﻿1
00:00:01,687 --> 00:00:05,944
‫"يسافر أكثر من ٦٨ مليون مواطن أمريكي
‫خارج حدود بلادنا الآمنة كل عام"

2
00:00:06,075 --> 00:00:07,421
‫"وإن حلّ الخطر"

3
00:00:07,769 --> 00:00:11,853
‫"يُستدعى فريق الاستجابة الدولي
‫للمباحث الفيدرالية ليُلبي النداء"

4
00:00:12,158 --> 00:00:14,069
‫"(بويرتو ديل سانتوس، المكسيك)"

5
00:00:17,761 --> 00:00:19,977
‫"(بويرتو ديل سانتوس، المكسيك)"

6
00:00:35,574 --> 00:00:38,530
‫- هذه أفضل رحلة على الإطلاق
‫- تقولين ذلك في كل عام

7
00:00:38,616 --> 00:00:41,527
‫لم أقل ذلك عندما لسع قنديل البحر أبي

8
00:00:41,658 --> 00:00:44,351
‫فعلت عندما قام طبيب الفندق
‫باصطحابنا في طوفه

9
00:00:44,482 --> 00:00:49,043
‫حسناً، كان ذلك رائعاً ماذا عنك يا أمي؟
‫أي الإجازات هنا هي المفضلة لديك؟

10
00:00:49,173 --> 00:00:53,736
‫لا أدري يا عزيزتي
‫جميعها مميزة لأنّي ووالدك تقاسمناها معكما

11
00:00:54,604 --> 00:00:57,819
‫لنشرب نخباً
‫نخب آخر ليلة لنا في الفردوس

12
00:00:57,949 --> 00:01:01,208
‫ونخب... سبق أن حجزت هذا المكان بالفعل
‫للعام المقبل

13
00:01:01,338 --> 00:01:02,684
‫مرحى!

14
00:01:02,816 --> 00:01:07,942
‫أتعلمون ماذا سيجعل هذه الرحلة الأفضل
‫تماماً؟ حفل (ون دايريكشن) المجاني الليلة

15
00:01:08,072 --> 00:01:10,810
‫يا إلهي، أحب هذا المكان

16
00:01:10,938 --> 00:01:12,982
‫يا رفيقاي
‫لقد اتصلنا ما من حفل الليلة

17
00:01:13,069 --> 00:01:15,110
‫- ولكنّ ذلك مذكور هنا في المنشور
‫- أعلم

18
00:01:15,241 --> 00:01:17,848
‫ولكنّ المنشور مجرد مزحة
‫اليوم هو... ماذا سماه الرجل؟

19
00:01:17,979 --> 00:01:20,933
‫- (ديا دي لوس إنوسينتيس)
‫- (ديا دي لوس إنوسينتيس)

20
00:01:21,063 --> 00:01:23,192
‫أي أنّ اليوم هو مثل يوم كذبة نيسان

21
00:01:23,323 --> 00:01:27,233
‫- عجباً، تلك حقارة...
‫- (رايان)، انتبه لألفاظك

22
00:01:27,363 --> 00:01:31,404
‫أصغيا، أعلم أنّ هذا محبط جداً
‫ولكنّي أقترح أن ننهي العشاء هنا

23
00:01:31,534 --> 00:01:34,314
‫ثم نعود إلى المدينة
‫ونشتري جميع الهدايا التذكارية

24
00:01:34,444 --> 00:01:35,879
‫ما قولكم؟ من معي؟

25
00:01:38,007 --> 00:01:41,265
‫توجهوا للداخل واغتسلوا
‫وسيصحبكما والدكما إلى الممشى الخشبي

26
00:01:41,569 --> 00:01:43,221
‫حسناً

27
00:01:43,872 --> 00:01:47,349
‫- ألن ترافقينا؟
‫- لا، أنا متعبة

28
00:01:48,912 --> 00:01:51,910
‫ما كان ينبغي أن نأتي
‫فذلك سيزيد الأمور صعوبة فحسب

29
00:02:28,753 --> 00:02:31,142
‫"مكتب الاستقبال"

30
00:02:31,358 --> 00:02:32,880
‫صباح الخير، شكراً على اتصالكم...

31
00:02:33,010 --> 00:02:35,660
‫"النجدة، حدث شيء لزوجتي ثمة دماء"

32
00:02:35,790 --> 00:02:39,527
‫كنت في الحجرة الصغيرة
‫واستيقظت وذهبت لأتفقد زوجتي، رباه!

33
00:02:39,613 --> 00:02:43,915
‫سيّد (وولف)، أقترح أن تعيد أطفالك
‫إلى المبنى الرئيسي لأمانيهما وراحتيهما

34
00:02:44,045 --> 00:02:46,174
‫- أبي، نود البقاء معك، أبي
‫- أريد أمي

35
00:02:46,305 --> 00:02:48,869
‫سنعثر عليها يا عزيزتي
‫رافقا هذه السيّدة فحسب، حسناً؟

36
00:02:48,954 --> 00:02:51,388
‫سآتي في الحال
‫سأبحث عن والدتكما فحسب

37
00:02:59,425 --> 00:03:00,815
‫يجب أن نبلغ الشرطة، هل أبلغتها؟

38
00:03:00,946 --> 00:03:04,552
‫أعلمنا السلطات وهم في طريقهم
‫ولكن رجاءً يا سيّد (وولف) ابق هادئاً

39
00:03:04,638 --> 00:03:07,809
‫هادىء! اختفت زوجتي وثمة دماء

40
00:03:08,114 --> 00:03:12,459
‫نحن نضيّع الوقت، (جيسيكا)، (جيسيكا)

41
00:03:14,023 --> 00:03:17,630
‫- (جيسيكا)
‫- (جيسيكا)

42
00:03:26,449 --> 00:03:29,142
‫- ماذا تقرأ؟
‫- "ثم لم يكن هناك شيء"

43
00:03:29,706 --> 00:03:33,096
‫لِمَ؟ هل خسرت رهاناً؟
‫رواية غموض من روايات (أجاثا كريستي)

44
00:03:33,661 --> 00:03:35,442
‫أتلك التي يكون الفاعل فيها هو القاضي؟

45
00:03:35,572 --> 00:03:40,004
‫يقتل الجميع ثم يطلق النار على رأسه
‫مخلفاً علامة حمراء كعلامة (قابيل)

46
00:03:41,524 --> 00:03:44,001
‫حسناً، أفسدت مصدر تسليتي خلال الرحلة

47
00:03:44,132 --> 00:03:46,912
‫معذرة يا رفاق
‫يبدو أنّنا لسنا عائدين للديار في النهاية

48
00:03:47,042 --> 00:03:50,778
‫لدينا قضية أخرى
‫في (بويرتو ديل سانتوس، المكسيك)

49
00:03:51,908 --> 00:03:55,210
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- أجل، ولِمَ لا أكون؟

50
00:03:56,557 --> 00:03:58,902
‫أردت التأكد فقط، إنّها (المكسيك)

51
00:04:00,163 --> 00:04:02,509
‫حسناً، إنّها بلد كبير يا (جاك)

52
00:04:03,030 --> 00:04:08,983
‫بالفعل، إنّها بلد كبير أعلم أنّك تتجنبينه
‫عمداً منذ وفاة (براد)

53
00:04:10,764 --> 00:04:13,371
‫اسمع، أقدر اهتمامك حقاً

54
00:04:13,457 --> 00:04:15,717
‫ولكنّي عدت للعمل الآن
‫ضمن فريق الاستجابة الدولي

55
00:04:15,847 --> 00:04:19,974
‫وحقيقة الأمر هي أنّي كنت
‫سأواجه هذا الوضع إن عاجلاً أم آجلاً

56
00:04:20,973 --> 00:04:23,798
‫تعلمين أنّنا نساندك دائماً

57
00:04:24,363 --> 00:04:25,840
‫لهذا سأكون بخير

58
00:04:27,752 --> 00:04:32,053
‫"مرحباً يا أصدقاء، إليكم الأخبار
‫من جنوب الحدود في (المكسيك)"

59
00:04:32,181 --> 00:04:35,354
‫"(جيسيكا وولف)، ٣٦ عاماً ومصممة جرافيك
‫من (فورت وورث، تكساس)"

60
00:04:35,484 --> 00:04:37,744
‫"في إجازة مع زوجها (دانييل)"

61
00:04:37,874 --> 00:04:42,219
‫"مستشار إداري وطفليهما
‫(رايان)، ١١ عاماً و(ميغان) تسعة أعوام"

62
00:04:42,350 --> 00:04:46,998
‫هم يقيمون في فيلا مطلة على الشاطىء
‫في منتجع (لاس كاسيتاس ديل باسيفيكو)

63
00:04:47,128 --> 00:04:50,950
‫"في الساعة ٤:١٢ صباحاً بالتوقيت المحلي
‫تقدم (دانييل) ببلاغ عن اختفاء زوجته"

64
00:04:51,037 --> 00:04:55,121
‫"كانت هناك مؤشرات على العنف
‫وتمت سرقة مجوهرات ٤ آلاف دولار"

65
00:04:55,208 --> 00:04:58,294
‫إلا أنّ مسحاً لأراضي المنتجع
‫لم يفضي إلى شيء

66
00:04:58,424 --> 00:05:00,726
‫ثم وفي الساعة ١١:٤٧ صباحاً

67
00:05:00,858 --> 00:05:04,811
‫"جرفت المياه جثة عند خليج (كوبرا)
‫على بعد ٨ كلم جنوب (لاس كاسيتاس)"

68
00:05:04,941 --> 00:05:08,243
‫(جيسيكا وولف) مواطنة أمريكية
‫قُتلت على الأراضي المكسيكية

