:14,375
‫لا علاقة لي بما حدث
‫مع (جيسيكا)، حسناً؟

209
00:11:14,679 --> 00:11:16,112
‫لِمَ هربت إذن؟

210
00:11:16,242 --> 00:11:18,154
‫فزعت فحسب
‫فأنتما من مكتب التحقيقات الفيدرالي

211
00:11:18,850 --> 00:11:20,283
‫أعني هذا حقاً

212
00:11:20,544 --> 00:11:22,586
‫أعني أنّي شاهدت الأخبار

213
00:11:23,105 --> 00:11:25,540
‫- أعرف ما حدث لها
‫- متى رأيتها آخر مرة؟

214
00:11:25,801 --> 00:11:28,319
‫قبل ليلتين في ملهى (سولون)

215
00:11:28,450 --> 00:11:30,492
‫أجل، شاهدنا الشريط
‫تبدو غاضباً جداً منها

216
00:11:30,623 --> 00:11:32,101
‫حسناً، كانت تحاول القضاء عليّ
‫في العمل

217
00:11:32,231 --> 00:11:34,837
‫- لأنّك تضايقها
‫- أتُعتبر المكالمتَين مضايقةً؟

218
00:11:34,967 --> 00:11:37,314
‫بل مائتيّ مكالمة
‫كما أنّك زرت منزلها ليلاً

219
00:11:37,488 --> 00:11:39,789
‫كما فعلت مع الفتاة في (تالاهاسي)

220
00:11:40,094 --> 00:11:42,571
‫قبل أن تكسر جمجمتها بمسدسك الـ(غلوك)

221
00:11:42,701 --> 00:11:44,309
‫- لم يحدث ذلك قط
‫- بل حدث

222
00:11:45,743 --> 00:11:47,828
‫فماذا حدث بعد أن تركت (جيسيكا)
‫في الملهى؟

223
00:11:48,392 --> 00:11:51,000
‫لا شيء
‫ذهبت إلى المنزل، كنت متعباً

224
00:11:51,217 --> 00:11:52,868
‫أمِن أحد يستطيع تأكيد كلامك؟

225
00:11:53,910 --> 00:11:55,388
‫لا

226
00:12:00,254 --> 00:12:02,122
‫- مرحباً
‫- أهلاً، ماذا وجدتِ؟

227
00:12:02,382 --> 00:12:05,510
‫حسناً، كان (جاك) محقاً
‫نحن نبحث عن سفّاح

228
00:12:05,815 --> 00:12:09,725
‫قبل أسبوعين، امرأة بريطانية
‫اسمها (باربرا والكر)، ٢٤ عاماً وشقراء

229
00:12:09,899 --> 00:12:12,549
‫وُجدت جثتها عند مكب نفايات
‫خارج (سول)

230
00:12:13,071 --> 00:12:15,895
‫حسناً، مذكور هنا أنّه رغم تشويه
‫جثة (باربرا) للغاية

231
00:12:16,025 --> 00:12:18,979
‫وجد الطبيب الشرعي رضوض وجه
‫كالتي وجدتها لدى (جيسيكا)

232
00:12:19,673 --> 00:12:21,281
‫لِمَ لم تربط الشرطة الكورية بينهما؟

233
00:12:21,413 --> 00:12:23,498
‫حسناً، وُجدت جثة (باربرا)
‫عند مكب نفايات المدينة

234
00:12:23,670 --> 00:12:25,974
‫والتي تغطي مناطق كثير للمدينة

235
00:12:26,104 --> 00:12:28,450
‫سلطات قضائية مختلفة تعني أقسام مختلفة

236
00:12:28,668 --> 00:12:30,188
‫ربما لم يتواصلا قط

237
00:12:30,493 --> 00:12:33,925
‫حسناً، تقرير تشريح (باربرا)
‫كان تاريخه قبل أسبوعين

238
00:12:34,533 --> 00:12:38,486
‫واكتشف (جاك) أنّ (غريسون)
‫كان في (تايلاند) حتى قبل ٣ أيام

239
00:12:39,355 --> 00:12:41,440
‫لما استطاع فعل هذا
‫بـ(باربرا) أو (جيسيكا)

240
00:12:41,701 --> 00:12:43,352
‫أجل، أي أنّ القاتل
‫ما يزال طليقاً

241
00:12:55,787 --> 00:12:57,960
‫حدّدنا هوية الضحية
‫وهي (إلسا بايكويست)

242
00:12:57,980 --> 00:12:59,458
‫من (ستوكهولم، السويد)

243
00:12:59,588 --> 00:13:01,978
‫عمرها ٢٣ عاماً
‫وعملت كبائعة بمكانٍ قريب

244
00:13:02,629 --> 00:13:04,845
‫المجرم لديه نوع
‫وهنّ الشابات الشقراوات

245
00:13:05,106 --> 00:13:06,540
‫ذلك الرجل الذي بلّغ عنها

246
00:13:06,713 --> 00:13:08,625
‫يعمل في متجر صغير قريب

247
00:13:08,798 --> 00:13:11,276
‫يقول إنّه عندما وصل مناوبته
‫الساعة الـ١١ مساءً

248
00:13:11,406 --> 00:13:13,404
‫لم يرَ العربة
‫ولكن عندما عاد للخارج

249
00:13:13,535 --> 00:13:15,186
‫وجدها الساعة الـ٢ صباحاً
‫عندما أراد تدخين سيجارة

250
00:13:18,314 --> 00:13:20,572
‫تقول إنّنا نبحث عن سفّاح

251
00:13:20,790 --> 00:13:23,831
‫أأفرجت عن الأمريكي؟
‫ربما هو القاتل أيضاً

252
00:13:23,962 --> 00:13:26,568
‫نعتقد أنّ المجرم بدأ بارتكاب جرائمه
‫قبل أسبوعين

253
00:13:26,698 --> 00:13:28,176
‫عندما كان (غريسون) خارج البلدة

254
00:13:28,349 --> 00:13:30,565
‫أجل، كما أنّه عاد على متن طائرة
‫لـ(الولايات المتحدة)

255
00:13:30,739 --> 00:13:34,519
‫سحبت شركة التوظيف تأشيرته
‫بعد أن أخبرناهم بتاريخه في الاعتداء

256
00:13:35,170 --> 00:13:37,125
‫إن كان هذا خياركم
‫في إجراء تحقيق

257
00:13:38,082 --> 00:13:39,559
‫ما مشكلتك؟

258
00:13:44,988 --> 00:13:46,987
‫ربما حان الوقت لإيجاد وسيطٍ جديد

259
00:13:48,030 --> 00:13:49,682
‫إنّه مغرور فحسب وسيهدأ

260
00:13:50,114 --> 00:13:53,983
‫اتصلي بـ(مونتي)، علينا أن نعرف
‫كيف يجد المجرم ضحاياه

261
00:13:54,113 --> 00:13:56,676
‫ربما نستطيع إيجاد عاملٍ مشترك

262
00:13:56,806 --> 00:13:59,544
‫يُفسّر مكان التقائهنّ ببعضهنّ البعض
‫أو به

263
00:13:59,760 --> 00:14:02,672
‫- لك هذا
‫- الخط الزمني للقتل أصبح أسرع

264
00:14:02,802 --> 00:14:04,628
‫ولكنّ طريقة التخلص من الجثث
‫ما تزال كما هي

265
00:14:04,713 --> 00:14:07,017
‫الطقوس مهمة بالنسبة إليه
‫بالإضافة إلى هذه المنطقة

266
00:14:07,408 --> 00:14:10,101
‫ألقيت جثة (جيسيكا)
‫على بُعد أقل من حيَين

267
00:14:10,362 --> 00:14:12,491
‫اتجه إلى قسم الصرف الصحفي
‫في (سول)

268
00:14:12,621 --> 00:14:16,182
‫فلترَ إن استطعت تعقّب
‫موقع رمي (باربرا) الأصلي لهذا المكان

269
00:14:16,618 --> 00:14:20,311
‫ربما نؤكّد هذا
‫ليكون موقع رمي الجثث الوحيد للمجرم

270
00:14:20,398 --> 00:14:22,354
‫لنستطيع العمل على جانبٍ أرضي

271
00:14:25,482 --> 00:14:27,567
‫"إدارة الصرف الصحي منظمّة جداً
‫في (سول)"

