﻿1
00:00:01,687 --> 00:00:05,467
‫"أكثر من ٦٨ مليون أمريكي
‫يغادرون حدودنا الآمنة كل عام"

2
00:00:06,074 --> 00:00:10,157
‫"عندما يضرب الخطر ضربته
‫فريق الاستجابة الدولي"

3
00:00:10,549 --> 00:00:12,027
‫"لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يتم استدعاؤه"

4
00:00:12,374 --> 00:00:13,852
‫"(روسيا)، (سانت بيتسبرغ)"

5
00:00:22,411 --> 00:00:23,844
‫"(سانت بيتسبرغ)، (روسيا)"

6
00:01:18,239 --> 00:01:19,716
‫٥ دقائق

7
00:01:21,671 --> 00:01:25,712
‫(فيليشيا)، كيف تقولين باللغة الأمريكية
‫"أنت رائعة"؟

8
00:01:26,103 --> 00:01:28,276
‫أتمزحين؟ أنتن الرائعات

9
00:01:28,362 --> 00:01:29,839
‫رقصكِ جميل

10
00:01:30,446 --> 00:01:32,923
‫- أحاول الوصول لمستواكن
‫- إنها محقة

11
00:01:33,055 --> 00:01:36,051
‫رقصكِ جميل بالنسبة لفتاة بقدمين كبيرتين

12
00:01:36,444 --> 00:01:37,876
‫أنا مندهشة

13
00:01:38,007 --> 00:01:39,658
‫(سامانثا)، لا تثيري المتاعب

14
00:01:40,049 --> 00:01:43,655
‫- لتعد لبلدها ولن يكون هناك متاعب
‫- كفى

15
00:01:44,220 --> 00:01:45,958
‫أقترح أن تركزن على الرقص

16
00:01:46,218 --> 00:01:47,870
‫الحفلة الموسيقية بعد ٤ أيام

17
00:01:48,521 --> 00:01:50,433
‫وكل العالم سيتابعها

18
00:02:16,935 --> 00:02:18,410
‫مرحباً

19
00:02:22,843 --> 00:02:24,321
‫من هناك؟

20
00:02:29,013 --> 00:02:30,490
‫(فيليشيا)

21
00:02:32,836 --> 00:02:34,270
‫أراك

22
00:02:34,400 --> 00:02:36,790
‫لكني لا أخاف بسهولة، لذا

23
00:02:38,137 --> 00:02:39,570
‫يكفي لعباً

24
00:03:07,333 --> 00:03:09,331
‫"كلما كان التخفي أكبر
‫كلما كنت بأمان"

25
00:03:09,503 --> 00:03:11,589
‫- "لا تظن أنهم سيحاولون ركوب الطائرة"
‫- "إنه مشكلتك الآن"

26
00:03:12,459 --> 00:03:14,717
‫- "حاول أن تركز"
‫- "ابق معي، هيّا"

27
00:03:15,153 --> 00:03:16,630
‫"أنا هنا لمساعدتك"

28
00:03:18,194 --> 00:03:20,973
‫"أطلب مقابلتك كعميل زميل
‫لا كابنك"

29
00:03:21,409 --> 00:03:22,930
‫"أيّها النقيب، إنهم يحيطون بنا"

30
00:03:27,145 --> 00:03:28,577
‫"احذر، منطقة منخفضة"

31
00:03:36,442 --> 00:03:40,569
‫- صباح الخير
‫- أحدهم كان يعاني هذا الصباح

32
00:03:41,134 --> 00:03:43,697
‫- لا يمكنني النوم على الطائرات
‫- أؤيدك

33
00:03:43,828 --> 00:03:45,305
‫- كنت مستيقظة طوال الليل
‫- عمل؟

34
00:03:45,652 --> 00:03:48,042
‫نعم، إن اعتبرت شراء الأحذية
‫عبر الانترنيت، عملاً

35
00:03:48,389 --> 00:03:49,866
‫أتشوق للعودة للبيت

36
00:03:49,997 --> 00:03:52,386
‫أعلم، فاتتني لعبة الدوري
‫للصبيان بالأمس

37
00:03:54,037 --> 00:03:57,122
‫- آسف يا صديقي، مؤسف
‫- كيف نجحت بذلك كل هذه السنين؟

38
00:03:57,383 --> 00:03:59,553
‫بسهولة، مثلك، تزوجت

39
00:03:59,728 --> 00:04:03,161
‫- "صباح الخير جميعاً، (كلارا)"
‫- صباح الخير يا (مونتي)

40
00:04:03,596 --> 00:04:05,028
‫"الفتاة التي أبحث عنها"

41
00:04:05,463 --> 00:04:07,767
‫- "كيف لغتك الروسية هذه الأيام؟"
‫- لا بأس بها

42
00:04:07,896 --> 00:04:10,764
‫جيّد، تم تعديل وجهة الطائرة
‫إلى (سانت بيتسبرغ)

43
00:04:11,111 --> 00:04:13,109
‫"(فيليشيا بوب)، ١٦ عاماً
‫من (هيوستون)، (تكساس)"

44
00:04:13,240 --> 00:04:15,022
‫"اختفت من فرقة (مشنسكي) للباليه"

45
00:04:15,369 --> 00:04:16,846
‫أمريكية في (مشنسكي)؟

46
00:04:17,237 --> 00:04:19,365
‫يا للعجب، لا بد أنها كانت
‫ذات موهبة فذة

47
00:04:19,714 --> 00:04:22,494
‫"الأولى، كانت بالطليعة
‫بالحفل السنوي (أرليكينادا)"

48
00:04:22,972 --> 00:04:25,970
‫يا للروعة، رقصة (هارليكان)
‫إنه باليه جميل

49
00:04:26,317 --> 00:04:28,142
‫رغم المهرج المخيف فيه

50
00:04:28,272 --> 00:04:29,879
‫- دعيني أخمن
‫- تعرف ذلك

51
00:04:30,315 --> 00:04:32,792
‫أرقص الباليه منذ عمر الثالثة
‫لا تدعوني أريكم

52
00:04:33,007 --> 00:04:36,702
‫"بوقت (الولايات المتحدة) و(روسيا)
‫فيه ليسا على وفاق، لذلك"

53
00:04:37,266 --> 00:04:40,220
‫شكراً، الدبلوماسية عبر الفن

54
00:04:40,742 --> 00:04:43,435
‫يبدو أن الأمر كان ناجحاً
‫وأشادت به الصحافة

55
00:04:43,827 --> 00:04:48,214
‫العرض كان بعد ٤ أيام
‫و(فيليشيا) كانت ستصبح نجمة عالمية

56
00:04:48,605 --> 00:04:51,950
‫أكان أحدهم يكره مكانة (فيليشيا)
‫في الباليه؟

57
00:04:52,081 --> 00:04:54,645
‫"بعض الراقصات ذكرن أن بديلة (فيليشيا)"

58
00:04:54,775 --> 00:04:56,990
‫"(سامانثا ميرونوف)، في الـ١٥
‫كانت غير راضية"

59
00:04:57,164 --> 00:04:59,902
‫- "لحصول (فيليشيا) على الدور"
‫- بما يكفي لخطفها أو قتلها؟

60
00:05:00,205 --> 00:05:01,769
‫كل شيء ممكن

61
00:05:01,944 --> 00:05:04,725
‫سمعت قصصاً مجنونة
‫عن مصممي رقص

62
00:05:04,855 --> 00:05:09,156
‫هاجمهم الراقصون والرعاة بوحشية
‫لاختلاف حول الإبداع

63
00:05:09,330 --> 00:05:12,110
‫"شاهدت الراقصات الأخريات (فيليشيا)
‫لآخر مرة في التدريب"

64
00:05:12,327 --> 00:05:14,370
‫"مع مصمم الرقصات (دادو)
‫والذي أبلغ عن اختفائها"

65
00:05:14,500 --> 00:05:16,237
‫- ووالداها؟
‫- "والدتها"

66
00:05:16,758 --> 00:05:19,670
‫أمها (ليسا) بطريقها
‫يبدو أن الوالد غير موجود

67
00:05:19,800 --> 00:05:21,234
‫سأحصل على معلومات أكثر
‫عند وصولها إلى هنا

68
00:05:21,408 --> 00:05:24,753
‫إذن الروس يسمحون لنا بإدارة التحقيق
‫على أراضيهم؟

69
00:05:24,927 --> 00:05:27,533
‫لا يعلم باختفاء (فيليشيا)
‫سوى البلدين حالياً، لكن

70
00:05:27,664 --> 00:05:30,356
‫إن لم يتم العثور على (فيليشيا) قريباً
‫فعلى بديلتها الدخول

71
00:05:30,488 --> 00:05:32,226
‫"وعندها سيطرح العالم الأسئلة"

72
00:05:32,486 --> 00:05:36,831
‫إن تسرب الخبر
‫ولم يدعنا (الكرملين) للمشاركة بالتحقيق

73
00:05:36,961 --> 00:05:39,959
‫سيبدو وكأنهم يخفون شيئاً

74
00:05:40,568 --> 00:05:42,000
‫"أتمنى لو كان لديّ المزيد لكم، لكن"

75
00:05:42,131 --> 00:05:44,868
‫"المعلومات من (الكرملين)
‫كانت غير واضحة"

