﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:06,271
‫"يسافر أكثر من ٦٨ مليون مواطن أمريكي
‫خارج حدود بلادنا الآمنة كل عام"

2
00:00:06,619 --> 00:00:08,009
‫"وإن حلّ الخطر"

3
00:00:08,140 --> 00:00:12,224
‫"يُستدعى فريق الاستجابة الدولي للمباحث
‫الفيدرالية ليُلبي النداء"

4
00:00:24,650 --> 00:00:27,213
‫"(سان بيدرو، بيليز)"

5
00:00:48,632 --> 00:00:51,151
‫أنا متأكدة أنّك لم تكن تعرف
‫أنّه يمكنني رقص (السامبا) هكذا

6
00:00:51,456 --> 00:00:54,366
‫لا شيء يفاجئني معك

7
00:00:55,019 --> 00:00:56,930
‫تبّاً! يجب أن ننشر شيئاً

8
00:00:57,148 --> 00:01:00,927
‫ماذا؟ كلّا، اهدأ، نحن في شهر العسل
‫ولسنا في جلسة تصوير

9
00:01:01,057 --> 00:01:04,142
‫لكن ينتظرنا كل المعجبين بنا
‫وأصدقاؤنا الذين يغارون

10
00:01:04,663 --> 00:01:06,836
‫حسناً

11
00:01:09,399 --> 00:01:11,049
‫- أجل
‫- انتظر، دعني أراها

12
00:01:11,179 --> 00:01:12,570
‫إنّها جيّدة

13
00:01:12,788 --> 00:01:16,001
‫هناك ما تعتبره جيّداً
‫وهناك ما أعتبره أنا جيّداً

14
00:01:17,523 --> 00:01:19,435
‫- إنّها جميلة
‫- تعنين أنّك تبدين جميلة

15
00:01:19,956 --> 00:01:22,345
‫- ذلك ما أعنيه بالضبط
‫- أجل

16
00:01:22,823 --> 00:01:25,344
‫"حب حقيقي"

17
00:01:25,735 --> 00:01:27,299
‫ها هي

18
00:01:27,429 --> 00:01:29,644
‫لنغادر هذا المكان، هيّا

19
00:01:35,812 --> 00:01:37,856
‫ما زلت لا أصدق أنّنا فعلنا هذا

20
00:01:38,508 --> 00:01:42,939
‫لديّ صور وخاتم زواج وشهادة زواج
‫لأثبت ذلك

21
00:01:43,287 --> 00:01:45,589
‫لذا، لا تراودك أفكاراً مجنونة

22
00:01:46,371 --> 00:01:47,806
‫أحبك يا (جوني)

23
00:01:48,326 --> 00:01:50,064
‫أنا أيضاً أحبك يا حبيبتي

24
00:01:50,672 --> 00:01:54,973
‫وسأريك كم أحبك عندما نعود إلى الفندق

25
00:02:00,231 --> 00:02:02,620
‫- يجب أن تؤجل ذلك
‫- ماذا؟

26
00:02:02,968 --> 00:02:05,835
‫هل ترفضينني منذ الآن؟
‫ظننت أنّ لدينا بضعة سنوات قبل أن يبدأ ذلك

27
00:02:06,009 --> 00:02:08,616
‫كلّا، أيّها السخيف، لديّ مفاجأة لك

28
00:02:08,790 --> 00:02:10,701
‫لكن لدينا خطط في الفندق

29
00:02:11,006 --> 00:02:14,221
‫حسناً، أعرف أنّ التصرف بعفوية
‫يخرجك من منطقة راحتك

30
00:02:14,351 --> 00:02:16,958
‫لكن صدقني، سيعجبك هذا

31
00:02:19,130 --> 00:02:21,607
‫حسناً، انعطف هنا

32
00:02:27,515 --> 00:02:28,991
‫استمر في القيادة

33
00:02:41,331 --> 00:02:43,286
‫ماذا يحدث؟

34
00:02:43,547 --> 00:02:45,111
‫ليس لديّ أدنى فكرة

35
00:02:47,370 --> 00:02:48,760
‫إنّهم خلفنا مباشرة

36
00:02:50,585 --> 00:02:53,452
‫- لماذا يلاحقوننا؟
‫- لا أعرف

37
00:02:53,887 --> 00:02:55,582
‫لا تتوقف فحسب

38
00:03:09,962 --> 00:03:11,829
‫يا للهول!

39
00:03:13,568 --> 00:03:15,393
‫أنا مصاب بجنون الإرتياب

40
00:03:16,653 --> 00:03:18,956
‫- أعرف، نحن سخيفان جداً
‫- أعني...

41
00:03:31,164 --> 00:03:36,116
‫(جوزي)، سنتحدث عن هذا بعد بضعة سنوات

42
00:03:36,768 --> 00:03:38,768
‫يجب أن تثقي بي في هذا

43
00:03:45,024 --> 00:03:47,847
‫"جامعة جنوب (كاليفورنيا)"

44
00:04:01,663 --> 00:04:03,009
‫مرحباً أيّها الرئيس

45
00:04:03,314 --> 00:04:04,704
‫مرحباً

46
00:04:05,747 --> 00:04:07,093
‫هل الأمور بخير؟

47
00:04:07,832 --> 00:04:11,307
‫أجل، قُبلت (جوسي)
‫في جامعة جنوب (كاليفورنيا)

48
00:04:11,568 --> 00:04:14,566
‫- تهانيّ
‫- أجل، إنّها جامعة ممتازة

49
00:04:14,740 --> 00:04:19,302
‫لكنّي لست متأكداً أنّها جاهزة
‫لتنتقل بعيداً عن البيت

50
00:04:19,476 --> 00:04:22,083
‫هل هي ليست جاهزة أم أنت؟

51
00:04:23,386 --> 00:04:26,688
‫حسناً يا (سيمونز)
‫يكفي مشاركة نصائح التمارين التي تعلمتها

52
00:04:27,296 --> 00:04:29,945
‫تسرّني رؤية أنّ بعض الأشياء لا تتغير

53
00:04:31,511 --> 00:04:35,290
‫باستثناء أنّك تحملين مسدساً أكبر هذه المرة

54
00:04:35,420 --> 00:04:37,245
‫مر وقت طويل منذ أطلقت النار على أي شيء

55
00:04:37,375 --> 00:04:40,851
‫ففكرت إذا كلما زاد كبر حجم المسدس
‫سيكون لديّ فرصة أفضل في إصابة شيء

56
00:04:41,720 --> 00:04:45,196
‫- "مرحباً"
‫- حسناً، لننزل كل شيء يا (مونتي)

57
00:04:45,327 --> 00:04:49,193
‫حسناً، أمريكيان متزوجان حديثاً
‫(جون ديفيز)، مطور برامج

58
00:04:49,323 --> 00:04:53,538
‫"و(سوزي ديفيز)، صانعة مجوهرات
‫مفقدان في (سان بيدرو، بيليز)"

59
00:04:53,668 --> 00:04:56,188
‫"شوهدا في حانة محلية تدعى (سيرانوز)
‫آخر مرة"

60
00:04:56,318 --> 00:04:58,577
‫"وسمعت أنّ حساء أقدام البقر هناك رائع"

61
00:04:59,141 --> 00:05:00,837
‫شعر والد العروس بالارتياب

62
00:05:00,967 --> 00:05:04,008
‫عندما توقفا عن نشر صوراً لهما
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

63
00:05:04,138 --> 00:05:05,659
‫أو توقفا الإجابة عن اتصالاته

64
00:05:05,833 --> 00:05:09,309
‫"لذا، اتصل بالفندق
‫واكتشف أنّهما قد استأجرا سيارة منه"

65
00:05:09,439 --> 00:05:11,307
‫"وهي (جيب) حمراء قبل يومين ولم يعيداها"

66
00:05:11,437 --> 00:05:14,348
‫افترضوا أنّهما قد ذهبا إلى الجانب الآخر
‫للجزيرة وأنّهما سيعودان قريباً

67
00:05:14,523 --> 00:05:16,478
‫وكان اتصاله التالي بالقنصلية الأمريكية

68
00:05:16,651 --> 00:05:19,388
‫ويبدو أنّ الزوجين الحديثين
‫قد سجلا حضورها حالما وصلا

69
00:05:19,649 --> 00:05:21,125
‫مَن يسجل حضوره في القنصلية؟

70
00:05:21,604 --> 00:05:23,254
‫شخص فعّال ومنظم

71
00:05:23,385 --> 00:05:24,776
‫"بمناسبة الحديث عن ذلك
‫تفقدت بطاقاتهما الائتمانية"