272
00:14:27,653 --> 00:14:29,999
‫ولكنّي استطعت تعقّب
‫موقع رمي (باربرا) الأصلي

273
00:14:30,129 --> 00:14:32,693
‫لـ(هونامورو) ٢٨ و٤٥

274
00:14:32,824 --> 00:14:34,951
‫أي على بعد حيَين
‫من مكان إيجاد (جيسيكا)

275
00:14:35,082 --> 00:14:36,820
‫"وعلى بعد ٣ أحياء
‫من مكان رمي (جيسيكا)"

276
00:14:36,995 --> 00:14:40,340
‫هذا يجعل مساحة الرمي للمجرم
‫٤ مربعات سكنية

277
00:14:40,470 --> 00:14:42,250
‫تلك منطقة راحة محدّدة نوعاً ما

278
00:14:42,555 --> 00:14:45,032
‫أجل، إنّه مرتاح هنا
‫ممّا يجعلني أظنّه يعيش أو يعمل هنا

279
00:14:45,162 --> 00:14:47,247
‫ربما يكون مكان صيده أيضاً

280
00:14:47,725 --> 00:14:49,985
‫أنا و(مونتي)
‫كنا نبحث عن رابطٍ بين الضحايا

281
00:14:50,115 --> 00:14:51,634
‫وأظنّنا ربما وجدنا واحداً

282
00:14:52,070 --> 00:14:54,373
‫(هونامورو) ٤٦

283
00:14:54,546 --> 00:14:56,067
‫وفقاً لعمل بطاقة الائتمان

284
00:14:56,328 --> 00:14:57,891
‫(باربرا) تلقّت الزهور مرتين أسبوعياً

285
00:14:58,022 --> 00:15:00,021
‫من محل زهور اسمه (ريد بيتال)

286
00:15:00,151 --> 00:15:02,411
‫وهناك (جيسيكا)
‫التي تدرّم أظافرها مرة أسبوعياً

287
00:15:02,627 --> 00:15:04,148
‫هنا في (شاين سباركل نيلز)

288
00:15:04,278 --> 00:15:06,798
‫و(إلسا) عملت في متجر ملابس

289
00:15:07,103 --> 00:15:09,144
‫اسمه (نينا) في الشارع ذاته

290
00:15:09,796 --> 00:15:12,838
‫بحساب الوقت المستغرق
‫لتشويه وجوه الضحايا

291
00:15:12,968 --> 00:15:15,097
‫تحتّم على مجرمنا احتجازهنّ بضع ساعات

292
00:15:15,228 --> 00:15:16,747
‫قبل قتلهنّ والتخلص من جثثهنّ

293
00:15:16,878 --> 00:15:18,356
‫صحيح، احتاج إلى مخبأ

294
00:15:18,486 --> 00:15:21,179
‫باعتبار تعقّب الضحيتَين
‫ورمي جثتهما في الموقع ذاته

295
00:15:21,440 --> 00:15:23,439
‫أقول إنّه توجد فرصة كبيرة
‫بوجوده بمكانٍ قريب

296
00:15:28,609 --> 00:15:30,781
‫هنا، هذا الحي هو كتلة الربط

297
00:15:34,430 --> 00:15:37,124
‫(مونتي)، أنا على وشك
‫أن أرسل لك صورة مربع سكني

298
00:15:37,255 --> 00:15:39,122
‫في مقاطعة (إيتوان) في (سول)

299
00:15:39,253 --> 00:15:41,642
‫أريد منك جمع المعلومات
‫عن جميع المباني فيه

300
00:15:41,772 --> 00:15:43,250
‫"لك هذا"

301
00:15:55,849 --> 00:15:58,239
‫أظنّ التشويهات ساعة الوفاة

302
00:15:58,367 --> 00:16:00,802
‫هي بالواقع أشكال خطرة للعمليات الجراحية

303
00:16:01,715 --> 00:16:03,669
‫لعدم وجود تعفّن هذه المرة

304
00:16:03,800 --> 00:16:06,190
‫استطعت إلقاء نظرةٍ أفضل
‫وفي البداية

305
00:16:06,320 --> 00:16:09,882
‫حسبت فكوك الضحايا كُسرت بملزمة مثلاً

306
00:16:10,056 --> 00:16:14,270
‫ولكنّي أرى الآن أنّه أحدثت شقوق
‫في عظم الفك السفلي بذاته

307
00:16:14,400 --> 00:16:17,095
‫تشير إلى إجراء عملية قطع عظم

308
00:16:17,181 --> 00:16:19,614
‫لجعل ذقن الضحية مدبباً أكثر

309
00:16:19,962 --> 00:16:21,787
‫أتلك عملية تجميلية؟

310
00:16:21,917 --> 00:16:24,567
‫أجل، لمن يريدون حنكاً أكثر نعومة

311
00:16:24,697 --> 00:16:28,260
‫أجل، جُرحت فتحتيّ أنفها
‫بمشرطٍ من نوعٍ ما

312
00:16:28,434 --> 00:16:30,345
‫وسُلخ جلدها

313
00:16:30,607 --> 00:16:33,517
‫ولدي دليل على كشط
‫الغضروف الحاجزي أيضاً

314
00:16:33,820 --> 00:16:35,821
‫- أي عملية تجميل للأنف
‫- أجل

315
00:16:36,471 --> 00:16:38,991
‫وأخيراً لدينا العينَين

316
00:16:39,165 --> 00:16:40,642
‫أزيل الجفنَين

317
00:16:40,772 --> 00:16:43,596
‫وذلك لتقليد رأب الجفن

318
00:16:43,727 --> 00:16:45,421
‫أو جراحة رأب الجفن الآسيوي

319
00:16:45,943 --> 00:16:49,722
‫كما أنّي وجدت جروحاً
‫وقطباً تذوب وحدها

320
00:16:49,852 --> 00:16:51,330
‫في زاويتيّ عينيها

321
00:16:51,461 --> 00:16:53,676
‫وذلك يشير إلى تنظير قاع العين

322
00:16:54,154 --> 00:16:55,804
‫أو جراحة توسيع العين

323
00:16:56,109 --> 00:16:57,586
‫قطب، ذلك جديد

324
00:16:57,760 --> 00:16:59,846
‫أجل، أشعر بأنّه تحسين

325
00:16:59,975 --> 00:17:03,842
‫حسناً، تُعتبر (سول)
‫عاصمة عمليات التجميل في العالم

326
00:17:04,407 --> 00:17:08,274
‫جراحة العيون هدية معتادة للفتيات
‫عند تخرّجهنّ من المدرسة الثانوية

327
00:17:08,404 --> 00:17:11,576
‫لا تُعتبر أمراً مهماً
‫عملية تجميل الأنف بعمر ١٦ عاماً

328
00:17:12,097 --> 00:17:13,530
‫لكنّ الأمر
‫لا يدور حول التجميل فحسب

329
00:17:13,661 --> 00:17:16,790
‫كوريون جنوبيون كثر
‫يعادلون الجمال بالنجاح

330
00:17:16,920 --> 00:17:19,786
‫في عدة سير ذاتية للتقدّم لوظيفة
‫يطلبون إلحاق صورة

331
00:17:20,004 --> 00:17:23,698
‫الحضارة غارقة بهذا
‫فربما يكون المجرم كوري جنوبي

332
00:17:23,828 --> 00:17:26,826
‫وباعتبار المهارة المطلوبة
‫لإجراء العمليات لهذه الضحايا

333
00:17:26,956 --> 00:17:29,867
‫أقترح أنّ عمر المجرم
‫يتراوح بين ٣٥ و٤٥ عاماً

334
00:17:30,171 --> 00:17:32,952
‫واستخدام القطب التي تذوب وحدها
‫والشقوق الجراحية

335
00:17:33,082 --> 00:17:36,383
‫- تشير إلى كونه دكتوراً
‫- أمِن دليلٍ على التحرش الجنسي؟

336
00:17:36,513 --> 00:17:38,817
‫لا، لا يوجد شيء
‫إنّها كبقية الجرائم

337
00:17:38,947 --> 00:17:42,597
‫أعتقد أنّ مجرمنا يصل للنشوة
‫بتعديل وجوه النساء