76
00:05:45,128 --> 00:05:47,084
‫لا أتوقع أن يكونوا متعاونين

77
00:05:47,301 --> 00:05:50,212
‫من الصعب تغيير عقود من السرية

78
00:05:50,472 --> 00:05:52,906
‫والروس يرون كل شيء
‫كلعبة شطرنج دولية

79
00:05:53,124 --> 00:05:54,905
‫كلا، هذا ليس وقت الألعاب

80
00:05:55,166 --> 00:05:58,206
‫حياة مراهقة على المحك
‫يجب أن نجدها ونعيدها

81
00:05:58,337 --> 00:05:59,770
‫قبل أن تضيع للأبد

82
00:06:08,286 --> 00:06:09,763
‫مرحباً

83
00:06:11,370 --> 00:06:12,848
‫هل هناك أحد؟

84
00:06:16,020 --> 00:06:17,452
‫أين أنا؟

85
00:06:19,582 --> 00:06:21,059
‫ماذا يحدث؟

86
00:06:57,598 --> 00:06:59,075
‫"حكمة روسية تخبرنا"

87
00:06:59,858 --> 00:07:03,332
‫"إن كنت تخشى الذئاب
‫ابتعد عن الغابات"

88
00:07:08,503 --> 00:07:11,502
‫أعلموني للتو أن (الكرملين)
‫أرسل لنا فرقة ترحيب

89
00:07:11,717 --> 00:07:13,456
‫- خدمة الأمن الاتحادية؟
‫- يبدو ذلك

90
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
‫فليسموها "الاستخبارات السوفييتية"
‫نفس الناس ونفس طريقة العمل

91
00:07:17,410 --> 00:07:18,885
‫ستكون رقصة صعبة

92
00:07:18,973 --> 00:07:21,015
‫ستكون كذلك، أخبرني السفير

93
00:07:21,276 --> 00:07:23,796
‫لا أسلحة ولا شارات ولا هويات

94
00:07:24,274 --> 00:07:26,315
‫- إذن نعمل بالخفية؟
‫- نعم

95
00:07:26,881 --> 00:07:28,314
‫الكل يحذو حذوي

96
00:07:37,654 --> 00:07:40,913
‫مرحباً بكم، أنا اللواء (غالينا غلازنوف)

97
00:07:41,262 --> 00:07:43,738
‫- أرحب بكم في (روسيا)
‫- أنا رئيس الوحدة (جاك غاريت)

98
00:07:43,868 --> 00:07:46,692
‫هذا فريقي
‫العملاء (سيغر)، (سيمونز) و(جارفيز)

99
00:07:47,083 --> 00:07:50,646
‫أيّها العميل (غاريت)، هذه مسألة دبلوماسية
‫تقع على الأرض الروسية

100
00:07:51,037 --> 00:07:53,513
‫أنت وفريقك ستحترمون سلطتي

101
00:07:53,730 --> 00:07:56,424
‫مهمتي الوحيدة هي العثور
‫على (فيليشيا بوب) وإعادتها للوطن

102
00:07:56,598 --> 00:07:58,162
‫إن قمت أنت وفريقك بحركة خاطئة

103
00:07:58,508 --> 00:08:01,029
‫لن أتردد بإعلانكم
‫أشخاصاً غير مرغوب بوجودهم

104
00:08:01,203 --> 00:08:03,723
‫- هل نحن متفاهمان؟
‫- نعم

105
00:08:04,114 --> 00:08:07,764
‫جيّد، سنرافقكم إلى مسرح (مشنسكي)

106
00:08:08,024 --> 00:08:09,501
‫حيث شوهدت الفتاة الأمريكية لآخر مرة

107
00:08:23,533 --> 00:08:27,662
‫"حكرة، بكرة..."

108
00:08:29,705 --> 00:08:33,441
‫"أمسك حيوانة من أصبع قدمها"

109
00:08:34,440 --> 00:08:39,132
‫- "إن صرخت، دعها تذهب"
‫- من فضلك

110
00:08:41,217 --> 00:08:47,560
‫"حكرة، بكرة..."

111
00:08:52,470 --> 00:08:55,294
‫- "مسرح (مشنسكي)"
‫- "هنا شوهدت (فيليشيا) لآخر مرة"

112
00:08:56,771 --> 00:08:58,378
‫لا آثار ظاهرة لحدوث صراع

113
00:08:59,030 --> 00:09:02,114
‫كلا، لكن ربما المهاجم أو المهاجمون

114
00:09:03,157 --> 00:09:04,939
‫تمكنوا من شل حركة (فيليشيا) بسرعة

115
00:09:05,069 --> 00:09:06,503
‫قبل أن تتمكن من المقاومة

116
00:09:09,110 --> 00:09:11,717
‫بمساحة مفتوحة كهذه
‫لم ير أحدهم شيئاً؟

117
00:09:14,887 --> 00:09:16,365
‫ربما أحدهم فعل

118
00:09:31,267 --> 00:09:34,135
‫من ينصب كاميرات المراقبة
‫ثم يبعدها عن مكان الحركة؟

119
00:09:35,395 --> 00:09:38,001
‫من فعل ذلك، وجهها بعيداً عمداً

120
00:09:38,349 --> 00:09:40,043
‫شخص يعرف المسرح

121
00:09:40,912 --> 00:09:42,998
‫أستغرب أن الشرطة الروسية
‫لم تلاحظ ذلك

122
00:09:43,345 --> 00:09:46,734
‫ربما لاحظوا لكن قرروا
‫عدم مشاركة المعلومة معنا

123
00:09:50,036 --> 00:09:52,947
‫من أدار هذه
‫استخدم القفازات بالتأكيد

124
00:09:53,425 --> 00:09:54,945
‫مجرمنا منظم

125
00:09:56,292 --> 00:09:57,987
‫ربما دخل من السقف هناك

126
00:09:58,507 --> 00:09:59,986
‫تسلق للأسفل هنا

127
00:10:01,115 --> 00:10:04,591
‫هذا يبعده عن الأبواب الرئيسية
‫للمبنى وهي مراقبة أيضاً

128
00:10:04,895 --> 00:10:08,109
‫- بواسطة كاميرات المراقبة
‫- كان لديه خطة للدخول

129
00:10:09,717 --> 00:10:11,151
‫والخروج

130
00:10:11,498 --> 00:10:12,976
‫وإخفاء آثاره

131
00:10:17,146 --> 00:10:19,189
‫يمكن للعين رؤيته
‫لكن السن لا يمكنه عضه؟

132
00:10:19,579 --> 00:10:21,275
‫تعلمين معنى ذلك، صحيح؟

133
00:10:22,273 --> 00:10:24,706
‫عندما يصل الشخص لما فوق طاقته

134
00:10:25,749 --> 00:10:29,007
‫هذا ما حدث لـ(فيليشيا)، خافت فهربت

135
00:10:29,354 --> 00:10:32,005
‫(فيليشيا) سافرت إلى هنا لوحدها
‫لتتبع أحلامها

136
00:10:32,526 --> 00:10:34,351
‫لا تبدو كشخص قد يهرب

137
00:10:34,525 --> 00:10:35,958
‫ألست بديلتها؟

138
00:10:36,219 --> 00:10:39,173
‫(روسيا) تريد أن تري العالم
‫أنها طيبة

139
00:10:39,608 --> 00:10:43,171
‫الدور الذي تدربت عليه طوال حياتي
‫يذهب لفتاة أمريكية

140
00:10:43,431 --> 00:10:47,342
‫إذن غياب (فيليشيا) المفاجئ
‫يقدم لك فرصة مميزة

141
00:10:48,123 --> 00:10:50,642
‫أرى الأمر أشبه بالقدر

142
00:10:53,771 --> 00:10:55,249
‫المعذرة، (دادو)

143
00:10:57,117 --> 00:10:59,506
‫مرحباً، العميلة الخاصة (مي جارفيز)

144
00:10:59,897 --> 00:11:01,331
‫أتمانع أن أسألك بعض الأسئلة؟

145
00:11:02,026 --> 00:11:06,197
‫حسبما فهمت أنت لست مصمم الرقص
‫فحسب بل تؤدي دور البطولة الرجالي

146
00:11:06,631 --> 00:11:08,500
‫نعم، ألعب دور (هارليكين)

147
00:11:09,324 --> 00:11:11,237
‫هذا شائع في الباليه الروسي

148
00:11:11,715 --> 00:11:14,018
‫ولم اخترت (فيليشيا)
‫لدور البطولة النسائية؟

149
00:11:14,279 --> 00:11:15,755
‫لأنها أفضل راقصة في الشركة

150
00:11:16,276 --> 00:11:17,710
‫بالطبع

151
00:11:18,015 --> 00:11:20,709
‫أين ذهبت مساء أمس
‫بعد مغادرتك لخشبة المسرح؟

152
00:11:21,577 --> 00:11:23,010
‫خرجت

153
00:11:23,141 --> 00:11:25,965
‫- ذهبت إلى السينما
‫- أيمكن لأحدهم تأكيد ذلك؟

154
00:11:27,225 --> 00:11:29,527
‫- هل اختطفت أو قتلت (فيليشيا)؟
‫- كلا

155
00:11:30,006 --> 00:11:31,526
‫- أتعرفين أين هي؟
‫- كلا

156
00:11:35,871 --> 00:11:38,435
‫أين ذهبت
‫بعد أن تركت (فيليشيا) على المسرح؟

157
00:11:39,216 --> 00:11:40,867
‫- إلى غرفتي
‫- حقاً؟

158
00:11:41,215 --> 00:11:43,170
‫إن سألت زميلتك في السكن
‫ستدعم قصتكِ؟

159
00:11:44,387 --> 00:11:45,819
‫هل من خطب ما، (دادو)؟

160
00:11:48,688 --> 00:11:50,121
‫كنت مع إحداهن

161
00:11:51,424 --> 00:11:56,161
‫- لكن أفضّل ألا أقول مع من
‫- لأن ذلك يورطك باختفاء (فيليشيا)؟