69
00:05:08,374 --> 00:05:12,370
‫لذا، فقنصلنا العام في (خواريز)
‫طلب مساعدة فريقنا

70
00:05:12,501 --> 00:05:14,456
‫في التحقيق الجاري في جريمة القتل

71
00:05:14,586 --> 00:05:18,235
‫الأمر الذي لن يكون سهلاً نظراً لحقيقة
‫أنّه لا شرطة في (بويرتو ديل سانتوس)

72
00:05:18,366 --> 00:05:23,189
‫ولكن عادةً فإنّ منتجعات مثل (لاس كاسيتاس)
‫يستعين بخدمات شركات أمنية خاصة

73
00:05:23,275 --> 00:05:27,445
‫وهنا هي شركة مقرها (الولايات المتحدة)
‫اسمها (بي إل إن) الدولية

74
00:05:27,532 --> 00:05:31,615
‫قاموا بتأمين الفيلا وموقع الشاطىء
‫إلى أن وصلت الشرطة المكسيكية الفيدرالية

75
00:05:31,703 --> 00:05:33,399
‫وهم في الموقع الآن

76
00:05:33,529 --> 00:05:36,570
‫لا يمكن معرفة الكثير من هذه الصور
‫ولكنّ الملاءات الملفوفة حول جثة (جيسيكا)

77
00:05:36,701 --> 00:05:38,395
‫تبدو كإجراء احتياطي بسيط
‫ضد إجراءات الطب الشرعي

78
00:05:38,526 --> 00:05:41,871
‫طريقة لنقل الجثة من دون لفت أنظار

79
00:05:42,001 --> 00:05:45,824
‫حسناً، أخذت مجوهرات قيمتها ٤ آلاف دولار
‫قد تكون السرقة الدافع الأساسي

80
00:05:45,955 --> 00:05:48,127
‫ولربما كان مقتل (جيسيكا)
‫تصرفاً وليد اللحظة

81
00:05:48,257 --> 00:05:52,037
‫أجل، ولكن ألا تظن أنّ اقتحام فيلا فندقية
‫في منتصف الليل تصرف استفزازي جداً

82
00:05:52,167 --> 00:05:53,948
‫حتى بالنسبة إلى لص يائس؟

83
00:05:54,079 --> 00:05:56,902
‫من المحتمل أن تكون (جيسيكا)
‫هي المستهدفة

84
00:05:57,033 --> 00:06:00,118
‫أودّ أن أعرف أين كان (دانييل وولف)
‫عندما حدث كل هذا

85
00:06:00,248 --> 00:06:02,290
‫وأين كان طفلاه وماذا سمعا أو رأيا

86
00:06:02,420 --> 00:06:04,724
‫"ليته بوسعي أن أخبرك
‫ولكن عدا عن إفادته الأولية"

87
00:06:04,854 --> 00:06:08,026
‫"كف (دانييل) عن التعاون مع الشرطة
‫فور أخذ طفليه للاحتجاز الوقائي"

88
00:06:08,111 --> 00:06:09,980
‫- "باعتبارهما شاهدين"
‫- مهمتنا الآن

89
00:06:10,111 --> 00:06:14,282
‫الوصول إلى هناك ومعاونة الشرطة المكسيكية
‫فيما نحمي حقوق (دانييل) المدنية

90
00:06:14,368 --> 00:06:16,236
‫بغض النظر إن كان مذنباً أم بريئاً

91
00:06:16,367 --> 00:06:18,973
‫"لست أتعجل الحكم يا سيّدي
‫ولكن ما استخرجته عن هذا الرجل"

92
00:06:19,104 --> 00:06:21,797
‫"يشير إلى زوج مريب قطعاً
‫ألق نظرة"

93
00:06:21,927 --> 00:06:25,186
‫تقدمت شركة (دانييل) الاستشارية
‫بإعلان إفلاسها قبل عام

94
00:06:25,317 --> 00:06:30,226
‫وبعد ثمانية أشهر تقدمت (جيسيكا)
‫بطلب الطلاق ثم سحبت الطلب بعد شهر

95
00:06:30,356 --> 00:06:34,178
‫"ولكن إليكم الأهم، قبل ٣٠ يوم استخرج
‫(دانييل) بوليصة تأمين على حياة زوجته"

96
00:06:34,266 --> 00:06:39,871
‫"لذا، يُفترض أن يستلم هذا الرجل الآن...
‫إليكم المفاجأة، مليون دولار"

97
00:06:40,002 --> 00:06:44,605
‫حقيقة الأمر هي أنّ الطريقة الوحيدة لنعلم
‫إن كان (دانييل) يلعب دور الزوج المحزون

98
00:06:44,693 --> 00:06:46,996
‫هي بالذهاب إلى هناك والتحدث إليه
‫وجهاً لوجه

99
00:06:47,126 --> 00:06:48,776
‫ماذا إن رفض التحدث إلينا؟

100
00:06:48,864 --> 00:06:52,905
‫ماذا إن رفض التحدث إلى الأشخاص الوحيدين
‫القادرين على حماية مصلحته

101
00:06:52,992 --> 00:06:58,292
‫وحقوقه المدنية؟
‫ذلك سينبؤنا بشيء عنه إذن، صحيح؟

102
00:07:24,393 --> 00:07:28,087
‫"النظام المثالي هو مقدمة رعب شديد"

103
00:07:28,303 --> 00:07:30,173
‫"(كارلوس فوينتيس)"

104
00:07:36,775 --> 00:07:38,340
‫رئيس الوحدة (غاريت)

105
00:07:38,774 --> 00:07:41,728
‫أنا القنصل العام (باتريك هيليس)
‫يسرني لقاؤك

106
00:07:41,858 --> 00:07:45,465
‫هذا السيّد (ريموند رايت)
‫وهو يمثل (دانييل وولف) وعائلته

107
00:07:45,595 --> 00:07:47,855
‫- يسرنا لقاؤك، هذا فريقي...
‫- أصغ، أنا آسف

108
00:07:47,983 --> 00:07:50,461
‫بوضع الآداب جانباً
‫أنا قلق جداً من أنّ كل لحظة

109
00:07:50,592 --> 00:07:52,677
‫تركز فيها الشرطة المكسيكية
‫على موكلي كمشتبه به

110
00:07:52,808 --> 00:07:54,893
‫هي لحظة مهدورة
‫من وقت العثور على القاتل الحقيقي

111
00:07:55,024 --> 00:07:56,717
‫رجاءً يا سيّد (رايت)
‫فريق الاستجابة الدولي

112
00:07:56,848 --> 00:08:01,192
‫عاجز عن تغيير حقيقة أنّ مسرح الجريمة
‫تعرض للعبث على يد موظفي الفندق

113
00:08:01,323 --> 00:08:05,320
‫وعاجز عن تغيير حقيقة أنّ المواءمة تتفوق
‫على العدالة في النظام القانوني المكسيكي

114
00:08:05,451 --> 00:08:08,535
‫خلت أنّ شبابي وانعدام خبرتي
‫هما المشكلة

115
00:08:08,665 --> 00:08:10,229
‫كنت على وشك ذكر ذلك يا آنسة (رويز)

116
00:08:10,360 --> 00:08:14,443
‫بل كبيرة المفتشين (رويز)
‫لك يا سيّد (رايت)

117
00:08:14,878 --> 00:08:17,051
‫- ولكم جميعاً
‫- أنا رئيس الوحدة (غاريت)

118
00:08:17,179 --> 00:08:19,700
‫وهذه العميلة (سيغر) و(سيمونز)
‫و(جارفيس)

119
00:08:19,831 --> 00:08:23,307
‫أصغ، لن أكذب عليك
‫أنا لا أريدكم هنا

120
00:08:23,435 --> 00:08:27,694
‫هذه قضيتي ووجودكم هنا يُعقد حياتي
‫وأنا لا أحب التعقيدات

121
00:08:27,825 --> 00:08:29,650
‫أحب أن تكون الأشياء سهلة وبسيطة

122
00:08:30,301 --> 00:08:33,516
‫ولكنّ رؤسائي في العاصمة يظنون
‫أن نعاون المباحث الفيدرالية سيساعدني

123
00:08:33,646 --> 00:08:36,209
‫لذا، اتبعوني رجاءً

124
00:08:48,896 --> 00:08:52,719
‫كبيرة المفتشين (رويز) هل أنت
‫الضابطة الوحيدة الموكلة بهذه القضية؟

125
00:08:52,850 --> 00:08:54,414
‫أترى؟ هذا ما أتحدث عنه

126
00:08:54,544 --> 00:08:58,324
‫سيّد (رايت)، أتفهم مخاوفك
‫ولكن فلتصمت الآن

127
00:08:58,455 --> 00:09:01,192
‫أجل، أنا الضابطة الوحيدة
‫الموكلة بهذه القضية

128
00:09:01,322 --> 00:09:05,144
‫ولكنّ رؤسائي منحوني الإذن
‫بانتداب موظفي أمن (لاس كاسيتاس)

129
00:09:05,231 --> 00:09:08,968
‫هم مدربون في (الولايات المتحدة) لذا هم
‫أفضل بكثير من الشرطة المكسيكية، صحيح؟

130
00:09:09,314 --> 00:09:11,619
‫إذن، كيف برأيك تمكن أحدهم
‫من اختطاف (جيسيكا وولف)

131
00:09:11,749 --> 00:09:14,443
‫من على أرض المنتجع
‫من دون أن تصوره إحدى كاميرات الأمن؟

132
00:09:14,529 --> 00:09:17,875
‫سؤال جيّد، قاتل (جيسيكا)
‫يعرف طبيعة الأرض

133
00:09:18,005 --> 00:09:20,916
‫وتنطبق على موكلك هذه المواصفات
‫يجب أن يجيب على أسئلتي

134
00:09:21,046 --> 00:09:23,175
‫سيجيب على الأسئلة عندما تدعينه يرى طفليه

135
00:09:23,305 --> 00:09:25,869
‫طفلاه شهود عيان وهما خائفان
‫ولذا، لم يتحدثا...

