﻿1
00:00:01,887 --> 00:00:03,450
‫"أكثر من ٦٨ مليون مواطن أمريكي"

2
00:00:03,582 --> 00:00:05,840
‫"يعبرون حدودنا الآمنة كل عام"

3
00:00:06,318 --> 00:00:07,795
‫"وإذا داهم الخطر"

4
00:00:08,144 --> 00:00:10,533
‫"فإن فريق الاستجابة الدولي
‫التابع لمكتب التحقيقات الفدرالية"

5
00:00:10,707 --> 00:00:13,270
‫- "يتم استدعاؤه للدخل"
‫- "(إندونيسيا)، (سنغافورة)"

6
00:00:14,486 --> 00:00:15,920
‫"(سنغافورة)"

7
00:00:24,783 --> 00:00:26,217
‫"سيّداتي وسادتي"

8
00:00:26,347 --> 00:00:28,780
‫"سنبدأ هبوطنا الأولي
‫على أرض (سنغافورة)"

9
00:00:29,257 --> 00:00:33,342
‫"إذا سمحتم، أعيدوا ظهور مقاعدكم
‫وطاولاتكم إلى وضعها المستقيم المغلق"

10
00:00:33,472 --> 00:00:35,818
‫- شكراً لك
‫- مكتوب هنا أن (سنغافورة)

11
00:00:35,949 --> 00:00:37,599
‫هي مجتمع مُخطط بالكامل

12
00:00:37,991 --> 00:00:40,468
‫وبُني من العدم تقريباً
‫بعد الحرب العالمية الثانية

13
00:00:40,641 --> 00:00:42,423
‫والتركيز على التجارة والنزعة الوطنية

14
00:00:42,553 --> 00:00:45,985
‫جعلها أكثر دول
‫جنوب شرق (آسيا) ازدهاراً

15
00:00:47,288 --> 00:00:48,765
‫أنا متزوج من سيدة قارئة

16
00:00:52,893 --> 00:00:55,066
‫مرحباً، عليك إغلاقه
‫من أجل هبوط الطائرة

17
00:00:55,239 --> 00:00:56,977
‫المعذرة، فهو لا يركب الطائرات

18
00:00:57,280 --> 00:01:00,191
‫- أهي أول زيارة لكما إلى (سنغافورة)؟
‫- بل أول زيارة لنا خارج (أكرون)

19
00:01:00,408 --> 00:01:01,973
‫هل يمكنكِ أن تنصحينا
‫أين يمكننا تناول الطعام؟

20
00:01:02,104 --> 00:01:03,797
‫حسناً، أحب دائماً مطعم
‫(كامبونغ غلام)

21
00:01:03,928 --> 00:01:07,230
‫لكن بما أنها أول زيارة لكما
‫فعليكما تجربة (ماكسويل رود)

22
00:01:07,404 --> 00:01:09,879
‫- يقدمون أفضل أرز بالدجاج
‫- رائع، سنجربه

23
00:01:12,139 --> 00:01:14,877
‫إنها ثالث من يوصي
‫بتناول الأرز بالدجاج

24
00:01:15,267 --> 00:01:16,744
‫إلى أي حد يمكن أن يكون جيداً؟

25
00:01:16,962 --> 00:01:19,960
‫تقول هذا وأنت تعتبر الفلفل الحار
‫مع المعكرونة طعاماً فخماً

26
00:01:23,435 --> 00:01:25,432
‫شكراً للرب على مهلة الثلاثة أيام

27
00:01:25,782 --> 00:01:27,389
‫ما رأيكن يا سيدات؟
‫هل تردن الذهاب إلى نوادي الرقص؟

28
00:01:27,518 --> 00:01:30,518
‫أنت الوحيد الذي أعرفه الذي يمكنه
‫مواصلة رحلة مدتها ١٦ ساعة

29
00:01:30,646 --> 00:01:33,255
‫- مع سهرة في الخارج
‫- سأقضي الـ٧٢ ساعة القادمة

30
00:01:33,385 --> 00:01:36,469
‫كما يجب أن يكون
‫بجانب حوض السباحة مع كأس مارتيني

31
00:01:38,946 --> 00:01:40,380
‫هل تتهربان مني يا فتيات؟

32
00:01:41,596 --> 00:01:43,159
‫وكنت أظن أننا يافعين

33
00:01:54,370 --> 00:01:55,802
‫ها نحن وصلنا إلى (سنغافورة)

34
00:01:56,020 --> 00:01:58,627
‫وأبرز شيء حتى الآن
‫هي ناقلات الركاب

35
00:02:00,321 --> 00:02:02,581
‫(ليزا)، أتريدين قول شيء
‫لمن في أرض الوطن؟

36
00:02:02,970 --> 00:02:04,579
‫مرحباً يا رفاق

37
00:02:04,839 --> 00:02:07,099
‫عزيزي، أحضر الحقائب

38
00:02:08,183 --> 00:02:09,618
‫حسناً

39
00:02:26,563 --> 00:02:27,996
‫(إدوارد)

40
00:02:28,431 --> 00:02:30,734
‫"(جين ويكس) مضيفة طيران
‫لدى شركة (أوشيانيك) لخطوط الطيران"

41
00:02:30,864 --> 00:02:33,296
‫"وصلت لتوّها إلى البلاد
‫على متن الرحلة رقم ٨١٥"

42
00:02:33,558 --> 00:02:37,077
‫"تشتبه شرطة (سنغافورة) في زميلتها
‫(كاثي هول) في ارتكاب جريمة القتل"

43
00:02:37,685 --> 00:02:40,507
‫التقطت كاميرات المراقبة (كاثي هول)
‫وهي تهرب من مسرح الجريمة

44
00:02:41,291 --> 00:02:42,724
‫"انظروا إلى هذا"

45
00:02:43,594 --> 00:02:46,157
‫- هذه دماء
‫- ثم غادرت المطار

46
00:02:46,287 --> 00:02:49,068
‫"عبر باب الطوارئ واختفت في المدينة"

47
00:02:49,459 --> 00:02:52,631
‫دليل واضح على ارتكاب الجريمة
‫وهوية مؤكده للمشتبه بها

48
00:02:52,761 --> 00:02:54,455
‫لمَ تحتاج شرطة (سنغافورة)
‫إلى مساعدتنا؟

49
00:02:55,105 --> 00:02:57,757
‫البلد تواجه
‫أقل من ١٠ جرائم قتل في السنة

50
00:02:58,234 --> 00:03:00,929
‫ضحية أمريكية
‫ومشتبه بها أمريكية هاربة

51
00:03:01,059 --> 00:03:04,274
‫طلبت وزارة الخارجية أن نتأكد
‫من أن كل شيء وفق القوانين

52
00:03:04,621 --> 00:03:06,186
‫لخفض معدلات الجريمة

53
00:03:06,316 --> 00:03:09,487
‫فإن النظام القضائي في (سنغافورة)
‫ناجز وصارم عن قصد

54
00:03:09,619 --> 00:03:11,660
‫لا توجد محاكمات أمام هيئة محلفين

55
00:03:11,920 --> 00:03:14,918
‫معروف عن القضاء إصدار أحكام
‫صارمة ضد الأجانب

56
00:03:15,048 --> 00:03:17,960
‫- الذين يرتكبون الجرائم
‫- "مثل مضغ علكة"

57
00:03:18,132 --> 00:03:19,914
‫"وهو بالمناسبة فعل غير قانوني"

58
00:03:21,869 --> 00:03:23,912
‫أليست (سنغافورة) هي حيث
‫عوقب فتى ضرباً بالخيزرانة

59
00:03:24,042 --> 00:03:25,998
‫- لشرب الخمر علانية؟
‫- أجل

60
00:03:26,128 --> 00:03:28,908
‫عام ١٩٩٣
‫أدين طالب جامعي أمريكي

61
00:03:29,038 --> 00:03:31,124
‫بتهمة شرب الخمر علانية والتخريب

62
00:03:31,341 --> 00:03:35,294
‫"يصر حتى الآن أن شرطة (سنغافورة)
‫أجبرته على الإدلاء باعترافات كاذبة"

63
00:03:35,772 --> 00:03:37,815
‫سيكون الوضع أسوء بكثير
‫بالنسبة لـ(كاثي هول)

64
00:03:38,031 --> 00:03:41,116
‫حين يُقبض عليها، ستواجه على الأرجح
‫جلسة محاكمة عاجلة

65
00:03:41,246 --> 00:03:42,942
‫ثم الإعدام شنقاً

66
00:03:43,070 --> 00:03:44,505
‫الهروب يشير بالتأكيد إلى أنها مذنبة

67
00:03:44,636 --> 00:03:46,460
‫وهذا كل ما ستحتاجه المحاكم
‫في (سنغافورة)

68
00:03:46,982 --> 00:03:49,892
‫هل كانت جريمة بمحض الصدفة
‫أم أن (كاثي) قتلت (جين) عن عمد؟

69
00:03:50,110 --> 00:03:51,673
‫هذا ما علينا اكتشافه

70
00:03:52,455 --> 00:03:56,625
‫من الواضح أن هناك اختلافات
‫بين النظام القضائي السنغافوري ونظامنا

71
00:03:57,148 --> 00:03:59,885
‫من أجل تحقيق العدالة
‫لنتأكد من أن الإجراءات القانونية

72
00:04:00,015 --> 00:04:02,665
‫يتم تنفيذها بدقة للضحية والمتهمة

73
00:04:02,881 --> 00:04:06,750
‫وإلا قريباً، قد يكون بين أيدينا
‫جثتين أمريكيتين

74
00:04:38,502 --> 00:04:40,805
‫"يُقال في مثل سنغافوري"

75
00:04:41,413 --> 00:04:44,325
‫"حيثما تجد البحر، تجد القراصنة"

76
00:04:46,800 --> 00:04:48,843
‫هبطت الطائرة الساعة ٥:١٢

77
00:04:49,016 --> 00:04:51,928
‫الساعة ٥:٤١
‫كانت (جين ويكس) و(كاثي هول)