162
00:11:57,550 --> 00:11:59,289
‫لأنه يؤذي سمعتي

163
00:11:59,809 --> 00:12:02,243
‫لن يكون لديك سمعة طيبة
‫إن تعفنت بالسجن

164
00:12:03,112 --> 00:12:05,502
‫أين كنتِ ليلة اختفاء (فيليشيا)؟

165
00:12:07,543 --> 00:12:10,193
‫سأكون واضحة
‫إن لم يكن لديك حجة قوية

166
00:12:10,367 --> 00:12:13,104
‫سأدع العميل بالخارج يدخل ويعتقلك

167
00:12:13,278 --> 00:12:14,756
‫لم أرتكب خطأ

168
00:12:14,886 --> 00:12:16,667
‫ماذا فعلت يا (سامانثا)؟

169
00:12:17,275 --> 00:12:19,491
‫- "كنت مع (سامانثا)"
‫- البديلة؟

170
00:12:20,620 --> 00:12:23,357
‫إذن حجتك أنك كنت بالسينما
‫مع فتاة قاصرة؟

171
00:12:23,618 --> 00:12:25,095
‫الأمر مختلف هنا في (روسيا)

172
00:12:25,660 --> 00:12:27,138
‫لم أخالف القوانين

173
00:12:27,485 --> 00:12:30,004
‫أن يتحدث الناس عني ليس بصالحي

174
00:12:31,047 --> 00:12:32,828
‫أعلم أنك قد لا تجدين ذلك لائقاً

175
00:12:33,741 --> 00:12:38,259
‫هذا يثبت ألا علاقة لي
‫باختفاء (فيليشيا)

176
00:12:41,736 --> 00:12:43,864
‫- "(كوانتيكو)، (فرجينيا)"
‫- "كلما عرفنا المزيد عن (فيليشيا)"

177
00:12:44,038 --> 00:12:45,472
‫كانت الفرصة أكبر بالعثور عليها

178
00:12:45,863 --> 00:12:49,859
‫حسناً، لقد بدأت الرقص مجدداً
‫قبل بضعة أشهر

179
00:12:50,208 --> 00:12:52,944
‫- ماذا حدث؟
‫- خضعت لعملية كبرى

180
00:12:53,118 --> 00:12:54,638
‫لرابط ممزق بأصبع قدمها

181
00:12:55,942 --> 00:12:59,462
‫قال الأطباء
‫إنها تحتاج ٦ شهور لتتعافى

182
00:13:00,678 --> 00:13:02,763
‫وبعد ٦ أسابيع عادت لخشبة المسرح

183
00:13:03,458 --> 00:13:05,588
‫- إذن هي منساقة للغاية
‫- نعم

184
00:13:06,978 --> 00:13:10,149
‫ومتحمسة، تحب الرقص جداً

185
00:13:11,320 --> 00:13:12,799
‫تحتاجه كما نحتاج نحن للهواء

186
00:13:14,450 --> 00:13:17,622
‫كنت ممزقة لفكرة ذهابها بدوني، لكن

187
00:13:17,969 --> 00:13:20,402
‫لم يكن بإمكاني منعها
‫من فعل ما تحب

188
00:13:21,010 --> 00:13:25,399
‫- أكان لديها أصدقاء؟ أحبة؟
‫- لا وقت لذلك

189
00:13:25,918 --> 00:13:27,353
‫حياتها هي الرقص

190
00:13:28,049 --> 00:13:31,568
‫هل قالت شيئاً
‫عن وقتها في (روسيا)؟

191
00:13:34,260 --> 00:13:36,869
‫فقط إن كل شيء كما هو بالعادة

192
00:13:37,433 --> 00:13:40,432
‫بعض الفتيات مرحات والأخريات ليس كثيراً

193
00:13:41,257 --> 00:13:42,863
‫لم يكن هناك شيء غير اعتيادي

194
00:13:43,645 --> 00:13:45,602
‫باستثناء الكره على الانترنيت بالطبع

195
00:13:46,340 --> 00:13:50,206
‫رأيت ذلك، كان قاسياً
‫لكن لا شيء يوحي بالخطر

196
00:13:50,337 --> 00:13:51,986
‫ربما بالنسبة للأمور العامة

197
00:13:52,552 --> 00:13:54,073
‫يجب أن ترى الأمور الخاصة

198
00:13:55,159 --> 00:13:59,113
‫كان هناك كثيرون غير سعداء
‫بكونها أمريكية في باليه روسي

199
00:14:03,631 --> 00:14:05,109
‫يا للعجب

200
00:14:06,759 --> 00:14:08,801
‫هل أبلغت أنت أو هي عن هذا؟

201
00:14:09,712 --> 00:14:11,973
‫كل ما تود (فيليشيا) فعله هو الرقص

202
00:14:12,321 --> 00:14:14,102
‫لا تكترث لكل هذا

203
00:14:19,098 --> 00:14:21,748
‫شاركني رجالي
‫بمقابلاتك التي أجريتها ونظرياتك

204
00:14:22,096 --> 00:14:24,702
‫ولا نعتقد أن الجميع مستعدون
‫لتحمل مثل هذه الضغوط

205
00:14:25,137 --> 00:14:28,004
‫- ربما تكون الفتاة هربت
‫- القليل الذي نعرفه عن ملفها الشخصي

206
00:14:28,353 --> 00:14:30,264
‫- يوحي بأمر مختلف
‫- ملفها الشخصي؟

207
00:14:30,566 --> 00:14:34,653
‫- نعم، نعتقد أن كل جريمة
‫- أفهم ما معنى هذا اللغو النفسي

208
00:14:34,912 --> 00:14:36,390
‫لكنها ليست طريقتنا

209
00:14:38,345 --> 00:14:39,822
‫كلا، شكراً

210
00:14:40,387 --> 00:14:41,864
‫- "ماذا لديك يا (مونتي)؟"
‫- والدة (فيليشيا)

211
00:14:41,994 --> 00:14:43,428
‫سمحت لي بالدخول
‫إلى وسائل (فيليشيا) الاجتماعية

212
00:14:43,558 --> 00:14:45,122
‫وبريدها الالكتروني
‫قبل حصولها على الدور في الباليه

213
00:14:45,209 --> 00:14:47,425
‫كان لديها ١٢٠ تابع
‫بعد يومين من ذلك

214
00:14:47,555 --> 00:14:50,378
‫"أصبح لديها مائة ألف تابع
‫إضافة إلى رسائل الحب"

215
00:14:50,683 --> 00:14:54,593
‫ورسائل الكراهية والتهديدات
‫وصور معدلة بـ(الفوتوشوب) أتمنى محوها

216
00:14:54,810 --> 00:14:56,288
‫أتظن أن معجباً مهووساً فعل ذلك؟

217
00:14:56,634 --> 00:15:00,242
‫لن تكون المرة الأولى
‫ترصد المشاهير القهري سلوك شائع

218
00:15:00,763 --> 00:15:03,065
‫وإن دمجت مرفق ذو تعصب عاطفي

219
00:15:03,240 --> 00:15:06,628
‫مع خلل نفسي كامن
‫فهو مزيج متفجر

220
00:15:06,759 --> 00:15:10,017
‫نعرف أن المجرم شخص منظم
‫وعلى دراية، يعلم مكان

221
00:15:10,189 --> 00:15:12,276
‫كاميرات المراقبة وكيفية تجنبها

222
00:15:12,710 --> 00:15:14,188
‫كما أنه يعرف الضحية

223
00:15:14,535 --> 00:15:17,533
‫- أو على الأقل يعتقد ذلك
‫- كما أنه واثق أنه لن يُقبض عليه

224
00:15:17,663 --> 00:15:19,141
‫أن بإمكانه الاقتراب

225
00:15:22,963 --> 00:15:25,658
‫ليتم إغلاق المكان
‫لا أحد يدخل أو يخرج

226
00:15:25,917 --> 00:15:27,699
‫- من فعل ذلك كان هنا لتوه
‫- أغلقوا المكان

227
00:15:41,093 --> 00:15:45,133
‫- يا لها من وقاحة
‫- يعبر عن ثقته بعدم الإمساك به

228
00:15:45,394 --> 00:15:48,783
‫أو رغبته بإرسال رسالة
‫عن قدرته بالاقتراب لهذا الحد

229
00:15:49,000 --> 00:15:50,868
‫أم هل أن أصبع القدم هذا
‫هو دليل حياة؟

230
00:15:51,214 --> 00:15:52,649
‫قد يكون تحذيراً

231
00:15:52,823 --> 00:15:55,516
‫تاريخ (فيليشيا) الطبي ذكر خضوعها لعملية
‫بأصبع القدم