72
00:05:24,906 --> 00:05:27,643
‫"ويبدو أنّهما لم يستخدمانها
‫منذ غادراً (سيرانوز) قبل ٣٦ ساعة"

73
00:05:27,817 --> 00:05:31,596
‫للأسف! اختطاف عصابات المخدرات للأجانب
‫في (أمريكا الوسطى)

74
00:05:31,726 --> 00:05:33,551
‫وجارتها (المكسيك) أصبح شائعاً

75
00:05:33,681 --> 00:05:35,635
‫لكن لم يطالب أحد بفدية

76
00:05:36,419 --> 00:05:37,766
‫(مونتي)، اسأل الشرطة المحلية

77
00:05:37,896 --> 00:05:41,329
‫واعرف إذا اختفى سياح آخرين في (بيليز)
‫خلال السنوات القليلة الماضية

78
00:05:41,459 --> 00:05:43,805
‫- "حسناً"
‫- في طريق ريفي في الليل؟

79
00:05:43,977 --> 00:05:45,586
‫أتعتقد أنّهما قد رأيا شيئاً
‫ما كان ينبغي أن يريانه

80
00:05:45,847 --> 00:05:49,626
‫إذاً، إنّهما في ورطة بالتأكيد
‫ويحتاجان إلى مساعدتنا

81
00:06:50,100 --> 00:06:52,967
‫"تخبرنا مقولة بيليزية كرولية قديمة"

82
00:06:53,142 --> 00:06:59,440
‫"لكل الرحلات وجهات سرية
‫لا يعرفها المسافر"

83
00:07:13,344 --> 00:07:16,907
‫ليس لدينا سفارة في (سان بيدرو)
‫لذا، سنذهب إلى القنصلية

84
00:07:17,037 --> 00:07:19,600
‫ونحصل على الإذن لكل أسلحتنا ومركباتنا

85
00:07:19,861 --> 00:07:21,295
‫عُلم

86
00:07:30,679 --> 00:07:35,111
‫(ماي)، أريدك أن تلتقي
‫بضابط الأمن الإقليمي لنعرف الوضع هناك

87
00:07:35,241 --> 00:07:38,630
‫سبقتك أيّها الرئيس، تبادلت الرسائل
‫الإلكترونية مع ضابط الأمن الإقليمي

88
00:07:39,064 --> 00:07:42,149
‫وقد أعطاني خريطة للأرض
‫وقال إنّه ليس هناك عمليات اختطاف مؤخراً

89
00:07:42,235 --> 00:07:45,538
‫(سيمونز)، هل حظيت بفرصة
‫لوضع تحليلاً طوبوغرافياً؟

90
00:07:45,668 --> 00:07:51,229
‫أجل، التضاريس التي كانا عليها تتغير
‫بسرعة من طرق ممهدة إلى غابات مطيرة

91
00:07:51,359 --> 00:07:53,836
‫وأي شيء بهذا الجمال يجب أن يكون خطيراً

92
00:07:53,966 --> 00:07:56,789
‫هذا غريب، فهذا ما كتبته
‫على حسابي في (تيندير)

93
00:07:58,050 --> 00:08:00,701
‫رغم أنّ (بيليز) على حدود (المكسيك)

94
00:08:00,831 --> 00:08:03,046
‫لديها أمور مشتركة أكثر
‫مع جزر البحر (الكاريبي)

95
00:08:03,264 --> 00:08:04,654
‫لذلك يتحدثون اللغة الكرولية

96
00:08:04,784 --> 00:08:08,130
‫بالضبط، إنّها لغة بدجنية
‫مأخوذة من الإنجليزية

97
00:08:08,258 --> 00:08:12,083
‫لكنها تتضمن الإسبانية ولغات
‫غرب أفريقية مثل (بانتو) و(أكان)

98
00:08:12,257 --> 00:08:13,952
‫دعيني أخمن، أنت تتحدثين تلك اللغة أيضاً

99
00:08:14,126 --> 00:08:15,689
‫أجل

100
00:08:16,516 --> 00:08:19,470
‫- ماذا؟
‫- كنت لأكرهك في المدرسة الثانوية

101
00:08:22,510 --> 00:08:23,899
‫"القنصلية الأمريكية، (سان بيدرو، بيليز)"

102
00:08:24,118 --> 00:08:26,029
‫(جاك)، تسرّني رؤيتك مجدداً

103
00:08:26,160 --> 00:08:28,766
‫أنت أيضاً يا (غيرغوريان)
‫كيف حال العائلة؟

104
00:08:29,200 --> 00:08:31,678
‫- إنّهم يكبرون بسرعة كبيرة
‫- أعرف ذلك جيّداً

105
00:08:31,808 --> 00:08:34,718
‫- شكراً لاستضافتك لنا
‫- مثل آخر مرة كنت تعمل فيها هنا

106
00:08:34,980 --> 00:08:36,630
‫أتمنى لو كان الأمر في ظروف أفضل

107
00:08:36,761 --> 00:08:39,020
‫لنرى ما يمكننا فعله بشأن تغيير ذلك

108
00:08:39,498 --> 00:08:42,755
‫أجرينا تحقيقاً أولياً
‫تحدثنا إلى شهود في (سيرانوز)

109
00:08:42,929 --> 00:08:46,623
‫وتتبعنا الطريق الذي قادا فيه لكن
‫لم نتمكن من إيجادهما أو أي شيء جنائي

110
00:08:46,754 --> 00:08:49,925
‫إذاً، استنتج فريقك
‫أنّه لم يتم ارتكاب أي جريمة هناك؟

111
00:08:50,012 --> 00:08:52,967
‫هناك احتمال وجود جريمة دائماً

112
00:08:53,096 --> 00:08:56,007
‫لكن مع قوّة الشرطة الصغيرة لدينا
‫ومواردنا المحدودة

113
00:08:56,181 --> 00:08:58,658
‫فعلنا كل ما باستطاعتنا ضمن نطاق قدراتنا

114
00:08:59,267 --> 00:09:01,308
‫هل تمانع إذا تولينا الأمر؟

115
00:09:01,436 --> 00:09:04,784
‫بالطبع لا
‫لكن حاول ألّا تخيف الكثير من السياح

116
00:09:04,914 --> 00:09:07,868
‫(جاك)، (مونتي) على الهاتف الخاص

117
00:09:08,216 --> 00:09:11,864
‫"وصلتني ملاحظاتكم من ضابط الأمن الإقليمي
‫عن عدم اختطاف السياح في (بيليز)"

118
00:09:12,039 --> 00:09:14,254
‫"يظهر بحثي الأمر ذاته منذ ٥ سنوات"

119
00:09:14,515 --> 00:09:16,426
‫(مونتي)، حاول ربط بحثك بالإنتربول

120
00:09:16,558 --> 00:09:18,512
‫- لنرى ما سيحدث
‫- "حاضر أيّها الرئيس"

121
00:09:18,643 --> 00:09:20,511
‫ماذا أيضاً يمكنك أن تخبرنا عن الحبيبين؟

122
00:09:20,771 --> 00:09:22,552
‫لديهما حضور كبير
‫في مواقع التواصل الاجتماعي

123
00:09:22,683 --> 00:09:24,812
‫(فيسبوك) و(تويتر) و(سويت سورس)

124
00:09:24,942 --> 00:09:26,854
‫- (سويت سورس)؟
‫- موقع لجمع المال من الناس

125
00:09:26,985 --> 00:09:30,374
‫لمساعدة الثنائي الذي ليس لديه المال
‫لجمع المال لأجل شهر العسل الذي يحلمان به

126
00:09:30,504 --> 00:09:32,546
‫إذاً، لم يتم استهدافهما لأجل المال

127
00:09:32,719 --> 00:09:35,065
‫"إنّهما يبدوان متحابان كثيراً"

128
00:09:35,195 --> 00:09:37,324
‫"نحن نستمتع كثيراً بوقتنا ونشتاق إليكم"

129
00:09:37,629 --> 00:09:38,975
‫"شكراً لكم"

130
00:09:39,410 --> 00:09:41,626
‫إنّها مخططة جيّداً ومفصلة

131
00:09:41,930 --> 00:09:45,927
‫أجل، بنشر المواقع والمواعيد
‫فهما يسهلان الأمر لتعقبهما

132
00:09:46,145 --> 00:09:48,012
‫من الممكن أنّ المشتبه به المجهول
‫قد ترصدهما من خلال ما ينشرونه

