﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:05,623
‫"أكثر من ٦٨ مليون أمريكي
‫يغادرون حدودنا الآمنة كل عام"

2
00:00:06,262 --> 00:00:07,739
‫"إن ضرب الخطر ضربته"

3
00:00:08,130 --> 00:00:10,433
‫"ففريق الاستجابة الدولية
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي"

4
00:00:10,693 --> 00:00:12,171
‫"يتم استدعاؤه للتصرف"

5
00:00:12,909 --> 00:00:14,386
‫"(تايوان)"

6
00:00:28,724 --> 00:00:31,461
‫هذه الحديقة مميزة جداً بالنسبة لي

7
00:00:32,155 --> 00:00:36,631
‫إنه ما افتقدته في (تايبي)
‫عندما كنت مسافراً

8
00:00:37,804 --> 00:00:39,281
‫أفهم ذلك

9
00:00:40,627 --> 00:00:42,973
‫أتمانع أن نتحدث بالانكليزية؟

10
00:00:43,322 --> 00:00:44,842
‫هذا يساعدني للتمرن على اللغة

11
00:00:45,407 --> 00:00:48,187
‫بالطبع لا، لغتك الانكليزية جيّدة جداً

12
00:00:48,753 --> 00:00:50,186
‫أأنت واثقة أنك لست أصلاً
‫من (بروكلين)؟

13
00:00:50,621 --> 00:00:52,053
‫أنت تمازحني

14
00:00:53,575 --> 00:00:55,573
‫أمر تعلمته بالعيش
‫في (الولايات المتحدة)

15
00:00:56,008 --> 00:00:58,222
‫سكان (نيويورك) يسمون ذلك
‫"مضايقة الآخرين"

16
00:00:58,614 --> 00:01:01,091
‫- "مضايقة الآخرين"؟
‫- نعم، لكن لا تسأليني ما معنى ذلك

17
00:01:02,698 --> 00:01:04,914
‫كم أنت هادئ ومرتاح

18
00:01:05,479 --> 00:01:07,825
‫عكس ما كان زوجي السابق عليه

19
00:01:08,390 --> 00:01:12,474
‫لم يفهم أبداً لم اخترت العمل
‫بدلاً من البقاء عالقة بالمنزل

20
00:01:13,212 --> 00:01:14,689
‫عالقة؟

21
00:01:14,864 --> 00:01:16,297
‫نعم، تفهم

22
00:01:16,688 --> 00:01:18,121
‫أم ملازمة للمنزل

23
00:01:18,774 --> 00:01:21,249
‫أعني، أنا أحب أطفالي، لكن

24
00:01:21,858 --> 00:01:25,030
‫من حقي أن أعيش حياتي الخاصة

25
00:01:25,248 --> 00:01:26,681
‫ألا تعتقد ذلك؟

26
00:01:28,853 --> 00:01:31,112
‫- دعيني أشتري بعض المشروبات
‫- حسناً

27
00:01:45,710 --> 00:01:47,839
‫- نخبك
‫- شكراً

28
00:02:00,352 --> 00:02:04,609
‫هذا منزلي، قضيت وقتاً رائعاً

29
00:02:06,129 --> 00:02:07,607
‫شكراً لك

30
00:02:07,737 --> 00:02:09,171
‫كنت لطيفة للغاية

31
00:02:09,650 --> 00:02:11,127
‫وصادقة

32
00:02:11,213 --> 00:02:13,212
‫أنا، أنا لا

33
00:02:15,036 --> 00:02:17,122
‫ربما احتسيت شيئاً بالخطأ

34
00:02:28,853 --> 00:02:32,066
‫آسف، ليست غلطتك بل طريقة تربيتكِ

35
00:02:33,196 --> 00:02:34,675
‫"(كوانتيكو)، (فرجينيا)"

36
00:02:35,194 --> 00:02:38,106
‫- لا يوجد تراجع الآن
‫- لا أحاول التراجع

37
00:02:38,280 --> 00:02:39,800
‫أقول فقط إن علينا إعادة الترتيب

38
00:02:39,975 --> 00:02:42,929
‫هيّا يا (مونتي)
‫كلانا يعرف أن هذا لن يحدث

39
00:02:43,147 --> 00:02:45,102
‫لم لا؟ لم يكن هناك قوانين
‫حول كيفية القيام بالأمر

40
00:02:45,275 --> 00:02:47,013
‫على العكس يا أخي

41
00:02:47,317 --> 00:02:49,229
‫- جاهزان لليلة؟
‫- نعم، لا

42
00:02:50,097 --> 00:02:52,269
‫(ستاوت آند باينت)، في الثامنة تماماً

43
00:02:52,835 --> 00:02:54,703
‫- لا تعلمان كم كنت متشوقة لهذا
‫- اسمعا

44
00:02:54,833 --> 00:02:57,483
‫لمَ لا أعطي كل واحدة منكما
‫٢٠ دولاراً ونتعادل بذلك؟

45
00:02:58,092 --> 00:02:59,525
‫لم يكن الرهان هكذا

46
00:02:59,656 --> 00:03:01,306
‫أعلم، لكن

47
00:03:01,697 --> 00:03:03,957
‫(مونتي)، لقد خسرت الرهان، أتذكر؟

48
00:03:04,261 --> 00:03:09,387
‫نعم، أذكر ولن أشكك مجدداً
‫بمعرفتك بامتياز (فاست آند فيوريوس)

49
00:03:10,127 --> 00:03:12,950
‫اسمع، تتصرّف وكأني أطلب منك
‫رطلاً من اللحم

50
00:03:13,211 --> 00:03:14,688
‫أنا مستعد للتفاوض على ذلك

51
00:03:14,817 --> 00:03:17,773
‫- بدل غناء الكاريوكي هذه الليلة
‫- لا تكن طفلاً، ستكون بخير

52
00:03:19,119 --> 00:03:21,553
‫- كنا نتمرن
‫- كلا، نعم، حقاً؟

53
00:03:21,857 --> 00:03:23,290
‫كلمتان

54
00:03:24,332 --> 00:03:25,810
‫(كيني)، (دوللي)

55
00:03:26,288 --> 00:03:29,416
‫- صحيح، الأمر يصبح حقيقياً
‫- (آيلاندز إن ذا ستريم)

56
00:03:29,807 --> 00:03:31,284
‫لن يكون هناك تصوير فيديو
‫أليس كذلك؟

57
00:03:31,416 --> 00:03:33,283
‫كلا، ليس بصورة تشعر بها

58
00:03:34,803 --> 00:03:36,801
‫حان وقت مواجهة الموسيقى يا صديقي

59
00:03:37,888 --> 00:03:40,626
‫صحيح، سأذهب لإيصال هذه التقارير

60
00:03:40,756 --> 00:03:43,232
‫وأعود للبيت للاستحمام والاستعداد

61
00:03:49,314 --> 00:03:51,313
‫- (كلارا)، مرحباً
‫- (أميلي)

62
00:03:51,573 --> 00:03:53,051
‫ما الذي أتى بك للطابق السابع؟

63
00:03:53,269 --> 00:03:54,701
‫(ليسا سوجورن)

64
00:03:56,353 --> 00:03:58,395
‫عجباً، لم أسمع هذا الاسم
‫منذ سنين

65
00:03:59,481 --> 00:04:02,088
‫الفتاة المسكينة كانت حياتها أمامها
‫قبل أن يأخذها ذلك الوحش

66
00:04:02,956 --> 00:04:04,695
‫لا أصدق أنه لم يتم القبض عليه

67
00:04:04,867 --> 00:04:07,432
‫حسناً، قد أكون وجدته

68
00:04:09,648 --> 00:04:13,340
‫اتصالات موجهة لوحدة تحليل السلوك
‫كانت على مكتبي هذا الصباح

69
00:04:13,514 --> 00:04:17,641
‫أرسلها المفتش (جن تان)
‫من وزارة (تايبي) للتحقيقات الجنائية

70
00:04:18,422 --> 00:04:21,378
‫بالأسبوعين الماضيين
‫كان هناك جريمتا قتل غير عاديتين

71
00:04:21,508 --> 00:04:25,158
‫قد تكون مرتبطة بقضية من تلك الخالية
‫من المعلومات لوحدة تحليل السلوك

72
00:04:25,288 --> 00:04:29,459
‫ضحيتانا (لن جاو) و(ييان شن)
‫كانتا بنفس الوضعية المحددة

73
00:04:29,589 --> 00:04:31,893
‫مبنى المكتب، سكين بالقلب
‫زهرة بالحضن

74
00:04:32,022 --> 00:04:34,324
‫لمَ زهرة الأوركيد الأرجوانية؟
‫أهي احتراماً لـ...