232
00:15:56,212 --> 00:15:58,080
‫والندبة كانت ستكون كهذه تماماً

233
00:15:58,297 --> 00:16:01,165
‫هذا يبدو كأنه قُضم
‫وكأن حيواناً فعل هذا

234
00:16:01,295 --> 00:16:03,728
‫العضة بحجم عضة الإنسان
‫لكن التمزق متناظر

235
00:16:04,076 --> 00:16:06,118
‫حتى الأسنان المنتظمة
‫لا تكون بهذه الاستقامة

236
00:16:06,248 --> 00:16:08,724
‫- فما الذي سبب هذا؟
‫- أداة عضّ

237
00:16:11,201 --> 00:16:13,938
‫قبل سنين عملت بصورة غير رسمية
‫بقضية دولية

238
00:16:14,069 --> 00:16:17,369
‫حيث كان المجرم يمسك بضحاياه
‫ويعذبهم بتمزيق

239
00:16:17,501 --> 00:16:19,803
‫أجزاء من أجسادهم باستخدام

240
00:16:20,541 --> 00:16:22,931
‫أداة أنياب معدنية ابتكرها هو

241
00:16:23,105 --> 00:16:26,059
‫- رائع
‫- كان اسمه (أوليغ أنتاكوف)

242
00:16:26,320 --> 00:16:29,839
‫عميل استخبارات روسية سابق
‫كان المحقق الرئيسي

243
00:16:29,970 --> 00:16:31,534
‫بمنزل سري للتعذيب في (ريغا)

244
00:16:31,664 --> 00:16:33,402
‫كانوا يسمونه "سفاح (ريغا)"

245
00:16:33,881 --> 00:16:35,313
‫عميل سابق بالاستخبارات الروسية؟

246
00:16:35,444 --> 00:16:38,136
‫نعم، عندما سقطت (روسيا)
‫سقطت الاستخبارات، لكن

247
00:16:38,224 --> 00:16:42,830
‫(أوليغ) لم يتوقف
‫ظل يمسك بالناس ويعذبهم

248
00:16:42,961 --> 00:16:46,914
‫وبدل المعلومات كان الهدف رغبته
‫برؤيتهم يعانون

249
00:16:47,174 --> 00:16:49,260
‫أهذا قاتل مقلد
‫أم أنه "السفاح" نفسه؟

250
00:16:49,521 --> 00:16:51,519
‫حبسوه ورموا المفتاح، لكن

251
00:16:52,562 --> 00:16:54,735
‫أياً يكون هذا
‫هو يريد أن نعرف بوجوده

252
00:16:54,820 --> 00:16:56,472
‫هل رأى أحد من قدّم الشاي؟

253
00:16:56,820 --> 00:16:59,861
‫- كان شخص يرتدي ملابس بيضاء
‫- إنهم موظفو المطبخ

254
00:17:00,469 --> 00:17:03,380
‫- أحضروا لي مفتاحاً ذكياً
‫- (كلارا)، رافقي (غالينا) مع الفريق

255
00:17:03,641 --> 00:17:05,118
‫سأجرب زاوية أخرى

256
00:17:05,291 --> 00:17:06,769
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

257
00:17:08,246 --> 00:17:09,679
‫لزيارة الماضي

258
00:17:10,461 --> 00:17:11,939
‫اتبعه

259
00:17:24,712 --> 00:17:26,667
‫هذا الكثير من الحراسة لمطبخ

260
00:17:27,667 --> 00:17:30,099
‫هذه (روسيا)، لدينا حراسة بكل مكان

261
00:17:30,881 --> 00:17:32,358
‫ألديك سجلات بمن دخل وخرج
‫من هنا؟

262
00:17:33,487 --> 00:17:36,703
‫٦ أشخاص دخلوا أو خرجوا
‫من المطبخ بالساعة الماضية

263
00:17:36,833 --> 00:17:39,657
‫- ٤ بقوا في المبنى، نعم
‫- كم تتميزون بالكفاءة

264
00:17:40,396 --> 00:17:42,091
‫لنجمعهم ونحاول إيجاد الباقين

265
00:17:42,568 --> 00:17:44,002
‫بينما يتحقق (مونتي) من الأسماء

266
00:17:49,911 --> 00:17:51,345
‫مرحباً يا (بوريس)

267
00:17:51,649 --> 00:17:54,125
‫(جاك)، مضى وقت طويل يا صديقي

268
00:17:55,776 --> 00:17:59,035
‫اذهب قبل أن أصفعك

269
00:18:00,511 --> 00:18:01,989
‫أهلاً بك في (روسيا)

270
00:18:03,119 --> 00:18:04,596
‫كيف هي فتاتي؟

271
00:18:04,726 --> 00:18:07,202
‫- (كارين) بخير
‫- لنشرب نخب ذلك

272
00:18:07,420 --> 00:18:08,853
‫كلا، شكراً، أنا أعمل

273
00:18:09,853 --> 00:18:11,286
‫لا زلت في الكشافة كما أرى

274
00:18:12,720 --> 00:18:14,153
‫"السفاح" قد عاد

275
00:18:15,457 --> 00:18:16,935
‫ماذا؟

276
00:18:17,065 --> 00:18:18,498
‫كلا

277
00:18:18,933 --> 00:18:21,322
‫لا زال بالحفرة التي تركناه بها

278
00:18:22,582 --> 00:18:26,058
‫هناك راقصة باليه أمريكية مفقودة
‫وقد وجدنا أصبع قدمها للتو

279
00:18:26,536 --> 00:18:28,882
‫كان قد تم قضمه بأداة ما

280
00:18:29,403 --> 00:18:30,836
‫هذا مستحيل

281
00:18:31,010 --> 00:18:33,183
‫كانت مجموعة صغيرة فقط
‫تعرف طريقة عمله

282
00:18:33,835 --> 00:18:35,660
‫ومعظمهم الآن ميت

283
00:18:36,616 --> 00:18:38,049
‫إذن إما يكون خرج

284
00:18:38,962 --> 00:18:40,395
‫أو نكون أنا أو أنت
‫من فعل الأمر

285
00:18:41,481 --> 00:18:43,653
‫أظن حان الوقت لزيارة "السفاح"

286
00:18:45,174 --> 00:18:46,608
‫حسناً يا (مونتي)، ماذا لديك؟

287
00:18:47,304 --> 00:18:49,692
‫"واحد من الموظفين اللذين تركا المسرح
‫يذكرني بشيء"

288
00:18:49,823 --> 00:18:52,169
‫أجريت بحثاً لكوبه وشارة عمله

289
00:18:52,387 --> 00:18:54,950
‫مقابل كل أتباع (فيليشيا)
‫وتوصلت لأمر

290
00:18:55,254 --> 00:18:59,903
‫اسمه (آيفن كوزار)
‫كان أحد أتباع (فيليشيا) اللحوحين

291
00:18:59,989 --> 00:19:02,205
‫"نشر أكثر من ألفي مقالة
‫عنها على الانترنيت"

292
00:19:02,335 --> 00:19:06,202
‫ندعوهم بالمتعصبين
‫لكن ألا يبدو إيذاء مصدر هوسهم

293
00:19:06,332 --> 00:19:08,809
‫- أمراً متطرفاً قليلاً؟
‫- إن فعلت (فيليشيا) أو قالت شيئاً

294
00:19:08,983 --> 00:19:13,761
‫- وجده (كوزار) خطأ، ربما أثاره ذلك
‫- كأخذها دور من روسية بباليه (مشنسكي)؟

295
00:19:14,196 --> 00:19:16,933
‫فعندها تحولت مقالاته
‫من حبها لتحطيمها

296
00:19:17,151 --> 00:19:19,628
‫ما علاقة (كوزار) بالرجل
‫الذي يبحث عنه (جاك)؟

297
00:19:19,757 --> 00:19:21,886
‫- ما الارتباط بينهما؟
‫- لا يهم

298
00:19:22,668 --> 00:19:24,580
‫لدينا عنوانه، اتبعوني

299
00:19:27,491 --> 00:19:28,968
‫- "سجن (إرديلي)"
‫- "حسناً، شكراً يا (كلارا)، احذروا"

300
00:19:29,098 --> 00:19:31,966
‫- "وأعلموني بالمستجدات"
‫- علينا تسليم الهواتف يا (جاك)

301
00:19:37,918 --> 00:19:40,133
‫قالت (كلارا) إن لديهم مشتبه به
‫سيتحققون منه

302
00:19:40,610 --> 00:19:42,523
‫كيف يعرف المشتبه به عن "السفاح"؟

303
00:19:43,566 --> 00:19:45,000
‫سنعرف الآن

304
00:19:54,081 --> 00:19:55,513
‫ما هذا المكان؟

305
00:19:56,643 --> 00:19:58,642
‫هنا تختفي الأشياء

306
00:20:24,623 --> 00:20:27,316
‫مجيء الأصدقاء القدماء للزيارة
‫ينعش القلب

307
00:20:29,618 --> 00:20:31,618
‫لا بد أنكما واقعين بورطة حقيقية

308
00:20:31,790 --> 00:20:33,269
‫تأتيان إلى هنا

309
00:20:34,659 --> 00:20:36,092
‫لدينا بعض الأسئلة نطرحها عليك

310
00:20:36,570 --> 00:20:38,004
‫بالتأكيد

311
00:20:38,178 --> 00:20:41,087
‫تفضلا رجاءً، خذا راحتكما

312
00:20:41,218 --> 00:20:43,391
‫- تفضلا بالجلوس
‫- كلا، شكراً

313
00:20:44,999 --> 00:20:46,650
‫ليس اختياراً

314
00:20:47,605 --> 00:20:50,471
‫أنتما بحاجة إليّ
‫لا توجد طريقة أخرى

315
00:20:55,166 --> 00:20:56,643
‫جهز سلاحك

316
00:21:00,552 --> 00:21:03,072
‫لو تثاءب، اقتله

317
00:21:04,288 --> 00:21:05,766
‫ثم أطلق عليه النار مجدداً

318
00:21:07,242 --> 00:21:08,721
‫جبان

319
00:21:24,230 --> 00:21:26,185
‫لهذا السبب أكره المهرجين

320
00:21:28,923 --> 00:21:30,400
‫هذا مهرج من العرض

321
00:21:31,138 --> 00:21:34,265
‫نعم، لكن لماذا؟
‫هل يمثل شيئاً لهذا المجرم

322
00:21:34,353 --> 00:21:35,831
‫أو يعني شيئاً؟

323
00:21:35,962 --> 00:21:37,394
‫ربما يعني "أن المزحة انقلبت عليكم"