78
00:04:52,057 --> 00:04:54,882
‫قد استخدمتا بطاقتهما في دخول
‫منطقة مُؤمنة لاستلام الأمتعة

79
00:04:55,186 --> 00:04:58,097
‫- وخرجت الجثة على سير متحرك
‫- بعد ست دقائق

80
00:04:58,356 --> 00:05:00,746
‫استبعدنا طاقم الخدمة على الأرض والركاب

81
00:05:01,095 --> 00:05:03,918
‫(كاثي هول) هي الوحيدة
‫التي قد تكون ارتكبت هذه الجريمة

82
00:05:04,526 --> 00:05:07,611
‫أعلم أنكم تعتقدون
‫أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته

83
00:05:07,698 --> 00:05:11,087
‫لكن في (سنغافورة)، لا تتمتع
‫(كاثي هول) بمثل هذه الحقوق

84
00:05:13,433 --> 00:05:16,257
‫أهم أولوياتنا هي تحديد مكان
‫الآنسة (هول) والقبض عليها

85
00:05:16,387 --> 00:05:17,908
‫بأسرع ما يمكن

86
00:05:18,168 --> 00:05:21,209
‫وجودكم هنا سيتسبب
‫في تعقيد هذا التحقيق

87
00:05:21,340 --> 00:05:24,338
‫- مفتش الشرطة (شيونغ)
‫- أنا كبير مفتشي الشرطة

88
00:05:24,772 --> 00:05:28,987
‫بالتأكيد، فريق الاستجابة الدولي
‫ليس لديه مصلحة في عرقلة تحقيقكم

89
00:05:29,986 --> 00:05:34,548
‫لكننا ندين للمتوفاة بمعرفة
‫كيف ولماذا وقعت هذه الجريمة

90
00:05:34,764 --> 00:05:37,111
‫نعتقد أن السيدتان دار بينهما جدال

91
00:05:37,285 --> 00:05:41,543
‫وتصاعد إلى أن قتلت (كاثي هول)
‫(جين ويكس) في فورة غضب

92
00:05:42,412 --> 00:05:44,367
‫بينما هذا محتملاً
‫لا نزال نريد التحدث

93
00:05:44,497 --> 00:05:46,625
‫إلى أكبر عدد ممكن
‫من أفراد الطاقم والشهود

94
00:05:47,018 --> 00:05:48,450
‫سأجهز الترتيبات

95
00:05:48,798 --> 00:05:50,536
‫هل هناك أي إشارة
‫إلى الوقت والمكان الذي ذهبت إليه؟

96
00:05:51,014 --> 00:05:52,882
‫كلا، هذا مهم

97
00:05:53,448 --> 00:05:57,487
‫لصالح الأمن القومي
‫تضع (سنغافورة) كاميرات مراقبة

98
00:05:57,619 --> 00:06:00,312
‫تقريباً في كل تقاطع في المدينة

99
00:06:00,615 --> 00:06:03,657
‫اختفاء شخص ما في الهواء
‫مثل حالة هذه السيّدة

100
00:06:04,135 --> 00:06:05,786
‫يتطلب إدراكاً وتخطيطاً

101
00:06:06,264 --> 00:06:09,565
‫يبدو أنها تعرف مكان كل كاميرا
‫وكيف يمكن تجنبها

102
00:06:10,261 --> 00:06:13,998
‫إذن، قد يفوق هذا مجرد جدال
‫خرج عن السيطرة

103
00:06:14,128 --> 00:06:17,516
‫- قد يكون مُخططاً له
‫- مع كامل احترامي، نعرف القاتلة

104
00:06:17,646 --> 00:06:21,773
‫كيف سيساعد استعراض أكثر للأحداث
‫في الاقتراب من العثور على الفتاة؟

105
00:06:21,991 --> 00:06:25,856
‫المفتش (شيونغ)، شرطة (سنغافورة)
‫لديها ضباطاً في كل أنحاء المدينة

106
00:06:25,944 --> 00:06:27,813
‫يبحثون عن الآنسة (هول)، أليس كذلك؟

107
00:06:27,943 --> 00:06:31,680
‫- بالطبع
‫- وإذا قبضتم عليها سينتهي التحقيق

108
00:06:31,810 --> 00:06:35,328
‫وإن لم تفعلوا، سنودّ إعداد
‫ملف عن القاتلة

109
00:06:35,590 --> 00:06:37,326
‫وقد يساعدنا هذا
‫في معرفة إلى أين تتجه

110
00:06:38,110 --> 00:06:39,978
‫إذا أردت اصطياد سمكة
‫فعليك أن تفكر بطريقتها

111
00:06:41,020 --> 00:06:42,541
‫أخبرني ثانية من أنت؟

112
00:06:43,193 --> 00:06:45,843
‫أنا (مات سيمونز)
‫أعمل في الأدلة المادية والتعقب

113
00:06:46,582 --> 00:06:48,103
‫أودّ إلقاء نظرة على مسرح الجريمة

114
00:06:49,406 --> 00:06:50,881
‫تعال معي

115
00:06:50,969 --> 00:06:52,447
‫- "حسناً، علم الضحية"
‫- "العاملون المصرح لهم فقط"

116
00:06:52,578 --> 00:06:54,271
‫"وفقاً لملف في وكالة الأمن القومي"

117
00:06:54,402 --> 00:06:57,225
‫"نشأت (جين ويكس)
‫في حي للطبقة المتوسطة"

118
00:06:57,357 --> 00:06:59,572
‫في (كنساس سيتي) في (مازوري)
‫التحقت بجامعة (بارج)

119
00:06:59,703 --> 00:07:02,657
‫شمال (نيويورك) وانتقلت إلى العاصمة
‫(واشنطن) في سن العشرينيات

120
00:07:02,831 --> 00:07:07,306
‫انهار والداها (كلايد) و(دبرا)
‫لسماع خبر وفاة ابنتهما

121
00:07:07,523 --> 00:07:11,259
‫لكنهما قالا إنه لا يمكن
‫أن تكون (كاثي هول) هي القاتلة

122
00:07:11,520 --> 00:07:12,953
‫من الواضح أن السيدتان كانتا مقربتين

123
00:07:13,214 --> 00:07:16,690
‫- ما معلوماتنا عن المشتبه بها؟
‫- (كاثي هول)، يتيمة

124
00:07:16,821 --> 00:07:20,209
‫وُلدت في (بالتمور) في (ماريلاند)
‫ونشأت بالأساس في ظل نظام الرعاية

125
00:07:20,339 --> 00:07:23,077
‫- والدور الجماعية
‫- "تركت المدرسة الثانوية"

126
00:07:23,205 --> 00:07:26,161
‫وحصلت على شهادة التعليم العام
‫أثناء عملها بمطعم وجبات سريعة

127
00:07:26,421 --> 00:07:30,072
‫أخوها هو أسرتها الوحيدة
‫وهو من أواجه صعوبة في تحديد مكانه

128
00:07:30,332 --> 00:07:33,632
‫قُبض عليه بقضية مخدرات
‫وعدا ذلك سجله الجنائي نظيف

129
00:07:33,851 --> 00:07:36,284
‫رغم نشأتها المضطربة
‫نجحت (كاثي) معتمدة على نفسها

130
00:07:36,414 --> 00:07:38,022
‫عملت مضيفة طيران

131
00:07:38,153 --> 00:07:40,847
‫أجل، وفقاً لمواقع التواصل الاجتماعي
‫كانت تستمتع بحياتها

132
00:07:41,193 --> 00:07:44,018
‫تقابلت (جين) و(كاثي) في تدريب
‫لمضيفي الطيران عام ٢٠٠٩

133
00:07:44,235 --> 00:07:46,885
‫عملتا معاً في خط (سنغافورة)
‫لشركة (بي دبليو آي)

134
00:07:47,016 --> 00:07:48,666
‫منذ عام في يناير الماضي

135
00:07:49,622 --> 00:07:52,317
‫إذن، امرأتان خلفيتهما الاجتماعية
‫مختلفة تماماً

136
00:07:52,402 --> 00:07:54,574
‫تتقابلان وتصبحان صديقتان
‫وتسافران حول العالم

137
00:07:55,183 --> 00:07:56,617
‫أستطيع فهم هذا

138
00:07:57,702 --> 00:07:59,831
‫إذن، ما الخلل؟

139
00:08:00,830 --> 00:08:03,569
‫(ماي)، اذهبي إلى المشرحة
‫وشاركي في تشريح الجثة

140
00:08:03,871 --> 00:08:06,653
‫أنا و(كلارا) سنبدأ
‫في الاستماع إلى بعض الشهود

141
00:08:09,086 --> 00:08:10,563
‫"خاص"

142
00:08:11,042 --> 00:08:13,171
‫إلى أي مدى
‫كنت تعرف (جين) و(كاثي)؟

143
00:08:13,952 --> 00:08:16,515
‫انضممت إلى طاقم الطائرة
‫منذ حوالي عام، كانتا صديقتان

144
00:08:17,254 --> 00:08:19,861
‫أيمكنك وصف علاقتهما بأنها مُقربة؟

145
00:08:19,991 --> 00:08:21,598
‫هاتان الفتاتان كانتا لا يفترقتان

146
00:08:22,771 --> 00:08:24,292
‫على الأقل ظننت هذا

147
00:08:28,941 --> 00:08:31,635
‫صرح بعض الركاب
‫بأنهم سمعوهما تتجادلان

148
00:08:31,852 --> 00:08:35,068
‫- هل تعرفان عما دار هذا؟
‫- كانتا تتحدثان عن رجل ما

149
00:08:35,240 --> 00:08:37,543
‫الفتاة التي ماتت لم يكن يعجبها
‫الذي كانت تواعده الأخرى

150
00:08:38,152 --> 00:08:40,020
‫- هل عاود الاتصال بكِ؟
‫- كيف؟

151
00:08:40,150 --> 00:08:41,584
‫نحن على ارتفاع
‫٩ آلاف متر في الهواء

152
00:08:41,714 --> 00:08:44,190
‫أقول لكِ إنه كاذب
‫لا يمكنكِ أن تثقي به

153
00:08:47,493 --> 00:08:49,622
‫تعرف الوضع
‫العمل في رحلات جوية طويلة

154
00:08:49,750 --> 00:08:52,445
‫- لا بد أن ينشب خلافات بيننا
‫- أخبرني عن حبيبها