75
00:04:34,455 --> 00:04:37,192
‫قاتل (فينيغر هيل)، وحدة تحليل السلوك
‫طاردته عام ٢٠٠١

76
00:04:37,627 --> 00:04:40,798
‫قتل ٤ نساء بمنطقة (فينيغر هيل)
‫في (بروكلين)، (نيويورك)

77
00:04:41,015 --> 00:04:44,925
‫ضحاياه الأربعة كنّ ظاهرات للملأ
‫سكين بالقلب وزهرة في الحضن

78
00:04:45,404 --> 00:04:48,010
‫بنفس الطريقة التي كانت بها
‫المرأتان في (تايبي)

79
00:04:49,314 --> 00:04:52,442
‫خلال جرائم قتل (نيويورك)
‫كنت أعمل كمتدربة في (الأمم المتحدة)

80
00:04:53,441 --> 00:04:56,395
‫- مثلي
‫- لم أعرف أنكما متعارفتان منذ حينها

81
00:04:56,569 --> 00:05:01,565
‫بالفعل، بالواقع كنا نعرف واحدة
‫من ضحايا (فينيغر هيل)

82
00:05:02,087 --> 00:05:04,173
‫كانت تعمل مترجمة لصالح (الأمم المتحدة)

83
00:05:04,301 --> 00:05:05,736
‫كان اسمها (ليسا سوجورن)

84
00:05:07,040 --> 00:05:10,473
‫(ليسا)، (كلير) وأنا وبعض الفتيات
‫كنا نخرج بعد العمل

85
00:05:10,645 --> 00:05:12,818
‫ونحتسي الخمر ونرقص ونقابل الشباب

86
00:05:13,470 --> 00:05:15,512
‫توقف هذا بعد وفاة (ليسا)

87
00:05:17,119 --> 00:05:20,378
‫التحقيق الأولي لم يقد للمزيد
‫من الإجراءات الموضوعية

88
00:05:20,508 --> 00:05:22,854
‫تم تصنيف الجريمة كملف بلا معلومات

89
00:05:22,985 --> 00:05:26,070
‫لأن جهود وحدة تحليل السلوك
‫قاطعتها هجمات الـ١١ من سبتمبر

90
00:05:26,198 --> 00:05:28,980
‫عندما أصبحت أولوية مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي هي الإرهاب

91
00:05:29,284 --> 00:05:32,238
‫١٦ عاماً فترة طويلة جداً
‫من السكون

92
00:05:32,629 --> 00:05:34,107
‫أيمكن أن يكون قاتلاً مقلداً؟

93
00:05:34,281 --> 00:05:37,799
‫ممكن لكن زهرة الأوركيد الأرجوانية
‫كانت تفصيلاً لم يُنشر للملأ

94
00:05:38,060 --> 00:05:41,232
‫هل وضعت وحدة تحليل السلوك
‫نظرية للعمل بوقتها؟

95
00:05:41,406 --> 00:05:43,491
‫كانت غير كاملة
‫لكن الملف الشخصي أشار إلى رجل

96
00:05:43,622 --> 00:05:46,010
‫أواخر المراهقة لأول العشرينات
‫من سكان (نيويورك)

97
00:05:46,141 --> 00:05:48,922
‫راقي لكن لديه مشاكل بالغضب
‫تجاه النساء

98
00:05:49,661 --> 00:05:53,744
‫بالعادة نساعد الضحايا الأمريكان
‫للجرائم عبر البحار لكن بهذه الحالة

99
00:05:53,875 --> 00:05:57,698
‫قد نكون ننظر إلى شخص أمريكي
‫يقتل بالخارج

100
00:05:57,871 --> 00:06:01,434
‫من ٤ جرائم قتل خلال ٦ شهور
‫إلى جريمتي قتل بأسبوعين

101
00:06:01,650 --> 00:06:03,954
‫مما يعني أن القتل يتسارع

102
00:06:04,432 --> 00:06:08,038
‫علينا إيقاف هذا المجرم المجهول
‫قبل أن يقتل مجدداً

103
00:06:33,713 --> 00:06:35,234
‫"المثل التايواني يقول"

104
00:06:35,580 --> 00:06:38,622
‫"افعل خيراً تحصد خيراً
‫افعل شراً، وستحصد الشر"

105
00:06:40,532 --> 00:06:42,533
‫"(تايبي)، (تايوان)"

106
00:06:47,831 --> 00:06:49,266
‫مستعدة للتحرك؟

107
00:06:52,221 --> 00:06:54,003
‫آسف (كلارا)، لم أعلم أنكِ

108
00:06:54,523 --> 00:06:56,000
‫كلا، لا بأس

109
00:06:56,478 --> 00:06:58,912
‫كنت فقط أتذكر صديقتي

110
00:06:59,476 --> 00:07:00,953
‫(ليسا)

111
00:07:04,994 --> 00:07:07,514
‫من الصعب تصديق كم مضى
‫من الوقت

112
00:07:08,513 --> 00:07:09,947
‫هكذا الحياة

113
00:07:10,077 --> 00:07:12,379
‫نعم، لكن على الأقل لدينا حياة

114
00:07:12,684 --> 00:07:14,117
‫حياة (ليسا)

115
00:07:15,029 --> 00:07:17,550
‫انتهت قصيرة قبل أن تبدأ

116
00:07:17,985 --> 00:07:19,722
‫يبدو أن لديك ذكريات طيبة عنها

117
00:07:22,068 --> 00:07:23,502
‫نعم، بالفعل

118
00:07:24,979 --> 00:07:27,585
‫لو تسنى لك معرفة (ليسا)، كانت

119
00:07:28,846 --> 00:07:32,278
‫كانت كنسمة رقيقة

120
00:07:33,408 --> 00:07:34,840
‫كان يمكنها التحدث لأي كان

121
00:07:35,580 --> 00:07:37,492
‫كانت ترتدي أي شيء

122
00:07:38,968 --> 00:07:40,881
‫كانت تحب الذهاب للرقص

123
00:07:41,749 --> 00:07:44,703
‫- الرقص؟
‫- نعم، الرقص على أنغام جهاز الأغاني

124
00:07:44,964 --> 00:07:47,137
‫كانت من (جورجيا)، لذا

125
00:07:47,397 --> 00:07:48,874
‫هكذا كانت تسميه

126
00:07:50,525 --> 00:07:54,913
‫بمرات كثيرة كنا نرقص
‫حتى تشرق الشمس

127
00:07:55,435 --> 00:07:59,301
‫- بالتأكيد
‫- كانت لديها تلك الضحكة، كانت

128
00:08:00,605 --> 00:08:02,038
‫كانت معدية

129
00:08:03,342 --> 00:08:04,819
‫وعندما كانت (ليسا) تبدأ

130
00:08:05,732 --> 00:08:07,426
‫كنت تعلم أنك بالنهاية

131
00:08:07,991 --> 00:08:10,120
‫ستنتهي على الأرض بجانبها

132
00:08:12,900 --> 00:08:14,376
‫أفتقد ذلك

133
00:08:16,680 --> 00:08:18,157
‫أفتقدها

134
00:08:21,806 --> 00:08:23,283
‫أودّ فقط تكريمها

135
00:08:23,675 --> 00:08:25,108
‫وأكرّم ذكراها

136
00:08:25,845 --> 00:08:27,280
‫أظنك فعلت للتو

137
00:08:31,843 --> 00:08:33,276
‫شكراً لك

138
00:08:39,272 --> 00:08:41,486
‫أظن الطريقة الوحيدة لتكريمها حقاً

139
00:08:41,748 --> 00:08:43,530
‫هو الإمساك بالقاتل الذي اختطف حياتها

140
00:08:44,615 --> 00:08:46,093
‫سنفعل ذلك

141
00:08:52,663 --> 00:08:56,442
‫جريمتا قتل (لن جاو) و(ييان شن)
‫بقعتان على نسيج الحياة بـ(تايبي)

142
00:08:57,180 --> 00:08:59,050
‫- أودّ الاعتذار أيّها المفتش (جن)
‫- "موقع جريمة، ممنوع المرور"

143
00:08:59,179 --> 00:09:02,830
‫للرعب والعار اللذان تسبب بهما
‫متهم يعتقد مكتب التحقيقات الفيدرالي

144
00:09:03,047 --> 00:09:05,393
‫أنه مجرم أمريكي معروف

145
00:09:05,826 --> 00:09:07,999
‫أو أحد ما يقلد هذه الفظائع

146
00:09:08,304 --> 00:09:12,518
‫نقدّر لطفكم وتأكدوا بالتزامنا التام
‫بمساعيكم هنا

147
00:09:12,821 --> 00:09:17,688
‫شكراً، أنا وفريقي راجعنا التقرير الأولي
‫للقضية وتقرير التشريح

148
00:09:17,905 --> 00:09:22,163
‫للضحية الأولى
‫هل تم تشريح الضحية الثانية (ييان شن)؟

149
00:09:22,554 --> 00:09:24,031
‫كلا، ليس بعد

150
00:09:24,465 --> 00:09:27,115
‫إن كنت لا تمانع
‫العميلة (جارفيس) على متن طائرتنا

151
00:09:27,247 --> 00:09:29,418
‫وهي مجهزة للقيام بالتشريح هناك

152
00:09:29,548 --> 00:09:31,503
‫سيكون هذا مناسباً جداً
‫سأقوم بالترتيبات

153
00:09:31,677 --> 00:09:34,198
‫أودّ أيضاً مقابلة عائلة (ييان شن)