133
00:09:48,142 --> 00:09:50,359
‫رآهما عن قرب ثم تتبعهما تلك الليلة

134
00:09:50,489 --> 00:09:53,791
‫(مونتي)، حاول أن تعرف إذا كان هناك أحد
‫من السكان المحليين يزور موقع الزوجين

135
00:09:53,921 --> 00:09:59,700
‫"تتبعت سجلات الدخول لتحديد هوية
‫أي زوار للموقع مع عنوان من (بيليز)"

136
00:09:59,829 --> 00:10:04,000
‫أقوم الآن بترشيح الحركة بحثاً عن حزم
‫انتقلت عبر (أمريكا اللاتينية)

137
00:10:04,130 --> 00:10:07,043
‫أو تبادل الإنترنت الكاريبي
‫لكن لم يظهر شيئاً

138
00:10:07,215 --> 00:10:11,821
‫لو تتبعنا مخطط الرحلة، كان من المفترض
‫العودة إلى الفندق لأجل عشاء رومانسي

139
00:10:11,952 --> 00:10:13,342
‫لكنّهما لم يصلان إليه

140
00:10:13,907 --> 00:10:18,338
‫(كلارا) و(ماي)، زوراً الفندق
‫وحاولا أن تجدا أي أدلة

141
00:10:18,469 --> 00:10:22,379
‫(سيمونز)، اذهب إلى الطريق الذي بالقرب
‫من (سيرانوز) لترى إذا كان هناك شيىء غريب

142
00:10:23,508 --> 00:10:28,678
‫أنا (رانديل كاوين) وصلت للتو
‫ابنتي (سوزي ديفيز)، العروس المفقودة

143
00:10:28,808 --> 00:10:32,327
‫أنا (جاك غاريت)
‫من المباحث الفيدرالية، لنخرج

144
00:10:33,935 --> 00:10:36,454
‫آسف لجعلكما تنتظران
‫أنا العميل (روس مونتغمري)

145
00:10:36,585 --> 00:10:38,324
‫مع فريق الاستجابة الدولي
‫للمباحث الفيدرالية

146
00:10:38,409 --> 00:10:40,713
‫أنا (ستيفن ديفيز) وهذه زوجتي (ماري)

147
00:10:41,452 --> 00:10:43,841
‫- ماذا يحدث؟
‫- تحدثنا إلى (رانديل) والد (سوزي)

148
00:10:43,971 --> 00:10:46,491
‫قال إنّها قد وقعا في مشكلة في شهر العسل

149
00:10:46,622 --> 00:10:50,532
‫أجل، للأسف! لكن لدينا فريق هنا
‫وهو يحقق في الأمر

150
00:10:50,749 --> 00:10:53,703
‫- ماذا حدث؟
‫- لسنا متأكدين تماماً بعد

151
00:10:53,833 --> 00:10:57,222
‫لكن ما نعرفه أنّهما مفقودان
‫لكنّنا نبذل قصارى جهدنا

152
00:10:57,352 --> 00:10:59,524
‫لنحاول أن نبقى إيجابيين

153
00:11:00,003 --> 00:11:04,868
‫سيّد (كاوين)، أنا والد أيضاً
‫لذا، أتخيل كم هذا صعب

154
00:11:05,260 --> 00:11:07,736
‫اطمئن، نحن نتولى الأمر

155
00:11:07,866 --> 00:11:09,605
‫أقدر ذلك أيّها العميل

156
00:11:09,951 --> 00:11:15,078
‫أيمكنك أن تخبرني أي شيء
‫عن (جون) و(سوزي)؟ هل هناك أي مشاكل؟

157
00:11:15,252 --> 00:11:18,467
‫ليس حسب علمي، يبدوان متحابان كثيراً

158
00:11:18,685 --> 00:11:21,551
‫- هل هناك توتر بينك وبين ابنتك؟
‫- كلّا

159
00:11:22,160 --> 00:11:23,637
‫كلّا، لماذا تسأل؟

160
00:11:23,855 --> 00:11:28,590
‫يبدو أنّك رجل ثري لكن ابنتك اضطرت
‫لجمع المال لأجل شهر العسل

161
00:11:29,850 --> 00:11:32,761
‫عندما توفت زوجتي
‫كانت (سوزي) كل ما تبقى لي

162
00:11:33,673 --> 00:11:36,454
‫ما كنت أعتبره حماية كانت تعتبره كقمع

163
00:11:36,845 --> 00:11:40,971
‫لذا، عندما أصبح عمرها ١٨ عاماً
‫قررت أن تعيش كما تريد

164
00:11:41,058 --> 00:11:43,622
‫ورافق ذلك الاستقلال المالي

165
00:11:46,534 --> 00:11:51,096
‫تعود يوماً إلى البيت ويصرخون "أبي"
‫ويقفزون إلى ذراعيك

166
00:11:52,008 --> 00:11:54,832
‫ويتوقف ذلك فجأة

167
00:11:57,265 --> 00:11:59,393
‫- أهناك أي شيء آخر؟
‫- (سوزي) ذكية جداً

168
00:11:59,524 --> 00:12:02,522
‫إذا كانت في ورطة
‫فستقاتل حتى النهاية

169
00:12:03,652 --> 00:12:07,040
‫أرجوك، ابقِ هاتفك بجانبك
‫سنطلعك على آخر المستجدات حالما نعرفها

170
00:12:09,386 --> 00:12:10,777
‫شكراً لك

171
00:12:15,164 --> 00:12:16,859
‫على الأقل، إنّها مقاتلة

172
00:12:17,771 --> 00:12:22,898
‫ذلك ليس جيّداً، قد ينتهي الأمر بالمقاتلين
‫أمواتاً بسرعة ويعتمد ذلك على مَن يحتجزهم

173
00:12:26,981 --> 00:12:29,197
‫النجدة

174
00:12:29,762 --> 00:12:31,196
‫أرجوكم

175
00:12:32,064 --> 00:12:35,671
‫ليساعدني أي أحد، أرجوكم

176
00:12:36,234 --> 00:12:37,583
‫(سوزي)

177
00:12:37,757 --> 00:12:39,407
‫- (سوزي)، هل أنت هناك؟
‫- (جون)

178
00:12:39,755 --> 00:12:41,753
‫(جون)، هل أنت بخير؟

179
00:12:43,275 --> 00:12:44,925
‫أنا أتألم كثيراً

180
00:12:46,315 --> 00:12:50,356
‫حسناً، يجب أن نخرج من هنا
‫هل ترى أي شيء؟ باب؟

181
00:12:50,616 --> 00:12:53,179
‫- مخرج ما؟
‫- كلّا

182
00:13:01,651 --> 00:13:05,128
‫(جون)، (جون)، احذر

183
00:13:18,793 --> 00:13:21,096
‫نريد الوصول
‫إلى تسجيلات كاميرات المراقبة

184
00:13:21,226 --> 00:13:24,354
‫بتلك الطريقة يمكننا مراجعة
‫أو استجواب أي نزلاء قد تحدثوا إليهما

185
00:13:24,615 --> 00:13:26,916
‫هؤلاء الأشخاص في إجازة

186
00:13:27,265 --> 00:13:29,524
‫نحن نفهم ذلك يا سيّدتي
‫لكن قد تكون حياتهم في خطر

187
00:13:29,654 --> 00:13:32,130
‫لذا، قد تساعدنا أي معلومات
‫قد نحصل عليها

188
00:13:34,043 --> 00:13:36,258
‫سأجعل القسم الأمني
‫يعطيكما ما تحتاجان إليه

189
00:13:37,387 --> 00:13:39,125
‫من هنا

190
00:13:39,733 --> 00:13:41,646
‫نحن نعقد الصداقات أينما ذهبنا

191
00:13:45,642 --> 00:13:47,250
‫شكراً لك

192
00:13:49,769 --> 00:13:51,854
‫- ابدأي بالجانب الأيسر
‫- أجل

193
00:14:03,455 --> 00:14:06,452
‫أخبرتك أنّي كدت أتزوج عندما كنت مسافرة
‫صحيح؟

194
00:14:07,236 --> 00:14:08,843
‫- كلّا
‫- أجل

195
00:14:10,667 --> 00:14:16,620
‫التقيت بشاب ووقعنا في الحب
‫وقررت فعل ذلك

196
00:14:17,271 --> 00:14:22,050
‫ثم كان عليّ أن أختار بينه وبين عملي

197
00:14:22,484 --> 00:14:24,397
‫لذا، اخترت العمل

198
00:14:24,831 --> 00:14:28,828
‫(ماي)، إذا جعلك خطيبك تختارين
‫فلم يكن الرجل الملائم في المقام الأول