136
00:09:25,998 --> 00:09:28,954
‫بالطبع هما خائفان، فقدا والدتهما
‫وهما ممنوعان من رؤية والدهما

137
00:09:29,084 --> 00:09:30,430
‫مهلاً، لديّ حل

138
00:09:30,561 --> 00:09:34,949
‫العميلة (سيغر) لديها سنوات خبرة
‫في أخذ إفادات شهود من القاصرين

139
00:09:35,080 --> 00:09:38,511
‫ستتمكن من إشعار الطفلين بالراحة
‫والوصول إلى الحقيقة

140
00:09:38,772 --> 00:09:42,162
‫كما أعتقد أنّ (دانييل)
‫قد يشعر براحة أكبر بالتحدث إليّ

141
00:09:42,292 --> 00:09:44,985
‫- سيوافق (دانييل) على ذلك
‫- كما قلت...

142
00:09:45,810 --> 00:09:47,288
‫البساطة

143
00:09:47,939 --> 00:09:50,025
‫- أحدكم طبيب شرعي، صحيح؟
‫- مختصة طبية، أجل

144
00:09:50,155 --> 00:09:54,152
‫كنّا نعتزم نقل الجثة إلى (مكسيكو سيتي)
‫للتشريح، أيمكنك فعل ذلك هنا؟

145
00:09:54,282 --> 00:09:57,280
‫لم يجلبوني معهم
‫لذوقي الطيب وحسّي الفكاهي

146
00:09:57,889 --> 00:10:00,323
‫أودّ أن يزور العميل (سيمونز)
‫مسرح الجريمة في الفيلا

147
00:10:00,408 --> 00:10:03,277
‫لا مشكلة لديّ في ذلك
‫طالما أنّي أرافقه

148
00:10:03,407 --> 00:10:05,882
‫حسناً، لنباشر العمل

149
00:10:07,707 --> 00:10:11,314
‫- أنت من المباحث الفيدرالية إذن
‫- أجل، أنا هنا للمساعدة

150
00:10:15,745 --> 00:10:18,178
‫عثروا على (جيسيكا)
‫ولا يسمحون لي برؤيتها

151
00:10:18,613 --> 00:10:21,523
‫ولا يسمحون لي حتى برؤية طفلاي
‫ما مشكلة هؤلاء الناس بحق السماء؟

152
00:10:21,827 --> 00:10:27,345
‫أعلم أنّ الموقف صعب ولكن أفضل طريقة
‫لتساعد نفسك وعائلتك هي بالتحدث إليّ

153
00:10:30,083 --> 00:10:33,123
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- كانت (جيسيكا) مرهقة

154
00:10:33,255 --> 00:10:36,339
‫ذهبت للمكوث في الفيلا فيما أخذت الصغيرين
‫لشراء الهدايا التذكارية

155
00:10:38,120 --> 00:10:40,031
‫عدنا في وقت متأخر
‫بعد منتصف الليل

156
00:10:41,248 --> 00:10:43,464
‫نام الطفلان على الأريكة
‫وأنا لم أرغب في إزعاج (جيسيكا)

157
00:10:43,594 --> 00:10:47,157
‫لذا، ذهبت إلى الحجرة الصغيرة ونمت

158
00:10:47,287 --> 00:10:51,111
‫استيقظت في الرابعة وتفقدتها
‫وعندها...

159
00:10:52,196 --> 00:10:53,586
‫عندها عثرت على الدماء

160
00:10:53,847 --> 00:10:57,367
‫وصندوق المجوهرات مرمي على الأرض
‫اتصلت وطلبت المساعدة

161
00:10:57,714 --> 00:11:00,756
‫لم يخبرني أحد بأنّه ما من شرطة
‫في هذه البلدة اللعينة

162
00:11:01,146 --> 00:11:03,189
‫أو أنّ وصولهم سيستغرق ساعة

163
00:11:03,666 --> 00:11:05,491
‫كل ذلك الوقت المهدور!

164
00:11:05,621 --> 00:11:08,184
‫هل أحصيت كل حارس
‫كان حاضراً في مسرح الجريمة هذا؟

165
00:11:08,967 --> 00:11:10,488
‫وهل أخذت بصماتهم كعينات؟

166
00:11:10,618 --> 00:11:13,138
‫كما قلت، جميعهم مدربون
‫في (الولايات المتحدة)

167
00:11:13,268 --> 00:11:15,657
‫ويجيدون كتابة تقرير الحادث
‫بالشكل الصحيح

168
00:11:15,788 --> 00:11:19,176
‫حسناً، هم لا يجيدون الحفاظ على مسرح جريمة
‫أو كيف يجمعون الأدلة

169
00:11:19,307 --> 00:11:21,175
‫تعلمين مثلي تماماً
‫أنّه تم العبث بمسرح الجريمة

170
00:11:21,306 --> 00:11:25,910
‫أيّها العميل (سيمونز) تعلم مثلي تماماً
‫أنّ قواعدك على الأدلة ليست مثل قواعدي

171
00:11:26,041 --> 00:11:28,648
‫بالإضافة إلى أنّي احتفظت بالأفضل للأخير

172
00:11:30,516 --> 00:11:34,035
‫حسناً، تبدو...
‫لترين من الدماء على الأقل

173
00:11:34,166 --> 00:11:37,337
‫ربما ثلاثة، خسارة دم قاتلة

174
00:11:37,424 --> 00:11:40,379
‫لم يُعتدى فقط على (جيسيكا) هنا
‫بل وقد ماتت في هذه الغرفة

175
00:11:40,507 --> 00:11:42,420
‫وأحدهم حاول إخفاء الأمر
‫بطريقة غير لامعة

176
00:11:42,551 --> 00:11:44,506
‫وجعله يبدو كعملية سرقة ساءت

177
00:11:45,114 --> 00:11:46,764
‫أتسمح لي بإلقاء نظرة على هاتفك الخلوي؟

178
00:11:46,895 --> 00:11:49,503
‫- ماذا؟
‫- هاتفك الخلوي، هل لي برؤيته؟

179
00:11:50,067 --> 00:11:52,891
‫- لماذا؟
‫- قد يحتوي على بيانات رقمية

180
00:11:53,020 --> 00:11:54,542
‫تساند حجتك

181
00:11:54,672 --> 00:11:57,409
‫لقد... فقدته

182
00:11:58,061 --> 00:12:01,406
‫في مكان ما هناك على الشاطىء
‫أثناء عملية البحث

183
00:12:03,796 --> 00:12:07,576
‫أصغ، أنا هنا لمساعدتك يا (دانييل)

184
00:12:07,662 --> 00:12:11,660
‫ولكنّي أعلم أنّ شركتك للاستشارة أفلست
‫وأن (جيسيكا) طلبت الطلاق

185
00:12:11,788 --> 00:12:15,048
‫وأعلم أنّها تساوي مليون دولار
‫الآن وقد ماتت

186
00:12:15,178 --> 00:12:17,656
‫لذا، أريد أن تخبرني بالحقيقة

187
00:12:20,610 --> 00:12:23,259
‫أنا لم أقتل زوجتي

188
00:12:27,345 --> 00:12:29,994
‫لدينا مشكلة يا (هيوستن)

189
00:12:30,124 --> 00:12:36,250
‫من أجل إعداد الجثة للتشريح
‫أحدهم نزع الأغطية التي لُفت حول جسدها

190
00:12:36,555 --> 00:12:38,075
‫ما كان يجب أن يفعلوا ذلك

191
00:12:38,640 --> 00:12:41,638
‫ملاحظة للملف:
‫لا بد من العثور على الدليل المفقود

192
00:12:42,854 --> 00:12:46,417
‫حسناً يا (جيس)
‫ساعديني على مساعدتك

193
00:12:52,934 --> 00:12:56,887
‫أصيبت الضحية بجراح دفاعية عدة
‫خلال الهجوم

194
00:12:57,452 --> 00:13:00,624
‫بما في ذلك جرح قطعي حاد
‫في راحة كلتا يديها

195
00:13:00,754 --> 00:13:03,925
‫ممّا يشير إلى أنّها أمسكت نصل السلاح
‫خلال الهجوم

196
00:13:04,316 --> 00:13:09,182
‫لقد حاربت، سبب الوفاة هو النزيف
‫جراء ضربة واحدة قوية وحادة

197
00:13:09,313 --> 00:13:11,354
‫قطعت الشريان الأبهر الصاعد

198
00:13:11,484 --> 00:13:15,960
‫أما بقية الطعنات الـ٤٦ القوية الحادة
‫حدثت بعد الوفاة

199
00:13:16,090 --> 00:13:18,567
‫مؤشر على عدوانية المعتدي الشديدة

200
00:13:18,697 --> 00:13:24,606
‫ويشار لذلك عادةً كمبالغة في القتل، وعادة
‫ما يكون مؤشراً على أنّ الهجوم كان شخصياً

201
00:13:26,517 --> 00:13:30,732
‫(رايان)، (ميغان)
‫ليس عليكما التحدث إليّ أو لأحد

202
00:13:30,862 --> 00:13:32,948
‫أودّ الحرص فقط على أنّكما بأمان

203
00:13:33,078 --> 00:13:34,424
‫هل أنتما جائعين؟

204
00:13:38,249 --> 00:13:40,854
‫- أسد لي معروفاً واطلب بيتزا
‫- حاضر سيّدتي

205
00:13:42,071 --> 00:13:44,589
‫الطعام في الطريق إذن، حسناً؟

206
00:13:44,895 --> 00:13:47,329
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

207
00:13:47,937 --> 00:13:50,457
‫أعلماني إن احتجتما لشيء آخر، حسناً؟

208
00:13:53,062 --> 00:13:54,888
‫هل آذى والدي أمي؟

209
00:13:59,319 --> 00:14:01,144
‫لِمَ قد تسألين ذلك؟

210
00:14:02,708 --> 00:14:05,272
‫أمي وأبي، كانا يصرخان

211
00:14:07,357 --> 00:14:09,138
‫- كثيراً
‫- أفي هذه الرحلة فقط

212
00:14:09,268 --> 00:14:10,963
‫أم هل كانا يتشاجران قبل ذلك؟

213
00:14:11,093 --> 00:14:14,916
‫منذ وقت طويل
‫ولكن أملنا أن تُحسن هذه الرحلة الأمور

214
00:14:15,786 --> 00:14:17,132
‫ولم تفعل

215
00:14:19,044 --> 00:14:22,998
‫من الغريب أنّهما كانا يدعيان
‫أنّه ما من شيء يحدث و...