154
00:09:34,414 --> 00:09:36,803
‫- يمكنني إيصالك، سيارتي هنا
‫- عظيم

155
00:09:41,410 --> 00:09:43,756
‫هذه منطقة أعمال
‫ذات كثافة مرورية عالية

156
00:09:44,234 --> 00:09:48,709
‫لا بد أن المجرم اختار الوقت بدقة
‫لوضع الجثة هنا بدون ملاحظته

157
00:09:49,012 --> 00:09:52,531
‫عرض الجثة على الملأ
‫يميز طريقة المجرم، كما في (نيويورك)

158
00:09:52,706 --> 00:09:54,443
‫لم تستطع وحدة تحليل السلوك
‫تحديد معناه

159
00:09:54,661 --> 00:09:57,398
‫يجب أن نعرف
‫ما يحاول المجرم قوله ولمن

160
00:09:57,745 --> 00:10:01,394
‫٦ ضحايا في بلدين مختلفين
‫يوحي بمنطقتين آمنتين مختلفتين

161
00:10:01,525 --> 00:10:03,742
‫بعيدتين عن بعضهما كثيراً
‫وهذا غير عادي للغاية

162
00:10:03,871 --> 00:10:05,739
‫إلا إن كنا نتحدث عن قاتل
‫مقلد هنا، أليس كذلك؟

163
00:10:06,347 --> 00:10:07,825
‫نعم، ممكن

164
00:10:07,955 --> 00:10:10,649
‫ربما، أو أن القاتل مرتاح بالبلدين

165
00:10:11,517 --> 00:10:12,995
‫ربما مواطن بجنسية مزدوجة

166
00:10:15,992 --> 00:10:18,252
‫- أهلاً أيّها المدير
‫- "(مونتي)، أريدك أن تجمع"

167
00:10:18,555 --> 00:10:20,728
‫تأشيرات دخول لأناس
‫كانوا يعيشون في (نيويورك)

168
00:10:20,989 --> 00:10:23,074
‫عام ٢٠٠١ خلال وقوع جرائم القتل

169
00:10:23,205 --> 00:10:24,680
‫والآن يعيشون في (تايوان)

170
00:10:24,899 --> 00:10:26,377
‫لن تكون لائحة قصيرة

171
00:10:26,507 --> 00:10:28,462
‫لو كان عملك سهلاً
‫لتمكن أي شخص من القيام به

172
00:10:29,200 --> 00:10:31,460
‫الإطراء يحقق لك كل شيء
‫حسناً، سأتولى الأمر

173
00:10:33,153 --> 00:10:37,803
‫في (نيويورك) كانت منطقة الصيد للمجرم
‫حي متراص، حوالي ١٢ مبنى

174
00:10:38,151 --> 00:10:41,061
‫نظرة عن كثب للضحايا هنا
‫ستخبرنا أين تم اختطافهما

175
00:10:41,583 --> 00:10:44,103
‫بهذه المعلومات
‫سيمكنني عمل ملف جغرافي

176
00:10:44,753 --> 00:10:48,186
‫لنأمل أن مقابلة (كلارا) للضحايا
‫ستزودنا بالمعلومات المطلوبة

177
00:10:58,396 --> 00:10:59,874
‫إنهم جميلون

178
00:11:01,175 --> 00:11:03,305
‫كما كانت أمهم

179
00:11:04,739 --> 00:11:08,432
‫أطفال ابنتي هم الآن أهم ما لديّ

180
00:11:12,038 --> 00:11:13,603
‫هل تعذريني للحظة؟

181
00:11:18,208 --> 00:11:19,685
‫أنا بغاية الأسف لخسارتكِ

182
00:11:21,510 --> 00:11:22,987
‫شكراً لكِ

183
00:11:23,464 --> 00:11:26,592
‫أتحدث الانكليزية
‫إن كان ذلك أسهل بالنسبة لك

184
00:11:26,854 --> 00:11:28,287
‫حسناً

185
00:11:28,591 --> 00:11:31,285
‫أعلم أن الأمر غير سهل بالنسبة لكِ
‫سيدة (لن)، لكن

186
00:11:31,719 --> 00:11:34,370
‫كلما جمعت معلومات أكثر
‫كلما زادت الفرصة

187
00:11:34,542 --> 00:11:36,455
‫للعثور على الشخص
‫الذي فعل ذلك بابنتكِ

188
00:11:37,801 --> 00:11:40,321
‫أعلم أن (إيان) تطلقت حديثاً

189
00:11:40,670 --> 00:11:42,407
‫لكن هل تعلمين إن كانت حالياً
‫ترى أحدهم؟

190
00:11:43,450 --> 00:11:47,446
‫لاحترامها لي، احتفظت (إيان)
‫بحياتها الشخصية لنفسها

191
00:11:48,097 --> 00:11:51,531
‫كل من كان يعرف (إيان)
‫يعرف أنها كانت مدفوعة

192
00:11:51,791 --> 00:11:54,963
‫خصوصاً فيما يخص مهنتها

193
00:11:57,135 --> 00:11:59,308
‫بالنهاية حياتها الشخصية تأثرت

194
00:12:00,133 --> 00:12:03,087
‫لكن مؤخراً
‫أظن أن ذلك بدأ يتغير

195
00:12:03,957 --> 00:12:05,434
‫ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

196
00:12:05,564 --> 00:12:09,213
‫كانت تقول لي
‫إنها تم استدعاؤها للمكتب مساءً

197
00:12:09,343 --> 00:12:12,341
‫لكني أعلم أنها لم تكن تخبرني
‫كل شيء

198
00:12:12,776 --> 00:12:15,339
‫كانت دائماً أنيقة

199
00:12:16,122 --> 00:12:21,856
‫لكن بهذه المناسبات
‫كانت أجمل وأسعد عند عودتها

200
00:12:22,465 --> 00:12:25,288
‫ألاحظت شيئاً مختلفاً بسلوكها
‫بهذه الأيام؟

201
00:12:25,506 --> 00:12:28,894
‫كانت تجلس إلى الكومبيوتر
‫قبل أن تغادر تماماً

202
00:12:29,373 --> 00:12:31,978
‫- ألديك الكومبيوتر الخاص بها هنا؟
‫- نعم، إنه بغرفة نومها

203
00:12:32,327 --> 00:12:33,804
‫سأريكِ

204
00:12:34,325 --> 00:12:38,148
‫لا توجد علامات مقاومة أو آثار لإصابات

205
00:12:38,496 --> 00:12:42,015
‫عليّ القول إن جرائم القتل التايوانية
‫هذه تبدو إنسانية

206
00:12:42,233 --> 00:12:45,057
‫- مقارنة بجرائم (نيويورك)
‫- "إنسانية" هي اختيار مميز للكلمات

207
00:12:45,187 --> 00:12:48,490
‫ما أعنيه أن هذه الضحايا
‫لم يعانين، بل متن بسلام

208
00:12:48,923 --> 00:12:51,444
‫لكن ضحايا (نيويورك)
‫كانت إصابات بقوة حادة

209
00:12:51,660 --> 00:12:53,963
‫- العنق مشقوق
‫- أتقولين إنه قاتل آخر؟

210
00:12:54,572 --> 00:12:56,004
‫لست متأكدة

211
00:12:56,222 --> 00:13:00,175
‫هذه الضحايا يبدون عاجزات
‫ربما تم تخديرهن

212
00:13:00,349 --> 00:13:02,174
‫لكن في القضايا الأخرى

213
00:13:02,609 --> 00:13:04,781
‫تم طعن القلب بعد الوفاة

214
00:13:04,911 --> 00:13:06,954
‫"جزء من إمضاء المجرم المجهول"

215
00:13:07,474 --> 00:13:09,647
‫لكن بإلقاء نظرة عن كثب
‫قد يكون هناك ما يكفي

216
00:13:09,777 --> 00:13:12,644
‫- لربط هذه الجريمة بالقضايا السابقة
‫- وذلك الرابط قد يكون؟

217
00:13:13,036 --> 00:13:16,164
‫تقرير التشريح الآخر يقدم
‫تفاصيل دقيقة جداً

218
00:13:16,294 --> 00:13:18,813
‫حول كيفية إدخال السكين
‫بجسد الضحايا، لكن

219
00:13:19,248 --> 00:13:21,290
‫"لكن لم يتم نشر أي من هذه التفاصيل
‫على الملأ"

220
00:13:22,855 --> 00:13:26,113
‫"زاوية دخول النصل مائلة للأعلى
‫من الأسفل إلى يسار عظم القص"

221
00:13:26,461 --> 00:13:28,937
‫"مخترقة البطين الأيسر الأسفل
‫وحافتها للأسفل"

222
00:13:29,155 --> 00:13:31,109
‫"ولُفّت باتجاه عقرب الساعة
‫بمقدار ربع لفّة"