155
00:08:53,184 --> 00:08:54,922
‫- هل قابلته؟
‫- الأمير الجذاب

156
00:08:55,487 --> 00:08:56,965
‫يا إلهي، كان جذاباً

157
00:08:57,094 --> 00:08:59,310
‫كان يسافر في الدرجة الأولى وسحرها

158
00:08:59,961 --> 00:09:02,742
‫هل كان هذا مصدر توتر
‫بين (جين) و(كاثي)؟

159
00:09:02,873 --> 00:09:07,348
‫هل بسبب (سكوت)؟ ربما بعض الغيرة
‫لكن ليس ما يستحق القتل بسببه

160
00:09:07,476 --> 00:09:09,085
‫كانت حرباً باردة كلياً

161
00:09:09,867 --> 00:09:13,864
‫ربما لم تظهرانه، لكنك تعلم
‫حين تتشاجر الفتيات تفهم الإشارات

162
00:09:14,603 --> 00:09:16,602
‫- حقاً؟
‫- عزيزي، أحبك

163
00:09:17,079 --> 00:09:18,644
‫لكن أحياناً، تبدو غافلاً

164
00:09:19,556 --> 00:09:21,250
‫كان الأمر يتعلق بحبيبها بالتأكيد

165
00:09:25,942 --> 00:09:28,722
‫مشاجرة بسببي! لا يمكن

166
00:09:29,289 --> 00:09:32,417
‫أيّها العميل (مونتغمري)، أتعهد إليك
‫بأن (كاثي) لم تقتل (جين)

167
00:09:32,937 --> 00:09:34,936
‫حسناً، لنعد إلى البداية

168
00:09:35,413 --> 00:09:37,499
‫- كيف تقابلت أنت و(كاثي)؟
‫- أنا سمسار أعمال فنية

169
00:09:37,716 --> 00:09:39,367
‫لذا أسافر خارج البلاد كثيراً

170
00:09:39,498 --> 00:09:41,453
‫والعام الماضي، سافرت على خط
‫(سنغافورة) الذي تعمل به (كاثي)

171
00:09:41,583 --> 00:09:44,972
‫كثيراً، حسناً
‫تعرف كيف تجري الأمور

172
00:09:45,406 --> 00:09:49,186
‫فتاة جميلة ومجتهدة ونجحت من لا شيء

173
00:09:50,143 --> 00:09:52,357
‫- أبهرتني
‫- إلى مدى كنت تعرف (جين)؟

174
00:09:53,097 --> 00:09:55,095
‫كنا أصدقاءً بشكل ودود

175
00:09:55,441 --> 00:09:57,050
‫هل حدث بينكما...؟

176
00:09:58,744 --> 00:10:00,222
‫هل تقصد بيني وبين (جين)؟

177
00:10:00,654 --> 00:10:02,393
‫- أجل
‫- كلا

178
00:10:03,698 --> 00:10:06,217
‫هل كان هناك سبب
‫لشعور (جين) بالغيرة؟

179
00:10:06,869 --> 00:10:09,432
‫كيف يمكنني أن أعرف؟
‫كانتا صديقتين مقربتين

180
00:10:09,736 --> 00:10:13,821
‫هل كان بينهما خلافات؟ بالتأكيد
‫لكن (كاثي) ليست شخصية عنيفة

181
00:10:14,037 --> 00:10:15,818
‫ماذا تعرف عن شخصية (كاثي)؟

182
00:10:16,036 --> 00:10:17,948
‫ليست لها أسرة، إنها يتيمة

183
00:10:18,380 --> 00:10:19,815
‫- لديها أخ
‫- أنت مُحق

184
00:10:19,946 --> 00:10:21,944
‫واجهتني صعوبة في تحديد مكانه
‫هل لديك رقم للاتصال به؟

185
00:10:22,249 --> 00:10:23,986
‫آسف، لم نتقابل أبداً

186
00:10:24,595 --> 00:10:26,506
‫أكنت تواعدها منذ عام
‫ولم تقابل أخيها؟

187
00:10:26,984 --> 00:10:29,113
‫ملفها يوضح أنهما مقربان

188
00:10:29,243 --> 00:10:32,459
‫هذا صحيح، لكن لم ينجح الأمر
‫أحدنا دائماً مسافر

189
00:10:33,762 --> 00:10:35,195
‫أيّها العميل (مونتغمري)

190
00:10:35,717 --> 00:10:37,368
‫لا بد أن تعثروا على القاتل

191
00:10:37,498 --> 00:10:39,758
‫إذا كانت شرطة (سنغافورة)
‫تظن أن (كاثي) قاتلة

192
00:10:41,017 --> 00:10:43,493
‫أعدك أننا سنصل إلى الحقيقة

193
00:10:51,358 --> 00:10:53,009
‫هل أنتم واثقون أن الجريمة وقعت هنا؟

194
00:10:53,660 --> 00:10:55,399
‫أحياناً يأتي طاقم الوصول إلى هنا

195
00:10:55,529 --> 00:10:59,091
‫لاستعادة حقائبهم الذي فُتشت
‫قبل خروجها إلى الجمهور

196
00:10:59,742 --> 00:11:02,566
‫لا توجد كاميرات مراقبة
‫في هذه الغرفة بالتحديد

197
00:11:02,697 --> 00:11:07,823
‫لكن الكاميرا خارجها تظهر دخول
‫(جين ويكس) و(كاثي هول) الساعة ٥:٤٤

198
00:11:08,214 --> 00:11:12,601
‫وبعد دقيقتين ظهرت سيدة مقتولة
‫وسيدة تهرب من المبنى

199
00:11:13,385 --> 00:11:15,210
‫- علامات مقاومة
‫- كما قلت

200
00:11:15,340 --> 00:11:17,816
‫نعتقد أنه كان جدالاً خرج عن السيطرة

201
00:11:18,338 --> 00:11:19,816
‫ربما

202
00:11:20,380 --> 00:11:22,030
‫آثار الجر هذه لا تشير

203
00:11:22,161 --> 00:11:25,115
‫إلى مقاومة كبيرة كنت أتوقعها
‫من سيدتين من نفس الحجم

204
00:11:25,506 --> 00:11:27,244
‫هل تشك فيما وصلت إليه؟

205
00:11:27,679 --> 00:11:31,198
‫هل هذا تصوركم
‫عن عدم التدخل في تحقيقي؟

206
00:11:31,501 --> 00:11:34,414
‫أحاول فقط تكوين صورة كاملة هنا

207
00:11:35,282 --> 00:11:37,584
‫الشجار الذي له نهاية قاتلة
‫عادةً يحدث بالتدريج

208
00:11:37,671 --> 00:11:41,408
‫وهذا يبدو هجوماً خاطفاً
‫يهدف إلى مباغتة (جين)

209
00:11:42,102 --> 00:11:44,232
‫وهذا يؤيد فكرة أنها جريمة
‫مع سبق الإصرار والترصد

210
00:11:44,709 --> 00:11:46,491
‫وليست نتيجة شجار

211
00:11:47,881 --> 00:11:50,358
‫ارتكبت (كاثي هول) جريمة قتل
‫أيّها العميل (سيمونز)

212
00:11:51,140 --> 00:11:54,833
‫ولا فرق عند القضاء السنغافوري
‫بناءً على الدافع

213
00:11:55,788 --> 00:11:59,134
‫أياً كان سببها، ستواجه حكم الإعدام

214
00:12:01,219 --> 00:12:04,434
‫إذا كانت ارتكبتها
‫فسنلتزم جميعاً بقوانين البلاد

215
00:12:05,303 --> 00:12:09,431
‫وإن لم ترتكبها فمهمتي
‫هي ضمان حصولها على فرصة ثانية

216
00:12:15,035 --> 00:12:18,293
‫كما ترين، معظم الضرر الذي لحق
‫بالجثة سطحي

217
00:12:18,815 --> 00:12:23,333
‫نعتقد أنه تسببت فيه الماكينة
‫والاصطدام بالأمتعة الأخرى

218
00:12:24,376 --> 00:12:27,157
‫- أمر وحشي
‫- السبب الفعلي للوفاة

219
00:12:27,460 --> 00:12:29,198
‫نعتقد بأنه الاختناق

220
00:12:29,329 --> 00:12:33,021
‫توجد كدمات حول العنق
‫وكسر في العظم اللامي

221
00:12:33,933 --> 00:12:35,802
‫إنه اعتداء بالخنق بالتأكيد

222
00:12:51,790 --> 00:12:55,179
‫يبدو أنها تعرضت لخنق من الخلف
‫باستخدام رابطة عنق زيها

223
00:12:55,397 --> 00:12:58,090
‫وجروحها نتيجة المقاومة
‫موجودة على ذراعيها ويديها

224
00:12:58,394 --> 00:13:00,958
‫بالتأكيد قاومت من هاجمها

225
00:13:01,044 --> 00:13:02,521
‫يوجد لحم تحت أظافر أصابعها

226
00:13:02,652 --> 00:13:05,129
‫تظهر سيرة (جين) الذاتية
‫أنها نشأت مع ثلاثة إخوة

227
00:13:05,215 --> 00:13:10,038
‫ولعبت كرة القدم في المرحلة الثانوية
‫لذا ربما كانت أقوى مما توقع المعتدي

228
00:13:14,947 --> 00:13:17,033
‫أرسلت العينة إلى المعمل بالفعل

229
00:13:17,468 --> 00:13:19,683
‫بمجرد وصول نتائج
‫الحمض النووي لـ(كاثي هول)