199
00:14:29,002 --> 00:14:33,129
‫لكنه لم يجعلني أختار
‫لكنّه كان سيفعل ذلك

200
00:14:33,693 --> 00:14:37,126
‫لذا، قررت أن أفعل ذلك بنفسي
‫وتجنيبنا المحتوم

201
00:14:37,256 --> 00:14:40,645
‫انتظري، هل كان قرارك وليس قراره؟

202
00:14:41,775 --> 00:14:43,947
‫لم أعد أريد التحدث في الأمر

203
00:14:44,338 --> 00:14:46,467
‫آسفة، ذلك ليس من شأني

204
00:14:53,853 --> 00:14:56,851
‫جانب الزوج من الغرفة منظم جداً

205
00:14:57,068 --> 00:15:01,716
‫أجل، لكن جانب الزوجة غير مرتب
‫إذاً، الزوج منظم

206
00:15:01,847 --> 00:15:04,150
‫لقد وضع برنامج الرحلة

207
00:15:11,231 --> 00:15:14,228
‫كانا يخططان لعشاء رومانسي
‫عند شاطىء الفندق

208
00:15:14,533 --> 00:15:18,010
‫إذا كان (جون) يهتم كثيراً بالتفاصيل
‫فما الذي عساه غيّر طريقهما؟

209
00:15:18,226 --> 00:15:20,268
‫- الاختطاف؟
‫- ربّما...

210
00:15:22,093 --> 00:15:26,568
‫أو (سوزي)، انظري إلى طريقة
‫توضيبها للأمتعة، كانت مستعدة لأي شيء

211
00:15:26,785 --> 00:15:28,175
‫أو هي فوضوية جداً

212
00:15:28,306 --> 00:15:31,391
‫صدقيني، هناك شيء يتعلق بكل ذلك الجنون
‫إنّها تستغل اللحظة

213
00:15:31,607 --> 00:15:33,823
‫إنّها عفوية من الممكن أنّها قد غيرت الخطة

214
00:15:34,127 --> 00:15:36,124
‫لنتصل بـ(مونتي)

215
00:15:41,166 --> 00:15:43,816
‫"مرحباً أيّها الملاكان، كنت سأتصل بكما"

216
00:15:43,947 --> 00:15:47,900
‫تحدثت إلى والدي (جون)
‫وقال إنّه وزوجته مختلفين جداً

217
00:15:48,204 --> 00:15:50,376
‫- "كان..."
‫- منظماً وكانت هي فوضوية؟

218
00:15:50,550 --> 00:15:52,636
‫"قالا ذلك بطريقة مهذبة أكثر
‫لكن أجل"

219
00:15:52,766 --> 00:15:55,199
‫هل حالفك الحظ في معرفة رسائل (سوزي)
‫الإلكترونية أو الرسائل القصيرة

220
00:15:55,373 --> 00:15:57,240
‫أو محركات البحث؟

221
00:15:57,415 --> 00:16:01,759
‫أولًا، ليس هناك شيء طبيعي يتعلق بـ(سوزي)
‫محركات البحث لديها فوضوية

222
00:16:02,758 --> 00:16:05,018
‫الأزياء ووصفات بلا غلوتين...

223
00:16:05,148 --> 00:16:07,798
‫وأسرار الشمع لإزالة الشعر
‫و"أي متسابق (سيرفايفر) أنت؟"

224
00:16:07,929 --> 00:16:10,753
‫كل عمليات البحث هذه
‫عن أشياء يمكنك الحصول عليها مجاناً

225
00:16:10,926 --> 00:16:13,707
‫هذا يؤكد أنّه ليس لديهما الكثير من المال

226
00:16:13,881 --> 00:16:16,965
‫"اسمع، أعرف أنّك قد قلت إنّهما لم يستخدما
‫بطاقاتهما الائتمانية منذ ٣٦ ساعة"

227
00:16:17,096 --> 00:16:20,180
‫لكن ماذا عن أي فواتير غير عادية
‫قبل أن يسافرا إلى (بيليز)؟

228
00:16:20,962 --> 00:16:23,830
‫هناك بعض المشتريات الصغيرة هنا وهناك

229
00:16:23,961 --> 00:16:26,698
‫هناك مشتريات لأشياء بسيطة
‫كالماء والطعام

230
00:16:26,828 --> 00:16:31,129
‫لكن هناك شيء باهظ الثمن
‫من مكان يدعى (سوبرنوفا)

231
00:16:31,304 --> 00:16:32,823
‫"ما ذلك؟"

232
00:16:33,085 --> 00:16:36,125
‫إنّها شركة عبر الإنترنت
‫حيث يمكنك شراء نجم

233
00:16:36,560 --> 00:16:40,772
‫سمعت عن ذلك، يمكنك تقديمها كهدايا
‫أو تسميتها بأسماء أحبائك

234
00:16:41,078 --> 00:16:43,728
‫- إنّها هدية شهر العسل
‫- "حسب صفحته على موقع اجتماعي"

235
00:16:43,859 --> 00:16:48,725
‫"إنّه يحب علم الفلك
‫إنه رئيس اتحاد علماء الفلك الهواة"

236
00:16:48,942 --> 00:16:51,418
‫- هذا يلائم المجانين
‫- "وأنا عضو فخور فيه"

237
00:16:51,766 --> 00:16:53,157
‫إذا كان ذلك يلائمك

238
00:16:53,895 --> 00:16:56,588
‫(مونتي)، هل اشترت (سوزي) تلسكوب لـ(جون)؟

239
00:16:56,805 --> 00:17:00,368
‫أجل، كنت سأصل إلى ذلك، تلسكوب
‫من أفضل الأنواع من متجر بالقرب من بيتهما

240
00:17:00,671 --> 00:17:02,844
‫كانت (سوزي) ستفاجىء (جون) بالنجم

241
00:17:03,019 --> 00:17:05,798
‫"(مونتي)، أريدك أن تجد أفضل مكاناً
‫في (بيليز) لمراقبة النجوم"

242
00:17:05,929 --> 00:17:10,143
‫وأخبر (سيمونز) عنه، أخمن أنّهما
‫كانا يتجهان إلى هناك قبل أن يختفيا

243
00:17:11,056 --> 00:17:13,402
‫"(سيمونز)، ضميرك يتحدث"

244
00:17:13,706 --> 00:17:15,618
‫أنا مسرور أنّ ضميري عبقري

245
00:17:16,009 --> 00:17:19,353
‫هل تعرف أنّ هناك ٧ مستويات للذكاء
‫و٣ أنواع من العبقرية؟

246
00:17:19,614 --> 00:17:21,657
‫- "لحسن حظك لديّ كل ذلك"
‫- هل تحب التفاخر كثيراً؟

247
00:17:21,830 --> 00:17:23,873
‫أمام أصدقائي والفتيات التي ألتقي بهن
‫في ساعة تخفيض الشراب في (أبيلبيز)

248
00:17:24,567 --> 00:17:26,739
‫- مهمة سهلة
‫- أعمل ١٤ ساعة في اليوم

249
00:17:26,871 --> 00:17:29,086
‫- وأعيش مع جدتي
‫- لا بأس، ماذا لديك؟

250
00:17:29,303 --> 00:17:31,432
‫يبدو أنّ الزوجين
‫كانا سيذهبان لمراقبة النجوم

251
00:17:31,866 --> 00:17:33,562
‫يبدو ذلك في كل مكان
‫انظر إلى الأعلى فحسب

252
00:17:33,692 --> 00:17:39,904
‫صحيح لكن يأتي الناس من أنحاء العالم
‫لمراقبة النجوم في (كورال أتولز) الشهير

253
00:17:40,426 --> 00:17:42,772
‫سأضيف ذلك إلى قائمة أمنياتي

254
00:17:43,554 --> 00:17:46,463
‫للوصول إلى ذلك
‫فيجب أن يذهبان على متن قارب

255
00:17:46,551 --> 00:17:50,592
‫بالرحيل من خليج (بانيان)
‫ما يعني الانعطاف بعد ٨٠٠ متر

256
00:18:03,191 --> 00:18:05,711
‫أعتقد أنّي قد وجدت
‫أين قد خرج الثنائي عن الطريق

257
00:18:06,059 --> 00:18:07,492
‫كان الضحيتان يقودان
‫سيارة (جيب) حمراء، صحيح؟

258
00:18:07,623 --> 00:18:09,534
‫"أجل يا سيّدي
‫لقد كانت جزء من حجزهما لشهر العسل"

259
00:18:17,919 --> 00:18:20,005
‫- أنا في مطاردة
‫- ماذا تطارد؟

260
00:18:21,873 --> 00:18:23,307
‫الدليل

261
00:18:44,204 --> 00:18:45,897
‫توقف!