223
00:13:32,369 --> 00:13:35,715
‫قد يكون سبب الوفاة مختلفاً
‫لكن طريقة الطعن متطابقة

224
00:13:35,976 --> 00:13:37,453
‫هذا ليس بقاتل مقلّد

225
00:13:43,838 --> 00:13:45,272
‫ماذا وجدت على كومبيوتر (يان)؟

226
00:13:45,968 --> 00:13:47,445
‫ليس موجوداً

227
00:13:48,009 --> 00:13:49,487
‫أكاد أقسم أنه كان هناك

228
00:13:50,095 --> 00:13:51,746
‫ربما هو في مكتبها

229
00:13:51,963 --> 00:13:55,223
‫- سنذهب إلى هناك الآن
‫- سنفعل كل ما بقدرتنا

230
00:13:55,439 --> 00:13:57,264
‫للعثور على الشخص المسؤول عن هذا

231
00:14:38,582 --> 00:14:41,274
‫"فهمت أن لديك صديقة في (نيويورك)
‫كانت ضحية كذلك"

232
00:14:43,403 --> 00:14:45,489
‫أيّتها العميلة (سيغر)، أأنت بخير؟

233
00:14:47,444 --> 00:14:51,442
‫تعلم، أحاول البقاء موضوعية
‫خلال التحقيقات

234
00:14:52,701 --> 00:14:56,827
‫لكي لا تغطي مشاعري الشخصية
‫على حكمي، لكن أحياناً هذا صعب

235
00:15:01,129 --> 00:15:03,083
‫حسناً، كما في (نيويورك)

236
00:15:03,259 --> 00:15:06,387
‫كل الضحايا هنا لسن متماثلات بدنياً
‫فحسب لكنهن أيضاً

237
00:15:06,778 --> 00:15:08,951
‫نساء محترفات لهن مهن
‫ولهن عائلات

238
00:15:09,384 --> 00:15:12,252
‫أكانت (ييان شن) تبحث عن الحب
‫كالفتاتين الأخريين؟

239
00:15:12,383 --> 00:15:15,945
‫مجتمعنا مكان صعب لعيش المطلقات
‫مع أطفالهن

240
00:15:16,380 --> 00:15:19,421
‫تفهمين، الإسكان، الوظائف
‫هؤلاء النسوة غالباً منبوذات

241
00:15:20,246 --> 00:15:23,549
‫اسمع، هناك فرق
‫بين أن يكنّ منبوذات وأن يقتلن

242
00:15:24,069 --> 00:15:26,328
‫ما الذي جعل (ييان) مختلفة هكذا؟

243
00:15:26,633 --> 00:15:28,240
‫إن وجدنا الكومبيوتر سنحصل على أجوبة

244
00:15:29,587 --> 00:15:31,977
‫إذن أنا ونظيرنا الموهوب
‫من وحدة تحليل السلوك

245
00:15:32,195 --> 00:15:35,407
‫- تعمقنا أكثر بدراسة المجرم الغامض
‫- هل وجدتما شيئاً؟

246
00:15:35,757 --> 00:15:37,798
‫"نعم، الضحيتان في (تايوان)
‫لم تظهرا ببحث وحدة تحليل السلوك"

247
00:15:37,929 --> 00:15:40,708
‫"للإنتربول لأن (تايوان)
‫لا تشترك بقاعدة بياناتهم"

248
00:15:40,840 --> 00:15:44,055
‫إذن لو لم يتم الاتصال بـ(برنتيس)
‫بواسطة المفتش (جن)

249
00:15:44,185 --> 00:15:46,661
‫- كنا لن نعرف
‫- "نعم، مما أوحى لنا بإجراء"

250
00:15:46,793 --> 00:15:50,485
‫"بحث مخابراتي بمصادر مفتوحة
‫بكل الإعلام المطبوع والمذاع"

251
00:15:50,659 --> 00:15:52,092
‫"في البلدان الغير مشتركة بالإنتربول"

252
00:15:52,222 --> 00:15:54,351
‫وجدنا ٧ جرائم قتل أخرى
‫بنفس طريقة القتل

253
00:15:54,482 --> 00:15:57,176
‫بـ٧ بلدان مطلة على المحيط الهادئ
‫جميعها ليست عضوة بالإنتربول

254
00:15:57,304 --> 00:15:59,913
‫إذن كل بلد ظن جريمة القتل
‫لديه هي قضية منفصلة

255
00:16:00,043 --> 00:16:01,955
‫- وليست جزءاً من حدث متسلسل
‫- "أصبت"

256
00:16:02,259 --> 00:16:04,604
‫إن كان المجرم قتل مرة واحدة
‫بكل من هذه البلدان

257
00:16:04,735 --> 00:16:09,254
‫وقتل مرتين بـ(تايوان) فهذا يعني
‫أن وجوده هنا أمر مميز

258
00:16:09,817 --> 00:16:12,426
‫مرحباً، فحص السموم على ضحيتنا يظهر

259
00:16:12,556 --> 00:16:15,292
‫الوصفة الطبية لدواء (ميدازولام)
‫وهو (بنزودايازبين)

260
00:16:15,857 --> 00:16:17,508
‫وهو مهدئ للنظام العصبي المركزي

261
00:16:17,639 --> 00:16:19,332
‫- كم هو شائع؟
‫- ليس نادراً بالضبط

262
00:16:19,725 --> 00:16:21,722
‫يوصف لعلاج الأرق والنوبات

263
00:16:21,896 --> 00:16:24,590
‫وبشكله الوريدي يُستخدم للتخدير الإجرائي

264
00:16:24,894 --> 00:16:26,762
‫(مونتي)، دقق الوصفات في (تايبي)

265
00:16:26,892 --> 00:16:28,935
‫لدواء (ميدازولام)
‫مع بحثك عن تأشيرة الدخول

266
00:16:29,065 --> 00:16:32,931
‫لأناس كانوا يعيشون بـ(نيويورك)
‫عام ٢٠٠١ ويقيمون بـ(تايوان) الآن

267
00:16:33,062 --> 00:16:34,539
‫سأفعل أيّها الرئيس

268
00:16:55,245 --> 00:16:58,762
‫ربما يكون المجرم عجل بجرائم القتل
‫في (تايوان)

269
00:16:58,850 --> 00:17:00,935
‫لأنه كالحال في (نيويورك)
‫يشعر بالارتياح هنا

270
00:17:01,327 --> 00:17:03,977
‫بالتأكيد هذا تناقض بين العنف
‫بجرائم القتل الأولى

271
00:17:04,151 --> 00:17:07,758
‫وانعدامه الآن، أعني أنه أصبح
‫أقل عنفاً مع الوقت

272
00:17:08,452 --> 00:17:10,494
‫ربما كان يحسّن منهجيته

273
00:17:10,624 --> 00:17:12,493
‫بالتأكيد ليس طريقة تعامله مع النساء

274
00:17:13,491 --> 00:17:15,447
‫"يبدو ألا نية لديه للتوقف"

275
00:17:19,835 --> 00:17:22,920
‫يجب أن نسبقه
‫ونكتشف كيف يستهدف ضحاياه

276
00:17:50,899 --> 00:17:52,376
‫لقد تأخرت

277
00:17:54,201 --> 00:17:55,678
‫أنا آسف

278
00:17:57,329 --> 00:17:58,806
‫كنت خائفة

279
00:18:04,714 --> 00:18:07,278
‫لا يوجد ما يخيفك

280
00:18:08,061 --> 00:18:11,667
‫لن أدع أحداً يؤذيكِ

281
00:18:28,788 --> 00:18:31,132
‫"المفتش (جن) وجد كومبيوتر (ييان)
‫في مكتبها"

282
00:18:31,213 --> 00:18:34,428
‫"وعليه كان تاريخ موقع للمواعدة
‫كانت كلتا الضحيتين عضوتين فيه"

283
00:18:34,784 --> 00:18:37,738
‫(تايبي تواين) هو موقع للمواعدة
‫والوساطة للزواج على الانترنيت

284
00:18:37,868 --> 00:18:40,214
‫يعرض للمحترفين خدمات فريدة للمواعدة

285
00:18:40,344 --> 00:18:41,951
‫لا يتطلب أن يضع المستخدمون صوراً

286
00:18:42,125 --> 00:18:45,514
‫"بدلاً عن ذلك يجمع الثنائيات معاً
‫لإقامة علاقات أعمق"

287
00:18:45,730 --> 00:18:48,121
‫إذن بناء على الملف الشخصي
‫والشخصيات والوعود

288
00:18:48,251 --> 00:18:50,815
‫وليس الإعجاب السطحي
‫الذي يستند فقط على المظهر

289
00:18:51,902 --> 00:18:55,376
‫من المنطقي أن المحترفين يستخدمون موقعاً
‫سرياً على الانترنيت

290
00:18:55,506 --> 00:18:56,984
‫للبحث عن عشاق محتملين

291
00:18:57,115 --> 00:18:59,460
‫بالتأكيد مجرمنا يفضّل
‫ذلك النوع من إخفاء الاسم