338
00:17:42,814 --> 00:17:45,160
‫ذلك يفسّر عدم وجود تحرّش جنسي

339
00:17:45,378 --> 00:17:49,505
‫أي أنّنا ربما ننظر
‫إلى سادي نفسي جنسي

340
00:17:49,635 --> 00:17:53,719
‫يُطلق ضعفه الجنسي
‫وينغمس في توقه للسيطرة

341
00:17:53,850 --> 00:17:56,455
‫بنحت وجوه ضحاياه

342
00:17:56,586 --> 00:17:58,671
‫بإنشاء نسخته من المرأة المثالية

343
00:17:59,019 --> 00:18:00,670
‫قبل رميهنّ في القمامة

344
00:18:03,668 --> 00:18:05,536
‫- (مونتي)، هاتِ ما لديك
‫- أجريت بحثاً سريعاً

345
00:18:05,623 --> 00:18:07,839
‫عن جميع المنشآت
‫الموجودة في كتلة الربط للمجرم

346
00:18:07,969 --> 00:18:10,098
‫ووجدت مصرفاً
‫وصيدلية تفتح على مدار الساعة

347
00:18:10,315 --> 00:18:12,877
‫ومبنى متعدد الاستخدامات من ٤ طوابق
‫مع ٧٥ وحدة

348
00:18:12,964 --> 00:18:15,050
‫"رمى المجرم جميع الجثث
‫في الصباح الباكر"

349
00:18:15,268 --> 00:18:17,093
‫"وهذا يجعلني أعتقد أنّه يشوّهها ليلاً"

350
00:18:17,223 --> 00:18:19,657
‫لاحتاج إلى الخصوصية
‫والتي لن يجدها في المصرف

351
00:18:19,787 --> 00:18:21,524
‫أو صيدلية مفتوحة الليل بطوله

352
00:18:21,654 --> 00:18:23,523
‫"إذن، تفكر بالمبنى متعدّد الاستخدامات
‫وأنا أيضاً"

353
00:18:23,653 --> 00:18:25,825
‫ولكنّ المشكلة تكمن في عدم تمكّني
‫من الوصول لأصحاب الأعمال الخاصة

354
00:18:25,956 --> 00:18:28,041
‫يجب فعل ذلك شخصياً
‫في مكتب إدارة العقار

355
00:18:28,171 --> 00:18:29,822
‫- في (هان غنغو ٥٠)
‫- (كلارا)

356
00:18:30,084 --> 00:18:31,733
‫استدعي (جونهو) واذهبا إلى هناك

357
00:18:31,865 --> 00:18:33,906
‫فلتجدا إن كان أحد العقود
‫يوافق مجموعة المواصفات

358
00:18:34,037 --> 00:18:35,904
‫أنا و(سيمونز) سنتجه نحو المباني

359
00:18:36,035 --> 00:18:38,251
‫ونبدأ قرع الأبواب حتى تحصرا الاحتمالات

360
00:18:40,684 --> 00:18:43,247
‫"إذن، معظم ملّاك المبنى
‫لا يوافقون المواصفات"

361
00:18:43,377 --> 00:18:45,376
‫إمّا هم أكبر سناً
‫أو عائلاتٍ مع أطفالهم

362
00:18:45,506 --> 00:18:49,025
‫ولكن وجدنا مكتب أعمال
‫رقم ٤١٢

363
00:18:49,156 --> 00:18:50,764
‫سُحب من السوق

364
00:18:50,894 --> 00:18:52,587
‫بعد الفشل في بيعه العام الماضي

365
00:18:52,805 --> 00:18:55,977
‫- إذن، أهو شاغر الآن؟
‫- "أجل، وهي وحدة بالطابق العلوي"

366
00:18:56,108 --> 00:18:59,236
‫- "مع مصعدٍ خاص"
‫- يبدو خياراً جيداً لمخبأ

367
00:18:59,453 --> 00:19:01,365
‫"العقد باسم (غنوو لي)"

368
00:19:01,495 --> 00:19:03,058
‫"إنّه مواطن كوري جنوبي"

369
00:19:03,363 --> 00:19:06,274
‫يقول (جونهو) إنّ طلب تسليمه
‫لدولة أخرى ما يزال قائماً

370
00:19:06,535 --> 00:19:08,316
‫- أنعرف السبب؟
‫- "قبل عامين"

371
00:19:08,446 --> 00:19:11,010
‫"اتُهم بالاعتداء على عاهرة في (دبي)"

372
00:19:11,140 --> 00:19:13,354
‫لكنّه هرب من البلد
‫قبل وصول الشرطة إلى هناك

373
00:19:13,659 --> 00:19:15,224
‫(جاك)، جرحها بشفرة

374
00:19:17,179 --> 00:19:18,699
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

375
00:19:19,960 --> 00:19:21,696
‫(جاك)، توجد دماء

376
00:19:23,653 --> 00:19:25,868
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫افتح الباب الآن

377
00:19:45,332 --> 00:19:46,765
‫لا أحد هنا

378
00:19:47,070 --> 00:19:48,547
‫لقد هرب

379
00:19:58,007 --> 00:20:00,092
‫المجرم أشبه بـ(جاكسون بولوك)

380
00:20:00,807 --> 00:20:02,284
‫الدماء فوق بعضها هنا

381
00:20:02,415 --> 00:20:03,935
‫سيكون الحمض النووي كابوساً

382
00:20:04,109 --> 00:20:05,934
‫أجل، هذا بغيض جداً

383
00:20:08,019 --> 00:20:10,191
‫إذن، نويت أن أسألك

384
00:20:11,234 --> 00:20:12,842
‫كان إيجاد جدتك صعباً، أصحيح؟

385
00:20:13,450 --> 00:20:14,927
‫أجل، أجل

386
00:20:15,144 --> 00:20:16,882
‫سجلات كثيرة فُقدت في الحرب

387
00:20:17,273 --> 00:20:19,359
‫فأفكر بعد هذا كله

388
00:20:19,489 --> 00:20:21,009
‫قد أعود معكم

389
00:20:21,616 --> 00:20:24,398
‫أستنسى حقاً أمر إيجاد
‫جدتك الكورية المفقودة منذ زمن؟

390
00:20:24,529 --> 00:20:26,353
‫حسناً، عليّ العودة لـ(كريستي) والأطفال

391
00:20:27,440 --> 00:20:28,915
‫(مات)

392
00:20:29,395 --> 00:20:31,262
‫عملك هو تعقب القتلة

393
00:20:31,611 --> 00:20:35,087
‫أشخاص لا يريدون أن يتمّ إيجادهم
‫أتخبرني حقاً بأنّك لا تستطيع إيجاد جدتك

394
00:20:35,173 --> 00:20:36,738
‫في بلدٍ بحجم (إنديانا)؟

395
00:20:38,910 --> 00:20:40,908
‫- إن سألتني...
‫- ولم أفعل ذلك

396
00:20:41,039 --> 00:20:42,602
‫صحيح، ولكن إن فعلت

397
00:20:43,471 --> 00:20:45,904
‫لقلت إنّ سبب
‫عدم تمكّنك من إيجادها

398
00:20:46,034 --> 00:20:48,033
‫هو عدم رغبتك في ذلك

399
00:20:50,423 --> 00:20:53,290
‫حسناً، سأستمع إلى ما ستقولين
‫لِمَ لا أريد ذلك؟

400
00:20:54,464 --> 00:20:57,939
‫لأنّك خائف من الرفض

401
00:20:58,069 --> 00:20:59,633
‫تخاف أنّك إن وجدتها

402
00:20:59,850 --> 00:21:01,327
‫قد لا تريد منك شيئاً

403
00:21:01,805 --> 00:21:05,411
‫كما لم يرِد منك
‫والدا أبيك شيئاً

404
00:21:05,541 --> 00:21:07,019
‫لأنّ أمك كانت كورية

405
00:21:07,149 --> 00:21:10,539
‫حسناً، ولِمَ تريد جدتي شيئاً مني؟

406
00:21:10,625 --> 00:21:12,840
‫أعني أنّها تركت أمي
‫في دار أيتام كوري

407
00:21:13,145 --> 00:21:16,664
‫لا أفهم سبب رغبة أمي
‫في فعلي هذا أساساً

408
00:21:18,576 --> 00:21:21,226
‫أمضت معظم حوالي تحاول نسيان
‫ولادتها هنا حتى

409
00:21:22,834 --> 00:21:24,266
‫حسناً، الناس يتغيرون

410
00:21:26,570 --> 00:21:29,220
‫ربما تغيّرت فكرة أمك
‫عن هذا المكان أيضاً

411
00:21:30,436 --> 00:21:33,217
‫(مات)، أمنية أمك وهي تحتضر
‫كانت أن تجدها

412
00:21:33,869 --> 00:21:35,693
‫أقرأتِ أفكاري في موقع الجريمة؟

413
00:21:36,345 --> 00:21:38,996
‫أنصت، المحلل سيحلّل

414
00:21:43,167 --> 00:21:44,687
‫تعالي وألقي نظرة على هذا

415
00:21:48,641 --> 00:21:50,118
‫(ريد بيتال) للأزهار

416
00:21:50,248 --> 00:21:52,377
‫- و(شاين سباركل نيلز)
‫- ومتجر (نينا)