262
00:18:48,245 --> 00:18:49,722
‫أنا عميل فيدرالي، لا تتحرك

263
00:18:49,896 --> 00:18:51,503
‫تريد أن تسرق سيارتي

264
00:18:51,765 --> 00:18:55,282
‫(مونتي)، أعطي الفريق إحداثياتي
‫أحتاج إلى (كلارا) فهو يتحدث الكرولية

265
00:18:57,673 --> 00:19:01,539
‫يتصل به أشخاص من الجزيرة
‫ويخبرونه أين الخردوات

266
00:19:01,669 --> 00:19:04,928
‫لذا، يذهب ويأخذها ويبيعها كخردة معدنية
‫يبدو أنّه كان يقوم بعمله

267
00:19:05,102 --> 00:19:06,839
‫- إذاً، لماذا هرب؟
‫- لماذا؟

268
00:19:07,101 --> 00:19:09,577
‫لأنّي لا أعرفك وتريد أن تسرق سيارتي

269
00:19:10,055 --> 00:19:11,446
‫- إنّه يتحدث الإنجليزية
‫- أجل

270
00:19:11,576 --> 00:19:12,966
‫الكرولية مستوحاة من الإنجليزية

271
00:19:13,053 --> 00:19:14,835
‫ذلك إنبعاج كبير

272
00:19:15,312 --> 00:19:17,094
‫أي نوع مصد سيارة يسبب ذلك؟

273
00:19:17,354 --> 00:19:18,745
‫ولا نوع

274
00:19:19,048 --> 00:19:22,090
‫هذا الانبعاج بسبب قضيب صدم
‫موضوع على المصد

275
00:19:22,437 --> 00:19:25,218
‫للتسبب بالاصطدام
‫من دون تعرض السيارة الأخرى للضرر

276
00:19:25,436 --> 00:19:27,521
‫لقد ضرب جانب الراكب
‫لذا، لم يتوقع حدوث ذلك

277
00:19:27,607 --> 00:19:32,212
‫إنّه هجوم خاطف كلاسيكي لكن لم تكن النية
‫قتلهما بل إبعادهما عن الطريق

278
00:19:32,473 --> 00:19:34,602
‫أسلوب الهجوم مهم

279
00:19:35,863 --> 00:19:38,599
‫- تم اختطافهما
‫- وقد يكونا قُتلا

280
00:19:38,947 --> 00:19:42,204
‫يجب أن نفترض أنّهما على قيد الحياة
‫إذا لم يكن لدينا جثة

281
00:20:08,881 --> 00:20:11,141
‫- تحركي
‫- كلّا

282
00:20:16,507 --> 00:20:21,287
‫لا أرى أي أثر للخداع، إنّه ينظر
‫إلى أعيننا ويستخدم صوت واضح

283
00:20:21,415 --> 00:20:23,285
‫إنّه لا يراوغ أو يقلل من شأن نفسه

284
00:20:23,459 --> 00:20:26,413
‫وسجله نظيف
‫لذا، فقد أخبرنا بالحقيقة

285
00:20:28,021 --> 00:20:30,236
‫كيف يخبرك الناس
‫عن وجود خردة في أنحاء الجزيرة؟

286
00:20:30,411 --> 00:20:32,713
‫يتصل أحدهم وأذهب

287
00:20:32,843 --> 00:20:35,232
‫قال إنّ أحدهم يتصل
‫مثل الرجل الذي أخبرهم عن الـ(جيب)

288
00:20:35,494 --> 00:20:37,926
‫- هل تعرف الرجل؟
‫- كلّا، لقد جاء إلى الورشة

289
00:20:38,057 --> 00:20:41,706
‫جاء الرجل إلى الورشة
‫وأخبره بأنّه كان سيذهب لصيد السمك

290
00:20:42,836 --> 00:20:45,182
‫ورأى سيارة (جيب) بجانب الطريق عند الوادي

291
00:20:45,790 --> 00:20:47,614
‫كيف كان يبدو؟

292
00:20:48,397 --> 00:20:52,394
‫كان يضع قبعة بيسبول ويضع نظارة شمسية
‫لذا، لم يستطع أن يرى وجهه

293
00:20:52,958 --> 00:20:55,522
‫وكان أسمراً ويتحدث الكرولية
‫لذا، فهو من السكان المحليين

294
00:21:02,430 --> 00:21:05,167
‫سألته إذا قد رأى أي شيء آخر غير عادي

295
00:21:05,254 --> 00:21:08,382
‫وقال إنّه يعرف صيد السمك
‫وذلك الرجل لم يكن صياداً

296
00:21:11,553 --> 00:21:14,030
‫لذا، يجعل رجل قطر السيارات
‫لينظف المكان بدلًا منه

297
00:21:14,161 --> 00:21:16,594
‫وإفساد أي دليل أثناء ذلك

298
00:21:16,810 --> 00:21:19,244
‫- لم يكن يصطاد السمك
‫- كلّا

299
00:21:19,722 --> 00:21:23,631
‫كان يحاول التخلص من شيء في الخليج
‫أو أحد

300
00:21:27,107 --> 00:21:30,149
‫(تيليت)، ما رأيك في أن نذهب لصيد السمك؟

301
00:21:45,311 --> 00:21:50,307
‫كان حدسك صحيح، وجد ضباطنا جثة منتفخة
‫في الخليج تبعد كيلومتراً عن الشاطىء

302
00:21:50,916 --> 00:21:52,393
‫يبدو أنّه في الماء منذ فترة قليلة

303
00:21:52,697 --> 00:21:54,826
‫- أهو الزوج؟
‫- معظمه

304
00:21:55,564 --> 00:21:56,955
‫يداه وقدماه مفقودة

305
00:22:00,517 --> 00:22:02,689
‫لماذا هذه الخيمة وسط الشاطىء؟

306
00:22:02,994 --> 00:22:05,686
‫يراها النزلاء وهذا يسبب القلق

307
00:22:05,774 --> 00:22:08,902
‫نحن لا نتعمد ذلك
‫لكن هذا مسرح جريمة

308
00:22:09,163 --> 00:22:12,204
‫وبما أنّه لا يوجد مشرحة في (سان بيدرو)
‫فسنجري التشريح في الموقع

309
00:22:12,683 --> 00:22:15,246
‫هل قلت تشريحاً؟

310
00:22:21,762 --> 00:22:23,196
‫فيمّ تفكرين يا (كلارا)؟

311
00:22:23,500 --> 00:22:29,149
‫يستخدم قطع الأيدي أو القدمين عادةً
‫كشكل من العقاب لجريمة مثل السرقة

312
00:22:29,279 --> 00:22:32,668
‫أو كأداة للتعذيب، أعني أحياناً...

313
00:22:39,967 --> 00:22:43,268
‫إنّه ذكر، عمره ما بين ٢٥ إلى ٣٠
‫يجيد المشتبه به استخدام السكاكين

314
00:22:43,399 --> 00:22:46,136
‫القطع ليس جراحياً لكنّه نظيف

315
00:22:46,396 --> 00:22:48,656
‫هناك علامات على الرقبة

316
00:22:49,091 --> 00:22:53,088
‫وعلى الجذع والكاحلين
‫تظهر أنّ الضحية قد وضع ثقل له في الماء

317
00:22:53,782 --> 00:22:55,303
‫على الأرجح، بصنارة صيد

318
00:22:55,694 --> 00:22:57,040
‫افتحي قميصه

319
00:23:07,511 --> 00:23:09,075
‫أين قلبه؟

320
00:23:19,155 --> 00:23:22,978
‫القلب المفقود مع القدمين واليدين
‫يشيرون إلى طقس قديم لشعب (المايا)

321
00:23:23,196 --> 00:23:26,845
‫وهذا ذو علاقة بما أنّ (بيليز)
‫كانت المكان الأساسي لحضارة (المايا)

322
00:23:26,976 --> 00:23:30,581
‫أجل، لكنّه لا يقطعها أو يستأصلها فحسب
‫بل يأكلها أيضاً