292
00:18:59,677 --> 00:19:02,372
‫إذن يغوي هؤلاء النسوة لموتهن
‫بوعد الحب؟

293
00:19:02,458 --> 00:19:04,457
‫هناك شيء مشترك
‫بين هؤلاء النسوة بالتحديد

294
00:19:04,544 --> 00:19:07,499
‫- قاد مجرمنا لاختيارهن
‫- كل من (ييان شن) و(لن جاو)

295
00:19:07,627 --> 00:19:10,539
‫وصفن نفسهن بنفس الطريقة
‫مطلقات، أمهات عاملات، أطفال صغار

296
00:19:10,755 --> 00:19:14,058
‫إذن المجرم عرض لعب دور
‫الزوج المساند وزوج الأم

297
00:19:15,013 --> 00:19:18,446
‫يبدو أنه تم الاتصال بـ(ييان)
‫بواسطة (توم وو) قبل يومين من موتها

298
00:19:18,794 --> 00:19:20,227
‫لديّ اسم مطابق

299
00:19:20,358 --> 00:19:22,835
‫(توم وو) اتصل بـ(لن)
‫قبل ليلة من وفاتها

300
00:19:23,052 --> 00:19:26,180
‫الملف الشخصي لـ(توم وو) على الانترنيت
‫يصفه بأنه خبير مالي

301
00:19:26,311 --> 00:19:27,874
‫يبحث عن الزواج والأطفال

302
00:19:28,004 --> 00:19:31,828
‫يبدو أن (توم) جذب ضحية ثالثة
‫امرأة اسمها (سارة يي)

303
00:19:31,958 --> 00:19:36,042
‫حدد موعداً معها، الآن
‫بمطعم (هاو بان)

304
00:19:36,172 --> 00:19:40,126
‫حسناً، أنا و(كلارا) سنتجه للمطعم
‫(سايمونز) و(مي) تحققا

305
00:19:40,300 --> 00:19:43,384
‫من عنوان (توم وو) وقوما بتأمين
‫موقع الجريمة إن وُجد

306
00:19:56,983 --> 00:19:59,416
‫أنا بغاية الأسف لتصرفي الأخرق

307
00:19:59,678 --> 00:20:01,110
‫طلبت لك شراباً منعشاً

308
00:20:03,587 --> 00:20:05,455
‫لا بأس، الحوادث تقع

309
00:20:07,453 --> 00:20:10,799
‫لم تكن مضطراً لذلك
‫ظننتك مستعداً للمغادرة

310
00:20:11,277 --> 00:20:12,798
‫جولة شراب أخيرة قبل مغادرتنا

311
00:20:15,318 --> 00:20:16,751
‫بصحتك

312
00:20:28,395 --> 00:20:31,436
‫المجرم سيود عزل منطقته
‫بعيداً عن الأعين الفضولية

313
00:20:31,697 --> 00:20:34,347
‫كما سيرغب بطريق سريع للخروج
‫من طاولته

314
00:20:34,738 --> 00:20:37,300
‫أفهم لكن لديّ ٣ من الضباط
‫بملابس مدنية

315
00:20:37,387 --> 00:20:39,039
‫بالداخل ولديهم رخصة قيادته

316
00:20:40,603 --> 00:20:42,081
‫هذه ليست فكرة طيبة

317
00:20:52,594 --> 00:20:54,028
‫هل الأمور بخير؟

318
00:21:05,325 --> 00:21:06,757
‫لقد قرع جرس إنذار الحريق

319
00:21:07,149 --> 00:21:08,582
‫ضباطك انكشفوا

320
00:21:17,837 --> 00:21:19,270
‫سأتولى أمر الباب

321
00:21:22,094 --> 00:21:23,528
‫(جاك)

322
00:21:23,659 --> 00:21:25,483
‫نحتاج لطب الطوارئ، لقد خدّرها

323
00:21:28,611 --> 00:21:30,350
‫- (سارة)؟ مرحباً
‫- مرحباً

324
00:21:31,652 --> 00:21:33,129
‫(سارة)، اسمي (كلارا)

325
00:21:33,260 --> 00:21:35,128
‫- سنساعدك، اتفقنا؟
‫- المجرم اختفى

326
00:21:35,650 --> 00:21:39,039
‫أخذنا منه ضحيته التالية
‫سيجد أخرى بسرعة ويقتل مجدداً

327
00:21:42,253 --> 00:21:43,731
‫لا بأس

328
00:22:04,280 --> 00:22:06,453
‫(سارة)، أتظنين نفسك قادرة
‫على التحدث إلينا الآن؟

329
00:22:07,539 --> 00:22:09,016
‫نعم

330
00:22:10,059 --> 00:22:11,928
‫هل لفت نظرك شيء مختلف
‫بخصوص (توم)؟

331
00:22:13,144 --> 00:22:14,577
‫ليس فعلاً

332
00:22:14,795 --> 00:22:16,273
‫عمّ تحدثتما؟

333
00:22:16,663 --> 00:22:19,660
‫المواعدة، وقاد هذا إلى مواضيع
‫أكثر جدية

334
00:22:20,443 --> 00:22:23,657
‫الزواج، أطفالي، عملي

335
00:22:24,005 --> 00:22:25,483
‫ثم ماذا حدث؟

336
00:22:25,613 --> 00:22:28,871
‫كنت أخبره عن جدول عملي المزدحم

337
00:22:29,393 --> 00:22:31,826
‫أيامي الطويلة، وبعدها

338
00:22:33,040 --> 00:22:34,475
‫أوقع شرابي

339
00:22:39,212 --> 00:22:41,123
‫اعتذر بشدة

340
00:22:41,688 --> 00:22:44,642
‫ثم ذهبت للحمام ونظفت ثيابي

341
00:22:45,164 --> 00:22:48,509
‫- وعندما عدت
‫- أحضر لك (توم) شراباً جديداً

342
00:22:51,551 --> 00:22:52,983
‫نعم

343
00:22:53,375 --> 00:22:54,853
‫فعل ذلك

344
00:22:57,198 --> 00:22:58,806
‫أتظنون أن (توم) خدّرني؟

345
00:23:06,582 --> 00:23:08,060
‫"ماذا تذكرين غير ذلك؟"

346
00:23:08,408 --> 00:23:10,840
‫"آخر ما أتذكره هو"

347
00:23:11,752 --> 00:23:16,358
‫- "أن (توم) همس شيئاً مثل"
‫- آسف، ليست غلطتكِ

348
00:23:17,053 --> 00:23:18,531
‫بل طريقة تربيتكِ

349
00:23:37,400 --> 00:23:38,877
‫ظننتني أعرف كل نظراتك

350
00:23:39,050 --> 00:23:40,484
‫لا أعرف هذه النظرة، لا تعجبني

351
00:23:42,570 --> 00:23:46,524
‫كنت على مقربة من رجل
‫قتل صديقتي قبل ١٦ عاماً

352
00:23:47,608 --> 00:23:50,608
‫تعلمين، تطلب الأمر مني وقتاً طويلاً
‫لمواجهة حقيقة

353
00:23:50,867 --> 00:23:52,606
‫أن بعض القضايا لن تُحل أبداً

354
00:23:53,301 --> 00:23:57,733
‫- لكن هذه، أريدها أن تُحل
‫- سنقبض عليه

355
00:23:57,951 --> 00:23:59,383
‫تعلمين ذلك

356
00:23:59,992 --> 00:24:01,729
‫أنت وأنا نعلم
‫أن ليس بوسعنا ضمان ذلك

357
00:24:02,686 --> 00:24:06,118
‫إنه هناك
‫الأسبوع الماضي كان شبحاً، والآن

358
00:24:07,291 --> 00:24:08,854
‫- كان هناك
‫- مهلاً، مهلاً

359
00:24:10,548 --> 00:24:12,417
‫ماذا يقول (مونتي) دائماً
‫لأحباب الشخص؟

360
00:24:13,156 --> 00:24:15,154
‫نحن الأفضل بالعالم
‫للقبض على مثل هؤلاء

361
00:24:15,677 --> 00:24:17,109
‫ألسنا كذلك؟

362
00:24:17,588 --> 00:24:19,455
‫- سنقبض عليه
‫- شكراً لكِ

363
00:24:23,844 --> 00:24:27,754
‫أنا و(مي) عدنا للتو من العنوان
‫بملف (توم وو) على (تايبي تواين)

364
00:24:28,058 --> 00:24:29,970
‫- لم يحالفنا الحظ
‫- نعم، وجدنا

365
00:24:30,143 --> 00:24:32,360
‫ثنائي عجوز لطيفان لكن مشوشان

366
00:24:32,489 --> 00:24:35,792
‫"لست متفاجئاً أن (توم وو)
‫المشترك بذلك الموقع مات من شهرين"

367
00:24:35,965 --> 00:24:39,744
‫"ملفه الشخصي حيوي جداً
‫كان له موعد قبل ٦ أيام"

368
00:24:39,875 --> 00:24:41,613
‫"بين جريمتي (لن جاو) و(ييان شن)"