216
00:14:23,649 --> 00:14:25,952
‫وكأنّنا لا نعرف أنّه ثمة مشكلة ما

217
00:14:27,733 --> 00:14:29,471
‫كان ذلك غباء شديداً

218
00:14:29,688 --> 00:14:34,250
‫هل سبق وأن رأيتما والدكما
‫يتعامل بقسوة مع والدتكما؟

219
00:14:38,421 --> 00:14:41,375
‫أتعتقدان أنّ بوسعكما أن تخبراني
‫بما تذكرانه من ليلة أمس؟

220
00:14:41,506 --> 00:14:45,981
‫لست أذكر الكثير، مجرد أنّ أبي أوقظنا

221
00:14:47,110 --> 00:14:48,674
‫ولم تكن أمي موجودة

222
00:14:50,411 --> 00:14:53,453
‫- وماذا عنك يا (رايان)؟
‫- أنا...

223
00:14:53,714 --> 00:14:58,623
‫- أذكر والدي...
‫- "(دانييل)، (دانييل)"

224
00:14:59,664 --> 00:15:01,578
‫كان يقف فوق رأسي

225
00:15:03,098 --> 00:15:06,963
‫كان غريباً و...
‫عدت للنوم ثانية ثم...

226
00:15:07,051 --> 00:15:10,136
‫كما قالت (ميغ)، أوقظنا والدي

227
00:15:12,873 --> 00:15:14,262
‫وكانت أمي قد اختفت

228
00:15:14,872 --> 00:15:16,349
‫حسناً

229
00:15:18,652 --> 00:15:24,257
‫أصغوا، أنا أحاول جاهدة إبداء الاحترام
‫المهني لرجال قانون زملاء

230
00:15:24,387 --> 00:15:26,862
‫ولكنّي لست هنا لأطلب الإذن
‫باعتقال (دانييل وولف)

231
00:15:26,994 --> 00:15:29,861
‫حسناً، شكراً لك على احترامك
‫يا كبيرة المفتشين (رويز)

232
00:15:29,948 --> 00:15:32,468
‫ولكنّي حظيت بفرصة التحدث إلى (دانييل)

233
00:15:32,598 --> 00:15:37,725
‫ومقارنة ملاحظاتي مع فريقي
‫وثمة  تناقضات نفسية هنا

234
00:15:37,856 --> 00:15:41,244
‫- أحقاً؟
‫- مثلاً، محبة (دانييل) لأطفاله

235
00:15:41,373 --> 00:15:43,156
‫إنّها صادقة وتوضح الكثير

236
00:15:43,286 --> 00:15:46,284
‫تصرفاته تتناقض تماماً
‫مع نظريتي عن إقحام الجميع

237
00:15:46,414 --> 00:15:49,282
‫- ماذا تعني نظرية إقحام الجميع؟
‫- الآباء الذين يقتلون زوجاتهم

238
00:15:49,412 --> 00:15:53,496
‫بحضور أبنائهم عادةً ما يشعرون
‫بضرورة إقحام الجميع

239
00:15:53,713 --> 00:15:56,058
‫أي قتل العائلة بأكملها بما في ذلك أنفسهم

240
00:15:56,190 --> 00:15:58,840
‫يرى الآباء ذلك على أنّه تصرف
‫بدافع الحب والرحمة

241
00:15:58,971 --> 00:16:00,621
‫ذلك لم يحدث هنا، لماذا؟

242
00:16:00,751 --> 00:16:04,228
‫كيف تنظرون لأدلة أمام ناظركم
‫ولا ترونها؟

243
00:16:04,313 --> 00:16:07,746
‫مع احترامي الشديد
‫فإنّ الأدلة في هذه القضية ظرفية

244
00:16:07,876 --> 00:16:12,221
‫طريقة تأطيرك لها هي التي تجعلها
‫غير قابلة للشك

245
00:16:12,352 --> 00:16:15,782
‫الأمر أشبه بسماع نقر الحوافر
‫والتفكير في الخيول وليس الحمير الوحشية

246
00:16:15,870 --> 00:16:18,564
‫مع كامل احترامي
‫لا نصادف حميراً وحشية كثيرة هنا

247
00:16:19,129 --> 00:16:21,171
‫أحقاً لا تظن أنّ هذا الرجل قتل زوجته؟

248
00:16:21,301 --> 00:16:23,952
‫لا أعتقد أنّه طعنها حتى الموت، لا

249
00:16:24,473 --> 00:16:26,428
‫ولكنّي أعتقد أنّه ربما يعرف الفاعل

250
00:16:32,771 --> 00:16:35,552
‫- قلت إنّك أضعت هاتفك
‫- عليك استعادة طفلاي من الشرطة

251
00:16:35,638 --> 00:16:38,159
‫- في الحال
‫- لا يسعني فعل شيء، تعرف ذلك

252
00:16:38,289 --> 00:16:40,288
‫أحضرهما إلى هنا
‫ثم سنغادر المدينة

253
00:16:40,418 --> 00:16:43,546
‫لن أقبل أن يتم دفعي
‫لتمضية بقية حياتي في سجن مكسيكي

254
00:16:43,677 --> 00:16:46,935
‫ما مشكلتك يا (دان)؟
‫المباحث الفيدرالية ستبرئك

255
00:16:47,325 --> 00:16:49,150
‫ليس لديك ما تخشاه، صحيح؟

256
00:16:49,280 --> 00:16:51,496
‫استعد أطفالي يا (راي)

257
00:16:52,582 --> 00:16:55,059
‫أصغ، يجب أن أذهب، سأعود

258
00:17:22,907 --> 00:17:26,860
‫رحل (دانييل) لتوه وفقدنا أثره
‫ما قولك الآن أيّها العميل (غاريت)؟

259
00:17:26,991 --> 00:17:32,595
‫قلت إنّ (دانييل) لم يطعن زوجته
‫ولكنّه ربما تواصل مع الفاعل

260
00:17:33,030 --> 00:17:34,767
‫(مونتي)، هل ترى (دانييل)؟

261
00:17:34,897 --> 00:17:37,461
‫كما توقعت، اتصل بشريكه في الجريمة

262
00:17:37,591 --> 00:17:41,719
‫إليك حقيقة ممتعة، خطة هواتف (دانييل)
‫الخلوية للأعمال تشمل أربعة هواتف

263
00:17:41,805 --> 00:17:45,715
‫اثنين وبفضل نظام تحديد المواقع
‫يتحركان معاً الآن يداً بيد

264
00:17:45,847 --> 00:17:47,236
‫"نحن في طريقنا"

265
00:17:49,669 --> 00:17:51,494
‫(مونتي)، أريد أن أعرف وجهتنا

266
00:17:51,625 --> 00:17:55,361
‫يبدو أنّهما حصلا على غرفة
‫في نزل (رانجو سييرا)

267
00:17:55,491 --> 00:17:58,489
‫كبيرة المفتشين (رويز) المشتبه بهما
‫موجودان في نزل (رانجو سييرا)

268
00:17:58,619 --> 00:18:00,227
‫سنتبع خطتك التكتيكية

269
00:18:00,357 --> 00:18:01,834
‫"عُلم"

270
00:18:12,435 --> 00:18:14,086
‫أيمكنك تحديد الموقع بالضبط؟

271
00:18:14,216 --> 00:18:17,432
‫"هما على ٢٣ متر شرقاً"

272
00:18:17,953 --> 00:18:19,517
‫سأغطي أنا و(ماي) الجهة الخلفية

273
00:18:44,454 --> 00:18:46,019
‫لا، إلى الداخل

274
00:18:46,670 --> 00:18:49,886
‫لا، لا تطلقي النار، أستسلم، أستسلم

275
00:18:50,016 --> 00:18:52,536
‫(دانييل)، هل أنت بخير؟
‫يبدو أنّها ضربتك بقوة

276
00:18:52,665 --> 00:18:55,794
‫- أجل، رأسي
‫- انهض

277
00:18:56,142 --> 00:18:59,140
‫افعل، أنت رهن الاعتقال

278
00:19:00,008 --> 00:19:01,921
‫"إصلاحية (بلايا ديابلو)"

279
00:19:02,615 --> 00:19:07,916
‫بما أنّ (بويرتو ديل سانتوس)
‫ليس لديها قوّة شرطة فلا سجن فيها كذلك

280
00:19:09,002 --> 00:19:12,087
‫لذا، ولرعاية سجينكما

281
00:19:12,782 --> 00:19:15,605
‫اضطررنا لاتخاذ ترتيبات خاصة قريبة

282
00:19:16,996 --> 00:19:19,168
‫إصلاحية (بلايا ديابلو)

283
00:19:20,905 --> 00:19:25,685
‫يقولون إنّه حتى الشيطان نفسه
‫يفضل الموت على (ديابلو)