323
00:23:30,712 --> 00:23:35,274
‫إنّه تصرف يعني السيطرة
‫التهام القلب مجهود لامتصاص قوّة الضحية

324
00:23:35,360 --> 00:23:38,487
‫بينما تمثل الأقدام والأيدي أطراف الجسم

325
00:23:38,662 --> 00:23:40,878
‫أي احتواء الكائن بالكامل

326
00:23:41,052 --> 00:23:43,312
‫علامات السكين وجروح مستقيمة بلا تردد

327
00:23:43,442 --> 00:23:47,090
‫وضع الأوزان للجثة لتبقى تحت الماء
‫لكن ظهرت جثة (جون) بطريقة ما

328
00:23:47,352 --> 00:23:50,827
‫بسبب الجزر، عادت المياه إلى المحيط

329
00:23:50,958 --> 00:23:54,259
‫والتيار قد حرر الجثة من قبرها المائي

330
00:23:54,520 --> 00:23:57,518
‫يبدو أنّه قاتل ذو مهمة ويحفزه الغضب

331
00:23:57,692 --> 00:24:01,862
‫استهدف الزوجين (ديفيز)
‫ليقتل الزوج حسب الطقوس

332
00:24:02,167 --> 00:24:06,077
‫وهذا يتطابق مع قوانين (المايا)
‫لمواجهة محاربين آخرين

333
00:24:06,251 --> 00:24:09,684
‫حاجته لقطع اليدين والقدمين
‫جزء من وهمه الذي قد خطط له مسبقاً

334
00:24:09,856 --> 00:24:11,941
‫إنّه سادي وتحفزه الخرافات

335
00:24:12,115 --> 00:24:15,461
‫وجعل نفسه كمحارب تقليدي من (المايا)

336
00:24:15,766 --> 00:24:18,764
‫يبني المشتبه به ثقته
‫ويضيف القبول إلى حلمه

337
00:24:18,894 --> 00:24:23,759
‫وهذا بحد ذاته شكل من الاتحاد والانفصال
‫الذي يسمح له بتبرير أفعاله

338
00:24:23,890 --> 00:24:28,538
‫تقترح مهاراته الاجتماعية مع سائق
‫سيارة القطر أنّه يعيش حياة عادية

339
00:24:29,060 --> 00:24:31,015
‫ربّما لديه عمل وهو في منتصف الثلاثين

340
00:24:31,189 --> 00:24:33,752
‫لمَ عساه استأصل قلبه وألبسه قميصه؟

341
00:24:33,970 --> 00:24:36,185
‫قد يكون إلباسه الثياب شكل من أشكال الندم

342
00:24:37,098 --> 00:24:39,618
‫لكن ذلك يتناقض مع وحشية القتل

343
00:24:40,007 --> 00:24:42,919
‫ما يظهر أنّه قهري أو جزء من طقوسه

344
00:24:43,093 --> 00:24:46,699
‫قد يكون وضع ثقل ورمي الجثة
‫إجراء يهدف لإفساد الأدلة

345
00:24:46,873 --> 00:24:48,436
‫وذلك يقترح أنّه قد فعل ذلك مسبقاً

346
00:24:48,610 --> 00:24:51,218
‫إذاً، من المحتمل
‫أنّ هناك المزيد من الضحايا في الماء

347
00:24:51,564 --> 00:24:53,478
‫يجب أن نبحث في الخليج على الفور

348
00:24:53,563 --> 00:24:55,909
‫آسف يا (جاك)
‫ليس لديّ مثل تلك المصادر

349
00:24:56,040 --> 00:24:59,734
‫أنا لديّ، لديّ صديق قديم من الجيش
‫افتتح متجراً للغطس هنا، سأتصل به

350
00:25:00,037 --> 00:25:02,209
‫لقد نسيت أنّ لديك دائماً صديق

351
00:25:13,940 --> 00:25:17,503
‫ملاحظات لهياكل عظيمة لرجلين
‫قد تم إخراجهما من الخليج

352
00:25:17,850 --> 00:25:20,240
‫كلاهما بلا أيدي أو أقدام

353
00:25:24,236 --> 00:25:26,887
‫- أنا مصغِ
‫- (مونتي)، ما وضع فيديوهات الأمن

354
00:25:26,974 --> 00:25:28,930
‫- من الفندق؟
‫- لم أجد شيئاً بعد

355
00:25:29,015 --> 00:25:31,666
‫لكنّي ما زلت أبحث
‫هناك تسجيلات لأسبوعين

356
00:25:31,926 --> 00:25:33,273
‫عُلم

357
00:25:36,229 --> 00:25:39,095
‫أخبرت الكثيرين بأنّهم قد فقدوا أحبة لهم

358
00:25:39,357 --> 00:25:42,485
‫- لا يسهل الأمر أبداً
‫- ولن يصبح سهلاً أبداً يا (مونتي)

359
00:25:42,701 --> 00:25:45,525
‫"لكن أنت تساعد أكثر مما تعتقد"

360
00:25:53,041 --> 00:25:55,040
‫أنا آسف جداً

361
00:26:07,466 --> 00:26:10,290
‫أجل، بالطبع، أنا معك

362
00:26:11,202 --> 00:26:13,982
‫- هل تلك ابنتي؟
‫- سيّدي، ابقَ خلف الشريط الأصفر

363
00:26:14,200 --> 00:26:16,285
‫- سيّد (كاوين)
‫- أهي في الداخل؟

364
00:26:16,502 --> 00:26:19,500
‫إنّه (جون) وليس (سوزي)

365
00:26:20,326 --> 00:26:21,976
‫يا للهول!

366
00:26:22,889 --> 00:26:25,712
‫- هل ماتت أيضاً؟
‫- لا نعرف بعد

367
00:26:27,711 --> 00:26:29,536
‫لكن قد تكون كذلك؟

368
00:26:31,882 --> 00:26:33,968
‫ماذا لو لم أراها مجدداً؟

369
00:26:34,489 --> 00:26:36,271
‫لا يمكنك التفكير بتلك الطريقة

370
00:26:37,791 --> 00:26:40,268
‫حسناً، رد عليّ أصدقائي في الإنتربول أخيراً

371
00:26:40,442 --> 00:26:43,265
‫أجرينا بحث للحمض النووي للهيكلين
‫العظميين الذي تم إخراجهما من الخليج

372
00:26:43,396 --> 00:26:48,218
‫ووجدنا تطابق، كلاهما ذكر لكن تمكنا
‫من تحديد هوية واحد منهما (أنوك ميكلسون)

373
00:26:48,305 --> 00:26:49,695
‫"عمره ٣٥ عاماً وهو هولندي"

374
00:26:49,913 --> 00:26:53,953
‫"آخر صورة له قد تم التقاطها
‫قبل أن يختفي هو وزوجته الجديدة (مونيكا)"

375
00:26:54,170 --> 00:26:57,863
‫"قالت السلطات المحلية إنّه بعد استئجار
‫سيارة ذهبا في رحلة مدتها يوماً ولم يعودا"

376
00:26:58,036 --> 00:27:02,512
‫أتذكر هذا، أراد والدا (أنوك)
‫قبل عام إعلان موته

377
00:27:02,642 --> 00:27:04,554
‫كي يحصلا على بوليصة التأمين

378
00:27:04,771 --> 00:27:08,463
‫أجرت شركة التأمين تحقيقاً
‫واستنتجت أنّه ليس هناك أي إثبات للجرم

379
00:27:08,595 --> 00:27:10,897
‫أو أنّ (أنوك) وزوجته قد ماتا

380
00:27:11,158 --> 00:27:14,633
‫وكان نظريتهما أنّ (أنوك) وعروسه الجديدة
‫قد هربا لتجنب ديونهما المتراكمة

381
00:27:14,764 --> 00:27:18,022
‫وقبلنا باكتشافات شركة التأمين
‫وليس هناك جريمة من دون جثة

382
00:27:18,457 --> 00:27:20,412
‫(كلارا)، هل وجدت شيئاً من المقابلات؟

383
00:27:20,846 --> 00:27:24,974
‫كل نزلاء الفندق والعاملين بلا سجل إجرامي
‫أو على الأقل، لديهم حجة غياب صحيحة

384
00:27:25,365 --> 00:27:27,494
‫كلا الثنائيان كانا يقضيان شهر العسل

385
00:27:27,711 --> 00:27:31,577
‫(مونتي)، ابحث في أي شيء
‫قد حدث في ذلك الخليج في السنوات الماضية

386
00:27:31,969 --> 00:27:33,315
‫"حسناً"

387
00:28:46,261 --> 00:28:48,956
‫ماذا يحدث هنا؟ ماذا تفعل بي؟

388
00:28:49,130 --> 00:28:51,561
‫لماذا أرتدي ثوب زفاف؟

389
00:28:53,647 --> 00:28:56,732
‫لأنّنا سنتزوج

390
00:28:56,993 --> 00:29:00,685
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

391
00:29:02,250 --> 00:29:04,118
‫يجب أن ترغبين الزواج بي

392
00:29:05,509 --> 00:29:07,115
‫أنا قوي

393
00:29:07,724 --> 00:29:09,113
‫سأحميك

394
00:29:15,023 --> 00:29:17,283
‫ماذا فعلت بـ(جون)؟

395
00:29:20,757 --> 00:29:22,843
‫يا للهول!