369
00:24:41,829 --> 00:24:44,046
‫- أهي مفقودة؟
‫- "كلا، اسمها (ميري غاو)"

370
00:24:44,176 --> 00:24:45,915
‫"إنها بالعمل
‫سأرسل لكم عنوانها الآن"

371
00:24:46,044 --> 00:24:49,520
‫أنا و(كلارا) سنزور (ميري غاو)
‫ونرى ما حدث بموعدها

372
00:24:49,824 --> 00:24:51,867
‫نعم، قد تكون الحل لإيجاد هذا الرجل
‫قبل أن يقتل مجدداً

373
00:24:51,997 --> 00:24:54,691
‫ألا نعتقد أن المجرم سيغادر البلاد
‫وقد عرف أننا نطارده؟

374
00:24:54,865 --> 00:24:56,514
‫منساق، مدفوع وعنيف

375
00:24:56,688 --> 00:25:00,599
‫حسب خبرتي المجرمون بهذا المستوى
‫من النفسية يضاعفون رهانهم

376
00:25:01,859 --> 00:25:06,335
‫حاجته للقتل ستتغلب على المنطق
‫الذي يجعل الشخص الطبيعي يتوقف

377
00:25:07,116 --> 00:25:09,810
‫- "تنبيه موقع الجريمة"
‫- (جاك) أنت محق للغاية

378
00:25:10,244 --> 00:25:11,721
‫"تم العثور على جثة أخرى"

379
00:25:21,323 --> 00:25:23,365
‫(يو تنغ مينغ)، ٣٢ سنة، عزباء

380
00:25:23,538 --> 00:25:25,624
‫كانت المديرة العليا لسلطة المرور العابر

381
00:25:25,754 --> 00:25:28,231
‫امرأة محترفة، نحيلة، شعر داكن

382
00:25:29,100 --> 00:25:30,577
‫النوع المفضل للمجرم

383
00:25:30,708 --> 00:25:34,530
‫نعم، يبدو أن المجرم وجد
‫أقرب امرأة مطابقة لنوعه من الضحايا

384
00:25:35,399 --> 00:25:36,876
‫ومن هناك ارتجل الباقي

385
00:25:37,180 --> 00:25:40,570
‫- لقد قص شعرها
‫- نعم، وكأنه هجوم سريع

386
00:25:41,091 --> 00:25:42,698
‫بالتأكيد لم يأخذ وقتاً ليفتنها

387
00:25:43,349 --> 00:25:46,478
‫كلا، هذه الجريمة تمت للضرورة
‫لكنه أخذ وقته لكي

388
00:25:47,261 --> 00:25:48,911
‫يضع زهرة الأوركيد الأرجوانية بحضنها

389
00:25:49,563 --> 00:25:50,997
‫أيمكن أن نتتبع مصدرها؟

390
00:25:51,127 --> 00:25:53,647
‫في (تايوان) زراعة الأوركيد
‫هو عمل واسع النطاق

391
00:25:53,951 --> 00:25:57,600
‫نظراً للدماء أقول إن جرح الطعنة
‫هو سبب الوفاة بالتأكيد

392
00:25:57,774 --> 00:26:00,424
‫الجانب المميز لهذا المجرم
‫من خلال تاريخ جرائمه

393
00:26:00,555 --> 00:26:02,118
‫هو طقوس عرض الجثة، صحيح؟

394
00:26:02,771 --> 00:26:06,680
‫نعم، دافعه للقتل ثانوي
‫بالنسبة لحاجته لعرض ضحاياه

395
00:26:07,636 --> 00:26:11,589
‫لكنه لم يأخذ وقتاً لتقديم الرسالة كاملة
‫هنا بعرضها كما يجب

396
00:26:11,763 --> 00:26:16,022
‫لكنه قص شعر الضحية على عجل
‫ليشابه نوعه المفضل بدنياً؟

397
00:26:16,196 --> 00:26:17,716
‫ربما المسألة ليس المواصفات البدنية

398
00:26:18,194 --> 00:26:19,715
‫ربما هي امرأة محددة

399
00:26:20,540 --> 00:26:21,974
‫والسؤال هو من تكون؟

400
00:26:25,580 --> 00:26:29,447
‫(ماري غاو) التي نجت من موعدها
‫مع (توم) قالت إنها شعرت

401
00:26:29,577 --> 00:26:31,314
‫أنه ليست مهتماً فعلياً بالأطفال

402
00:26:31,575 --> 00:26:35,225
‫"غريب، سيّد (وو) أدرج إنجاب الأطفال
‫كأمر مفضل لديه"

403
00:26:35,442 --> 00:26:37,223
‫لكن عندما ذكرت (ميري) رغبتها بالرحيل

404
00:26:37,354 --> 00:26:39,396
‫لتعود للبيت وتضع أطفالها بالفراش

405
00:26:39,527 --> 00:26:41,221
‫أصبح حقيراً من حينها

406
00:26:41,351 --> 00:26:44,956
‫ما الذي يميز امرأة تحب أطفالها
‫يزعج هذا المجرم؟

407
00:26:45,174 --> 00:26:47,738
‫ربما عانى من صدمة سابقة
‫متعلقة بإنجاب الأطفال

408
00:26:47,912 --> 00:26:50,692
‫ربما، أظن الأمر يتعلق بالمنزل
‫بالنسبة له

409
00:26:50,822 --> 00:26:53,516
‫أعتقد ما يثير المجرم
‫هو أمر في طفولته

410
00:26:53,864 --> 00:26:58,339
‫شيء ما، مر به سابقاً
‫ولم يتعافى منه

411
00:26:59,467 --> 00:27:01,163
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- ربما

412
00:27:02,031 --> 00:27:05,420
‫حسناً، هذه الخريطة تظهر
‫مكان خطف وإلقاء الجثث

413
00:27:05,550 --> 00:27:08,851
‫لضحايا القتل الثلاثة
‫إضافة إلى محاولتي الناجيتين

414
00:27:09,112 --> 00:27:10,936
‫(سارة يي) و(ميري غاو)

415
00:27:11,155 --> 00:27:13,371
‫عملية الخطف تشكّل دائرة صغيرة هنا

416
00:27:13,631 --> 00:27:15,891
‫بمنطقة (شيلن) شمال (تايبي)

417
00:27:16,065 --> 00:27:19,062
‫والجثث وُضعت هنا
‫في منطقة (جنديان) بالجنوب

418
00:27:19,193 --> 00:27:21,364
‫هذه المسافة الضيقة بين المنطقتين

419
00:27:21,669 --> 00:27:23,233
‫هي حيث أعتقد مكان وجود المجرم

420
00:27:23,364 --> 00:27:24,797
‫منطقة (جونجينغ)

421
00:27:25,232 --> 00:27:27,707
‫هذا قلب منطقة المجرم الآمنة

422
00:27:28,662 --> 00:27:30,748
‫حيث وقعت الجرائم على الأغلب

423
00:27:31,053 --> 00:27:33,747
‫- ماذا لديك يا (مي)؟
‫- أنا و(مونتي) جمعنا لائحة

424
00:27:33,877 --> 00:27:37,483
‫لمشتري دواء (ميدازولام) في (تايبي)
‫وقضوا وقتاً كذلك بـ(نيويورك)

425
00:27:37,658 --> 00:27:41,262
‫عام ٢٠٠١
‫٨ أشخاص يندرجون بتلك اللائحة

426
00:27:41,436 --> 00:27:43,435
‫٣ من الأسماء
‫تقع ضمن المنطقة الآمنة للمجرم

427
00:27:43,566 --> 00:27:45,825
‫"(جيسون لو)، (جين يانغ)
‫(ناتالي هوانغ)"

428
00:27:46,042 --> 00:27:47,476
‫"سأرسل العناوين الآن"

429
00:27:48,258 --> 00:27:49,691
‫لننقسم ونهاجم

430
00:27:56,426 --> 00:27:58,338
‫(مايكل)، ما خطبك؟

431
00:27:58,554 --> 00:28:00,119
‫كما الحال في (نيويورك)

432
00:28:00,293 --> 00:28:01,987
‫تلك النسوة الأخريات مجرد عذر

433
00:28:02,074 --> 00:28:04,202
‫نعم، أعلم ما عليّ فعله يا (ناتالي)

434
00:28:05,029 --> 00:28:06,461
‫عليّ فعله لأجلنا

435
00:28:06,592 --> 00:28:08,069
‫نعم

436
00:28:08,285 --> 00:28:09,720
‫هذا ما وعدتني به

437
00:28:10,502 --> 00:28:12,197
‫أنا جاهز تقريباً، تعلمين ذلك

438
00:28:12,501 --> 00:28:13,978
‫هل أنت كذلك؟

439
00:28:15,238 --> 00:28:16,888
‫أنت لا تصدقيني، صحيح؟

440
00:28:18,800 --> 00:28:20,278
‫أنت تحكمين عليّ

441
00:28:20,582 --> 00:28:23,710
‫أتظنين أني أعجز عن ذلك؟
‫صحيح؟ أهذا ما تظنين؟

442
00:28:24,231 --> 00:28:26,230
‫أنا أخوكِ ولا تثقين بي؟

443
00:28:26,926 --> 00:28:28,358
‫شاهدي ما سأفعله بها

444
00:28:36,744 --> 00:28:38,699
‫أحدهم هنا، لا تقولي شيئاً

445
00:29:22,015 --> 00:29:23,448
‫"(هوانغ، ناتالي)، (ميدازولام ماليت)"