284
00:19:26,423 --> 00:19:31,246
‫(لورا هيز)، (فورت وورث، تكساس)
‫يُذكر أنّك مديرة الترقيات، صحيح؟

285
00:19:31,550 --> 00:19:33,549
‫أمستعدة للتحدث إلينا يا (لورا)؟

286
00:19:35,113 --> 00:19:39,414
‫فيم كنت تفكر؟
‫الهرب وهجر طفليك

287
00:19:39,587 --> 00:19:43,368
‫لم أكن أعتزم هجرهما
‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً

288
00:19:43,758 --> 00:19:45,497
‫هما كل ما بقي لديّ في هذا العالم

289
00:19:45,627 --> 00:19:47,973
‫لنتحدث عنك و(دانييل)

290
00:19:48,147 --> 00:19:51,710
‫- منذ متى وأنتما على علاقة؟
‫- عامين على ما أظن

291
00:19:52,015 --> 00:19:55,143
‫ولكنّي أقسم انّي لم أكن على علم
‫بأنّه متزوج وقت بداية العلاقة

292
00:19:55,228 --> 00:19:57,313
‫ليته بوسعي العودة بالزمن
‫واتخاذ اختيار مختلف

293
00:19:57,400 --> 00:20:01,007
‫ولمن في ذلك الوقت
‫شعرت أنّي أحتاج إلى أكثر وأستحق أكثر

294
00:20:01,137 --> 00:20:03,918
‫ولكنّك اكتشفت في النهاية أنّه متزوج، صحيح؟

295
00:20:04,048 --> 00:20:07,698
‫صحيح، وزوجته اكتشفت أمرنا
‫في الفترة ذاتها كذلك

296
00:20:07,785 --> 00:20:12,564
‫طلبت الطلاق ورجوتها أن تعيد التفكير
‫في الأمر إن لم يكن لأجلنا فلأجل الأطفال

297
00:20:13,303 --> 00:20:14,780
‫أخبرتها بأنّي سأقطع العلاقة وفعلت

298
00:20:14,910 --> 00:20:18,168
‫قصدني وقال
‫إنّ عليه المحاربة من أجل عائلته

299
00:20:18,298 --> 00:20:22,339
‫كل الوعود والخطط التي رسمناها اختفت

300
00:20:22,687 --> 00:20:26,119
‫- رماها وكأنّها قمامة
‫- ما كان يجب أن أكذب عليك قبل

301
00:20:26,640 --> 00:20:29,724
‫لم أكن أفكر بوضوح
‫ظننت أنّ بوسعي التحدث إلى (لورا)

302
00:20:30,029 --> 00:20:32,984
‫- وأن أقنعها...
‫- تقنعها بفعل ماذا يا (دانييل)؟

303
00:20:33,939 --> 00:20:35,504
‫بأن تقول الحقيقة

304
00:20:35,893 --> 00:20:37,502
‫لقد قتلت (لورا) زوجتي

305
00:20:37,632 --> 00:20:41,542
‫السيارة التي كنت تقودين كانت سيارة
‫مستأجرة استأجرتها من (فورت وورث)

306
00:20:41,673 --> 00:20:46,712
‫ممّا يعني أنّك قد مسافة ٢٤١٤ كلم
‫لأي غرض بالضبط؟

307
00:20:46,843 --> 00:20:51,361
‫لا أدري، أردت القدوم إلى هنا
‫وأن أفسد حياته كما فعل بحياتي

308
00:20:51,492 --> 00:20:53,924
‫تذكر سجلات الهاتف
‫أنّك كنت ما تزال على اتصال بـ(لورا)

309
00:20:54,055 --> 00:20:55,836
‫وأنّك منحتها أحد هواتفك

310
00:20:55,966 --> 00:20:59,747
‫كنت ما زلت متردداً بينهما
‫كنت آمل أن تصحح هذه الرحلة كل شيء

311
00:20:59,875 --> 00:21:04,612
‫ثم اكتشفت (جيسيكا) أنّ (لورا) تتصل بي
‫وما لم تعلمه هو أنّ (لورا) تبعتنا إلى هنا

312
00:21:04,742 --> 00:21:07,740
‫استأجرت غرفة في نزل واتصلت بـ(دان)

313
00:21:07,871 --> 00:21:12,693
‫بضع مرات، ثم قرابة منتصف الليل
‫اتصلت مرة أخيرة

314
00:21:12,823 --> 00:21:16,777
‫ستلاقيني، ستلاقيني لدى الممشى الخشبي
‫خلال ساعة، أنا ذاهبة إلى هناك، حسناً؟

315
00:21:16,908 --> 00:21:21,165
‫وهددته، أخبرته إنّي سآتي
‫إن لم يأتي لمقابلتي

316
00:21:21,295 --> 00:21:24,945
‫أرادت ملاقاتي لدى الممشى الخشبي
‫لم أملك خياراً، وجب أن أذهب

317
00:21:26,030 --> 00:21:30,898
‫عندما أغلقت الهاتف رأيت انعكاسي
‫في المرآة ولم أتعرف على نفسي حتى

318
00:21:31,028 --> 00:21:33,243
‫أعني
‫كيف أصبحت هذه المترصدة المجنونة؟

319
00:21:33,373 --> 00:21:36,545
‫شعرت بالذنب والعار الشديدين

320
00:21:36,893 --> 00:21:41,194
‫ليس وكأنّي قررت عدم ملاقاته
‫فقدت وعيي فحسب

321
00:21:41,325 --> 00:21:45,452
‫لم تأت (لورا)، اتصلت بها
‫لم أسمع شيئاً فعدت إلى الفيلا

322
00:21:45,582 --> 00:21:48,882
‫- في أي وقت؟
‫- الثانية والربع صباحاً

323
00:21:48,970 --> 00:21:52,142
‫ولم يخطر لك أن تتفقد (جيسيكا) وقتها؟

324
00:21:52,272 --> 00:21:54,097
‫بلى، تفقدت غرفة النوم

325
00:21:54,271 --> 00:21:56,617
‫كان الباب موصداً
‫ظننت أنّها غاضبة مني

326
00:21:56,835 --> 00:21:59,833
‫نهضت في الرابعة صباحاً لأتفقدها ثانية
‫وهذه المرة كان الباب مفتوحاً

327
00:21:59,963 --> 00:22:02,482
‫- وقد اختفت (جيسيكا)
‫- لربما غرت من تلك المرأة

328
00:22:02,613 --> 00:22:06,609
‫- ولكنّي لم أقتلها
‫- أقسم، أنا لم أقتل زوجتي

329
00:22:06,740 --> 00:22:11,650
‫ولكن إن كنتما تسألاني إن كنت أظن
‫أنّه الفاعل فسأخبركما بلا تردد

330
00:22:11,780 --> 00:22:16,038
‫بأنّ (دانييل) قادر على فعل كل شيء
‫يخدم مصلحته الشخصية

331
00:22:16,168 --> 00:22:18,775
‫تعرف (لورا) كيف سيبدو هذا تماماً

332
00:22:18,905 --> 00:22:21,251
‫لقد كانت عازمة على معاقبتي
‫على ما فعلته بها

333
00:22:21,382 --> 00:22:23,337
‫ولا أعلم، ربما أستحق ذلك

334
00:22:23,467 --> 00:22:26,769
‫ولكنّ (ميغان) و(رايان)
‫لا يستحقان شيئاً من هذا

335
00:22:26,900 --> 00:22:28,289
‫لا شيء منه

336
00:22:45,190 --> 00:22:47,102
‫ماذا ترى هنا يا (جاك)؟

337
00:22:48,883 --> 00:22:51,056
‫حسناً، سأقول لك ما لا أراه

338
00:22:51,707 --> 00:22:56,052
‫لا أرى (دانييل) يطعن زوجته حد الموت
‫وطفلاه على مقربة منهما

339
00:22:56,746 --> 00:22:59,484
‫في وقت سابق من مهنتي تعلمت رؤية
‫هذه المشهد كما يراه القاتل

340
00:22:59,614 --> 00:23:01,787
‫في الساعة ذاتها والظروف ذاتها

341
00:23:01,917 --> 00:23:04,219
‫- وهذا غير منطقي
‫- ألا تظنه كاذباً إذن؟

342
00:23:04,349 --> 00:23:07,826
‫أعتقد أنّ كذبه في البداية
‫كان الغرض منه التستر على علاقته بـ(لورا)

343
00:23:07,956 --> 00:23:15,211
‫ثم تواصلت بدافع اعتقاده أنّها أصبحت امرأة
‫محتقرة انتقمت لقلبها المفطور بقتل زوجته

344
00:23:15,343 --> 00:23:17,297
‫ولصق تهمة القتل به

345
00:23:17,428 --> 00:23:19,773
‫لربما يكون ذلك ما يصدقه
‫ولكنّه ليس ما حدث

346
00:23:19,904 --> 00:23:22,642
‫حتى وإن اقترح سلوكها
‫مرضها بهوس الحب

347
00:23:22,727 --> 00:23:27,289
‫فإنّ شغفها يميل نحو إيذاء النفس المتعمد
‫أكثر من الغضب الخارجي

348
00:23:27,420 --> 00:23:31,634
‫كما وأنّها إن لم تكن تعمل مع (دانييل)
‫فلن تتمكن من لف (جيسيكا) وحدها

349
00:23:31,764 --> 00:23:33,894
‫وحملها خارج المنطقة ورميها في المحيط

350
00:23:34,024 --> 00:23:35,588
‫ماذا عن بوليصة التأمين تلك؟

351
00:23:35,718 --> 00:23:39,325
‫معلومات (مونتي) الأولية
‫أتت من الشركة اليت أصدرت البوليصة