230
00:13:19,812 --> 00:13:21,420
‫سيكون لدينا أدلة إدانة كافية

231
00:13:22,072 --> 00:13:25,025
‫حسناً، أيمكنكِ أن تعطيني
‫جهاز (إل آي إس)؟

232
00:13:25,591 --> 00:13:28,153
‫حقاً؟
‫هذه القضية واضحة جداً

233
00:13:29,024 --> 00:13:31,240
‫حسناً، لا ضرر في تحري الدقة

234
00:13:46,576 --> 00:13:48,618
‫مرحباً أيّها العرض الضوئي

235
00:13:51,789 --> 00:13:53,702
‫بقايا المادة اللاصقة على الجزء العلوي
‫من فخذ (جين)

236
00:13:53,832 --> 00:13:55,960
‫هو ما نواجهه في قضايا التهريب

237
00:13:56,306 --> 00:13:59,176
‫الحامل يضع الشريط
‫في مكان لن يفتشه الفاحصون

238
00:13:59,306 --> 00:14:01,435
‫ثم ينقله في الملابس
‫من دون أن يتم تعقبه

239
00:14:01,739 --> 00:14:03,347
‫هل تعتقدين أن كل هذا
‫يتعلق بالمخدرات؟

240
00:14:03,606 --> 00:14:07,776
‫بناءً على اللاصق يمكنني القول
‫بأننا نبحث عن ربع كيلو كحد أقصى

241
00:14:08,212 --> 00:14:10,602
‫حسناً، لا بد أن تكون القيمة كبيرة
‫لنقل مثل هذه الكمية الصغيرة

242
00:14:10,732 --> 00:14:13,556
‫- هذا على الأرجح كوكايين أو هروين
‫- في مكان المخدرات فيه غير قانونية

243
00:14:13,686 --> 00:14:15,859
‫فحتى الكمية الصغيرة
‫يمكن أن تربح منها ثروة

244
00:14:16,119 --> 00:14:19,421
‫(مونتي)، هل توجد أي إشارات
‫إلى تعاطي (كاثي) للمخدرات؟

245
00:14:19,551 --> 00:14:21,681
‫"أعتقد أنها قد تكون عملية
‫قام بها أربعة أشخاص"

246
00:14:22,115 --> 00:14:24,375
‫بحثت في حسابات (جين)
‫على (كلاود) على الانترنت

247
00:14:24,635 --> 00:14:26,894
‫واتضح أن (سكوت) قابل (ويل) بالفعل

248
00:14:27,199 --> 00:14:29,892
‫- مما يعني أنه كذب عليّ
‫- أو ربما متورط

249
00:14:30,327 --> 00:14:33,325
‫نظراً لعلاقات (سكوت) الدولية
‫وتاريخ (ويل) مع المخدرات

250
00:14:33,802 --> 00:14:35,929
‫- هل تعتقد أنهما أقدما على مغامرة
‫- "أعتقد أنه إن كانت (كاثي) قررت"

251
00:14:36,017 --> 00:14:38,711
‫"خيانة الآخرين
‫فهذا يفسر اهتمام (سكوت) الشديد"

252
00:14:38,842 --> 00:14:40,275
‫"لمعرفة إذا ما كنا حددنا مكانها"

253
00:14:40,406 --> 00:14:43,228
‫قطعت (سنغافورة) أشواطاً كبيرة
‫للقضاء على المخدرات

254
00:14:44,186 --> 00:14:47,097
‫إحضار مثل هؤلاء لهذه الآفة
‫إلى هذه الجزيرة

255
00:14:47,227 --> 00:14:49,312
‫إذا كانت هذه واقعة عصابة
‫مخدرات مفككة

256
00:14:49,443 --> 00:14:51,789
‫فهذه ليست جريمة بدافع عاطفي
‫بل بدافع الطمع

257
00:14:52,006 --> 00:14:54,786
‫قد يكون أخاها متورط أيضاً
‫لكن لا أزال عاجزاً عن تحديد مكانه

258
00:14:55,221 --> 00:14:57,480
‫وكأنه اختفى من على الخريطة
‫منذ ٧٢ ساعة

259
00:14:57,610 --> 00:15:00,652
‫لم يستخدم ماكينة صراف آلي ولا هاتف
‫خلوي ولا موقع تواصل اجتماعي

260
00:15:00,782 --> 00:15:03,301
‫هذا ما تتوقعه من شخص
‫سيختفي عن الأنظار

261
00:15:03,824 --> 00:15:05,605
‫"(جاك)، هل تريدني أن أحتجز حبيبها؟"

262
00:15:06,168 --> 00:15:08,689
‫دعنا لا نتسرع الآن
‫لكن لا تجعله يبتعد

263
00:15:08,819 --> 00:15:10,644
‫لنركز على القاتلة التي بين أيدينا

264
00:15:11,123 --> 00:15:12,773
‫طبيعة وتوقيت جريمة قتل (جين)

265
00:15:12,904 --> 00:15:16,423
‫تعني أننا نتعامل مع قاتلة منظمة
‫وذات هدف موجه

266
00:15:16,682 --> 00:15:18,681
‫إذا كانت (كاثي) تعمل بالتهريب
‫فإن هدفها على الأرجح

267
00:15:18,812 --> 00:15:20,463
‫هو توصيل البضاعة إلى مكان ما
‫في المدينة

268
00:15:20,767 --> 00:15:22,723
‫إذن، فقد تكون مصدر خطر كبير

269
00:15:54,085 --> 00:15:56,691
‫لم تقتلها (كاثي)
‫هناك شيء غير منطقي

270
00:16:02,427 --> 00:16:03,860
‫كانت على عجلة من أمرها

271
00:16:09,422 --> 00:16:10,897
‫ماذا تفهم من هذا؟

272
00:16:10,985 --> 00:16:12,463
‫تغييرات سريعة

273
00:16:17,285 --> 00:16:20,717
‫يبدو أن (كاثي) كانت تبذل
‫ما في وسعها لتغيير مظهرها

274
00:16:21,804 --> 00:16:24,236
‫هل خططت لجريمة قتل (جين)
‫وليس لتغيير ملابسها؟

275
00:16:28,668 --> 00:16:30,145
‫شكراً لكِ

276
00:16:33,230 --> 00:16:34,707
‫كيف كانت الشاهدة؟

277
00:16:34,879 --> 00:16:37,401
‫ليست مفيدة كثيراً
‫لقد ألقت حقيبتها وهربت

278
00:16:37,531 --> 00:16:40,268
‫أجل، يبدو أنه تغيير للملابس
‫أكثر من محاولة قتل

279
00:16:40,442 --> 00:16:44,351
‫وهذا جيّد، لكن يظل لا يفسر سبب
‫قتل (كاثي) لصديقتها المقربة عن عمد

280
00:16:44,483 --> 00:16:46,829
‫وتترك شاهداً هنا ليتعرف عليها

281
00:16:47,133 --> 00:16:50,001
‫لمَ تأتِ إلى أية حال؟ بالنسبة لامرأة
‫تحاول تجنب حالات الكشف

282
00:16:50,174 --> 00:16:51,998
‫تبدو هذه منطقة شديدة العلانية

283
00:16:52,129 --> 00:16:53,997
‫لا بد أنها في طريقها لتوصيل البضاعة

284
00:16:54,910 --> 00:16:56,777
‫بدأت (كاثي) هنا في المطار

285
00:16:56,908 --> 00:17:00,036
‫ثم تحركت إلى موقعكم الحالي
‫وهذه مسافة تبلغ حوالي ١٨ كيلومتر

286
00:17:00,340 --> 00:17:03,599
‫مع الأخذ بالاعتبار الاتجاه وتوقيت السفر
‫فهذا يشير إلى تحركها سيراً

287
00:17:03,729 --> 00:17:06,380
‫إذا كشفنا النشاطات الإجرامية
‫خلال آخر ١٢ شهر

288
00:17:06,510 --> 00:17:08,421
‫بالإضافة إلى حالات إلقاء القبض
‫في قضايا المخدرات

289
00:17:08,638 --> 00:17:10,332
‫فقد نكوّن فكرة عن وجهتها

290
00:17:11,984 --> 00:17:14,330
‫- (غيلانغ)
‫- هل تعرفينها؟

291
00:17:14,590 --> 00:17:17,111
‫أجل إنها الجانب المظلم من الجنة

292
00:17:19,716 --> 00:17:21,801
‫تُعرف بحي الضوء الأحمر

293
00:17:21,889 --> 00:17:24,410
‫لكن الوصف الأكثر دقة
‫هو أنها منطقة عشوائية مزدحمة

294
00:17:24,583 --> 00:17:26,147
‫بها عالم سفلي مزدهر

295
00:17:26,278 --> 00:17:29,058
‫في بلد مترفة وينتشر بها التعليم
‫مثل (سنغافورة)

296
00:17:29,319 --> 00:17:31,578
‫يجد أصحاب العمل صعوبة
‫في الوصول إلى عمال بلا مهارات

297
00:17:31,709 --> 00:17:34,314
‫لأداء الأعمال الشاقة
‫لذا يحصلون على عمال مهاجرين

298
00:17:34,401 --> 00:17:36,315
‫لتنفيذ الأعمال المهينة

299
00:17:36,400 --> 00:17:39,963
‫لكن هذا يجعل وزارة القوى العاملة
‫غير قادرة على توفير إقامة لهم

300
00:17:40,093 --> 00:17:42,048
‫لذا أحياناً كثيرة ونتيجة لهذا

301
00:17:42,179 --> 00:17:44,352
‫ينتهي بهم الحال
‫في مهاجع تابعة للحكومة في (غيلانغ)

302
00:17:44,742 --> 00:17:46,784
‫وزارة القوى العاملة
‫هل أنتِ جادة؟

303
00:17:47,350 --> 00:17:48,827
‫يبدو مثل أعمال (جورج أرويل)

304
00:17:48,913 --> 00:17:51,651
‫حسناً، إنه تجسيد كامل
‫لتفاوت الدخل

305
00:17:51,781 --> 00:17:54,649
‫بها فقر واتجار بالبشر وجرائم كثيرة

306
00:17:55,083 --> 00:17:57,645
‫(كاثي) لديها مخدرات تريد توصليها
‫وهذا قد يكون المكان

307
00:17:58,819 --> 00:18:00,297
‫"(غيلانغ)"