324
00:21:37,959 --> 00:21:39,740
‫ربما أراد المجرم أن يضحك أخيراً

325
00:21:47,214 --> 00:21:49,560
‫إن وجدت ما يعجبك، فخذه

326
00:21:53,253 --> 00:21:55,511
‫لسنا مختلفَين كثيراً يا (بوريس)

327
00:21:56,207 --> 00:21:57,684
‫أنت وحش

328
00:21:58,247 --> 00:21:59,682
‫وأنا لست كذلك

329
00:21:59,856 --> 00:22:03,549
‫مضحك، في يوم أنا بطل

330
00:22:04,245 --> 00:22:05,852
‫أوسمة، حفلات عشاء

331
00:22:06,200 --> 00:22:07,677
‫وصورتي في الصحف

332
00:22:08,155 --> 00:22:11,326
‫ثم، (رونالد ريغان)

333
00:22:12,239 --> 00:22:13,716
‫والآن أصبحت وحشاً

334
00:22:13,976 --> 00:22:15,454
‫بدون حقوق

335
00:22:20,145 --> 00:22:21,884
‫كنت شراً ضرورياً

336
00:22:22,666 --> 00:22:24,490
‫لهذا السبب أنت بهذا القفص

337
00:22:25,142 --> 00:22:27,227
‫أتصدق أن هذا صحيح
‫أيّها العميل (غاريت)؟

338
00:22:27,835 --> 00:22:30,313
‫أن كل قانون بالعالم تم خرقه

339
00:22:30,659 --> 00:22:32,919
‫عندما وضعتني أنت وهذه البقايا هنا؟

340
00:22:33,484 --> 00:22:34,917
‫لم يكن هناك محاكمة

341
00:22:35,830 --> 00:22:37,307
‫ولا محلفين

342
00:22:37,870 --> 00:22:40,001
‫ظننت (أمريكا) تدافع عن العدالة

343
00:22:40,392 --> 00:22:43,346
‫- أين عدالتي أنا؟
‫- حسناً يا (أوليغ)، أنت في (روسيا)

344
00:22:44,519 --> 00:22:48,342
‫- هذا بينك وبين بلدك
‫- هذا ما تقوله لنفسك

345
00:22:48,473 --> 00:22:49,950
‫لتنام بصورة أفضل بالليل

346
00:22:50,383 --> 00:22:51,818
‫لكنك تنام على الأقل

347
00:22:52,166 --> 00:22:56,597
‫أما هذا فمنشغل باحتساء (الفودكا)
‫ومطاردتي في أحلامه

348
00:22:57,510 --> 00:23:00,508
‫- لا تعلم ما تتحدث عنه
‫- كلا؟

349
00:23:00,725 --> 00:23:02,158
‫أمسكت بالحوت الأبيض

350
00:23:04,287 --> 00:23:07,198
‫لكن لا يمكنك أن تخبر أحداً عني
‫ولا عنه

351
00:23:07,893 --> 00:23:12,499
‫لذا، بالاستخبارات الروسية
‫أنت لست سوى موظف مكتبي

352
00:23:12,716 --> 00:23:14,193
‫إنه يلقي لك الطعم

353
00:23:15,019 --> 00:23:16,452
‫إنه ينجح

354
00:23:17,755 --> 00:23:19,233
‫"إلى هنا"

355
00:23:19,537 --> 00:23:23,230
‫هناك فتاة مفقودة
‫راقصة باليه، الأسلوب يدل عليك

356
00:23:24,011 --> 00:23:25,489
‫هذا إطراء

357
00:23:26,054 --> 00:23:29,443
‫لكن كما ترى، هذا مستحيل
‫إلا إن كان هناك اثنان مني

358
00:23:29,790 --> 00:23:31,963
‫أو لديك شخص آخر
‫يقوم بعملك القذر

359
00:23:32,788 --> 00:23:35,786
‫هذا يتطلب عملاً سحرياً من هنا

360
00:23:36,524 --> 00:23:38,871
‫لكن لو كنت متورطاً

361
00:23:39,609 --> 00:23:41,868
‫لاخترت أن تكون الضحية، راقصة

362
00:23:42,302 --> 00:23:45,865
‫"أمريكية معروفة
‫تلفت أنظار المباحث الفيدرالية"

363
00:23:47,863 --> 00:23:50,079
‫"ثم أترك خلفي أثراً
‫من فتات الخبز"

364
00:23:51,687 --> 00:23:53,121
‫أو ربما أصبع قدم

365
00:23:54,772 --> 00:23:57,204
‫ثم أقود الفريق إلى أبله ما

366
00:23:58,031 --> 00:24:00,160
‫أو بالحقيقة إلى شقة الأبله

367
00:24:00,811 --> 00:24:03,244
‫حيث ينفجر كل شيء

368
00:24:05,286 --> 00:24:06,720
‫افتحوا هذا الباب الآن

369
00:24:07,024 --> 00:24:09,413
‫(فيليشيا)، (فيليشيا)، نحن هنا لمساعدتك

370
00:24:13,280 --> 00:24:14,758
‫هيّا

371
00:24:15,104 --> 00:24:18,015
‫- (جاك)؟
‫- (كلارا)، اخرجوا الآن، إنه فخ

372
00:24:19,623 --> 00:24:21,098
‫كلا، توقف

373
00:24:36,987 --> 00:24:38,420
‫(فيليشيا)؟

374
00:24:39,463 --> 00:24:40,940
‫أنا أمريكية مع فريق الاستجابة السريع

375
00:24:41,201 --> 00:24:42,634
‫أنا هنا لمساعدتك

376
00:24:42,809 --> 00:24:44,286
‫ارتاحي، كل شيء سيكون بخير

377
00:24:45,546 --> 00:24:47,588
‫- (جاك)
‫- (كلير)، سمعت الانفجار

378
00:24:47,674 --> 00:24:50,324
‫- هل الجميع بخير؟
‫- "قُتل اثنان من الأمن الاتحادي"

379
00:24:50,716 --> 00:24:52,149
‫- "(سيمونز) أصيب"
‫- ما مدى إصابته؟

380
00:24:52,367 --> 00:24:54,148
‫تلقى إصابة شديدة
‫لكن أظنه سيكون بخير

381
00:24:54,800 --> 00:24:56,799
‫- أنت و(مي)؟
‫- "نحن محظوظتان لبقائنا حيتين"

382
00:24:57,058 --> 00:25:00,273
‫- نجاتنا من ذلك كان معجزة
‫- ماذا عن المتهم؟

383
00:25:00,535 --> 00:25:03,749
‫ذهب مع الريح
‫لكن لدينا (فيليشيا)، وهي حية

384
00:25:04,054 --> 00:25:07,008
‫(جاك)، (جاك)
‫صاحب الشقة التي ذهبتم إليها

385
00:25:07,485 --> 00:25:10,310
‫هو (آيفن كوزار)، يعمل كحارس
‫بدوام جزئي هنا بسجن (إرديلي)

386
00:25:10,484 --> 00:25:13,438
‫(أوليغ) كان محقق يعرف كيفية استخراج
‫المعلومات من شخص ما

387
00:25:13,568 --> 00:25:15,133
‫ويجعلهم يستجيبون لدعوته

388
00:25:15,263 --> 00:25:18,870
‫قلب حارسه واستخدمه لنصب الفخ
‫الذي وقعنا به

389
00:25:19,173 --> 00:25:21,084
‫إن كان يمكنه قلب حارس ما

390
00:25:42,678 --> 00:25:44,110
‫كنا أداة إلهاء

391
00:25:44,763 --> 00:25:46,674
‫قتلهم ووجه السلاح نحو الحراس الآخرين

392
00:25:46,805 --> 00:25:48,237
‫قبل أن تسنح لهم الفرصة للرد

393
00:25:48,586 --> 00:25:51,236
‫لكن يمكنه عمل ذلك بأي وقت
‫مع الحارس (آيفن)، لم الآن؟

394
00:25:51,323 --> 00:25:53,191
‫لأن الأمر شخصي، لقد أوقع بنا

395
00:25:54,104 --> 00:25:55,668
‫أرادنا أن نكون مسئولين

396
00:25:55,972 --> 00:25:57,450
‫أنتما مسئولين

397
00:26:04,531 --> 00:26:05,964
‫ما هذا؟

398
00:26:11,308 --> 00:26:12,786
‫"تعالوا معي"

399
00:26:12,916 --> 00:26:14,393
‫- ما هذا
‫- مهلاً، مهلاً

400
00:26:15,088 --> 00:26:17,087
‫- ماذا يحدث
‫- لديّ عميلان ميتان

401
00:26:17,217 --> 00:26:20,519
‫لديّ مجرم طليق
‫والأمر المشترك الوحيد هو فريقكم

402
00:26:21,040 --> 00:26:24,298
‫- حان الوقت لتعودوا لوطنكم
‫- "(سانت بيتسبرغ)"

403
00:26:24,950 --> 00:26:27,557
‫(الكرملين) يقول إن هذا لحمايتكم
‫يا (جاك)