352
00:23:39,411 --> 00:23:42,453
‫ولكنّ محامي (دانييل) جعلني أتصل
‫مع مدير ممتلكات عائلة (وولف)

353
00:23:42,539 --> 00:23:45,666
‫كان شراء البوليصة فكرة (جيسيكا)

354
00:23:45,753 --> 00:23:48,881
‫وبهذا لم يبقى دافع

355
00:23:49,013 --> 00:23:51,967
‫كنّا ننظر إلى القضية بالطريقة الخطأ
‫منذ البداية

356
00:23:52,097 --> 00:23:55,138
‫حسناً، عدنا إلى البداية إذن
‫من قتل (جيسيكا وولف) ولماذا؟

357
00:23:55,269 --> 00:24:00,525
‫ولكن الآن لدينا مواطنين أمريكيين بريئين
‫متهمان زوراً ومسجونان عن تلك الجريمة

358
00:24:00,830 --> 00:24:02,785
‫ويجب أن نخرجهما من هناك

359
00:24:03,437 --> 00:24:05,175
‫أتريدان أن أطلق سراحهما

360
00:24:05,305 --> 00:24:07,738
‫أودّ أن تطلقي سراحهما في عهدتنا

361
00:24:07,868 --> 00:24:10,519
‫بانتظار نتيجة التحقيق

362
00:24:10,649 --> 00:24:12,951
‫انتهى التحقيق، نلنا منهما

363
00:24:13,082 --> 00:24:15,081
‫هما لم يقتلا (جيسيكا وولف)

364
00:24:15,211 --> 00:24:19,077
‫كيف تقولين ذلك؟
‫لأنّك نظرت في عينيهما ورأيت روحهما

365
00:24:19,208 --> 00:24:23,075
‫كل ما تم أو تُرك في مسرح الجريمة
‫ليس دليلاً فقط

366
00:24:23,203 --> 00:24:25,290
‫بل جزء من المجرم نفسه

367
00:24:25,420 --> 00:24:27,766
‫ومهمة فريقي هي جمع هذه الأجزاء معاً

368
00:24:27,897 --> 00:24:29,461
‫وخلق وصف لذلك الشخص

369
00:24:29,591 --> 00:24:33,284
‫أجل، وفي هذه القضية الوصف لا ينطبق
‫على (لورا هيز) أو (دانييل وولف)

370
00:24:33,414 --> 00:24:35,457
‫وصفكما أم أمانيكما؟

371
00:24:35,587 --> 00:24:37,759
‫لأنّي أعلم أيضاً أنّ جزءاً من عملكم
‫هو حماية الأمريكان

372
00:24:37,846 --> 00:24:42,060
‫أصغ، نحن من نتصرف باحترام مهني الآن

373
00:24:42,191 --> 00:24:46,188
‫بوسعنا إجراء الحوار ذاته مع مرؤوسيك
‫في (ميكسيكو سيتي)

374
00:24:46,318 --> 00:24:50,924
‫بالفعل، ولكن حتى وإن اتفقوا معكما
‫فالأمر خرج من سيطرتهم

375
00:24:51,054 --> 00:24:54,312
‫سيقرر مدعي الولاية العام الآن
‫مصير (دانييل وولف) وعشيقته

376
00:24:54,443 --> 00:24:57,484
‫لا بد من وجود طريقة ما
‫لنقلهما على الأقل من (بلايا ديابلو)

377
00:24:57,613 --> 00:25:01,133
‫لا، في الحقيقة خلال ٢٤ ساعة
‫سيتم سجنهما مع بقية المساجين

378
00:25:01,264 --> 00:25:02,826
‫الأمر أشبه بالحكم عليهما بعقوبة الموت

379
00:25:02,914 --> 00:25:05,826
‫لنقل إنّ العقوبة من جنس الجريمة
‫أيّها العميل (غاريت)

380
00:25:05,954 --> 00:25:07,824
‫ولكن إن أردتما إخراجهما من السجن
‫كل ما عليكما فعله

381
00:25:07,955 --> 00:25:11,604
‫هو أن تحضرا للمدعي العام القاتل الحقيقي

382
00:25:20,389 --> 00:25:24,516
‫إعادة بدء هذا التحقيق من دون تعاون
‫الشرطة المكسيكية سيكون صعباً

383
00:25:24,646 --> 00:25:27,818
‫- ولكن (ماي)، قلت إنّ لديك شيء
‫- أجل، حاولت تتبع الملاءات

384
00:25:27,948 --> 00:25:31,336
‫التي لُفت حول الجثة
‫وافترضت أنّها ملاءات فراش أخذت من الفيلا

385
00:25:31,466 --> 00:25:33,291
‫- ألم تكن كذلك؟
‫- لا، مكان فاخر كهذا

386
00:25:33,421 --> 00:25:37,245
‫يحتفظ بسجل منظم جداً
‫وكل الملاءات والأغطية موجودة

387
00:25:37,376 --> 00:25:40,112
‫ممّا يعني أنّ القاتل أحضر الملاءات معه

388
00:25:40,243 --> 00:25:43,415
‫حسناً إذن، إلى أين وصلنا
‫في تحليل الآثار من على جسد (جيسيكا)؟

389
00:25:43,545 --> 00:25:45,802
‫بوسعي العودة إلى الطائرة
‫والتحقق من التقارير الافتراضية

390
00:25:45,890 --> 00:25:49,627
‫اذهبي الآن، احتاج إلى مراقب في السجن
‫في حال نفد منا الوقت

391
00:25:49,757 --> 00:25:51,713
‫أتفق معك، سأرى ما يسعني فعله

392
00:25:52,843 --> 00:25:55,666
‫ذلك الخيال الذي ظنه (رايان) والده
‫يقف فوق رأسه

393
00:25:55,797 --> 00:25:58,577
‫أتعتقدين أنّه من الممكن أن يكون قد رأى
‫أكثر ممّا يذكر؟

394
00:25:58,707 --> 00:26:01,835
‫- لست متأكدة
‫- أريد أن تجري مقابلة إدراكية معه

395
00:26:01,967 --> 00:26:05,486
‫(جاك)، ماذا إن كان (رايان)
‫لا يذكر لأنّه كبت تلك الذكرى

396
00:26:05,614 --> 00:26:07,615
‫- إن فتحنا ذلك الجرح...
‫- لا نملك خياراً

397
00:26:07,700 --> 00:26:10,612
‫أعلم أنّه أمر مروع
‫ولكن يجب أن نفعل كل ما بوسعنا حالياً

398
00:26:10,743 --> 00:26:13,740
‫للحرص على أنّه وأخته
‫لا يخسران والدهما كذلك

399
00:26:15,999 --> 00:26:20,127
‫الآن، أريد أن تشعر بنفسك تطفو رجوعاً

400
00:26:20,213 --> 00:26:22,951
‫وأن تشعر بنفسك مستلق على الأريكة

401
00:26:23,950 --> 00:26:27,122
‫يظل جلدي يلتصق بها
‫إنّها دافئة

402
00:26:28,425 --> 00:26:30,293
‫التكييف مطفأ

403
00:26:30,467 --> 00:26:33,595
‫والهواء، ما هي رائحته؟

404
00:26:35,420 --> 00:26:39,025
‫أعشاب بحرية وسمك ودجاج
‫من الشواء

405
00:26:39,156 --> 00:26:43,239
‫أريد أن تشعر بنفسك
‫فيما كنت تطفو ما بين النوم واليقظة

406
00:26:43,370 --> 00:26:46,933
‫عيناك مفتوحتان، ماذا ترى؟

407
00:26:47,322 --> 00:26:49,019
‫أرى أبي

408
00:26:49,800 --> 00:26:51,538
‫يقف فوق رأسي

409
00:26:51,668 --> 00:26:54,275
‫أريد منك أن تلق نظرة عن كثب

410
00:26:54,493 --> 00:26:57,794
‫- أيسعك أن ترى وجهه؟
‫- لا، لا يمكنني ولكن...

411
00:26:58,273 --> 00:27:01,574
‫- أسمع صوته
‫- ماذا تسمع؟

412
00:27:02,095 --> 00:27:03,659
‫هو يهمس

413
00:27:05,093 --> 00:27:07,353
‫هو يحمل صليباً على سلسلة

414
00:27:08,135 --> 00:27:10,524
‫- لماذا يمسك بصليب؟
‫- صليب

415
00:27:10,654 --> 00:27:13,391
‫كعودي بوظة متقاطعين معاً

416
00:27:13,870 --> 00:27:15,694
‫مربوطان بالذهب و...

417
00:27:16,476 --> 00:27:18,301
‫أسمع صوت والدتي تصرخ

418
00:27:19,213 --> 00:27:22,342
‫يجب أن أخلد للنوم
‫يجب أن أعود للنوم

419
00:27:23,384 --> 00:27:26,946
‫ذلك هو الرجل
‫ذلك هو الرجل الذي قتل أمي

420
00:27:27,685 --> 00:27:31,378
‫كان يجب أن أستيقظ
‫أمكن أن أنقذها، دعيني، دعيني

421
00:27:31,508 --> 00:27:36,417
‫توقف، انظر في عيني
‫هذا ليس ذنبك ولم يكن بوسعك فعل شيء

422
00:27:36,549 --> 00:27:39,459
‫لا شيء، أتفهم؟

423
00:27:39,589 --> 00:27:43,282
‫- أنا خائف جداً
‫- تعال، لا بأس

424
00:27:44,238 --> 00:27:48,235
‫أصغ، أنت بأمان
‫لن يؤذيك أحد، حسناً؟

425
00:28:24,036 --> 00:28:26,338
‫- "مرحباً يا (كلارا)"
‫- أصغ، هل حدث ووجدت

426
00:28:26,424 --> 00:28:28,988
‫بقايا خيوط بروتين على الجثة؟

427
00:28:29,119 --> 00:28:31,291
‫- "لا، لماذا؟"
‫- أنا اعمل على نظرية

428
00:28:31,421 --> 00:28:33,984
‫ماذا عن ألياف من القنب
‫أو زيوت معدنية؟

429
00:28:34,114 --> 00:28:36,069
‫وكأنما تقرئين تقريري الأولي

430
00:28:36,200 --> 00:28:37,591
‫سأحضر في الحال

431
00:28:37,721 --> 00:28:39,676
‫انت و(مونتي) ومواهب الرسم

432
00:28:39,806 --> 00:28:42,586
‫(مونتي) هو الفنان
‫انا أخربش فحسب ولكن...