308
00:18:18,326 --> 00:18:19,804
‫إلامَ وصلتِ؟

309
00:18:19,934 --> 00:18:22,932
‫أرسل لي (مونتي) بعض ملفات
‫(كاثي) و(ويل) من دار الرعاية

310
00:18:23,757 --> 00:18:26,060
‫أنظر إليها وأجد صعوبة
‫في العثور على أي شيء

311
00:18:26,233 --> 00:18:28,319
‫يجعلني أعتقد
‫أنهما قد يصبحا مهربي مخدرات

312
00:18:28,579 --> 00:18:31,404
‫الناس يهربون المخدرات لأسباب عديدة

313
00:18:31,534 --> 00:18:36,313
‫أجل، لكنه ينبع دائماً
‫من إدمان المخدرات أو التعثر المادي

314
00:18:36,660 --> 00:18:40,223
‫وحساباتهما البنكية
‫توضح لنا أنه ليس أياً من السببين

315
00:18:43,133 --> 00:18:47,087
‫(كاثي) تركت السنة النهائية بالمدرسة
‫الثانوية لتصبح الوصي القانوني لـ(ويل)

316
00:18:47,304 --> 00:18:50,303
‫حصلت على درجة الدراسة الجامعية
‫التحضيرية أثناء عملها لإعالتهما

317
00:18:50,867 --> 00:18:54,474
‫وفي الحقيقة، أتيحت لها كل الفرص
‫للتورط في تجارة المخدرات خلال نشأتها

318
00:18:54,602 --> 00:18:57,428
‫لكن يبدو أنها أمضت حياتها
‫في تجنب ذلك

319
00:18:57,730 --> 00:18:59,165
‫ماذا عن واقعة القبض على أخيها
‫في قضية المخدرات؟

320
00:18:59,296 --> 00:19:00,860
‫تحدثت إلى الضابط
‫الذي ألقى القبض عليه

321
00:19:00,990 --> 00:19:04,683
‫ويبدو أن (ويل) كان متطوعاً للعمل
‫في عيادة إعادة تأهيل في ذلك الوقت

322
00:19:05,074 --> 00:19:08,463
‫لذا، يبدو أنه تحمل المسؤولية عن مريض
‫كيلا يرتكب جريمته الثالثة

323
00:19:09,375 --> 00:19:12,720
‫أعني يا (جاك) أن مثل هؤلاء
‫لا يتاجرون في المخدرات إلا بالإكراه

324
00:19:13,025 --> 00:19:15,632
‫حسناً، إذا كنتِ محقة فقد يكون سبب
‫عجز (مونتي) عن العثور على (ويل)

325
00:19:15,762 --> 00:19:18,890
‫ليس لأنه بدأ العملية قبل ٣ أيام
‫بل لأنه ربما يكون مخطوفاً

326
00:19:19,455 --> 00:19:20,975
‫سيكون مؤثراً جداً

327
00:19:21,497 --> 00:19:23,322
‫وكان مهماً بالنسبة للمرأتين

328
00:19:24,104 --> 00:19:26,407
‫(جاك)، أعتقد أن علينا
‫النظر في احتمال

329
00:19:26,537 --> 00:19:30,404
‫أن (كاثي) و(جين) لم يشاركا
‫بإرادتهما في عملية التهريب هذه

330
00:19:30,881 --> 00:19:33,358
‫اتصلي بـ(مونتي) وانظري
‫إن كان لا يزال حبيبها لديه

331
00:19:33,706 --> 00:19:35,878
‫- "سيضطر للكذب"
‫- أجل

332
00:19:46,696 --> 00:19:48,521
‫- هل عثرتم عليها؟
‫- نقترب من ذلك

333
00:19:48,823 --> 00:19:50,736
‫هاجمت امرأة
‫في زقاق في وسط المدينة

334
00:19:51,084 --> 00:19:53,430
‫هل تقول "هاجمت"؟ مستحيل

335
00:19:53,690 --> 00:19:56,819
‫تقول الشرطة المحلية إنها معجزة
‫إن هذه المرأة على قيد الحياة

336
00:19:57,080 --> 00:19:59,686
‫هل تعرف أي شيء
‫قد يوضح مصدر كل هذا العنف

337
00:20:00,165 --> 00:20:02,728
‫أو ضغوط غير معتادة تمر بها؟

338
00:20:04,205 --> 00:20:05,725
‫ضغوط

339
00:20:07,376 --> 00:20:08,810
‫كلا

340
00:20:10,895 --> 00:20:13,979
‫ملفنا يوضح أنه أياً كان
‫سبب (كاثي) لقتل (جين)

341
00:20:14,110 --> 00:20:17,282
‫فقط نشّط نوعاً من شهوة للدماء
‫يظنون أنها قد تقتل مرة ثانية

342
00:20:18,150 --> 00:20:21,409
‫هل تعتقد أن (كاثي) في ثورة قتل؟

343
00:20:21,713 --> 00:20:24,191
‫ليس هذا المصطلح الطبي المناسب
‫لكن أجل

344
00:20:25,190 --> 00:20:28,708
‫- أين كان الهجوم؟
‫- تعقبناها إلى عشوائيات (غيلانغ)

345
00:20:28,838 --> 00:20:30,923
‫يشعر فريقي بالقلق
‫من أنها تبحث عن ضحية أخرى

346
00:20:31,055 --> 00:20:34,313
‫هل تعرف أي شخص
‫قد تحاول (كاثي) استهدافه في (غيلانغ)؟

347
00:20:35,268 --> 00:20:37,180
‫في الحقيقة
‫لا أعرف أيّها العميل (مونتغمري)

348
00:20:40,612 --> 00:20:42,567
‫- تكلم
‫- كنت محقاً يا (جاك)

349
00:20:43,044 --> 00:20:44,479
‫(سكوت) هو المخطط لهذا بالتأكيد

350
00:20:44,610 --> 00:20:47,781
‫بعد أقل ٣٠ ثانية من مغادرة الغرفة
‫أجرى مكالمة مُشفرة لـ(سنغافورة)

351
00:20:47,911 --> 00:20:49,866
‫بفضل قانون
‫المخابرات الأجنبية والمراقبة

352
00:20:49,997 --> 00:20:51,996
‫لم أحتاج إلى مذكرة قانونية لتعقبها

353
00:20:52,256 --> 00:20:54,514
‫وصلت المكالمة إلى رجل اسمه
‫(هان بو شانغ)

354
00:20:55,124 --> 00:20:56,600
‫أرسل لك الموقع الآن

355
00:21:10,678 --> 00:21:12,155
‫مرحباً

356
00:21:19,714 --> 00:21:21,191
‫مرحباً

357
00:21:23,190 --> 00:21:24,668
‫أبحث عن (هان)

358
00:21:31,140 --> 00:21:32,617
‫(هان)

359
00:21:38,049 --> 00:21:39,482
‫(هان)

360
00:21:46,303 --> 00:21:47,737
‫يا إلهي

361
00:21:49,040 --> 00:21:50,518
‫يا إلهي

362
00:21:59,679 --> 00:22:03,415
‫جريمتي قتل في يوم واحد
‫وتتساءلون لماذا قضاؤنا شديد القسوة!

363
00:22:03,540 --> 00:22:05,755
‫إنه لمنع موقف مثل هذا

364
00:22:09,318 --> 00:22:10,795
‫كانت (كاثي) هنا بالتأكيد

365
00:22:10,924 --> 00:22:13,054
‫يطابق الحذاء الذي سرقته
‫من السيّدة في الساحة

366
00:22:15,748 --> 00:22:18,442
‫دعني أخمن، إنه (هان بو شانغ)

367
00:22:19,657 --> 00:22:23,090
‫أيّها العميل (غاريت)، هل تمانع
‫إخباري كيف جعلتنا نصل إلى هنا؟

368
00:22:23,436 --> 00:22:26,523
‫عثرنا على رجل في (الولايات المتحدة)
‫كان يجبر (كاثي) على فعل هذا

369
00:22:26,870 --> 00:22:29,824
‫حسناً، إذا تعرضت (كاثي) و(جين)
‫للإكراه لماذا ماتت (جين) في النهاية؟

370
00:22:30,084 --> 00:22:31,562
‫ربما كانت ترددت

371
00:22:31,693 --> 00:22:35,298
‫لا أتصور اضطرارها للاختيار
‫بين حياة أعز صدياقتها وأخيها

372
00:22:35,560 --> 00:22:37,732
‫رغم ذلك، لماذا تقتل (هان)؟

373
00:22:39,600 --> 00:22:41,078
‫ربما لم تفعل

374
00:22:41,337 --> 00:22:43,292
‫هذه نتائج تشريح جثة (جين)

375
00:22:44,291 --> 00:22:47,116
‫الدم الموجود على قميصها
‫والبقايا المكشوطة الموجودة تحت أظافرها

376
00:22:47,246 --> 00:22:49,853
‫تحتوي على نوعين مختلفين
‫من الحمض النووي لرجلين

377
00:22:50,591 --> 00:22:53,112
‫لذا، إما أن (جين) و(كاثي) رجلان

378
00:22:53,416 --> 00:22:55,458
‫أو أنه كان هناك آخرين
‫في تلك الغرفة تلك الليلة

379
00:22:55,805 --> 00:22:57,282
‫لهذا لم تكن هناك مقاومة تُذكر

380
00:22:58,151 --> 00:22:59,889
‫لم يكن هذا هجوماً مفاجئاً من (كاثي)

381
00:23:00,062 --> 00:23:01,888
‫بل إنها وقعت في فخ
‫هي و(جين)

382
00:23:02,016 --> 00:23:03,669
‫كان يمكن للمهاجمين أن يتربصا

383
00:23:04,102 --> 00:23:05,624
‫بما أنهما يعرفان بقدوم السيدتين

384
00:23:06,971 --> 00:23:09,795
‫"حين دخلتا حاصرهما الرجلان
‫في الحال تقريباً"

385
00:23:11,576 --> 00:23:13,053
‫"أمسك أحدهما بـ(جين)"

386
00:23:13,531 --> 00:23:15,009
‫التي قاومت

387
00:23:17,094 --> 00:23:19,918
‫بعد حادث ١١ سبتمبر تدرب
‫كل طواقم الطائرات على مقاومة المختطفين