446
00:29:54,339 --> 00:29:55,772
‫دعيني أرى يديكِ

447
00:29:56,207 --> 00:29:58,770
‫- سيّدتي، أريني يديكِ
‫- ارفعي يديكِ من فضلك، سيّدتي

448
00:30:00,942 --> 00:30:02,420
‫من فضلك، ارفعي يديكِ، سيّدتي

449
00:30:10,023 --> 00:30:11,456
‫يبدو أننا وجدنا (ناتالي)

450
00:30:18,104 --> 00:30:20,407
‫- مرحباً (جاك)
‫- "لا شيء بالعنوانين الآخرين"

451
00:30:20,625 --> 00:30:23,621
‫- هل حالفكما الحظ؟
‫- "كدنا نفوز"

452
00:30:23,838 --> 00:30:26,966
‫"لسوء الحظ المجرم هرب ومنزله فارغ"

453
00:30:27,357 --> 00:30:30,834
‫باستثناء دمية جنسية من السيلكون
‫تكاد تبدو حقيقية

454
00:30:30,964 --> 00:30:33,440
‫وهي تشبه كثيراً (ناتالي هوانغ)

455
00:30:33,745 --> 00:30:36,047
‫الدمى الجنسية شائعة بهذه المنطقة

456
00:30:36,265 --> 00:30:37,698
‫- لكن
‫- لكن هذه الدمية تبدو

457
00:30:37,828 --> 00:30:39,478
‫وكأنها تحل محل (ناتالي وانغ)

458
00:30:40,044 --> 00:30:42,693
‫كما وجدنا مخبأه
‫بعض السكاكين، والأوركيد الأرجواني

459
00:30:43,346 --> 00:30:46,605
‫- والكثير من الدماء
‫- و(ميدازولام) يكفي لتخدير حصان

460
00:30:46,864 --> 00:30:49,081
‫"وكل الوصفات باسم (ناتالي هوانغ)"

461
00:30:49,559 --> 00:30:52,556
‫كل هذا يشير إلى أن المجرم
‫مرتبط بعلاقة مع (ناتالي)

462
00:30:52,687 --> 00:30:55,598
‫ثم قتلها ليستغل هويتها

463
00:30:56,292 --> 00:30:59,117
‫ليؤمّن رجال (تان) موقع الجريمة
‫ولنجتمع هنا مجدداً

464
00:30:59,247 --> 00:31:02,897
‫سنحتاج أن يتعمق (مونتي) بالبحث
‫بتاريخ (ناتالي هوانغ) الخاص

465
00:31:24,584 --> 00:31:27,756
‫"تاريخ عائلة (ناتالي هوانغ) خصب"

466
00:31:27,891 --> 00:31:31,236
‫توفي أبوها وهي صغيرة
‫وتركها هي وأخاها الأكبر (مايكل)

467
00:31:31,368 --> 00:31:34,668
‫وأمهما (هيلين)، جميعهم كانوا مواطنين
‫أمريكيين يعيشون بـ(نيويورك) وقتها

468
00:31:34,930 --> 00:31:37,624
‫عام ٢٠٠١ ساءت الأمور لعائلة (هوانغ)

469
00:31:37,710 --> 00:31:40,924
‫عندما تلقى قسم الخدمات العائلية شكوى
‫بسوء المعاملة والإهمال

470
00:31:41,142 --> 00:31:44,140
‫صحيح، عندما (ناتالي) وأمها
‫وكانت مديرة تنفيذية بشركة

471
00:31:44,270 --> 00:31:47,181
‫انتقلا إلى (تايوان) وبقي (مايكل)
‫في (بروكلين) لدخول مدرسة داخلية

472
00:31:47,485 --> 00:31:49,094
‫لكن بعد وقت قصير من وصولهما
‫إلى (تايبي)

473
00:31:49,179 --> 00:31:51,395
‫انتحرت (ناتالي) ذات الـ١٥ عاماً

474
00:31:51,613 --> 00:31:55,263
‫وإليكم المهم
‫طعنت نفسها في القلب بسكين مطبخ

475
00:31:55,522 --> 00:31:58,000
‫وزهرة الأوركيد الأرجوانية
‫كانت زهرة (ناتالي) المفضلة

476
00:31:58,650 --> 00:32:01,214
‫يبدو أن أمها كانت تحتفظ بكمية
‫منها بالمنزل طوال الوقت

477
00:32:01,475 --> 00:32:04,691
‫إذن كل من هذه الجرائم
‫تبدو كانتحار (ناتالي)

478
00:32:04,819 --> 00:32:06,341
‫لكن ماذا حدث لأخيها؟

479
00:32:06,949 --> 00:32:10,729
‫(مونتي) هل وجدت سجلات تشير
‫إلى أن (مايكل هوانغ) سافر إلى (تايوان)

480
00:32:10,859 --> 00:32:12,902
‫أو أي من البلدان الأخرى
‫التي قتل بها المجرم؟

481
00:32:13,032 --> 00:32:17,247
‫كلا يا (جاك) وكأنه اختفى
‫وسجلات الوفيات فارغة كذلك

482
00:32:17,376 --> 00:32:19,983
‫نعلم أن المجرم كان يقتل
‫تحت اسم مستعار

483
00:32:20,331 --> 00:32:22,590
‫ربما (مايكل هوانغ) سافر
‫إلى هنا بهوية مستعارة؟

484
00:32:22,981 --> 00:32:25,718
‫- معقول
‫- إن كان (مايكل) هو المجرم

485
00:32:25,935 --> 00:32:28,020
‫فمن الممكن أن كل هذا العنف

486
00:32:28,151 --> 00:32:29,759
‫موجه لأمه فقط

487
00:32:30,193 --> 00:32:32,713
‫فكروا بما قالته (سارة يي)
‫إنه همس به لها

488
00:32:32,930 --> 00:32:34,494
‫"ليست غلطتك، بل طريقة تربيتك"

489
00:32:34,799 --> 00:32:37,666
‫إذن تظنين أن (مايكل) يلوم أمه
‫على انتحار أخته؟

490
00:32:37,970 --> 00:32:41,575
‫هذا يفسّر لم من المهم له
‫عرض الجثة خارج المباني

491
00:32:41,706 --> 00:32:45,572
‫صحيح، لأن وضعها هناك
‫سيمثل حركة رمزية ضد عمل والدته

492
00:32:45,704 --> 00:32:49,397
‫حسناً، اسمعوا هذا، السيّدة (هوانغ)
‫لديها مشاكل سلوكية مع ابنها

493
00:32:49,614 --> 00:32:54,523
‫تبين أن (مايكل) هو مصدر الشكاوى
‫عندما زعم أن أمه هجرته وأخته

494
00:32:55,174 --> 00:32:56,999
‫يبدو أن قسم الخدمات العائلية
‫قام بتحقيق كامل

495
00:32:57,173 --> 00:32:59,085
‫وأعلن أن المزاعم لا أساس لها

496
00:32:59,259 --> 00:33:03,126
‫لكن بحالة (مايكل) الذهنية المشوشة
‫اعتبر نفسه ضحية إهمال والدته

497
00:33:03,386 --> 00:33:07,774
‫إنها الإصابة التي قد تكون المحرك
‫حتى لو كانت ملاحظاته مفبركة

498
00:33:07,948 --> 00:33:10,771
‫اسمع يا (جاك)، انظر لهذا
‫(هيلين هوانغ)، حوالي ٢٠٠١

499
00:33:13,205 --> 00:33:15,723
‫واضح مَن كانت ضحاياه تمثّل

500
00:33:15,855 --> 00:33:17,332
‫جميعهن بدائل لأمه

501
00:33:17,593 --> 00:33:20,069
‫لكن لو كانت المزاعم ضد أمه
‫كانت كاذبة

502
00:33:20,199 --> 00:33:21,677
‫لمَ قتلت (ناتالي) نفسها؟

503
00:33:21,807 --> 00:33:25,195
‫مهما كان السبب
‫قتل (مايكل) مرة بكل بلد آخر

504
00:33:25,326 --> 00:33:27,629
‫ليبني ثقته قبل العودة إلى (تايوان)

505
00:33:27,759 --> 00:33:30,105
‫لأن أمه كانت تعيش هنا
‫في (تايبي)

506
00:33:30,279 --> 00:33:31,713
‫(مونتي)، قل لي إنك تعرف مكانها

507
00:33:32,406 --> 00:33:35,232
‫(هيلين هوانغ) تعيش الآن
‫باسمها قبل الزواج (تشاو)