396
00:29:29,360 --> 00:29:33,835
‫يقتل المشتبه به الذكور
‫ويأكل أجزاءاً منهم لكن يترك الإناث أحياء

397
00:29:33,966 --> 00:29:37,007
‫ما يعني امتصاص قوتهم وممتلكاتهم

398
00:29:37,179 --> 00:29:38,875
‫وهذا طقس شائع لدى المحاربون

399
00:29:39,006 --> 00:29:41,047
‫- ممتلكات؟
‫- كانت تعتبر النساء تاريخياً

400
00:29:41,177 --> 00:29:44,393
‫ممتلكات قانونية
‫يستطيع الرجال استخدامها لعدة أسباب

401
00:29:56,948 --> 00:29:58,860
‫"٣ جثث لذكور"

402
00:29:58,991 --> 00:30:02,291
‫"لذا، لماذا يشعر المشتبه به
‫الحاجة لتأكيد سيطرته؟"

403
00:30:02,509 --> 00:30:06,594
‫"أسلوبه محدد جداً لذا
‫أشك في أنّه يقتل الإناث بطريقة مختلفة"

404
00:30:06,724 --> 00:30:09,503
‫"ما يعني أنّهن قد يكن على قيد الحياة"

405
00:30:29,056 --> 00:30:31,487
‫ماذا لو يعتبر زوجات الرجال الميتين
‫زوجات له؟

406
00:30:31,749 --> 00:30:35,224
‫إذاً، المشتبه به ليس آكل لحوم
‫بشرية فقط بل متعدد الزوجات أيضاً

407
00:30:35,442 --> 00:30:39,613
‫كان شعب (المايا) يتزوج واحدة فقط
‫كان (الآزتيك) لديهم تعدد الزوجات

408
00:30:39,742 --> 00:30:42,350
‫إذاً، هذا طقس (آزتيك) وليس (المايا)

409
00:30:42,697 --> 00:30:44,870
‫- لكن كان (آزتيك) مكسيكيين
‫- أجل

410
00:30:45,130 --> 00:30:49,301
‫إذاً، نبحث عن (ميستيزو)
‫يجيد استخدام السكاكين وكان يعرف الضحايا

411
00:31:00,076 --> 00:31:02,204
‫- أبي
‫- عزيزتي

412
00:31:02,986 --> 00:31:06,201
‫لماذا مسألة (آزتيك) تلك؟
‫لماذا يؤثر ذلك فيه؟

413
00:31:06,463 --> 00:31:11,458
‫العودة إلى حضارة كان الرجال مسيطرين فيها
‫سمحت له بإيجاد مكانه في هذا العالم

414
00:31:11,981 --> 00:31:15,803
‫أريدك أن تتعرفي على شخص مميز
‫هذه (سوزي)

415
00:31:16,759 --> 00:31:18,627
‫ستكون والدة أخرى

416
00:31:28,490 --> 00:31:32,182
‫تحدثت إلى أصدقاء لي في موقع إلكتروني
‫يدعى شبكة الأشخاص المفقودين في العالم

417
00:31:32,530 --> 00:31:36,397
‫نشرت (دينيس براون) من (تورنتو)
‫عن ابنتها (تريش براون)

418
00:31:36,527 --> 00:31:38,960
‫واختفائها الغامض قبل ٣ سنوات في (بيليز)

419
00:31:39,091 --> 00:31:43,391
‫حيث التقت بفتى يدعى (كولين جاكسون)
‫في رحلة بحرية وتزوجا

420
00:31:43,565 --> 00:31:46,519
‫- أين شوهدا آخر مرة؟
‫- في قاعة محكمة (سان بيدرو)

421
00:31:46,694 --> 00:31:48,388
‫هذه آخر صورة التقطاها

422
00:31:49,648 --> 00:31:52,080
‫- هل تتذكر تلك القضية يا (تيليت)؟
‫- لم نعمل فيها

423
00:31:52,298 --> 00:31:54,297
‫"أجل، لأنّ (تريش) و(كولين)
‫قد جاءا في رحلة بحرية"

424
00:31:54,427 --> 00:31:58,554
‫ويقع ذلك ضمن القانون البحري
‫لذا، لم تحقق شرطة (بيليز) في الأمر

425
00:31:58,728 --> 00:32:04,072
‫تولى أمن السفينة التحقيق
‫وحوله إلى الإنتربول الكندي كقضية مفتوحة

426
00:32:04,201 --> 00:32:08,287
‫إذاً، نعتقد أنّ الجثة الثالثة
‫قد تكون لـ(كولين جاكسون)؟

427
00:32:08,372 --> 00:32:13,022
‫الطول ذاته والوزن المقدر
‫بناء على كثافة العظم يجعله هو على الأرجح

428
00:32:13,196 --> 00:32:15,498
‫استعار (تريش) و(كولين)
‫بطاقة (دينيس) الائتمانية

429
00:32:15,629 --> 00:32:18,670
‫لاستئجار سيارة ليوم لمشاهدة الجزيرة

430
00:32:18,974 --> 00:32:22,797
‫اثنان من الأزواج استأجرا سيارة
‫والثنائي كان لديه سيارة من الفندق

431
00:32:22,969 --> 00:32:26,273
‫(سيمونز)، اركب دراجتك
‫واذهب لتعرف من أين يستأجر الفندق سياراته

432
00:32:26,533 --> 00:32:32,964
‫"لقد قارنت تواريخ اختفاء الأزواج الثلاثة
‫أو تم الإعلان عن فقدانهم"

433
00:32:33,181 --> 00:32:35,354
‫"ويبدو أنّ جميعها
‫تقع ضمن الأسابيع الأولى لشهر أكتوبر"

434
00:32:35,482 --> 00:32:38,655
‫ركز على الأحداث الصادمة
‫التي تحدث في الأسابيع الأولى من أكتوبر

435
00:32:38,785 --> 00:32:41,566
‫ادمج ذلك مع معلومات تجدها عن الخليج

436
00:32:42,130 --> 00:32:43,911
‫لنجد شيئاً من ذلك المصدر

437
00:32:51,789 --> 00:32:53,874
‫- ماذا لديك؟
‫- "حسناً، وجدت حدثاً"

438
00:32:54,005 --> 00:32:57,351
‫من ٣ سنوات
‫حادث سيارة وقع بجانب الخليج

439
00:32:57,481 --> 00:32:59,087
‫في الموقع ذاته الذي رُميت فيه الجثث

440
00:32:59,306 --> 00:33:01,478
‫- اكمل
‫- "سائحان في (بيليز)"

441
00:33:01,608 --> 00:33:04,388
‫"في شهر عسلهما
‫قد تسببا بموت امرأة محلية (روزا كايتين)"

442
00:33:04,519 --> 00:33:07,126
‫"عندما اصطدما بسيارتها
‫نحو الخليج مباشرة "

443
00:33:07,516 --> 00:33:10,168
‫"وجد زوجها (أنتونيو) جثتها
‫وهو جزار محلي"

444
00:33:10,341 --> 00:33:12,991
‫إذا كانت هذه زوجة المشتبه به
‫فهذا يفسر سبب براعته في استخدام السكين

445
00:33:13,122 --> 00:33:15,770
‫"لكن حدث هذا في ٢١ أبريل وليس أكتوبر"

446
00:33:15,901 --> 00:33:20,812
‫قد يكون الموت سبب التوتر وأساس جنونه
‫لكن قد يكون شيء آخر يحفزه

447
00:33:21,071 --> 00:33:25,634
‫لدى (الآزتيك) تقويم كبير
‫مليء بعدة مهرجانات واحتفالات

448
00:33:25,851 --> 00:33:30,587
‫١٣ أكتوبر هو يوم النمر المرقط
‫يعتقد (الآزتيك) أنّه يوم جيّد للقتال