388
00:23:20,048 --> 00:23:22,872
‫باستخدام الأيدي
‫لذا بينما كانت (جين) تتصارع مع أحدهما

389
00:23:25,479 --> 00:23:27,433
‫كانت (كاثي)
‫تستخدم حقيبة أمتعتها لصد الآخر

390
00:23:29,563 --> 00:23:31,778
‫ثم هربت، لكن لم تستطع إبلاغ الشرطة

391
00:23:31,909 --> 00:23:34,299
‫بسبب المخدرات، لذا اختفت

392
00:23:35,775 --> 00:23:37,774
‫نظرية مثيرة للاهتمام
‫لكن بها مشكلة واحدة

393
00:23:37,904 --> 00:23:40,989
‫إن الكاميرا الموضوعة خارج الغرفة
‫أظهرت أنها كانت فارغة

394
00:23:41,250 --> 00:23:42,857
‫قبل الاعتداء بثماني دقائق

395
00:23:43,248 --> 00:23:45,073
‫هناك طريق واحد للخروج والدخول
‫من هذه الغرفة

396
00:23:45,421 --> 00:23:46,854
‫هذا ليس صحيحاً

397
00:23:47,376 --> 00:23:49,157
‫لم تخرج جثة (جين) من الباب

398
00:23:50,982 --> 00:23:52,416
‫بل خرجت على السير المتحرك

399
00:23:53,284 --> 00:23:55,456
‫كان يمكن أن يدخل ويخرج المعتديان
‫بنفس الطريقة

400
00:23:58,889 --> 00:24:02,712
‫أنا (شيونغ)، أريد مراجعة
‫نظام نقل الأمتعة

401
00:24:04,320 --> 00:24:05,971
‫إذن، (كاثي) لم تقتل (جين)

402
00:24:06,752 --> 00:24:09,011
‫أجبرهما (سكوت) على تهريب المخدرات

403
00:24:09,229 --> 00:24:10,707
‫- ثم تعرضتا للسرقة
‫- على الأرجح

404
00:24:10,835 --> 00:24:13,487
‫من أحد الخصوم
‫الذي لم يكن راضياً عن المنافسة

405
00:24:13,791 --> 00:24:16,441
‫حسناً، ربما ليس هذا مهماً
‫وفقاً للقانون السنغافوري

406
00:24:16,572 --> 00:24:19,005
‫الاتجار بالمخدرات يعد جريمة كبرى

407
00:24:19,135 --> 00:24:21,654
‫لست مضطراً لارتكاب جريمة قتل
‫لمواجهة حكم بالإعدام

408
00:24:23,392 --> 00:24:26,173
‫إذن، نفترض أن (كاثي)
‫جاءت إلى هنا لتوصيل البضاعة

409
00:24:26,737 --> 00:24:29,258
‫كانت الطريقة الوحيدة التي أمامها
‫لاستعادة أخاها

410
00:24:29,388 --> 00:24:31,995
‫لكن الجاني وصل إلى هنا قبلها
‫لذا حين دخلت إلى هنا

411
00:24:32,125 --> 00:24:33,776
‫بدلاً من أن تجد (هان)، اختُطفت

412
00:24:34,124 --> 00:24:36,384
‫أجل، لكن لماذا؟
‫هناك جريمتي قتل بالفعل

413
00:24:36,861 --> 00:24:38,295
‫فلمَ يبقِ على حياة (كاثي)؟

414
00:24:39,250 --> 00:24:41,205
‫لأنها كبرت وهي ترى تجارة المخدرات

415
00:24:42,248 --> 00:24:43,725
‫تعرف كيف تسير الأمور

416
00:24:43,856 --> 00:24:46,549
‫أعني أنه بعدما حدث بالمطار رأت (كاثي)
‫أنها لم تعد تصلح أن تكون موصّلة

417
00:24:46,853 --> 00:24:49,591
‫وإذا كان (هان)
‫هو وسيلة اتصالها الوحيدة على الجزيرة

418
00:24:49,721 --> 00:24:51,198
‫فهو من سيساعدها على الهرب

419
00:24:51,546 --> 00:24:54,240
‫لكن بمجرد توصيل البضاعة
‫ستكون بلا قيمة بالنسبة له

420
00:24:54,370 --> 00:24:57,715
‫وسيطلق سراحها لذا أخفت المخدرات
‫لتحصل على ما تريد

421
00:24:58,411 --> 00:25:00,148
‫وبمجرد وصولها إلى هنا
‫كان (هان) ميتاً بالفعل

422
00:25:00,278 --> 00:25:02,538
‫إذن، أملنا الوحيد هو أن يكون
‫مختطفها أياً كان

423
00:25:02,668 --> 00:25:05,101
‫يرغب في الحصول على المخدرات
‫بما يكفي ليبقيها على قيد الحياة

424
00:25:14,572 --> 00:25:16,180
‫أخبرينا بمكانها

425
00:25:21,655 --> 00:25:23,088
‫ليس قبل وصول الزعيم

426
00:25:32,776 --> 00:25:34,644
‫إذن، أنت مثل (توم سوير)
‫أليس كذلك؟

427
00:25:34,992 --> 00:25:37,380
‫- المعذرة
‫- فتى ودود لديه بعض الأصدقاء

428
00:25:37,468 --> 00:25:39,293
‫الذين يدهنون سور منزله
‫رواية أنصحك بقراءتها

429
00:25:39,424 --> 00:25:41,596
‫في البداية، ظننت

430
00:25:41,770 --> 00:25:44,810
‫أنك أنت و(جين) و(ويل) و(كاثي)

431
00:25:44,941 --> 00:25:48,373
‫معاً في هذه العملية
‫مثل عائلة تهريب مخدرات سعيدة

432
00:25:48,591 --> 00:25:50,459
‫مخدرات! أيّها العميل (مونتغمري)
‫أعلم في المجال الفني

433
00:25:50,589 --> 00:25:53,370
‫ثم بعد آخر حديث بيننا
‫وأجريت هذه المكالمة لـ(هان)

434
00:25:54,064 --> 00:25:57,323
‫أدركت أنك من تحرك اللعبة

435
00:25:59,278 --> 00:26:00,755
‫لقد مات بالمناسبة

436
00:26:01,450 --> 00:26:02,928
‫أعني (هان)

437
00:26:03,971 --> 00:26:06,143
‫لا أدري عمّا تتحدث

438
00:26:06,273 --> 00:26:08,967
‫لكن أعتقد أنني أرغب
‫في التحدث إلى المحامي الخاص بي

439
00:26:09,791 --> 00:26:12,269
‫تلك المكالمة إلى (هان)
‫كانت كل ما أحتاج إليه

440
00:26:12,399 --> 00:26:14,050
‫للحصول على مذكرة من قاضٍ فدرالي

441
00:26:14,180 --> 00:26:16,657
‫للإطلاع على معاملاتك التجارية
‫بينما سجلك الجنائي نظيف

442
00:26:16,787 --> 00:26:19,524
‫كثيرون من العاملين لديك
‫لديهم سوابق جنائية متعددة

443
00:26:20,003 --> 00:26:21,914
‫وهذا ما يعيدني إلى (توم سوير)

444
00:26:23,390 --> 00:26:25,954
‫أنت من النوع الذي يجعل الآخرين
‫يؤدون أعماله المشبوهة

445
00:26:28,214 --> 00:26:29,734
‫لم أعد مضطراً إلى تحمل هذا

446
00:26:31,862 --> 00:26:33,818
‫- سأغادر
‫- أشك في ذلك

447
00:26:35,513 --> 00:26:36,946
‫لفترة طويلة

448
00:26:41,509 --> 00:26:45,114
‫هل عرفت في الحال أن (كاثي)
‫و(جين) ستكونان موصّلتان ماهرتان؟

449
00:26:45,679 --> 00:26:47,200
‫يتطلب الأمر وقتاً قصيراً
‫لمعرفة هذا

450
00:26:48,720 --> 00:26:50,369
‫لأنه بصفتهما مضيفتي طيران

451
00:26:50,849 --> 00:26:53,239
‫لن تخضعا لنفس التدقيق الأمني
‫الذي يخضع له الركاب

452
00:26:54,716 --> 00:26:56,931
‫لذا أغريتهما، واعدت إحداهما

453
00:26:57,496 --> 00:26:58,930
‫وأصبحت صديقاً للأخرى

454
00:26:59,147 --> 00:27:01,016
‫إنها عملية احتيال طويلة
‫أليس كذلك؟

455
00:27:02,536 --> 00:27:06,664
‫لكن رجلاً وسيماً مثلك
‫لم يعتد على رفض النساء

456
00:27:08,357 --> 00:27:10,486
‫ولذا تفاجأت حين رفضا طلبك

457
00:27:11,529 --> 00:27:13,658
‫ولم تطلب منهما بلطف
‫في المرة الثانية، أليس كذلك؟

458
00:27:14,224 --> 00:27:16,091
‫- هذا غير معقول
‫- هل هو هكذا؟

459
00:27:16,395 --> 00:27:17,829
‫أجل

460
00:27:20,219 --> 00:27:24,346
‫أخبرتني بأنك لم تقابل (ويل)

461
00:27:27,430 --> 00:27:28,908
‫لكنك قابلته

462
00:27:30,559 --> 00:27:32,036
‫ولدي إثبات

463
00:27:33,687 --> 00:27:36,815
‫عرفت أنه كان مهماً بالنسبة لهما

464
00:27:37,553 --> 00:27:40,943
‫لذا هددت بأنك ستؤذيه لتجعلهما
‫يهربان المخدرات لصالحك

465
00:27:41,854 --> 00:27:44,114
‫- لا تستطيع إثبات أي من هذا
‫- لم أكن أستطِع

466
00:27:44,590 --> 00:27:48,111
‫لكن لاحظت بعد ذلك أن شركتك

467
00:27:48,372 --> 00:27:51,500
‫تؤجر مخزناً في شرق (بالتيمور)
‫وبصفتك سمسار أعمال فنية