404
00:26:27,774 --> 00:26:29,469
‫بحقك، هذا هراء وأنت تعلم

405
00:26:30,077 --> 00:26:32,249
‫لا يمكننا تحمل تعرض المزيد
‫من الأمريكان للأذى

406
00:26:32,467 --> 00:26:34,029
‫أو حل مشاكلكم

407
00:26:34,465 --> 00:26:36,073
‫الأمر خرج من يدي يا (جاك)

408
00:26:44,240 --> 00:26:45,674
‫كيف حالك يا (مات)؟

409
00:26:46,153 --> 00:26:48,020
‫بعض الجروح والكدمات لكني سأكون بخير

410
00:26:49,889 --> 00:26:51,366
‫هل (فيليشيا) بخير؟

411
00:26:51,756 --> 00:26:53,756
‫سعيدة وممتنة لبقائها حية

412
00:26:56,536 --> 00:26:58,578
‫- "أحبكِ"
‫- وأنا أيضاً أحبكِ

413
00:27:04,791 --> 00:27:08,180
‫ما إن شككت أنه "السفاح"
‫كان يجب أن أعرف ما سيفعله

414
00:27:09,005 --> 00:27:11,178
‫إنه يخطط لهذا منذ سنين يا (جاك)

415
00:27:11,308 --> 00:27:14,132
‫تحققت من (آيفن)
‫فقد والده وهو طفل

416
00:27:14,262 --> 00:27:15,956
‫وهو يبحث عن هدف منذ حينها

417
00:27:16,173 --> 00:27:19,389
‫إذن لعب (أوليغ) دور المعلم
‫منحه شيئاً يؤمن به

418
00:27:19,606 --> 00:27:21,822
‫- الانتقام لشخص والده
‫- بالضبط

419
00:27:22,038 --> 00:27:24,776
‫(أوليغ) انتظر فترة لتسنح الفرصة

420
00:27:25,209 --> 00:27:26,688
‫إنها لعبة طويلة الأمد

421
00:27:26,861 --> 00:27:28,295
‫لذا عليك رؤية هذا

422
00:27:28,730 --> 00:27:31,119
‫وُجد بين الركام في شقة (آيفن)

423
00:27:34,204 --> 00:27:35,636
‫كيف حصل على هذه؟

424
00:27:35,768 --> 00:27:39,851
‫عميل استخبارات قديم كـ(أوليغ)
‫يعلم أين دُفنت الأشياء وكيفية إيجادها

425
00:27:40,156 --> 00:27:42,848
‫لكن كيف حصلت الأمن الاتحادي
‫على هذه الأغراض الشخصية الخاصة بك؟

426
00:27:45,108 --> 00:27:49,149
‫آسف يا (جاك)، (الكرملين) يريدك
‫أنت وفريقك بالجو بأسرع وقت

427
00:27:50,366 --> 00:27:51,843
‫أهذا من صنع يدك؟

428
00:27:57,100 --> 00:27:59,055
‫كلما بقيت معنا، بمنزلنا

429
00:27:59,923 --> 00:28:01,401
‫كنت تتجسس عليّ؟

430
00:28:01,575 --> 00:28:04,790
‫ماذا؟ أتظن الحرب الباردة انتهت؟

431
00:28:05,703 --> 00:28:09,265
‫لم أخبر (الكرملين) عنك
‫أكثر مما أخبرت (واشنطن) عني

432
00:28:09,395 --> 00:28:14,304
‫لم أعطهم سوى الأساسيات
‫لا شيء عن حياتك الشخصية أو عائلتك

433
00:28:17,085 --> 00:28:19,866
‫مهلاً، هذا هو

434
00:28:21,126 --> 00:28:23,949
‫(أوليغ) يلومني للقبض عليه
‫لكي يؤذيني

435
00:28:24,384 --> 00:28:26,383
‫اختلق مشهداً كأنه سيؤذي فريقي

436
00:28:26,513 --> 00:28:28,120
‫لكن الهدف الحقيقي هو عائلتي

437
00:28:29,337 --> 00:28:34,594
‫(مونتي)، أريدك أن تبدأ ببروتوكول المكتب
‫لحماية زوجتي وأطفالي

438
00:28:40,025 --> 00:28:42,631
‫تحدثت لتوي إلى (ميلي)
‫هل تلقيت خبراً من (جوسي)؟

439
00:28:42,848 --> 00:28:45,282
‫نعم، تم اصطحابها
‫من مخيم جامعة (ساوث كاليفورنيا)

440
00:28:45,410 --> 00:28:47,324
‫وأخذوها إلى مكاتب المباحث الفيدرالية
‫في (لوس آنجلوس)

441
00:28:47,801 --> 00:28:49,800
‫- (جاك جونيور)؟
‫- مع فوجه بمكان آمن

442
00:28:50,843 --> 00:28:53,624
‫- و(ريان)؟
‫- "(ريان) كان بمؤتمر في (هلسنكي)"

443
00:28:53,753 --> 00:28:55,448
‫"لكن عملاءنا بطريقهم إليه الآن"

444
00:28:57,577 --> 00:28:59,097
‫"(كارين)، أولادك بأمان"

445
00:29:00,008 --> 00:29:01,443
‫كم نستغرق وقتاً للوصول للسفارة؟

446
00:29:02,790 --> 00:29:05,397
‫- بضع دقائق
‫- عظيم، شكراً

447
00:29:06,180 --> 00:29:07,613
‫على الرحب والسعة

448
00:29:15,402 --> 00:29:17,660
‫(جاك)، الجميع تم تولي أمرهم
‫باستثناء (ريان)

449
00:29:17,878 --> 00:29:19,615
‫- أين هو؟
‫- "(هلسنكي)"

450
00:29:19,746 --> 00:29:21,180
‫هذا على بعد بضع ساعات
‫من هنا

451
00:29:21,310 --> 00:29:23,308
‫أتظن أن (أوليغ) هرب
‫وذهب إلى (فنلندا)؟

452
00:29:24,525 --> 00:29:26,523
‫(آيفن) مستمر بعمل (أوليغ) القذر

453
00:29:26,654 --> 00:29:29,956
‫لكنه سيعيد (ريان) إلى (سانت بيترسبرغ)
‫ليتمكن (أوليغ) من قتله

454
00:29:30,173 --> 00:29:32,823
‫"يمكنني تتبعه، إنه خارج الشبكة
‫لكن يمكنني ذلك"

455
00:29:32,954 --> 00:29:36,256
‫(مونتي)، أعلم ما تفكر به
‫لكن لا، حتى لأجل ابني

456
00:29:39,819 --> 00:29:41,252
‫هل لي بالتحدث إلى زوجي؟

457
00:29:43,902 --> 00:29:45,336
‫"بالطبع"

458
00:29:50,028 --> 00:29:51,723
‫- (كارين)
‫- "(جاك)"

459
00:29:52,504 --> 00:29:53,982
‫"أخبرني كل شيء"

460
00:29:56,110 --> 00:29:57,588
‫تم اختطاف (ريان)

461
00:29:58,414 --> 00:30:00,020
‫"عميل سابق في الاستخبارات الروسية"

462
00:30:00,151 --> 00:30:02,106
‫"حبسته مرة، وقد هرب"

463
00:30:02,627 --> 00:30:04,670
‫وإن لم أجد (ريان) أولاً سيقتله

464
00:30:06,886 --> 00:30:08,318
‫ما هي الاختيارات؟

465
00:30:09,579 --> 00:30:12,228
‫بروتوكول المباحث الفيدرالية
‫يطلب أن يكون لكل عميل ميداني

466
00:30:12,359 --> 00:30:14,967
‫أداة تعقب بصرية يحملها شخصياً

467
00:30:15,314 --> 00:30:17,616
‫"على (مونتي) اختراق القمر الصناعي
‫لوكالة الأمن القومي"

468
00:30:17,746 --> 00:30:22,048
‫وتوجيهه نحو (روسيا)
‫إن أمسكوا به سيتهموننا بالتجسس

469
00:30:23,481 --> 00:30:25,698
‫وهذا قد يسبب حادثاً دولياً

470
00:30:26,653 --> 00:30:28,260
‫"وستكون نهاية فريق الاستجابة الدولية"

471
00:30:28,739 --> 00:30:30,172
‫بالضبط

472
00:30:30,780 --> 00:30:32,214
‫ما لم يكن لديك تصريح

473
00:30:34,212 --> 00:30:36,211
‫لدينا فرصة أفضل بربح اليانصيب

474
00:30:37,297 --> 00:30:40,122
‫"تحتاج إلى حظ السيّدة
‫قل لي لمن أتحدث"

475
00:30:40,773 --> 00:30:45,292
‫"ثم أحضر ابننا للبيت يا (جاك)"

476
00:30:54,632 --> 00:30:56,066
‫هل لي بمساعدتك؟

477
00:30:56,501 --> 00:30:58,151
‫نعم، أنا (كارين غاريت)

478
00:30:59,237 --> 00:31:01,280
‫زوجة (جاك)، والدة (ريان)

479
00:31:02,149 --> 00:31:04,886
‫بالطبع، تم إطلاعي على ما يحدث

480
00:31:05,190 --> 00:31:08,709
‫المباحث الفيدرالية تفعل ما بوسعها
‫نحن باتصال متواصل مع (الكرملين)