417
00:21:52,637 --> 00:21:54,115
‫- ذلك مكان عمل (إلسا)
‫- أجل

418
00:21:54,245 --> 00:21:56,244
‫لذا، جلس مجرمنا منتظراً

419
00:21:56,461 --> 00:21:58,504
‫واختار ضحاياه واحدةً تلو الأخرى

420
00:21:59,632 --> 00:22:01,197
‫إنّه موقع المراقبة المثالي

421
00:22:01,327 --> 00:22:03,456
‫وهو ملائم جداً

422
00:22:04,325 --> 00:22:05,888
‫ولكنّه يتطلب الصبر

423
00:22:06,279 --> 00:22:09,016
‫وهذا يتعارض مع العدوانية
‫التي أظهرها تجاه ضحاياه

424
00:22:09,625 --> 00:22:12,231
‫لا أثر لهجومٍ خاطف
‫فكيف استدرجهنّ للأعلى هنا؟

425
00:22:12,405 --> 00:22:14,013
‫ذلك سؤال وجيه

426
00:22:14,448 --> 00:22:18,184
‫طريقة رمي الجثث
‫تشير إلى شخصٍ دقيقٍ ومنظّم

427
00:22:18,575 --> 00:22:21,269
‫وهذه الغرفة تشير إلى شخصٍ
‫غير منظّم

428
00:22:21,747 --> 00:22:23,355
‫أعني أنّها فوضوية والدماء بكل مكان

429
00:22:23,701 --> 00:22:25,266
‫لا مجهود لتنظيفها

430
00:22:25,570 --> 00:22:27,003
‫نفتقد شيئاً

431
00:22:27,351 --> 00:22:30,088
‫حسناً يا (جاك)
‫لديّ بعض معلومات عن (غنوو لي)

432
00:22:30,219 --> 00:22:32,651
‫ودعني أخبرك بأنّه غريب الأطوار

433
00:22:32,782 --> 00:22:35,649
‫إنّه الابن الوحيد لـ(سانغ لي)
‫أحد أغنى الرجال في (كوريا)

434
00:22:35,779 --> 00:22:37,560
‫والذي كسب المليارات من الصناعة الدوائية

435
00:22:37,692 --> 00:22:42,340
‫بعد تقاعده كجرّاح تجميلي ناجح جداً

436
00:22:42,427 --> 00:22:44,209
‫- مثير للاهتمام
‫- "أعرف، أليس كذلك؟"

437
00:22:44,339 --> 00:22:48,813
‫وفقاً للسجلات المدرسية
‫التحق (غنوو) بـ(إتون) ثم (كامبردج)

438
00:22:48,944 --> 00:22:50,724
‫تخصّص في الاقتصاد وكان متفوّقاً

439
00:22:50,811 --> 00:22:52,984
‫بعض أساتذته يصفونه بالذكي

440
00:22:53,201 --> 00:22:57,503
‫حتى وجد مسؤلوو المدرسة مجموعته
‫للأفلام الإباحية وأفلام تصوير القتل

441
00:22:57,634 --> 00:22:59,849
‫- ثم طردوه من سنة تخرجه
‫- وماذا يفعل من ذلك الحين؟

442
00:22:59,980 --> 00:23:04,279
‫ليس الكثير باستثناء تزويد
‫مواقع الإشاعات الكورية بمواضيع متعددة

443
00:23:04,366 --> 00:23:07,365
‫معظمها بينه وبين النساء
‫أرى سلسلة من الخطوبات الفاشلة

444
00:23:07,452 --> 00:23:10,536
‫وبعض التصرفات السيئة للغاية
‫صرّحت إحدى حبيباته السابقات

445
00:23:10,710 --> 00:23:14,143
‫وبلّغت أنّه أراد منها
‫زراعة وجنتيها وذقنها

446
00:23:14,273 --> 00:23:16,141
‫"لتمثّل إحدى شخصياته الكرتونية المفضلة"

447
00:23:16,533 --> 00:23:19,269
‫وفعلت ذلك وتركها بعد أسبوع

448
00:23:19,400 --> 00:23:21,137
‫يجب أن يأتي الرجل
‫مع ملصق تحذير

449
00:23:21,398 --> 00:23:23,049
‫أجل، يجب عليه
‫ولكنّه لا يأتي معه

450
00:23:23,179 --> 00:23:25,438
‫يبدو أنّ هناك خطوبة أخرى

451
00:23:25,569 --> 00:23:29,219
‫وهذه المرة للأمريكية (لورين باريت)
‫وعمرها ٢٥ عاماً

452
00:23:29,740 --> 00:23:33,216
‫إنّها نجمة (بوب) أو غيره

453
00:23:33,346 --> 00:23:34,997
‫أقلّه في (كوريا)

454
00:23:35,127 --> 00:23:36,822
‫"يبدو أنّها كانت تواجه مشكلةً
‫في أن تشتهر بـ(أمريكا)"

455
00:23:36,952 --> 00:23:39,254
‫"فشركتها للإنتاج الموسيقي
‫علّمتها بعض الكورية"

456
00:23:39,385 --> 00:23:41,123
‫"وأعادت إظهارها كمغنية (بوب) كورية"

457
00:23:41,253 --> 00:23:43,034
‫أغنيتها المنفردة (كم ميك مي أومان)

458
00:23:44,033 --> 00:23:46,206
‫احتلت المرتبة الأولى في قوائم
‫(أي تونز) الآسيوي العام الماضي

459
00:23:46,641 --> 00:23:49,856
‫حسناً، تعقّب الاتصالات على هاتف
‫(غنوو) الخلوي في الـ٤٨ ساعة الماضية

460
00:23:49,986 --> 00:23:52,462
‫فلترَ إن كان في المنطقة
‫أثناء أوقات ارتكاب الجرائم

461
00:23:52,940 --> 00:23:54,374
‫"سأعمل على ذلك"

462
00:23:55,416 --> 00:23:57,893
‫(غنوو لي) اشترى عليّة جديدة
‫في مقاطعة (ميونغ دونغ)

463
00:23:58,153 --> 00:23:59,674
‫ربما يكون هناك الآن

464
00:23:59,934 --> 00:24:01,412
‫سأقود

465
00:24:05,410 --> 00:24:06,842
‫إنّه يرتدي ملابسه

466
00:24:07,016 --> 00:24:08,494
‫سننتظر

467
00:24:09,146 --> 00:24:10,666
‫أأحضر لأحدٍ القهوة؟

468
00:24:11,578 --> 00:24:13,185
‫لن يبقوا

469
00:24:14,576 --> 00:24:17,268
‫أنا المفتش الكبير (جونهو كيم)
‫مع قسم شرطة (سول)

470
00:24:17,356 --> 00:24:19,920
‫هذان العميلان الخاصان (غاريت) و(سيغر)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

471
00:24:20,094 --> 00:24:23,222
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أي مكتب التحقيقات الفيدرالي الأمريكي

472
00:24:23,440 --> 00:24:26,307
‫- أجل، هذان نحن
‫- نريد منك المجيء معنا لوسط المدينة

473
00:24:26,654 --> 00:24:28,131
‫سنخرج لتناول العشاء

474
00:24:28,262 --> 00:24:32,650
‫أفضّل أن تزوروني غداً
‫في وقتٍ ما بعد الظهيرة

475
00:24:32,909 --> 00:24:34,475
‫تفضيلك غير ملائم

476
00:24:34,910 --> 00:24:38,776
‫أنت مشتبه به
‫بمقتل وتشويه ٣ نساء

477
00:24:38,993 --> 00:24:40,774
‫(غن)، لِمَ...