433
00:28:42,717 --> 00:28:45,107
‫هذه الخربشات بعينها
‫تشير إلى شيء غريب برأيي

434
00:28:45,193 --> 00:28:50,537
‫وإن كنت محقة فإنّ ما رآه (رايان) في يد
‫القاتل كان تدنيساً لاتينياً للصليب الحقيقي

435
00:28:50,667 --> 00:28:52,492
‫الصليب الحقيقي، ما يشير إليه الناس

436
00:28:52,622 --> 00:28:55,317
‫على أنّه بقايا الصليب الفعلي
‫الذي صُلب عليه المسيح

437
00:28:55,447 --> 00:28:58,184
‫بالضبط، وفي هذا النسق اللاهوتي

438
00:28:58,315 --> 00:29:00,096
‫كنت أفكر في كيفية لف القاتل للجسد

439
00:29:00,226 --> 00:29:02,442
‫ماذا إن لم يفعل ذلك كإجراء احترازي؟

440
00:29:02,572 --> 00:29:06,743
‫ماذا لو فعل ذلك لأنّه كان يحاول في الواقع
‫محاكاة تقليد يهودي مسيحي قديم في الدفن؟

441
00:29:06,873 --> 00:29:09,827
‫تعنين إعداد الجثة بدهنها بالزيت
‫وتغطيتها بالقماش

442
00:29:09,957 --> 00:29:12,955
‫إن كان ذلك صحيح، فلسنا نتحدث
‫عن شخص يشعر بالذنب فحسب

443
00:29:13,086 --> 00:29:15,606
‫- نحن نتحدث عن شخص...
‫- له توقيع

444
00:29:15,736 --> 00:29:19,907
‫وأعتقد أنّ هذا الشخص ممزق ما بين العدوان
‫المسعور البادي في الطعنات المتعددة

445
00:29:20,037 --> 00:29:23,990
‫وطقس تأملي أكثر هدوءاً
‫لإعداد الجثة للدفن

446
00:29:24,121 --> 00:29:26,815
‫أجل، ولكن ما نتحدث عنه في الواقع
‫هو طقوس دفن في الأرض

447
00:29:26,901 --> 00:29:29,030
‫وليس البحر كما حدث مع (جيسيكا)

448
00:29:29,161 --> 00:29:32,070
‫أجل، ما زال هناك الكثير لنفسره
‫ولكن إن كنّا على حق

449
00:29:32,158 --> 00:29:33,897
‫فهذه ليست الجريمة الأولى للمجرم

450
00:29:34,027 --> 00:29:36,416
‫حسناً، أعتقد أنّ علينا أن نرى
‫ما يمكن أن يجده (مونتي)

451
00:29:36,547 --> 00:29:39,369
‫إذن، قارنت بين الأسلوب وحصلت على شيء

452
00:29:39,457 --> 00:29:43,021
‫وقعت خمس جرائم قتل أخرى
‫عبر المنتجعات اللاتينية الأمريكية هذه

453
00:29:43,151 --> 00:29:47,495
‫وكلها عبر الأعوام الخمسة الماضية
‫كلها أسر سواح وكلها حدثت في اليوم ذاته

454
00:29:47,626 --> 00:29:50,406
‫ولكنّ هؤلاء الضحايا كانوا ذكوراً
‫مراهقين وفتية

455
00:29:50,537 --> 00:29:53,143
‫أكبر أطفال العائلة من الذكور

456
00:29:53,274 --> 00:29:55,315
‫يوم كذبة إبريل

457
00:29:55,837 --> 00:29:58,225
‫لم تكن (جيسيكا) هدف المجرم

458
00:29:58,618 --> 00:30:00,442
‫- "معذرة"
‫- كذبة إبريل

459
00:30:00,573 --> 00:30:02,614
‫ذلك ما يعنيه كل هذا للمجرم

460
00:30:02,745 --> 00:30:05,134
‫مهلاً، المجرم مهووس
‫بيوم كذبة إبريل لدى المكسيك؟

461
00:30:05,265 --> 00:30:08,653
‫في الوقت الحاضر، أصبح هذا اليوم عذراً
‫لإجراء المقالب والخدع

462
00:30:08,784 --> 00:30:11,086
‫ولكنّه بدأ قبل مئات السنوات كيوم احتفالي

463
00:30:11,217 --> 00:30:14,432
‫وتذكر مذبحة الأبرياء في الكتاب المقدس
‫على يد الملك (هيرودس)

464
00:30:14,605 --> 00:30:18,211
‫أمر (هيرودس) بإعدام كل المواليد الذكور
‫تحت سن عامين في منطقة (بيت لحم)

465
00:30:18,341 --> 00:30:21,036
‫لتجنب فقدان عرشه لـ(المسيح) المنتظر

466
00:30:21,122 --> 00:30:25,728
‫ولكن إن كنتما على حق فهو يخلط التقاليد
‫الإنجيلية، الأبرياء وعيد الفصح اليهودي

467
00:30:25,858 --> 00:30:27,335
‫ويخلق نصه الخاص

468
00:30:27,465 --> 00:30:29,681
‫- وماذا يكون؟
‫- لا أدري، ولكنّي أعرف

469
00:30:29,811 --> 00:30:35,286
‫أنّ (جيسيكا) قُتلت لأنّها فاجأت المجرم
‫فيما كان يوشك على مهاجمة ابنها (رايان)

470
00:30:35,851 --> 00:30:38,023
‫(دانييل)، (دانييل)

471
00:30:40,543 --> 00:30:45,061
‫كل تلك الجراح الدفاعية
‫قاومت (جيسيكا) بقوة لتحمي طفليها

472
00:30:47,146 --> 00:30:53,663
‫(رايان) وهؤلاء الفتية الخمسة بدائل
‫لخيال المجرم المريض أياً ما كان

473
00:30:53,793 --> 00:30:55,271
‫صحيح
‫ولكن إن كان (رايان) الهدف الفعلي هنا

474
00:30:55,402 --> 00:30:58,443
‫فلِمَ لم يقتله المجرم
‫بعد أن انتهى من (جيسيكا)

475
00:31:00,268 --> 00:31:03,830
‫لأنّ (دانييل) عاد وقاطعه ثانية

476
00:31:07,871 --> 00:31:10,390
‫وكان قد خرج من نقطة راحته بالفعل
‫كونه قتل (جيسيكا)

477
00:31:10,521 --> 00:31:13,344
‫فلم يبقى أمامه سوى أن يمحو آثاره
‫وأن يربك مسرح الجريمة

478
00:31:13,475 --> 00:31:17,820
‫حسناً، لنتصور الأمر، المجرم ذكر بلا شك

479
00:31:17,950 --> 00:31:20,557
‫ونظراً لكفاءته المهنية
‫ومعرفته التاريخية

480
00:31:20,687 --> 00:31:23,207
‫فهو على الأغلب في الثلاثين أو الأربعين

481
00:31:23,338 --> 00:31:27,292
‫تقلى تعليماً عالياً ومع ذلك وبسبب مشاكله
‫الاجتماعية فقد انسحب من الدراسة غالباً

482
00:31:27,422 --> 00:31:31,505
‫أو ربما يكون شخاً طُرد من الكلية
‫أو ربما مدرسة دينية أو كنيسة

483
00:31:31,635 --> 00:31:34,590
‫يدفعه ويزعجه في الوقت ذاته
‫مفهومه عن الخطيئة

484
00:31:34,721 --> 00:31:37,805
‫الذي يرتبط بطريقة ما
‫بضحاياه البدائل الذين اختارهم

485
00:31:37,935 --> 00:31:41,238
‫ويشير إلى أنّ شخص يعاني من حزن ناجم
‫عن الغضب ونرجسي انتقامي

486
00:31:41,366 --> 00:31:44,322
‫أتعلمون؟ إن كان هذا الرجل يظن حقاً
‫أنّه الملك (هيرودس) الجديد

487
00:31:44,452 --> 00:31:49,579
‫يذبح المسيح فربما...
‫هو يقوم بأعمال انتقامية ضد الرب ذاته

488
00:31:49,839 --> 00:31:54,097
‫ممّا يمكن أن يعني أنّ دافع المجرم
‫كان شيئاً من صنع الرب

489
00:31:54,879 --> 00:31:57,486
‫ربما حدث سلبه حياة شخص عزيز

490
00:31:57,617 --> 00:32:03,655
‫(مونتي)، عد إلى وقت سابق للجريمة الأولى
‫وحدد أي كوارث طبيعية في المنطقة

491
00:32:03,786 --> 00:32:05,784
‫"قد تلائم تحليلنا"

492
00:32:33,286 --> 00:32:35,979
‫وجدت شيئاً في البحث
‫عن حدث إله، ألقوا نظرة

493
00:32:36,110 --> 00:32:39,020
‫(لا فيرداديرا إغليسيا فيه)
‫كنيسة الإيمان الحقيقي

494
00:32:39,151 --> 00:32:42,192
‫انهار جزء منها خلال زلزال
‫قبل ست سنوات

495
00:32:42,323 --> 00:32:46,059
‫ابن راعي الأبرشية، (ماثيو) مات
‫كان عمره ١٢ عاماً فقط