468
00:27:51,631 --> 00:27:54,194
‫تفهمت المخازن المناسبة للمتاحف
‫التي عليك تأجيرها

469
00:27:54,541 --> 00:27:59,320
‫لكن لم أفهم أبداً سبب رغبتك
‫في تأجير مرآب مليء بالفئران

470
00:27:59,494 --> 00:28:01,058
‫في قلب المدينة

471
00:28:01,884 --> 00:28:03,359
‫لذا طلبت من بعض العملاء
‫أن يتحققوا منه

472
00:28:16,395 --> 00:28:19,696
‫وحينها أدركت

473
00:28:21,651 --> 00:28:23,171
‫أنك لست (توم سوير)

474
00:28:25,171 --> 00:28:27,951
‫فهو لم يُضطر إلى اختطاف أحد
‫للحصول على ما يريد

475
00:28:29,950 --> 00:28:32,078
‫تسببت في قتل (هان) و(جين)

476
00:28:32,513 --> 00:28:34,641
‫وأياً من أثرت غضبه
‫فقد اختطف (كاثي)

477
00:28:37,031 --> 00:28:38,856
‫هل هذا يعني أي شيء
‫بالنسبة لك؟

478
00:28:42,027 --> 00:28:43,505
‫من هؤلاء؟

479
00:28:43,636 --> 00:28:45,068
‫وإلى أين أخذوها؟

480
00:28:48,327 --> 00:28:49,804
‫أريد محامياً

481
00:28:51,585 --> 00:28:53,063
‫(سكوت ديفيس)

482
00:28:54,019 --> 00:28:56,582
‫أريدك أن تستدير
‫وتضع يديك خلف ظهرك

483
00:28:57,191 --> 00:28:59,884
‫أنت قيد الاعتقال
‫لاختطاف (ويليام هول)

484
00:29:09,486 --> 00:29:10,963
‫هذا المكان مُحصن

485
00:29:12,050 --> 00:29:13,613
‫بحثنا في كل مكان

486
00:29:14,873 --> 00:29:16,568
‫هذه عملية تجارة مخدرات
‫فأين المخدرات؟

487
00:29:17,219 --> 00:29:19,652
‫لا أعرف قد يكون هذا مجرد محطة
‫في منتصف طريق (كاثي)

488
00:29:19,782 --> 00:29:22,216
‫لتسليم المخدرات ثم سيتم شحنها
‫إلى مكان آخر

489
00:29:23,519 --> 00:29:25,908
‫أجل، لكن في بلد تُعاقب فيها
‫حيازة المخدرات بالإعدام

490
00:29:26,125 --> 00:29:28,733
‫فعليكِ تقليل ظهوركِ
‫في أقل عدد ممكن من الأماكن

491
00:29:30,558 --> 00:29:32,555
‫ليس هناك أدلة تعقب
‫لوجود مخدرات هنا

492
00:29:32,730 --> 00:29:34,467
‫إذا كان هذا جزءاً من عملية أكبر

493
00:29:34,598 --> 00:29:37,161
‫فكان من الممكن العثور
‫على مواد مُضافة أو مغلفات

494
00:29:37,378 --> 00:29:39,160
‫ما لم يكونوا يهربون شيئاً آخر

495
00:29:42,766 --> 00:29:44,243
‫انظر إلى هذا

496
00:29:45,329 --> 00:29:47,067
‫هذه الخزانات

497
00:29:47,197 --> 00:29:49,326
‫لا تُستخدم في معالجة المخدرات
‫بل في تربية الأسماك

498
00:29:50,499 --> 00:29:54,452
‫لم تكن (جين) و(كاثي)
‫تهربان المخدرات بل الأسماك

499
00:29:58,232 --> 00:30:00,796
‫سمكة (الأروانا) الآسيوية
‫أو سمكة (التنين)

500
00:30:00,927 --> 00:30:02,359
‫هي فصيلة معرضة للانقراض

501
00:30:02,490 --> 00:30:05,748
‫ثمينة في جنوب شرق (آسيا)
‫لندرتها ولونها البراق

502
00:30:05,922 --> 00:30:07,921
‫وهي أيضاً على القائمة الحمراء
‫لـ"الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة"

503
00:30:08,051 --> 00:30:10,137
‫- منذ عام ١٩٩٦
‫- وفقاً لهذا

504
00:30:10,267 --> 00:30:12,613
‫فإن (الأروانا)
‫هي أحد ٨ فصائل فقط من الأسماك

505
00:30:12,700 --> 00:30:15,176
‫الموجودة على أكثر قائمة محظور
‫خضوعها لمعاهدات التجارة الدولية

506
00:30:15,741 --> 00:30:18,304
‫انتظري، إذن هل يضع المهربون سمكة
‫طولها ٩٠ سنتيمتر في سروالهم؟

507
00:30:19,086 --> 00:30:21,346
‫على ما يبدو أنهم يهربون إصبعيات

508
00:30:21,476 --> 00:30:24,735
‫ويبلغ طولها حوالي ٤ سنتيمتر
‫ويحافظون عليها حية حتى ٣٦ ساعة

509
00:30:24,865 --> 00:30:26,298
‫تحت الظروف المناسبة لها

510
00:30:26,429 --> 00:30:29,166
‫أجل، إنها تُباع بآلاف الدولارات
‫في السوق السوداء

511
00:30:29,383 --> 00:30:32,554
‫ثم يقترب (سكوت) و(هان)
‫بحذر من بعض الأثرياء

512
00:30:32,685 --> 00:30:34,771
‫الذين يديرون السوق السوداء

513
00:30:35,553 --> 00:30:36,987
‫هل تعرف من وراء هذا؟

514
00:30:37,638 --> 00:30:39,376
‫- (أل غوي)
‫- تعني "شبح"

515
00:30:39,507 --> 00:30:41,982
‫(تايوان) بها حكايات
‫عن تاجر ثري في المدينة

516
00:30:42,112 --> 00:30:43,894
‫يتاجر في الفصائل المعرضة للانقراض

517
00:30:44,502 --> 00:30:46,936
‫أجرينا تحقيقات عديدة

518
00:30:47,370 --> 00:30:50,192
‫لكن حتى الآن
‫عجزت شرطة (سنغافورة)

519
00:30:50,280 --> 00:30:51,932
‫حتى عن إثبات وجوده

520
00:30:52,062 --> 00:30:54,105
‫شرطة (سنغافورة) ليس بها (مونتي)

521
00:30:54,929 --> 00:30:57,491
‫الحكايات عن (غوي) تنبئ بالشر

522
00:30:58,058 --> 00:31:00,838
‫رجل بلا رحمة
‫يستمتع بآلام ومعاناة الآخرين

523
00:31:01,316 --> 00:31:03,792
‫إذا كان يحتجر الآنسة (هول)
‫سيكون الوضع سيئاً

524
00:31:04,662 --> 00:31:06,095
‫حسناً، مرحباً بك في فريقنا

525
00:31:48,384 --> 00:31:50,339
‫(مونتي)
‫إلامَ توصلت بخصوص ذلك المكان؟

526
00:31:50,599 --> 00:31:52,598
‫عليّ الاعتراف بالفضل لهذا الرجل
‫في شرطة (سنغافورة)

527
00:31:52,728 --> 00:31:54,987
‫بمكالمة هاتفية واحدة
‫أعطاني قاعدة البيانات الكاملة

528
00:31:55,248 --> 00:31:56,726
‫للرقم التسلسلي الإلكتروني
‫للهواتف الخلوية المسجلة

529
00:31:56,812 --> 00:31:58,420
‫التي كانت قريبة من المطار
‫ليلة جريمة القتل

530
00:31:58,853 --> 00:32:01,765
‫- لا بد أنها آلاف الهواتف
‫- "أستخرج آخر ٩٠ دقيقة"

531
00:32:01,896 --> 00:32:03,416
‫"من المعلومات المسجلة
‫في أجهزة إعادة الإرسال"

532
00:32:03,547 --> 00:32:05,025
‫"بالقرب من متجر (هان)"

533
00:32:05,154 --> 00:32:07,194
‫أبحث عن أرقام متداخلة وبيانات

534
00:32:10,584 --> 00:32:13,974
‫(جاك)، يبدو أنه كان هناك
‫هاتف واحد يعمل

535
00:32:14,104 --> 00:32:16,841
‫"بالقرب من المطار
‫ليلة وقوع الجريمة وكان يعمل أيضاً"

536
00:32:16,971 --> 00:32:19,318
‫- بالقرب من متجر (هان) الليلة
‫- أين موقعه الآن؟

537
00:32:20,230 --> 00:32:21,708
‫أرسل لك الإحداثيات

538
00:32:28,007 --> 00:32:29,745
‫أرجوكِ، اسمحي لي بتقديم اعتذاري

539
00:32:30,918 --> 00:32:34,002
‫أحياناً أنسى أن هذه القرود المُدربة
‫التي تعمل لديّ

540
00:32:34,306 --> 00:32:35,783
‫يبالغون في التعامل مع الأمور

541
00:32:36,044 --> 00:32:37,652
‫أرجوك، دعني أذهب

542
00:32:41,779 --> 00:32:43,256
‫بالتأكيد

543
00:32:44,213 --> 00:32:46,817
‫أنا رجل أعمال
‫لست هنا لكي أوذيكِ

544
00:32:49,295 --> 00:32:50,772
‫لقد قتلت (جين)

545
00:32:53,249 --> 00:32:55,334
‫مقتل (جين) كان حادثاً مؤسفاً

546
00:32:56,638 --> 00:32:58,811
‫وأعتذر بشدة عن هذا

547
00:32:59,722 --> 00:33:03,937
‫لم تكن هذه هي التعليمات

548
00:33:11,323 --> 00:33:13,277
‫كل ما أريده هو السمكة

549
00:33:20,012 --> 00:33:21,880
‫لا حاجة لتعرض شخص آخر للأذى

550
00:33:38,954 --> 00:33:42,473
‫سيعتمد هذا علينا
‫إذا حضرت الخيالة سيلاحظون قدومنا