478
00:24:42,469 --> 00:24:45,033
‫حسناً، سيكون هذا مسلياً

479
00:24:45,421 --> 00:24:46,988
‫أجّلي الحجز ساعة

480
00:24:47,118 --> 00:24:49,464
‫ودعيهم يضعون لنا الـ(مارتيني)

481
00:24:49,592 --> 00:24:51,027
‫هيّا بنا

482
00:24:53,547 --> 00:24:56,241
‫من واجبي تذكيرك
‫بأنّه يحقّ لك توكيل محامٍ

483
00:24:57,110 --> 00:24:59,978
‫ربما تريد المحامي ذاته
‫الذي أخرجك من فوضى (دبي)

484
00:25:00,934 --> 00:25:02,801
‫لا داعٍ لأزعجه بهذا

485
00:25:03,540 --> 00:25:06,407
‫لا تبدو قلقاً
‫لأنّنا نتهمك بارتكاب ٣ جرائم قتل

486
00:25:07,060 --> 00:25:09,927
‫- ولِمَ أكون قلقاً؟
‫- لدينا دليل على أنّ ٣ نساء

487
00:25:10,058 --> 00:25:11,621
‫عُذّبن في مكتبك

488
00:25:12,186 --> 00:25:14,662
‫مع وجود بصماتك وحمضك النووي

489
00:25:14,793 --> 00:25:16,487
‫وذلك منطقي

490
00:25:16,703 --> 00:25:18,616
‫باعتبار أنّي كنت أعمل من هناك

491
00:25:19,572 --> 00:25:21,093
‫كنت

492
00:25:21,570 --> 00:25:23,525
‫لا دليل على الدخول بالقوّة

493
00:25:23,656 --> 00:25:26,871
‫وذلك يشير إلى أنّ مستخدمه
‫أيّاً كان، كان معه مفتاحاً

494
00:25:27,217 --> 00:25:29,651
‫أخبرتني الشركة العقارية
‫أنّ المفاتيح كانت كلها معك

495
00:25:29,781 --> 00:25:31,432
‫وكنت تتولّى أمر البيع بنفسك

496
00:25:31,562 --> 00:25:33,386
‫كيلا يتمكن أحد من الدخول

497
00:25:34,560 --> 00:25:36,298
‫إنّه لغز آسر جداً

498
00:25:36,906 --> 00:25:38,819
‫إذن، كيف تقابلتما؟

499
00:25:39,079 --> 00:25:41,859
‫إنّها القصة الأروع

500
00:25:42,251 --> 00:25:45,596
‫قبل عام، كنت أغني
‫في (زي إيه كوريا)

501
00:25:45,857 --> 00:25:47,682
‫وأظنّ (غن) كان مع الجمهور

502
00:25:47,812 --> 00:25:51,331
‫وفي حين يمتلك والده المكان
‫أو ما شابه ذلك

503
00:25:51,504 --> 00:25:55,111
‫(غن) شعر بالراحة
‫بدخوله غرفة تغيير ملابسي بعد العرض

504
00:25:55,283 --> 00:25:56,979
‫لم يقرع الباب حتى

505
00:25:57,760 --> 00:25:59,454
‫بالكاد كنت مرتديةً ملابسي، لذا...

506
00:25:59,933 --> 00:26:03,192
‫عجباً، يبدو ذلك تطفلاً للغاية

507
00:26:03,453 --> 00:26:06,364
‫كان فعلاً مفاجئاً مثله

508
00:26:08,231 --> 00:26:09,753
‫قال إنّ عليه اصطحابي للعشاء
‫تلك الليلة

509
00:26:09,881 --> 00:26:11,447
‫لم يكُن طلباً حتى، أتعرفين؟

510
00:26:11,664 --> 00:26:13,663
‫وحينها عرفت

511
00:26:14,575 --> 00:26:16,964
‫- ماذا عرفتِ؟
‫- أنّه المختار

512
00:26:17,964 --> 00:26:19,571
‫وأنّه يستطيع الاعتناء بي للأبد

513
00:26:20,353 --> 00:26:21,874
‫وفعل

514
00:26:22,309 --> 00:26:23,828
‫أميري الوسيم

515
00:26:25,133 --> 00:26:28,261
‫أصحيح أنّك شجّعت معظم النساء
‫في حياتك

516
00:26:28,391 --> 00:26:30,433
‫على الخضوع لعملياتٍ تجميلية؟

517
00:26:32,039 --> 00:26:33,863
‫الآن، أظنّ ذلك
‫بعد تفكيري بالأمر

518
00:26:34,299 --> 00:26:37,950
‫أعني إن كنت سأحدّق
‫في الوجه ذاته لبضع ساعاتٍ يومياً

519
00:26:38,774 --> 00:26:40,599
‫فحريّ به أن يعجبني، أصحيح؟

520
00:26:41,598 --> 00:26:44,422
‫أعني أنّه لم يطلب مني
‫فعل الكثير

521
00:26:44,552 --> 00:26:46,595
‫إن كان ذلك سؤالكِ

522
00:26:46,855 --> 00:26:50,939
‫لم أعُد أستطيع احتساء القهوة بالطبع
‫بعد أن دفع ثمن هذه القشور الخزفية

523
00:26:51,589 --> 00:26:54,545
‫ولكن لا بأس
‫يقول (غن) إنّ الكافيين يجعلني قلقة

524
00:26:55,284 --> 00:26:57,499
‫وهو يحبني هادئة

525
00:26:57,804 --> 00:27:00,758
‫أحياناً يقول إنّي أستطيع تكبير ثديي

526
00:27:01,061 --> 00:27:02,626
‫ولكن أيّ رجلٍ
‫لا يريد ذلك، أصحيح؟

527
00:27:02,843 --> 00:27:04,494
‫أعني أنّي كبّرت شفتيّ الآن

528
00:27:04,712 --> 00:27:07,145
‫ولكنّ الجميع يفعلون ذلك

529
00:27:07,492 --> 00:27:09,013
‫يقول (غن) إنّ انتفاخهما يعجبه

530
00:27:09,665 --> 00:27:11,142
‫ذلك يجعله يريد عضهما

531
00:27:15,573 --> 00:27:17,050
‫إلامَ أنظر هنا؟

532
00:27:17,311 --> 00:27:20,916
‫(باربرا والكر) و(جيسيكا تاونسند)
‫و(إلسا بايكويست)

533
00:27:21,482 --> 00:27:23,002
‫ولِمَ أنظر إليهنّ؟

534
00:27:23,132 --> 00:27:24,740
‫لنرَ ردة فعلك

535
00:27:25,348 --> 00:27:29,476
‫ويخبرني عدم وجود ردة فعل
‫بأنّك أكثر من قادر على شيءٍ كهذا

536
00:27:30,257 --> 00:27:32,647
‫- ربما كذلك
‫- أين كنت قبل ليلتين؟

537
00:27:33,213 --> 00:27:35,255
‫بين الساعة ١٠ مساءً و٢ صباحاً

538
00:27:35,819 --> 00:27:37,296
‫في الفراش

539
00:27:37,687 --> 00:27:39,165
‫مع (لورين)

540
00:27:41,032 --> 00:27:42,597
‫أتودّ التفاصيل؟

541
00:27:43,205 --> 00:27:44,683
‫اسألها فحسب

542
00:27:45,117 --> 00:27:48,938
‫أجل، هذا صحيح
‫كان معي الليلة بطولها هنا

543
00:27:49,592 --> 00:27:53,980
‫- الليلة بطولها
‫- ألا يُعقل أنّه تسلل أثناء نومكِ؟