449
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
‫(مونتي)، نريد عنوان (أنتونيو) على الفور

450
00:33:34,801 --> 00:33:38,059
‫وجدته، كان (أنتونيو) وزوجته يعيشان
‫في بيت فوق متجر اللحم

451
00:33:40,058 --> 00:33:43,316
‫يهاجم السياح بسيارة
‫مثل التي تسببت في موت زوجته

452
00:33:43,447 --> 00:33:45,402
‫"أخذتم حبيتي وسآخذ الآن حبيباتكم"

453
00:33:45,532 --> 00:33:47,531
‫- إنّه كمبدأ رجل لرجل
‫- تظهر أفعاله

454
00:33:47,661 --> 00:33:50,095
‫تعجرف كبير وشعور بالأحقية

455
00:33:50,180 --> 00:33:53,308
‫ليس أحقية فحسب
‫بأكل لحم أعدائه

456
00:33:53,613 --> 00:33:56,177
‫كان يمثل محاربي (الآزتيك) آلهتهم

457
00:33:56,307 --> 00:33:59,131
‫إذاً، يصبح محاربي (آزتيك) آلهة بأكل الناس

458
00:33:59,261 --> 00:34:01,868
‫آسف جميعاً لكن يجب أن تغيروا مساركم

459
00:34:01,999 --> 00:34:05,648
‫أغلق (أنتونيو) متجر اللحوم
‫بعد وفاة زوجته وانتقل

460
00:34:05,778 --> 00:34:07,733
‫أنا أبحث في السجلات كي أعرف أين يقيم

461
00:34:07,864 --> 00:34:13,511
‫حسناً، السيارتان المستأجرتان وسيارة
‫الفندق من (سان بيدرو) لتأجير السيارات

462
00:34:13,685 --> 00:34:17,682
‫أتعرفون؟ بدأ يعمل (أنتونيو) هناك
‫قبل ثلاثة أعوام

463
00:34:17,813 --> 00:34:22,548
‫وشركات تأجير السيارات هي شركات مستقلة
‫ولا تعمل مع الفندق لذلك لم نستجوبه قطّ

464
00:34:22,765 --> 00:34:25,981
‫لكن العمل في شركة تأجير سيارات
‫يفسر وصوله إلى كل الأزواج

465
00:34:29,803 --> 00:34:32,542
‫وعرف متى يمكنه الهجوم
‫في أكثر لحظات ضعفهم

466
00:34:32,672 --> 00:34:34,800
‫لأنّه يستطيع تتبع كل حركة لهم
‫باستخدام جهاز تحديد المواقع

467
00:34:59,434 --> 00:35:00,868
‫كلّا

468
00:35:20,549 --> 00:35:22,765
‫حان الوقت لنذهب جميعاً إلى مكان أفضل

469
00:35:28,804 --> 00:35:31,454
‫أيّتها السيدات
‫حان الوقت للذهاب إلى الجنة

470
00:35:34,018 --> 00:35:36,103
‫لا تتحركوا، مكتب المباحث الفيدرالية!

471
00:35:59,476 --> 00:36:02,865
‫لا داعي لفعل هذا
‫يمكننا أن نبقي عائلتك في أمان

472
00:36:03,387 --> 00:36:05,299
‫أنا فقط أستطيع أن أحمي عائلتي

473
00:36:05,819 --> 00:36:09,990
‫أتعتقد أنّ السيطرة على النساء
‫يجعلك رجلاً أفضل؟

474
00:36:10,338 --> 00:36:12,293
‫الرجال الحقيقيون لا يؤذون عائلاتهم

475
00:36:12,684 --> 00:36:14,944
‫فهم يحبونهم ويحمونهم

476
00:36:15,465 --> 00:36:17,811
‫لست رجلًا، أنت مجرد جبان

477
00:36:17,942 --> 00:36:19,766
‫- اصمت!
‫- أنت ضعيف

478
00:36:20,071 --> 00:36:22,460
‫- أنت ضعيف
‫- كلّا

479
00:36:23,242 --> 00:36:26,457
‫أنا قوي، أنا إله

480
00:36:27,109 --> 00:36:30,932
‫لست إلهاً
‫كان بإمكان الإله إنقاذ زوجتك (روزا)

481
00:36:31,887 --> 00:36:34,408
‫أنت مجرد محتال
‫أنت مزيف، أنت فاشل!

482
00:36:34,538 --> 00:36:35,928
‫كلّا!

483
00:36:53,350 --> 00:36:54,958
‫ما تزالان على قيد الحياة

484
00:36:55,435 --> 00:36:57,521
‫نحتاج إلى مسعف

485
00:37:06,993 --> 00:37:09,121
‫- عزيزتي
‫- أبي

486
00:37:10,598 --> 00:37:12,119
‫أهي بخير؟

487
00:37:13,595 --> 00:37:17,028
‫عدا عن الصدمة الواضحة
‫إنّها مصابة بالجفاف لكن ستنجو

488
00:37:17,550 --> 00:37:20,548
‫- والمرأتان؟
‫- ستكونان بخير

489
00:37:20,678 --> 00:37:24,761
‫لكن الناجون من متلازمة (ستوكهلوم)
‫تكون نتائجهم متباينة

490
00:37:25,674 --> 00:37:28,193
‫آسفة أنّ الوضع بيننا
‫في غرفة الفندق قد أصبح غريباً

491
00:37:28,324 --> 00:37:31,539
‫كلّا، أنا آسفة
‫آسفة لأنّي أميل إلى الانتقاد

492
00:37:32,192 --> 00:37:34,233
‫ليس انتقاداً إذا كان صحيحاً

493
00:37:35,232 --> 00:37:38,448
‫لكن عملنا خطير ومخيف و...

494
00:37:38,708 --> 00:37:41,966
‫وجعلني أخاف من أي نوع من الالتزام
‫ولا أريد أن أجعل أحد...

495
00:37:42,097 --> 00:37:43,574
‫مثلي؟

496
00:37:44,270 --> 00:37:45,790
‫ذلك ليس ما عنيته

497
00:37:46,746 --> 00:37:49,656
‫حسناً، سأكون كاذبة
‫لو قلت إنّه لم يخطر ببالي

498
00:37:49,830 --> 00:37:54,609
‫اسمعي يا (ماي)، فقدان (براد) مؤلم جداً

499
00:37:54,957 --> 00:37:59,518
‫لكن ما كان سيكون مؤلماً أكثر
‫عدم وجودي معه

500
00:37:59,910 --> 00:38:03,558
‫عندما تحبين أحدهم
‫تحبينه بلا شروط

501
00:38:04,081 --> 00:38:05,471
‫إنّهم يعرفون الخطر

502
00:38:22,588 --> 00:38:24,370
‫كانت تلك قضية مميزة

503
00:38:24,499 --> 00:38:27,021
‫أنا مسرور أنّك بارع في التصويب

504
00:38:29,497 --> 00:38:31,756
‫لم أستطع إلّا أن أفكر في بناتي

505
00:38:32,321 --> 00:38:34,320
‫النظرة في عيني تلك الطفلة

506
00:38:35,840 --> 00:38:39,620
‫استطاعتك الشعور بتلك اللحظات
‫هو ما يجعلك عميلاً جيّداً

507
00:38:39,750 --> 00:38:42,834
‫ربّما لكن كأب فهذا يخيفني كثيراً

508
00:38:43,877 --> 00:38:45,658
‫أريد أن أحميهن إلى الأبد

509
00:38:46,224 --> 00:38:47,570
‫أحبك يا (سوزي)

510
00:38:56,737 --> 00:38:58,952
‫- سأعود على الفور
‫- أجل

511
00:39:09,684 --> 00:39:11,683
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا والدك

512
00:39:12,856 --> 00:39:16,331
‫أنا في (بيليز)، كنت...

513
00:39:16,939 --> 00:39:19,286
‫كنت أفكر بك و...

514
00:39:19,981 --> 00:39:24,500
‫وبنا وفي الجامعة و...

515
00:39:26,672 --> 00:39:29,713
‫أتوق إلى زيارتك
‫في جامعة جنوب (كاليفورنيا)

516
00:39:33,580 --> 00:39:35,188
‫أنا أيضاً أحبك

517
00:39:36,187 --> 00:39:38,402
‫ماذا أفعل الآن؟

518
00:39:48,829 --> 00:39:50,437
‫سأعود إلى البيت

519
00:39:51,783 --> 00:39:54,911
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