481
00:31:09,013 --> 00:31:11,185
‫إذن إجراءات عملية أساسية

482
00:31:13,271 --> 00:31:14,835
‫هذا أفضل ما بوسعنا تقديمه الآن

483
00:31:16,617 --> 00:31:19,831
‫لعميلين فيدراليين أمريكيين بمشكلة؟

484
00:31:20,004 --> 00:31:21,961
‫يفهمان المخاطر المتضمنة

485
00:31:23,393 --> 00:31:25,653
‫ظننت (أمريكا) لا تتخلى عن أبطالها

486
00:31:25,783 --> 00:31:27,564
‫لدينا فريق تخليص بالجو بينما نتحدث

487
00:31:27,694 --> 00:31:32,300
‫لن يصل إلى هناك بالوقت المناسب
‫وسيدفع ابني ثمن ذلك

488
00:31:32,516 --> 00:31:34,733
‫أتمنى لو كان بوسعي ما أفعله
‫لكني لا أستطيع

489
00:31:35,819 --> 00:31:39,296
‫المعذرة، لديّ موعد
‫لا يمكنني التخلف عنه

490
00:31:39,687 --> 00:31:43,814
‫نعم، بالطبع
‫اقض كل لحظة ثمينة معهم

491
00:31:45,378 --> 00:31:46,855
‫كم عمره؟

492
00:31:48,810 --> 00:31:50,243
‫إنه في الخامسة

493
00:31:50,722 --> 00:31:53,894
‫في الخامسة، كم هم محبوبون
‫وهم في الخامسة

494
00:31:54,024 --> 00:31:56,456
‫يعانقونك ويخبرونك أنهم سيحبونك للأبد

495
00:31:57,064 --> 00:31:59,714
‫- نعم
‫- استمتعي بذلك ما دام باستطاعتك

496
00:32:01,105 --> 00:32:02,799
‫لأنهم يكبرون بسرعة

497
00:32:03,797 --> 00:32:07,144
‫ولن تكوني هناك لاحتضانهم وحمايتهم

498
00:32:07,275 --> 00:32:10,750
‫يجب أن تصلّي أنهم بخير

499
00:32:11,576 --> 00:32:13,443
‫وأن شخصاً آخر يعتني بهم

500
00:32:18,483 --> 00:32:21,959
‫- (جاك)، أنا أقتفي أثر (ريان)
‫- (كارين)

501
00:32:22,785 --> 00:32:25,694
‫- هل أعطت مساعدة المدير (بارنز) الإذن؟
‫- قالت "لا تدعهم يمسكوا بك"

502
00:32:26,000 --> 00:32:28,997
‫لذا أغطي أثري ليبدو الأمر
‫كأن علماء البيئة يتبعون

503
00:32:29,128 --> 00:32:31,083
‫الرنة المهاجرة عبر القطب

504
00:32:31,474 --> 00:32:33,385
‫"لكن سيكون لديّ موقع (ريان) قريباً"

505
00:32:33,690 --> 00:32:35,775
‫- شكراً يا (مونتي)
‫- إنه الجزء السهل يا (جاك)

506
00:32:35,905 --> 00:32:38,251
‫- أنت من عليه الخروج من الطائرة
‫- بما أننا محاصرون

507
00:32:38,468 --> 00:32:40,337
‫نحتاج لأمر إلهي ليحدث ذلك

508
00:32:41,945 --> 00:32:43,420
‫لقد أخطأت يا (جاك)

509
00:32:44,247 --> 00:32:47,463
‫ربما يمكنني الآن عمل بعض الإصلاح

510
00:32:51,199 --> 00:32:53,240
‫سأتصرف كأني فقدت أعصابي

511
00:32:54,805 --> 00:32:56,238
‫أصيب عجلة أو اثنتين

512
00:32:56,847 --> 00:32:58,280
‫وأشتت الانتباه

513
00:32:58,541 --> 00:33:01,756
‫لا تقلق، لن أؤذي أحداً

514
00:33:02,581 --> 00:33:05,579
‫- هل سيؤذونك؟
‫- سيحبسونني لفترة

515
00:33:06,188 --> 00:33:09,707
‫سأدّعي الجنون، ويسرحوني من الخدمة

516
00:33:10,011 --> 00:33:13,660
‫- (بوريس)
‫- اسمع، تقاعدي تافه على كل حال

517
00:33:15,398 --> 00:33:16,832
‫وداعاً يا (جاك)

518
00:33:23,043 --> 00:33:26,216
‫إن نفذ ذلك يمكننا الخروج جميعاً
‫عبر فتحة العجلة الأمامية بدون أن يرونا

519
00:33:31,430 --> 00:33:33,558
‫(مونتي) وضع مهنته على المحك

520
00:33:33,994 --> 00:33:38,771
‫لا يسعني ولن أطلب منكم
‫فعل الأمر ذاته

521
00:33:40,641 --> 00:33:42,073
‫عليّ فعل هذا لوحدي

522
00:33:44,551 --> 00:33:45,984
‫لتحلق الطائرة على الفور

523
00:33:46,375 --> 00:33:47,852
‫هذا أمر

524
00:34:31,611 --> 00:34:33,045
‫أبي

525
00:34:33,696 --> 00:34:35,130
‫- (ريان)
‫- لا تفعل

526
00:34:38,605 --> 00:34:42,255
‫أداة تعقب بفم (ريان)
‫كنت تعلم أني سأجدك

527
00:34:42,602 --> 00:34:44,080
‫بالطبع

528
00:34:44,295 --> 00:34:47,903
‫أنت مثل (كلينت إيستوود)
‫دائماً تجد الرجل الذي تريد

529
00:34:48,772 --> 00:34:51,553
‫والآن ضع مسدسك جانباً
‫وإلا ثقبت رأس ابنك

530
00:34:51,856 --> 00:34:53,334
‫افعل ذلك وستموت

531
00:34:53,680 --> 00:34:55,637
‫نعم، لكن ابنك سيموت كذلك

532
00:34:57,288 --> 00:34:59,764
‫بطريقتي، ربما يعيش أحدكما

533
00:35:01,632 --> 00:35:03,065
‫والآن

534
00:35:03,196 --> 00:35:04,673
‫ارمِ مسدسك إلى هنا

535
00:35:18,316 --> 00:35:19,749
‫هل يعجبك عملي؟

536
00:35:20,532 --> 00:35:23,746
‫أحب أن أجعل اللحم طرياً
‫قبل أن أقضمه

537
00:35:25,006 --> 00:35:26,744
‫هذا بيننا يا (أوليغ)

538
00:35:26,918 --> 00:35:29,828
‫ربما في بلدك، لكن في (روسيا)

539
00:35:30,262 --> 00:35:33,652
‫إن أخطأت بحق أحدهم
‫يصبح الأمر شأناً عائلياً

540
00:35:35,737 --> 00:35:37,518
‫أتعلم كيف وقعت بيدي؟

541
00:35:38,214 --> 00:35:39,647
‫لن ألعب ألعاباً

542
00:35:39,864 --> 00:35:41,516
‫لأنك متكبر

543
00:35:42,949 --> 00:35:45,513
‫تطير حول العالم كـ(سوبرمان)

544
00:35:46,555 --> 00:35:48,032
‫وطني نبيل

545
00:35:48,336 --> 00:35:51,334
‫تتظاهر باستقامة بخدمة بلدك

546
00:35:52,071 --> 00:35:55,331
‫لكنك تخدم غرورك

547
00:35:57,285 --> 00:36:00,719
‫انظر إلى ابنك
‫وهو يتبعك إلى المعركة

548
00:36:03,542 --> 00:36:06,931
‫لماذا؟ ليكمل إرثك في النفاق؟

549
00:36:08,626 --> 00:36:10,059
‫لكن ها أنت ذا

550
00:36:10,972 --> 00:36:14,143
‫عاصي، رجل بلا بلد

551
00:36:15,011 --> 00:36:16,490
‫بدون فريق

552
00:36:17,012 --> 00:36:18,445
‫من أنت الآن؟

553
00:36:18,836 --> 00:36:21,703
‫- أنت لا شيء
‫- أنا أكثر مما ستكون عليه

554
00:36:22,355 --> 00:36:25,483
‫لأنني أعلم معنى الحب
‫ومعنى أن أكون محبوباً

555
00:36:25,744 --> 00:36:28,567
‫ليس كسادي نرجسي مثلك

556
00:36:29,263 --> 00:36:32,825
‫يسعد بآلام الناس
‫لأنه لا يشعر بشيء تجاه نفسه

557
00:36:34,822 --> 00:36:36,345
‫(بوريس) كان مخطئاً بشأنك

558
00:36:37,951 --> 00:36:41,993
‫لست وحشاً بل مجرد قاطع طريق
‫منحط، يتوهم العظمة

559
00:36:52,898 --> 00:36:54,375
‫خذ هذا المسدس

560
00:36:54,722 --> 00:36:56,200
‫خذه

561
00:36:56,417 --> 00:36:57,850
‫خذ المسدس

562
00:36:58,242 --> 00:36:59,719
‫خذه

563
00:37:00,197 --> 00:37:01,934
‫أصب أباك في قلبه

564
00:37:02,369 --> 00:37:03,846
‫وإلا قتلتك

565
00:37:05,715 --> 00:37:07,931
‫إن سحبت الزناد ستقتلني أنا أيضاً

566
00:37:09,016 --> 00:37:10,450
‫ربما لا

567
00:37:11,753 --> 00:37:14,230
‫- لا يعقل أن تكون جاداً
‫- يريد أن يعاني كلانا