544
00:27:54,413 --> 00:27:55,891
‫لا، لا

545
00:27:56,153 --> 00:27:57,803
‫لأنّي لم أنَم تلك الليلة

546
00:27:58,976 --> 00:28:00,409
‫لديّ أرق كما تعرفين

547
00:28:02,321 --> 00:28:03,755
‫متى بدأتِ تعانين منه؟

548
00:28:04,320 --> 00:28:08,056
‫إنّه متقطّع نوعاً ما

549
00:28:09,273 --> 00:28:12,357
‫(لورين)، أظنّكِ تكذبين عليّ

550
00:28:13,444 --> 00:28:15,616
‫يُفترض أن يكون (غنوو) معكِ

551
00:28:15,877 --> 00:28:18,483
‫ولكنّه لم يكُن
‫لذلك عجزتِ عن النوم

552
00:28:19,396 --> 00:28:23,306
‫الخطّاب المفقودون هم سبب الأرق المعتاد

553
00:28:23,392 --> 00:28:25,261
‫لم يكُن مفقوداً

554
00:28:25,608 --> 00:28:28,736
‫- لقد عاد
‫- يفعل هذا كثيراً بالتأكيد، أصحيح؟

555
00:28:28,867 --> 00:28:30,562
‫أيتسلّل في منتصف الليل؟

556
00:28:31,082 --> 00:28:33,646
‫وعندما يعود للمنزل أخيراً
‫تسألينه أين كان

557
00:28:33,775 --> 00:28:35,341
‫وتكون الإجابة سيان دوماً

558
00:28:35,471 --> 00:28:36,904
‫عمل

559
00:28:37,469 --> 00:28:39,815
‫- ولكنّه ليس عملاً
‫- إنّه عمل

560
00:28:41,379 --> 00:28:42,943
‫وإلّا ماذا يكون؟

561
00:28:45,420 --> 00:28:47,679
‫أنت ترتكب خطأ أيّها المفتش

562
00:28:48,114 --> 00:28:49,677
‫أواثق أنّك تريد فعل هذا؟

563
00:28:50,850 --> 00:28:52,543
‫انظر إلى رئيسك الأمريكي هنا

564
00:28:53,197 --> 00:28:55,977
‫حتى هو لا يظنّني الفاعل
‫أليس كذلك؟

565
00:28:56,586 --> 00:28:59,061
‫انتهى أمرك، أتفهم؟

566
00:28:59,670 --> 00:29:03,406
‫التقينا مسبقاً أيّها المفتش، أليس كذلك؟

567
00:29:05,710 --> 00:29:07,142
‫خُذه للحجز

568
00:29:11,487 --> 00:29:12,965
‫أستطيع تولّي الأمر من هنا

569
00:29:13,182 --> 00:29:14,876
‫أشكرك على مساعدتك

570
00:29:15,658 --> 00:29:18,178
‫أيّها المفتش (كيم)
‫أعرف أنّك لا تريد سماع هذا

571
00:29:18,309 --> 00:29:20,696
‫ولكنّ (غنوو) محق

572
00:29:20,784 --> 00:29:22,480
‫لا أظنّه فعل هذا

573
00:29:23,087 --> 00:29:24,565
‫ولكن ليست لديه حجة غياب

574
00:29:24,999 --> 00:29:28,692
‫وحده استطاع دخول المكان
‫الذي عُذبت وقُتلت فيه ٣ نساء

575
00:29:28,822 --> 00:29:31,429
‫ولديه تاريخ في الاعتداء
‫إلامَ تحتاج أيضاً؟

576
00:29:31,647 --> 00:29:33,297
‫(غنوو) حازم ومسيطر

577
00:29:34,210 --> 00:29:36,165
‫يستمتع بسلطته على النساء

578
00:29:36,295 --> 00:29:37,772
‫الإغواء جزء من اللعبة

579
00:29:37,903 --> 00:29:40,466
‫ولكنّ فريقي أثبت
‫أنّ الشخص الذي فعل هذا

580
00:29:40,553 --> 00:29:43,117
‫يطارد ضحاياه بينما يحاول البقاء مخفياً

581
00:29:43,247 --> 00:29:45,419
‫هذا عكس ما كان ليفعله (غنوو)

582
00:29:45,549 --> 00:29:47,026
‫أتظنّه بريء؟

583
00:29:47,330 --> 00:29:48,937
‫لا، أظنّه معتل اجتماعياً

584
00:29:49,069 --> 00:29:51,458
‫وسادي مرتبط بهذا كله بطريقةٍ ما

585
00:29:51,589 --> 00:29:53,108
‫ولكنّي لا أعرف كيف بعد

586
00:29:53,587 --> 00:29:57,192
‫ولكنّ التعجل في الحكم
‫قد يخفي الطريق نحو العدالة

587
00:30:10,400 --> 00:30:12,832
‫لا أستطيع إخفاء دهشتي
‫لعدم إنصات (جونهو) لك

588
00:30:13,268 --> 00:30:16,961
‫قلقه من تدخلنا في القضية
‫يؤثر في حكمه

589
00:30:17,308 --> 00:30:19,046
‫أجل، ولكنّه ليس السبب الوحيد

590
00:30:19,307 --> 00:30:21,435
‫(جاك)، كنت محقاً
‫لديه تاريخ مع (غنوو)

591
00:30:21,566 --> 00:30:24,694
‫أجل، وجدت حوارهما في النهاية شخصياً
‫ماذا يربطهما؟

592
00:30:24,955 --> 00:30:26,911
‫حسناً، كان يطارده
‫منذ كان في قسم مكافحة الرذيلة

593
00:30:27,041 --> 00:30:30,125
‫واتُهم (غنوو) بجرح عاهرة
‫عندما كان عمره ١٥ عاماً

594
00:30:30,689 --> 00:30:33,774
‫إذن، يعتقد (جونهو)
‫أنّه وجد هدفه في الحياة أخيراً

595
00:30:33,905 --> 00:30:35,859
‫- إنّه مخطىء للأسف
‫- ماذا نفعل إذن؟

596
00:30:36,338 --> 00:30:38,944
‫نستمر في تحقيقنا
‫بما أنّ (غنوو) وكّل محامياً الآن

597
00:30:39,292 --> 00:30:41,943
‫سيكون إيجاد صلته بهذا كله
‫أصعب حتى

598
00:30:44,505 --> 00:30:47,938
‫- (مونتي)، هاتِ ما لديك
‫- "تعقّبت هاتف (غنوو) الخلوي كما طلبت"

599
00:30:48,068 --> 00:30:51,066
‫"وليلة مقتل (إلسا)
‫لم يكُن (غنوو) في مقاطعة (إيتوان)"

600
00:30:51,240 --> 00:30:53,977
‫- "كان في مقاطعة (غانغنام)"
‫- إنّها في الجهة المقابلة للنهر

601
00:30:54,324 --> 00:30:56,757
‫لأيّ مدى استطعت تحديد مكانه بالضبط؟

602
00:30:56,931 --> 00:30:59,321
‫- لمربعٍ سكني
‫- حسناً، (غنوو) كان يكذب

603
00:30:59,451 --> 00:31:01,493
‫عندما قال إنّه كان مع (لورين)
‫ليلة مقتل (إلسا)

604
00:31:01,623 --> 00:31:05,143
‫ولكن كان صادقاً عندما قال
‫إنّه لم يكُن في (إيتوان) عندما قُتلت؟

605
00:31:05,838 --> 00:31:07,272
‫ماذا كان يفعل في (غانغنام)؟

606
00:31:07,402 --> 00:31:10,053
‫(مونتي)، أرسل الإحداثيات لـ(سيمنز)
‫اذهب للتحقق من المكان

607
00:31:10,226 --> 00:31:11,703
‫"(غانغنام)"

608
00:31:18,958 --> 00:31:21,262
‫خمّن أين كان (غنوو)
‫ليلة مقتل (إلسا)

609
00:31:21,782 --> 00:31:23,652
‫- "أين؟"
‫- كان في موعدٍ غرامي

610
00:31:24,085 --> 00:31:25,649
‫"أرسلت لك صورة من كاميرا المراقبة"

611
00:31:26,909 --> 00:31:28,561
‫- حسناً، تلك ليست (لورين)
‫- مهلاً

612
00:31:28,691 --> 00:31:31,819
‫أتقصد أنّ حجة غياب (غنوو)
‫هي خيانته لخطيبته؟

613
00:31:32,036 --> 00:31:34,817
‫- "على ما يبدو"
‫- لِمَ يكذب (غنوو) بحجة غيابه

614
00:31:34,947 --> 00:31:36,554
‫في حين يمكن إثبات ذلك بسهولة؟

615
00:31:36,684 --> 00:31:39,900
‫الإجابة بسيطة، أراد متابعة علاقتيه
‫مع المرأتين

616
00:31:40,073 --> 00:31:43,071
‫وافترض أنّ (لورين) المعتمدة عليه
‫والتي لا تعتز بنفسها

617
00:31:43,201 --> 00:31:45,200
‫والتي ربطت قمتها بأكملها بالرجل

618
00:31:45,331 --> 00:31:46,981
‫لن تنفي ما يقول

619
00:31:47,199 --> 00:31:49,676
‫يصعب التصديق أنّه لم يستسلم
‫عندما أخذوه للحجز