551
00:33:43,168 --> 00:33:45,125
‫إلى كل الوحدات
‫أنا كبير المفتشين (جو)

552
00:33:45,210 --> 00:33:47,644
‫ابقوا على بعد ٦ شوارع
‫ولا تصدروا صفارات الإنذار

553
00:33:47,861 --> 00:33:50,076
‫أكرر، لا صفارات إنذار

554
00:33:50,772 --> 00:33:54,204
‫مهلاً، هذه ألف وحدة سكنية
‫سنبحث عن إبرة في كومة قش

555
00:33:54,509 --> 00:33:56,679
‫(مونتي)، سيكون علينا
‫تضييق نطاق البحث قليلاً

556
00:33:56,766 --> 00:33:59,635
‫الهاتف الذي نبحث عنه يرسل الآن
‫إشارة خلوية فوق السطح

557
00:33:59,765 --> 00:34:01,590
‫"لذا، لا بد أنه موجود
‫في مكان ما في الأدوار العلوية"

558
00:34:02,024 --> 00:34:04,197
‫(كلارا)، (ماي)، سأحتاج إلى من يراقبه

559
00:34:04,501 --> 00:34:06,325
‫- حسناً
‫- من فضلكِ

560
00:34:07,368 --> 00:34:09,279
‫أخبريني بمكان سمكة (التنين)

561
00:34:09,410 --> 00:34:12,061
‫- وسينتهي كل هذا
‫- لا أستطيع

562
00:34:13,711 --> 00:34:15,753
‫إنهم يحتجزون أخي، سيقتلونه

563
00:34:19,706 --> 00:34:21,185
‫من هؤلاء؟

564
00:34:21,619 --> 00:34:23,052
‫هل هما (سكوت) و(هان)؟

565
00:34:24,355 --> 00:34:26,094
‫لم يكن عليهما توريطكِ في هذا

566
00:34:27,918 --> 00:34:30,133
‫أرجوك، لم يكن أمامي اختيار

567
00:34:34,826 --> 00:34:37,432
‫لن أقول لكِ
‫إنني رجل صالح يا (كاثي)

568
00:34:38,823 --> 00:34:40,734
‫لكنني رجل محترم

569
00:34:42,473 --> 00:34:43,906
‫أعدكِ

570
00:34:45,558 --> 00:34:47,034
‫أخبريني بمكان السمكة

571
00:34:47,903 --> 00:34:50,900
‫وسأفعل كل ما في وسعي

572
00:34:51,814 --> 00:34:53,465
‫للمساعدة في استعادة أخيكِ

573
00:34:54,333 --> 00:34:55,811
‫فكري في الأمر

574
00:34:59,416 --> 00:35:00,938
‫ما الاختيار الذي لديكِ؟

575
00:35:09,584 --> 00:35:11,017
‫حسناً

576
00:35:12,494 --> 00:35:13,927
‫سأخبرك

577
00:35:17,186 --> 00:35:18,664
‫(مونتي)، إلامَ توصلت؟

578
00:35:18,794 --> 00:35:20,836
‫توجد غرفة إضافية فوق الطابق ٥٨

579
00:35:20,966 --> 00:35:24,311
‫حصل الأسبوع الماضي على تصاريح
‫لحوض أسماك سعته ٢٠٠٠ غالوناً

580
00:35:24,920 --> 00:35:26,701
‫لم أكن أتخيل أن أقول ذلك
‫لكن حمداً للرب

581
00:35:26,831 --> 00:35:28,699
‫على اللوائح الحكومية المرهقة

582
00:35:33,304 --> 00:35:35,260
‫حسناً يا (جاك)، هنا ٥٨١٠١

583
00:35:35,390 --> 00:35:38,083
‫توصلت إلى تأكيد بصري
‫على وجود ثلاث رجال ورهينة

584
00:35:38,475 --> 00:35:39,908
‫"عُلم، نحن نقترب"

585
00:35:41,690 --> 00:35:43,123
‫هل تود أن تحظى بالشرف؟

586
00:35:44,297 --> 00:35:45,774
‫(مونتي)

587
00:35:46,512 --> 00:35:47,990
‫"أنا في وضع الاستعداد يا (جاك)"

588
00:35:50,162 --> 00:35:52,161
‫أرأيتِ؟ لم يكن أمراً شديد الصعوبة

589
00:35:57,505 --> 00:35:58,937
‫اقتلاها

590
00:35:59,372 --> 00:36:02,500
‫ماذا؟ كلا، لقد وعدتني

591
00:36:02,631 --> 00:36:05,368
‫أجل، ولا بد أن أعتذر عن ذلك

592
00:36:06,498 --> 00:36:08,235
‫لكن هناك ثمن للتجارة

593
00:36:08,540 --> 00:36:10,061
‫على جزيرتي

594
00:36:18,793 --> 00:36:20,878
‫- (جاك)، عليك الاقتحام الآن
‫- (مونتي)، اتصل بالهاتف

595
00:36:27,656 --> 00:36:29,089
‫- مرحباً
‫- "هناك طرق على الباب"

596
00:36:31,653 --> 00:36:33,086
‫مكتب التحقيقات الفدرالية

597
00:36:37,128 --> 00:36:38,560
‫انبطح على الأرض

598
00:36:41,298 --> 00:36:42,775
‫على الأرض، الآن

599
00:36:52,508 --> 00:36:53,940
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

600
00:37:12,231 --> 00:37:13,709
‫أشكرك

601
00:37:13,796 --> 00:37:15,664
‫- لا أدري كيف...
‫- كلا، لا تشكرينني

602
00:37:15,794 --> 00:37:18,922
‫لم ينتهِ الأمر، هل اتفقنا؟
‫عليكِ الذهاب مع هؤلاء الضباط

603
00:37:20,095 --> 00:37:21,573
‫سنساعدكِ

604
00:37:22,051 --> 00:37:25,308
‫لا تتحدثي إلى أحد قبل أن يتصل بكِ
‫شخص من وزارة الخارجية

605
00:37:30,350 --> 00:37:34,259
‫أشكرك، لا أدري إن كان يمكنني
‫التعامل مع الموقف بنفسي

606
00:37:34,692 --> 00:37:36,996
‫فريق الاستجابة الدولي
‫يسعده دائماً تقديم المساعدة

607
00:37:37,126 --> 00:37:40,037
‫أشكرك على السماح لنا
‫باكتشاف الحقيقة

608
00:37:40,602 --> 00:37:43,600
‫لم تكن (كاثي) القاتلة
‫وقد عثرنا على من فعل ذلك

609
00:37:44,121 --> 00:37:46,294
‫أياً كانت الاختلافات بين بلدينا

610
00:37:46,685 --> 00:37:49,552
‫فأرجو أن تعرف أن جميعنا
‫يرغب في تحقيق العدالة

611
00:37:49,682 --> 00:37:51,204
‫أثق في ذلك بالتأكيد

612
00:37:52,072 --> 00:37:54,635
‫أياً كان القانون الذي خالفته
‫فقد فعلت هذا فقط

613
00:37:54,766 --> 00:37:57,545
‫بسبب تهديد شخص بقتل أخيها

614
00:37:58,545 --> 00:38:00,022
‫لكن هذه جرائم خطيرة

615
00:38:00,153 --> 00:38:02,325
‫التهريب وتجنب الاعتقال

616
00:38:02,542 --> 00:38:04,843
‫وعملية غير قانونية لباب مقاوم للحريق

617
00:38:06,801 --> 00:38:08,886
‫هناك ظروف مُخففة

618
00:38:09,014 --> 00:38:12,666
‫يمكنك أن تنصح رؤساءك
‫بأن تعود إلى الوطن

619
00:38:12,926 --> 00:38:14,707
‫إلى (الولايات المتحدة) معنا

620
00:38:16,749 --> 00:38:18,227
‫سأرى ما يمكنني فعله

621
00:38:26,740 --> 00:38:28,175
‫هل تمزح معي؟

622
00:38:32,694 --> 00:38:35,474
‫لا أصدق أنه خطر بذهنها
‫إخفاء السمكة

623
00:38:37,517 --> 00:38:39,081
‫هنا تحت بصر الجميع

624
00:38:43,599 --> 00:38:46,639
‫هل تتخيل دفع مليون دولار
‫ثمناً لسمكة!

625
00:38:47,639 --> 00:38:49,942
‫ما رأيكما يا رفاق إذا تناولنا
‫(سوشي) في طريق العودة؟

626
00:38:51,549 --> 00:38:54,026
‫- هل هذا مبكر؟ هذا مبكر
‫- هذا مقزز

627
00:39:02,759 --> 00:39:04,932
‫لو كنت أعرف أن الحكومة
‫السنغافورية ستأخذها رأفة

628
00:39:05,062 --> 00:39:06,669
‫احتراماً لفريق الاستجابة الدولي

629
00:39:06,929 --> 00:39:08,407
‫"أرجوكِ، أخبريني بأنكِ بخير"

630
00:39:09,363 --> 00:39:11,492
‫أظن أنني بخير بفضل هؤلاء

631
00:39:12,447 --> 00:39:13,881
‫"متى ستعودين؟"

632
00:39:14,186 --> 00:39:15,663
‫غداً

633
00:39:17,096 --> 00:39:18,660
‫لا أصدق أن حكومة (سنغافورة)
‫جعلتها تتعهد

634
00:39:18,791 --> 00:39:20,224
‫بألا تعود إلى الجزيرة أبداً

635
00:39:20,354 --> 00:39:24,134
‫كم هي مسكينة أن تفقد أعز صديقاتها
‫ووظيفة أحلامها في الوقت نفسه

636
00:39:26,394 --> 00:39:28,305
‫يا لحلم السعادة الأبدية!

637
00:39:30,304 --> 00:39:31,737
‫إنها صلبة

638
00:39:32,042 --> 00:39:35,082
‫مرت بأحداث كثيرة في الماضي
‫أشعر أنها ستكون بخير

639
00:39:45,119 --> 00:39:46,596
‫حسناً، جميعاً

640
00:39:46,726 --> 00:39:48,159
‫لنعد إلى الوطن