568
00:37:15,750 --> 00:37:19,270
‫وسيفرح كثيراً لمعرفته أنه أرغمك
‫على قتلي

569
00:37:19,834 --> 00:37:22,703
‫بيني وبينك لا يوجد خيار
‫يا (ريان)

570
00:37:22,875 --> 00:37:24,353
‫أنت

571
00:37:25,004 --> 00:37:27,568
‫- تعلم ما عليك فعله
‫- لا يمكنني قتلك يا أبي

572
00:37:27,698 --> 00:37:30,261
‫دعني أساعدك، عند العد إلى ٣

573
00:37:30,478 --> 00:37:33,302
‫اقتل أو ستُقتل، ١

574
00:37:33,520 --> 00:37:35,215
‫- افعل ذلك يا (ريان)
‫- أبي، لا يمكنني

575
00:37:35,431 --> 00:37:38,081
‫- ٢، ٣
‫- اسمعني يا (ريان)، اسحب الزناد

576
00:37:38,256 --> 00:37:40,688
‫اقتلني الآن يا (ريان)

577
00:37:56,677 --> 00:37:58,155
‫بعد أن تموت

578
00:37:59,369 --> 00:38:02,194
‫سأقتطع قطعاً صغيرة من ابنك

579
00:38:03,368 --> 00:38:05,322
‫ببطء وألم

580
00:38:06,148 --> 00:38:07,842
‫حتى يتوسل طلباً للموت

581
00:38:08,798 --> 00:38:11,753
‫ثم سأضع فمه على الرصيف

582
00:38:12,230 --> 00:38:13,708
‫وسألجمه

583
00:38:14,316 --> 00:38:16,140
‫حتى لا يتبقى سوى عصيدة

584
00:38:17,139 --> 00:38:21,094
‫ثم أكمل ما كنت أفعل
‫قبل أن تمنعني

585
00:38:21,875 --> 00:38:23,918
‫وكل شخص أقتله

586
00:38:24,307 --> 00:38:29,305
‫بما تبقى من حياتي
‫سيلطخ دمه يديك يا (جاك غاريت)

587
00:38:30,174 --> 00:38:32,824
‫كيف هذا بالنسبة لأوهام العظمة؟

588
00:38:36,647 --> 00:38:39,166
‫ماذا تعتقد؟ أنني غبي؟

589
00:38:39,645 --> 00:38:42,556
‫أن أعطيك أكثر من رصاصة
‫وأدير ظهري لك؟

590
00:38:43,034 --> 00:38:45,684
‫كلا، لكني جعلتك تأتي إلى هنا

591
00:38:47,031 --> 00:38:48,464
‫كلا

592
00:38:51,462 --> 00:38:52,940
‫أبي

593
00:38:53,852 --> 00:38:55,329
‫أبي، اصمد

594
00:38:56,980 --> 00:38:59,326
‫- (ريان)
‫- أبي، أنا قادم

595
00:39:01,932 --> 00:39:03,410
‫- (ريان)
‫- أبي

596
00:39:04,584 --> 00:39:06,016
‫أبي

597
00:39:07,798 --> 00:39:10,448
‫اسمعني، ستكون بخير، ابق معي

598
00:39:11,404 --> 00:39:14,357
‫أريدك أن تقاوم، أتسمعني؟
‫لا يمكنك الرحيل

599
00:39:16,314 --> 00:39:18,747
‫أبي، أبي

600
00:39:19,571 --> 00:39:21,049
‫"أحسنت يا أبي"

601
00:39:21,179 --> 00:39:22,917
‫"ما كنت سأنجح بدونك يا بني"

602
00:39:24,265 --> 00:39:27,740
‫- "(ريان)، أتسابقني إلى السيارة؟"
‫- "مستعد؟ انطلق"

603
00:39:30,347 --> 00:39:33,257
‫- "نخبكم"
‫- "نخبك"

604
00:39:34,474 --> 00:39:36,907
‫"أريدك أن تصمد، اتفقنا يا أبي؟
‫ابق معي"

605
00:39:37,863 --> 00:39:39,340
‫"أبي"

606
00:39:42,859 --> 00:39:44,337
‫أبي

607
00:39:46,292 --> 00:39:47,725
‫أبي

608
00:39:58,152 --> 00:40:01,845
‫- "بعد شهر"
‫- "سمعت أن هناك وتر سري"

609
00:40:02,019 --> 00:40:05,755
‫"عزف عليه (داوود)، فأسعد الربّ"

610
00:40:06,492 --> 00:40:10,882
‫"أنت لا تكترث للموسيقى فعلاً
‫أليس كذلك؟"

611
00:40:13,228 --> 00:40:15,226
‫- "هكذا تسير الأمور"
‫- أبي

612
00:40:15,488 --> 00:40:20,657
‫- "الرابع، الخامس، السقوط الأصغر"
‫- أنا بخير

613
00:40:21,265 --> 00:40:25,653
‫- لا شيء يدعو للقلق، (جوسي)
‫- "يؤلف لحن هللويا"

614
00:40:26,088 --> 00:40:27,522
‫أبي

615
00:40:28,131 --> 00:40:29,911
‫لم يكن هناك داعي لقدومك للبيت

616
00:40:30,390 --> 00:40:33,561
‫- كيف الدراسة؟
‫- الجامعة بخير، لا تقلق

617
00:40:33,908 --> 00:40:37,385
‫- أخَفتنا بدرجة كبيرة
‫- أعلم، لكن

618
00:40:37,732 --> 00:40:41,772
‫لحسن الحظ تبع أخوك البروتوكول
‫الفيدرالي وعلم أين يصيب

619
00:40:41,903 --> 00:40:44,900
‫- لكي لا يقتلني
‫- هذا لا يقلل من الخوف، سيّدي

620
00:40:45,031 --> 00:40:46,464
‫(ميلي)

621
00:40:47,854 --> 00:40:50,027
‫فتاتاي من الجامعة هنا

622
00:40:50,983 --> 00:40:52,416
‫اشتقت إليك كثيراً

623
00:40:52,547 --> 00:40:55,197
‫بالمرة القادمة عندما تود رؤيتي
‫افعل شيئاً غير أن تتعرض للقتل

624
00:40:55,371 --> 00:40:56,804
‫سأفعل ما بوسعي

625
00:40:57,760 --> 00:40:59,238
‫- مرحباً
‫- (جاك غاريت)

626
00:40:59,368 --> 00:41:00,801
‫لا تفعل ذلك مجدداً

627
00:41:03,842 --> 00:41:06,014
‫- نحن سعداء لأنك بخير يا (جاك)
‫- شكراً لكم

628
00:41:06,450 --> 00:41:07,928
‫تسعدنا رؤيتك على قدميك يا (جاك)

629
00:41:09,360 --> 00:41:10,838
‫شكراً لك يا (مونتي)

630
00:41:12,184 --> 00:41:15,442
‫- عرّضت حياتك للخطر لأجلنا
‫- هكذا العائلة يا (جاك)

631
00:41:15,573 --> 00:41:18,875
‫- صحيح
‫- بالمناسبة، أحدهم يود أن يلقي التحية

632
00:41:20,526 --> 00:41:22,264
‫- "أبي"
‫- (جاكي)

633
00:41:23,046 --> 00:41:26,565
‫- "مرحباً، هل أمي هناك؟ أهلاً أمي"
‫- (جاك)، مرحباً، مرحباً

634
00:41:27,086 --> 00:41:29,041
‫- كيف حالك يا بني؟
‫- "بخير"

635
00:41:29,563 --> 00:41:33,777
‫- "آسف لم أستطع القدوم الليلة"
‫- أنا ووالدتك فخوران حيث أنت

636
00:41:34,385 --> 00:41:37,208
‫- مجرد رؤية وجهك أسعدت يومي
‫- "شكراً يا أبي"

637
00:41:37,427 --> 00:41:39,859
‫أخوتك وأخواتك يودون إلقاء التحية عليك

638
00:41:40,642 --> 00:41:42,119
‫"نعم، سيّدي"

639
00:41:43,465 --> 00:41:45,203
‫مرحباً، أخي الأكبر

640
00:41:48,245 --> 00:41:49,720
‫هيّا، لنأكل

641
00:41:49,808 --> 00:41:52,242
‫- نخب الجميع
‫- نخبكم

642
00:41:53,458 --> 00:41:57,673
‫- نخبك، أأنت بخير؟
‫- بأفضل حال

643
00:41:58,020 --> 00:42:01,365
‫- "عزف (داوود) فأسعد الربّ"
‫- شكراً يا ربنا

644
00:42:02,495 --> 00:42:06,188
‫- لعائلتي، لأصدقائي
‫- "أنت لا تكترث للموسيقى، صحيح؟"

645
00:42:08,317 --> 00:42:12,488
‫لحياتي ولعملي ولفريقي المميز
‫ولعودتنا للبيت بسلام

646
00:42:13,661 --> 00:42:17,354
‫شكراً لك لابني وابنتي
‫حيث يخدمان في القوات المسلحة

647
00:42:17,485 --> 00:42:19,743
‫ولكل النساء والرجال الذين يخدمون وطننا

648
00:42:20,351 --> 00:42:24,131
‫ونشكرك يا ربنا على نعمة الطعام
‫الذي سنتناوله

649
00:42:24,349 --> 00:42:29,431
‫باسم الأب والابن والروح القدُس، آمين

650
00:42:31,648 --> 00:42:33,994
‫"الشكر للرب"

651
00:42:34,732 --> 00:42:40,337
‫"الشكر للرب"

652
00:42:44,595 --> 00:42:49,809
‫ترجمــــــــة
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