620
00:31:49,979 --> 00:31:52,933
‫إنّه يسلّي نفسه
‫وينتظر الكشف عن الأمر

621
00:31:53,063 --> 00:31:54,933
‫حتى يحرج (جونهو) لأكبر درجة

622
00:31:55,105 --> 00:32:00,015
‫حسناً، لديه حجة غياب
‫فهو ليس مجرمنا، ماذا يحدث؟

623
00:32:00,276 --> 00:32:03,360
‫أحدهم يريد منا أن نعتقد
‫أنّ (غنوو) مذنب بهذه الجرائم

624
00:32:03,490 --> 00:32:05,098
‫رغم أنّه ليس كذلك

625
00:32:05,489 --> 00:32:07,879
‫- أظنّ التهمة لُفّقت له
‫- "أجل، ولكن من كان ليفعل ذلك؟"

626
00:32:08,226 --> 00:32:10,312
‫حسناً، باعتبار إتباعه
‫سياسة الأرض المحروقة مع النساء

627
00:32:10,442 --> 00:32:12,615
‫قد تكون حبيبةً سابقة
‫ربما امرأة ظلمها

628
00:32:12,743 --> 00:32:14,613
‫أو امرأة توقّعت المزيد منه

629
00:32:15,178 --> 00:32:16,786
‫أكان خاطباً؟

630
00:32:17,698 --> 00:32:19,131
‫عدة مرات

631
00:32:20,739 --> 00:32:24,910
‫(مونتي)، أريد منك قائمةً
‫بجميع خطوبات (غنوو) المفسوخة

632
00:32:25,040 --> 00:32:27,125
‫أو أيّة انفصالات بارزة أخرى

633
00:32:27,257 --> 00:32:29,124
‫- مع نساء من (كوريا الجنوبية)
‫- سأعمل على ذلك

634
00:32:29,255 --> 00:32:32,600
‫حسبنا أنّ طريقة رمي الجثث
‫أشارت إلى ذكرٍ معتدٍ منظّم

635
00:32:32,991 --> 00:32:37,118
‫وباعتبار أنّ نسبة ٩٠% من السفاحين
‫هم ذكور، كان ذلك رهان ممتاز

636
00:32:37,466 --> 00:32:39,335
‫ولكنّي أفكر الآن
‫بطريقة التخلص من الجثث

637
00:32:39,465 --> 00:32:41,072
‫بالإضافة إلى الفوضى
‫التي وجدناها في المخبأ

638
00:32:41,202 --> 00:32:44,548
‫فذلك يشير إلى أنثى معتدية فوضوية

639
00:32:44,678 --> 00:32:47,589
‫أجل، والنساء تهتمّنّ أكثر
‫بالتخلص من الجثث

640
00:32:47,719 --> 00:32:49,196
‫سواء كُنّ منظّمات أو فوضويات

641
00:32:49,283 --> 00:32:51,021
‫إن كنا نتهم إحدى حبيبات
‫(غنوو) السابقات بهذه الجريمة

642
00:32:51,152 --> 00:32:53,107
‫فلِمَ تشويه الجثث؟

643
00:32:53,237 --> 00:32:54,975
‫لا سبب نفسي جنسي لذلك

644
00:32:55,105 --> 00:32:59,102
‫حسناً، لديه تاريخ في طلبه
‫من حبيباته تغيير أجسامهنّ

645
00:32:59,233 --> 00:33:02,230
‫فربما تكون المجرمة امرأة
‫شجّعها على فعل الأمر ذاته

646
00:33:02,838 --> 00:33:06,227
‫وتلك الضحايا
‫هي نوع ما من البدائل الذاتية

647
00:33:15,351 --> 00:33:16,872
‫حسناً، لديّ احتمالان

648
00:33:17,002 --> 00:33:19,696
‫أولاً، (أون تشاي باك)
‫وهي عارضة أزياء للملابس الداخلية

649
00:33:19,826 --> 00:33:22,042
‫"كانت خطيبة (غنوو) في ٢٠١٠"

650
00:33:22,302 --> 00:33:24,301
‫"والأخرى هي (سو بن يو)"

651
00:33:24,518 --> 00:33:26,169
‫"وهي سمسارة عقارات كورية جنوبية"

652
00:33:26,299 --> 00:33:28,298
‫"كانت خطيبة (غنوو) قبل عام"

653
00:33:28,733 --> 00:33:33,207
‫ألدى إحداهما تاريخ
‫في إجراء عملية جراحية عند خطبته؟

654
00:33:33,598 --> 00:33:35,162
‫السجلات الطبية ستستغرق قليلاً

655
00:33:35,293 --> 00:33:37,248
‫ولكن اسمع هذا أثناء انتظارنا

656
00:33:37,378 --> 00:33:39,289
‫"كانت (سو بن يو)
‫تعمل في الشركة العقارية ذاتها"

657
00:33:39,420 --> 00:33:41,289
‫"التي باعت (غنوو) مكتب التخفي"

658
00:33:41,679 --> 00:33:43,331
‫- وجدناها
‫- ربما احتفظت بمفتاح

659
00:33:43,459 --> 00:33:46,459
‫- أي لاستطاعت دخوله
‫- أجل، ولعرفت أيضاً

660
00:33:46,587 --> 00:33:49,716
‫عندما سحب المكتب من السوق
‫وأنّه كان شاغراً

661
00:33:52,843 --> 00:33:55,843
‫- (مونتي)، أتعرف مكانها الآن؟
‫- "لا"

662
00:33:55,973 --> 00:33:59,405
‫مسحت جميع وسائطها للتواصل الاجتماعي
‫بعد فسخ خطوبتها بـ(غنوو)

663
00:33:59,753 --> 00:34:01,969
‫الغريب هو أنّها لم تستخدم الإنترنت
‫بعد ذلك قط

664
00:34:02,143 --> 00:34:04,575
‫"لا حضور لها
‫على وسائط التواصل الاجتماعي"

665
00:34:04,705 --> 00:34:06,270
‫"ليس للعمل أو غيره"

666
00:34:06,574 --> 00:34:08,138
‫مسحت نفسها

667
00:34:08,484 --> 00:34:11,136
‫- أجل، ولكن لِمَ؟
‫- من الطارق؟

668
00:34:19,699 --> 00:34:21,175
‫مهلاً، لديّ شيء مثير للاهتمام هنا

669
00:34:21,349 --> 00:34:22,827
‫وفقاً لما نشرته (لورين) على (تويتر)

670
00:34:22,955 --> 00:34:26,171
‫يبدو أنّها بدأت بمواعدة (غنوو)
‫بينما كان ما يزال خطيب (سو بن)

671
00:34:26,345 --> 00:34:30,255
‫- حسناً، لأغضبها ذلك
‫- ألم يُعلن (غنوو) و(لورين) عن خطوبتهما؟

672
00:34:30,516 --> 00:34:33,383
‫ماذا لو عرفت (سو بن)
‫أنّه أصبح على علاقة بـ(لورين)

673
00:34:33,514 --> 00:34:35,947
‫شقراء مع مميزات بيضاء البشرة بطبيعتها

674
00:34:36,078 --> 00:34:39,597
‫كالتي ضغط (غنوو) على حبيباته السابقات
‫لتتمتّعن بها

675
00:34:39,683 --> 00:34:41,161
‫ومن ضمنهنّ (سو بن) على الأرجح

676
00:34:41,335 --> 00:34:44,028
‫حسناً، ذلك يُفسّر اختيارها للشقراوات
‫إنّهنّ بديلات للمنافسة

677
00:34:53,022 --> 00:34:55,498
‫لا أعرف، ماذا لو لم تكُن الضحايا
‫بديلات فحسب؟

678
00:34:56,019 --> 00:34:57,800
‫تلك القطب
‫التي وجدتها على وجه (إلسا)

679
00:34:57,931 --> 00:34:59,495
‫أشارت إلى تحسين

680
00:34:59,973 --> 00:35:02,884
‫لا أظنّ تلك التشويهات
‫مجرد سفك دماءٍ سادي

681
00:35:03,014 --> 00:35:06,230
‫أظنّها كانت تتدرّب على مسابقتها الحقيقية

682
00:35:06,533 --> 00:35:07,967
‫(لورين)

683
00:35:18,047 --> 00:35:20,610
‫سُمح لي بالولوج إلى السجلات الطبية
‫الكورية لـ(سو بن)