508
00:33:35,363 --> 00:33:39,403
‫السيّدة (تشاو) هي مالكة لكشك الزهور
‫بسوق (شيلين) الليلي

509
00:33:39,533 --> 00:33:40,967
‫هذه أكثر لياليهم انشغالاً

510
00:33:41,097 --> 00:33:42,705
‫وستكون هناك غالباً، لنذهب

511
00:34:46,580 --> 00:34:48,057
‫أمي

512
00:34:59,657 --> 00:35:02,395
‫كلا، لقد متّ بالنسبة لي
‫قبل وقت طويل

513
00:35:04,046 --> 00:35:05,479
‫لمَ جئت إلى هنا؟

514
00:35:08,651 --> 00:35:11,041
‫لأن الوقت حان لتدفعي ثمن
‫ما فعلته بنا

515
00:35:21,107 --> 00:35:22,584
‫توقف

516
00:35:25,569 --> 00:35:28,133
‫توقف، لا تؤذيني

517
00:35:32,738 --> 00:35:34,215
‫(مايكل)

518
00:35:36,431 --> 00:35:37,864
‫ضع السكين جانباً يا (مايكل)

519
00:35:40,992 --> 00:35:42,469
‫فكر بما تفعله

520
00:35:47,205 --> 00:35:49,986
‫(مايكل)، أعلم أنك تتألم

521
00:35:53,418 --> 00:35:55,590
‫كل شيء سيكون بخير، سيّدتي
‫ابقي هادئة

522
00:35:57,329 --> 00:35:58,762
‫أنت لا تعلم ما فعلته بي

523
00:35:59,327 --> 00:36:00,977
‫- ما فعلته بنا
‫- بمن؟

524
00:36:01,760 --> 00:36:03,367
‫- أنت وأختك؟
‫- نعم

525
00:36:03,975 --> 00:36:07,494
‫(ناتالي)، أمي يجب أن تموت
‫لما فعلته بنا

526
00:36:07,841 --> 00:36:09,275
‫لقد أحببتكما

527
00:36:09,754 --> 00:36:11,188
‫لقد هجرتِنا

528
00:36:11,535 --> 00:36:13,012
‫تركتِنا لوحدنا

529
00:36:13,316 --> 00:36:14,793
‫فعلت ما بوسعي

530
00:36:14,924 --> 00:36:16,357
‫أبوك توفي

531
00:36:18,355 --> 00:36:20,877
‫كان يجب أن نحيا، فعملت

532
00:36:21,615 --> 00:36:23,092
‫وأنت

533
00:36:23,223 --> 00:36:24,786
‫اغتصبت أختك

534
00:36:27,914 --> 00:36:29,869
‫- قتلت نفسها بسببك
‫- كلا

535
00:36:30,261 --> 00:36:32,389
‫أنت تكذبين
‫حاولتِ التفريق بيننا

536
00:36:32,737 --> 00:36:34,170
‫- لم لا ترين ذلك؟
‫- انخفضوا، انخفضوا

537
00:36:34,518 --> 00:36:35,995
‫أنا و(ناتالي)
‫كان يجب أن نكون معاً

538
00:36:36,430 --> 00:36:39,253
‫كانت أختك، كنت قدوتها

539
00:36:39,514 --> 00:36:40,991
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

540
00:36:41,207 --> 00:36:43,729
‫كنا لبعضنا، بسببك

541
00:36:46,857 --> 00:36:48,334
‫(مايكل)

542
00:36:48,725 --> 00:36:50,333
‫ماذا كانت (ناتالي)
‫تريدك أن تفعل الآن؟

543
00:36:50,593 --> 00:36:52,070
‫ماذا كانت ستريد؟

544
00:36:53,635 --> 00:36:55,459
‫أنت تحب أختك، أليس كذلك؟

545
00:36:57,719 --> 00:36:59,152
‫لقد تحدثنا إليها

546
00:36:59,674 --> 00:37:02,671
‫هي لا تريد هذا
‫لا تريد أن يتأذى شخص آخر

547
00:37:07,190 --> 00:37:08,623
‫أعلم ما تريده (ناتالي)

548
00:37:08,754 --> 00:37:10,231
‫تريد هذا

549
00:37:21,874 --> 00:37:23,700
‫الأمور ستكون بخير، تراجعوا

550
00:37:39,471 --> 00:37:40,903
‫شكراً لكل مساعدتك

551
00:37:41,034 --> 00:37:42,511
‫أنا من عليه شكرك

552
00:37:42,643 --> 00:37:44,424
‫- وفريقك الرائع يا (جاك)
‫- من دواعي سرورنا

553
00:37:44,771 --> 00:37:47,552
‫قضيت وقتاً في الأكاديمية الوطنية
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

554
00:37:47,899 --> 00:37:50,071
‫وكان شرفاً لمهنتي

555
00:37:50,940 --> 00:37:53,546
‫لن أفي حق مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫للاحترام الذي منحني إياه

556
00:37:53,808 --> 00:37:56,457
‫هذا على الجانبين
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي يستفيد جداً

557
00:37:56,848 --> 00:37:58,369
‫من العمل مع ضباط بمكانتك

558
00:38:00,020 --> 00:38:01,541
‫- هل لي بطلب خدمة؟
‫- بالطبع

559
00:38:02,626 --> 00:38:04,105
‫إن عدتم إلى (تايبي)

560
00:38:04,843 --> 00:38:08,188
‫أمن الممكن إحضار شطيرة الدجاج
‫الرائعة بجبن (البارميزان)

561
00:38:08,318 --> 00:38:09,796
‫من مطعم المأكولات الإيطالية

562
00:38:09,882 --> 00:38:11,360
‫قرب البوابة الخلفية لـ(كوانتيكو)؟

563
00:38:13,792 --> 00:38:17,921
‫تأكد من ذلك
‫آمل أن يكون ذلك بظروف أفضل

564
00:38:18,267 --> 00:38:20,006
‫- من هذه الرحلة
‫- شكراً يا (جاك)

565
00:38:22,091 --> 00:38:23,524
‫- شكراً
‫- شكراً

566
00:38:28,390 --> 00:38:30,692
‫- أين (كلارا)؟
‫- كان عليها إجراء مكالمة هاتفية

567
00:38:37,906 --> 00:38:39,339
‫"(كلارا)، لا أعلم بشأن هذا"

568
00:38:39,557 --> 00:38:43,204
‫"إنها ساعة سعيدة بمكان ما
‫وأظن علينا اقتراح نخب ما"

569
00:38:44,422 --> 00:38:46,507
‫إذن أخيراً أمسكتم بقاتل (فينيغر هيل)

570
00:38:47,029 --> 00:38:48,463
‫بالفعل فعلنا

571
00:38:49,202 --> 00:38:51,113
‫يجب أن أكون أسعد لهذا

572
00:38:52,807 --> 00:38:54,458
‫أعلم أن هذا لن يعيد (ليسا)

573
00:38:54,674 --> 00:38:58,194
‫أو الأخريات لكننا نعلم
‫على الأقل أنه لن يؤذي أحداً

574
00:38:58,586 --> 00:39:03,016
‫أعلم، وأقدّر قيامك أنت
‫وفريق الاستجابة السريع بهذا

575
00:39:03,842 --> 00:39:05,276
‫فعلنا ذلك لأجل (ليسا)

576
00:39:05,581 --> 00:39:07,058
‫والأخريات

577
00:39:09,013 --> 00:39:10,446
‫نخب (ليسا سوجورن)

578
00:39:11,141 --> 00:39:12,662
‫لترقد بسلام أخيراً

579
00:39:13,184 --> 00:39:14,617
‫آمين

580
00:39:26,000 --> 00:39:28,607
‫- دائماً هناك وقت للرقص
‫- كلا، حقاً؟ هنا؟

581
00:39:28,955 --> 00:39:31,344
‫- نعم، هذا يحدث الآن
‫- كلا

582
00:39:31,692 --> 00:39:35,689
‫عليك الوقوف، إن كنا سنودع (ليسا)
‫سنفعل ذلك كما يجب

583
00:39:36,298 --> 00:39:40,728
‫- ماذا لو رآنا (جاك) أو (روسي)؟
‫- أرأيت (جاك) يرقص؟ إنه رائع

584
00:39:41,337 --> 00:39:42,770
‫انضمي إليّ

585
00:39:43,987 --> 00:39:46,637
‫"انطلقوا، هيّا، انطلقوا"

586
00:39:48,158 --> 00:39:52,328
‫"انطلقوا إلى اليسار، جميعاً
‫انطلقوا إلى اليمين"

587
00:39:52,546 --> 00:39:55,282
‫"انطلقوا، انطلقوا"

588
00:39:58,237 --> 00:40:01,366
‫"هيّا، لنرى ذلك، انطلقوا، تحركوا"

589
00:40:05,579 --> 00:40:09,230
‫"انطلقوا لليسار، انطلقوا لليمين"

590
00:40:14,007 --> 00:40:20,264
‫ترجمـــــــــــــــة
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