684
00:35:20,740 --> 00:35:23,391
‫لديّ دليل على عملية جراحية شديدة

685
00:35:23,738 --> 00:35:25,346
‫سأرسل لكم الصور الآن

686
00:35:26,648 --> 00:35:29,212
‫عجباً، انظروا إلى هذا

687
00:35:32,210 --> 00:35:34,730
‫حسناً، ذلك يفسر سبب تعقّبها ضحاياها
‫بشكلٍ سري

688
00:35:35,382 --> 00:35:36,903
‫لما اقترب أحد منها بذلك الشكل

689
00:35:37,163 --> 00:35:39,465
‫وذلك يفسّر سبب عدم استخدامها الإنترنت

690
00:35:39,639 --> 00:35:42,117
‫وانظر إلى ما أجرته
‫جراحة لتوسيع العينَين

691
00:35:42,202 --> 00:35:43,680
‫وعدة عمليات تجميل للأنف

692
00:35:43,810 --> 00:35:46,026
‫- وكُشط ذقنها
‫- كالضحايا تماماً

693
00:35:46,459 --> 00:35:49,458
‫أجرت أول عملية قبل ٣ أسابيع
‫من انفصال (غنوو) عنها

694
00:35:49,631 --> 00:35:51,457
‫ماذا لو فعلت هذا كله
‫من أجله؟

695
00:35:51,586 --> 00:35:53,108
‫لم تكُن النتائج مثالية، فتركها

696
00:36:00,146 --> 00:36:03,361
‫ربما أثار الانفصال نوعاً ما
‫من اضطراب التشوه الجسمي

697
00:36:03,491 --> 00:36:05,272
‫فتابعت إجراء هذه العمليات

698
00:36:05,402 --> 00:36:07,184
‫رغم حقيقة إتلافها لوجهها

699
00:36:07,445 --> 00:36:10,442
‫إذن، إنّها سادية يحرّكها الانتقام
‫نتيجة الصدمة

700
00:36:10,573 --> 00:36:14,309
‫تتخلّص من ألمها
‫بينما تأمل أيضاً تعذيب (غنوو)

701
00:36:21,305 --> 00:36:23,694
‫بمعرفتي بـ(غنوو)
‫لم يكُن لطيفاً معها بالتأكيد

702
00:36:23,825 --> 00:36:26,909
‫- أشعرها بأنّها فاسدة على الأرجح
‫- لذلك تُركت الجثث عند القمامة

703
00:36:27,299 --> 00:36:29,385
‫لم يكُن مجرد إجراءٍ مضاد
‫إنّه رمزي

704
00:36:29,646 --> 00:36:31,340
‫جعل (سو بن) تشعر بأنّها وحش

705
00:36:31,470 --> 00:36:33,295
‫فتريد الآن من (لورين)
‫أن تشعر بألمها

706
00:36:39,031 --> 00:36:40,942
‫(سو بن)، ألقِ السكين

707
00:36:41,594 --> 00:36:43,027
‫ألقِ السكين

708
00:36:44,200 --> 00:36:45,678
‫ماذا تقول؟

709
00:36:46,416 --> 00:36:48,893
‫"أجعلهنّ جميلاتٍ مثلي" مراراً وتكراراً

710
00:36:49,631 --> 00:36:51,978
‫اطلب منها إلقاء السكين
‫وإلّا سيُطلق عليها النار

711
00:36:52,064 --> 00:36:53,932
‫ألقِ السكين وإلّا أطلقت النار

712
00:36:54,671 --> 00:36:56,365
‫(غنوو) لا يستحق هذا

713
00:36:57,668 --> 00:37:00,188
‫لا داعٍ لذلك، لا داعٍ لذلك

714
00:37:18,392 --> 00:37:21,000
‫رباه، ماذا حزمت فيهما؟

715
00:37:22,911 --> 00:37:25,257
‫الصخور أو الكتب، لا أذكر

716
00:37:27,734 --> 00:37:29,775
‫- أيّها المفتش
‫- أيّها العميلَين

717
00:37:31,209 --> 00:37:32,686
‫أدين لكما باعتذار

718
00:37:32,990 --> 00:37:35,815
‫كنتما محقَين، استعجلت بالحكم

719
00:37:35,988 --> 00:37:39,203
‫نفهم أنّها لم تكُن المرة الأولى
‫التي تقابل فيها (غنوو)

720
00:37:39,420 --> 00:37:43,330
‫لا، راقبته وهو يكبر
‫ليصبح أجرأ وأقسى على مرّ السنين

721
00:37:44,156 --> 00:37:46,545
‫يفترض دوماً أنّ نفوذ والده سيحميه

722
00:37:46,850 --> 00:37:49,196
‫ولكنّ ذلك لا يبرّر
‫حقيقة رفضي الإنصات

723
00:37:49,327 --> 00:37:52,540
‫وكاد ذلك يكلّف امرأةً أخرى حياتها

724
00:37:52,759 --> 00:37:56,495
‫أيّها المفتش (كيم)، جميعنا نتفق
‫على أنّ (غنوو) شخص فظيع

725
00:37:56,626 --> 00:37:58,319
‫يستحق أن يدفع ثمن أفعاله

726
00:37:58,580 --> 00:38:01,100
‫لذلك تواصلت مع السفير

727
00:38:01,231 --> 00:38:04,619
‫(غنوو) يُسلّم لـ(دبي) الآن

728
00:38:04,750 --> 00:38:06,618
‫سيواجه التهم لما فعله بتلك المرأة

729
00:38:06,922 --> 00:38:09,398
‫بالإضافة إلى عقوباتٍ أخرى
‫لأنّه فارّ من القانون

730
00:38:10,007 --> 00:38:11,658
‫سيُسجن لفترةٍ طويلة

731
00:38:13,830 --> 00:38:15,698
‫أنت طيب كما يُقال

732
00:38:16,394 --> 00:38:19,391
‫سأذكر ذلك عندما نلتقي مرةً أخرى

733
00:38:33,077 --> 00:38:34,553
‫حسناً، لا أرى أيّة حقائب

734
00:38:34,902 --> 00:38:36,639
‫- أستبقى؟
‫- أجل

735
00:38:37,376 --> 00:38:39,333
‫ولا تدعيني أقول إنّكِ كنتِ محقة

736
00:38:39,463 --> 00:38:41,244
‫لا داعٍ لذلك، فعلت للتو

737
00:38:43,416 --> 00:38:44,850
‫أجل، أجريت بعض الاتصالات

738
00:38:45,024 --> 00:38:46,588
‫- سنرى ما سيحدث
‫- جيّد

739
00:38:46,892 --> 00:38:48,587
‫ينتابني شعور طيب

740
00:38:49,195 --> 00:38:50,673
‫وأنا أيضاً

741
00:38:50,932 --> 00:38:52,584
‫حسناً، سأراك قريباً

742
00:39:22,388 --> 00:39:24,908
‫"٣١٨"

743
00:39:34,162 --> 00:39:37,290
‫أأنتِ (إن سوك جونغ)؟

744
00:39:37,811 --> 00:39:39,245
‫أجل

745
00:39:41,287 --> 00:39:45,110
‫عليّ أن أخبركِ بشيء

746
00:39:45,371 --> 00:39:47,717
‫ربما يُفاجئكِ

747
00:39:48,672 --> 00:39:50,932
‫بغض النظر عمّا حدث في الماضي

748
00:39:52,451 --> 00:39:57,796
‫أمي أرادت منكِ أن تعرفي

749
00:40:00,404 --> 00:40:06,921
‫أنّ حياتها كانت جميلة قبل موتها

750
00:40:07,876 --> 00:40:11,395
‫أحبت أبي

751
00:40:12,307 --> 00:40:15,870
‫وأحبتني

752
00:40:17,912 --> 00:40:21,475
‫كنا سعداء جداً

753
00:40:30,208 --> 00:40:35,812
‫شكراً جزيلاً على وقتكِ اليوم

754
00:40:37,289 --> 00:40:38,896
‫سررت بمقابلتكِ

755
00:40:40,939 --> 00:40:45,674
‫أأنت ابن (مي يونغ)؟
‫ابنتي (مي يونغ)

756
00:40:46,021 --> 00:40:48,932
‫منذ زمنٍ بعيد

757
00:40:52,409 --> 00:40:53,886
‫أجل

758
00:40:55,624 --> 00:40:59,012
‫أنا حفيدكِ

759
00:40:59,708 --> 00:41:02,010
‫(ماثيو)

760
00:41:20,562 --> 00:41:27,861
‫ترجمــــــــــــة
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