496
00:32:46,189 --> 00:32:49,839
‫"أجل، والد (ماثيو)، (رافاييل أكوستا)
‫لديه سجل إجرامي"

497
00:32:49,969 --> 00:32:51,446
‫بعد ستة أشهر من موت ابنه

498
00:32:51,577 --> 00:32:54,791
‫اعتقل في (مازاتلان)
‫لاعتدائه على فتى عمره ١٣ عام

499
00:32:54,922 --> 00:32:56,616
‫لا يعقل أن يكون هذا الرجل
‫ما يزال راعي الأبرشية، صحيح؟

500
00:32:56,747 --> 00:33:00,612
‫"لا أعتقد ذلك ولكنّي لست أجد الكثير
‫من المعلومات على الإنترنت"

501
00:33:00,699 --> 00:33:02,221
‫"عن موظفي الكنيسة الحاليين"

502
00:33:02,351 --> 00:33:04,436
‫حسناً، إن كان (رافاييل أكوستا)
‫هو الرجل المطلوب

503
00:33:04,567 --> 00:33:07,783
‫فليس من المنطقي أن يكون ضحاياه
‫بدائل عن ابنه الميت

504
00:33:07,911 --> 00:33:10,346
‫حسناً، من يُمصل الضحايا إذن؟

505
00:33:10,476 --> 00:33:14,298
‫أعتقد أنّه سيكون علنا أن نسأل
‫(رافاييل أكوستا) نفسه، لنبدأ بالكنيسة

506
00:33:14,429 --> 00:33:16,211
‫في الواقع لديّ موقعين لكما

507
00:33:16,297 --> 00:33:20,555
‫أحدهما الكنيسة نفسها والآخر
‫ملكية مصادرة تابعة للكنيسة

508
00:33:20,685 --> 00:33:23,551
‫على بعد ٤٢ كلم
‫شمال غرب منتجع (لاس كاسيتاس)

509
00:33:23,639 --> 00:33:26,595
‫فرق تسد
‫(سيمونز) و(ماي) اقصدا الكنيسة

510
00:33:26,681 --> 00:33:29,419
‫وأنا و(كلارا)
‫سنتحقق من هذه الملكية المصادرة

511
00:33:29,549 --> 00:33:31,069
‫هيّا بنا

512
00:33:49,012 --> 00:33:50,490
‫مرحباً

513
00:33:53,009 --> 00:33:54,444
‫مرحباً

514
00:34:00,352 --> 00:34:03,610
‫- ماذا؟
‫- مرحباً

515
00:34:04,001 --> 00:34:06,999
‫أنا الضابط (سيمونز)
‫وهذه العميلة (جارفيس)

516
00:34:07,173 --> 00:34:10,432
‫- من المباحث الفيدرالية
‫- شكراً لك ولكنّي أتحدث الإنجليزية

517
00:34:10,518 --> 00:34:14,602
‫أنا القس (أستبان سوريا)
‫كيف أساعد المباحث الفيدرالية؟

518
00:34:14,689 --> 00:34:17,426
‫نحن نبحث عن أحد قساوستك
‫(رافاييل أكوستا)

519
00:34:17,556 --> 00:34:19,642
‫لم يعد يعمل معنا منذ بضع سنوات الآن

520
00:34:19,773 --> 00:34:22,858
‫علمنا أنّه فقد ابنه هنا
‫خلال هزة أرضية

521
00:34:22,986 --> 00:34:27,983
‫أجل، مأساة مروعة
‫ولكنّها وبشكل غريب مُرفقة بمعجزة كذلك

522
00:34:28,115 --> 00:34:30,026
‫معجزة؟ ماذا تعني؟

523
00:34:30,156 --> 00:34:33,285
‫كان هناك فتيان في حرم الكنيسة
‫ذلك اليوم عندما وقع الانهيار

524
00:34:33,413 --> 00:34:38,671
‫(ماثيو) وهذا الفتى (برايانت) هو ووالداه
‫كانوا زوار من (الولايات المتحدة) مثلكما

525
00:34:38,802 --> 00:34:42,842
‫عندما نبشنا في الأنقاض
‫أخرجناه وكان ما يزال حياً

526
00:34:42,972 --> 00:34:45,275
‫أتذكر رد فعل (رافاييل)
‫إزاء هذه المعجزة؟

527
00:34:45,406 --> 00:34:47,492
‫لم يعد الشخص ذاته بعد ذلك اليوم أبداً

528
00:34:47,622 --> 00:34:51,966
‫بات شرساً جداً في تعبيره عن الإيمان
‫بشكل غير معتاد ووجده البعض شرس زيادة

529
00:34:52,097 --> 00:34:54,268
‫أتذكر اسم عائلته؟ أعني (برايانت)

530
00:34:54,747 --> 00:34:58,613
‫- أعتقد أنّه كان (برايانت هولت)
‫- أين قد نجد (رافاييل) الآن؟

531
00:34:58,743 --> 00:35:00,265
‫أعتذر، لا فكرة لديّ

532
00:35:00,395 --> 00:35:02,046
‫شكراً لك أيّها القس

533
00:35:02,306 --> 00:35:04,694
‫وسائل الإعلام في (باها واي)
‫ما تزال تناظرية

534
00:35:04,782 --> 00:35:07,476
‫ولكنّي وجدت هذا في صحيفة (بالارد، يوتا)

535
00:35:07,606 --> 00:35:09,953
‫كل الضحايا بدائل عن هذا الفتى المعجزة
‫(برايانت هولت)

536
00:35:10,083 --> 00:35:14,471
‫أجل، (رافاييل أكوستا) ينتقم لنفسه
‫بذبح هذا الفتى البريء مرة بعد أخرى

537
00:35:14,602 --> 00:35:16,165
‫وما زال علينا أن نعثر عليه

538
00:35:30,199 --> 00:35:31,806
‫المكان خالٍ

539
00:35:32,589 --> 00:35:36,194
‫كان هنا مؤخراً بكل تأكيد
‫مجوهرات قيمتها أربعة آلاف دولار

540
00:35:36,325 --> 00:35:39,583
‫- لم تعن له شيئاً
‫- كانت طريقة لإرباكنا فحسب

541
00:35:39,713 --> 00:35:45,188
‫لم تكن لديه فكرة بأنّ مشاكل عائلة (وولف)
‫ستساعد في ذلك، إذن، أين يذهب من هنا؟

542
00:35:45,318 --> 00:35:48,316
‫ما زلت أحاول فهم صبر هذا المشتبه به

543
00:35:48,446 --> 00:35:51,400
‫وإخلاصه للدورة السنوية

544
00:35:51,532 --> 00:35:56,092
‫كيف يحافظ على نفسه على مدار
‫٣٦٥ يوماً ما بين الأضحيات بالقتل؟

545
00:35:56,223 --> 00:35:59,134
‫- ربما هو مثل (دينيس ريدر)
‫- صحيح، قاتل (بي تي كيه)

546
00:35:59,264 --> 00:36:03,522
‫تمكن (ريدر) من تهدئة رغبته في القتل
‫بأن أصبح موظف قطاع خاص

547
00:36:03,652 --> 00:36:08,823
‫ربما يهديء رجلنا رغباته
‫بالعمل في وظيفة ذات مسؤوليات صارمة

548
00:36:08,953 --> 00:36:12,124
‫مثل موظف حكومي أو مطبق قانون

549
00:36:14,775 --> 00:36:16,295
‫رجل أمن

550
00:36:32,413 --> 00:36:34,283
‫أنا آسفة
‫أعل أنّ هذا لم يكن سهلاً عليكما

551
00:36:34,368 --> 00:36:38,583
‫ولكنّ هذا الرجل سيوصلكما إلى المطار
‫لتركبا طائرة وتعودا إلى الديار

552
00:36:38,800 --> 00:36:41,103
‫أعلم أنّ جديكما يفتقدانكما

553
00:36:41,277 --> 00:36:42,928
‫أين العميلة (كلارا)؟

554
00:36:43,405 --> 00:36:45,838
‫انظر إلى هذا، بالحديث عنها
‫هؤلاء المباحث الفيدرالية

555
00:36:47,664 --> 00:36:50,227
‫أيّها العميل (غاريت)
‫كنت قد بدأت أفتقدك

556
00:36:55,440 --> 00:36:56,960
‫اجل، يمكنني أن أستبقي الطفلين

557
00:36:58,221 --> 00:37:00,784
‫- لا، توقف
‫- توقف، توقف

558
00:37:00,914 --> 00:37:03,999
‫ماذا تفعل؟ توقف، توقف، توقف

559
00:37:33,494 --> 00:37:35,796
‫حسناً، هو يمسك (رايان) ومعه سكين

560
00:37:35,877 --> 00:37:37,962
‫هو يعلم أنّنا هنا يا (جاك)
‫كن حذراً

561
00:37:52,865 --> 00:37:54,298
‫(رافاييل)

562
00:37:56,558 --> 00:37:58,991
‫نعرف بما حدث لابنك

563
00:38:01,597 --> 00:38:03,639
‫نعرف بما حدث لـ(ماثيو)

564
00:38:07,114 --> 00:38:08,983
‫نحن آسفان جداً على خسارتك

565
00:38:09,114 --> 00:38:13,589
‫أنتما لا تعرفان شيئاً
‫سلبني الرب ابني وسأسلبه ابنه

566
00:38:14,110 --> 00:38:15,891
‫- العين بالعين
‫- (رافاييل)، لا

567
00:38:16,021 --> 00:38:18,020
‫سلبني الرب زوجي

568
00:38:20,497 --> 00:38:25,275
‫(رافاييل)، أعرف بالضبط
‫كيف هو الشعور بالغضب من الرب

569
00:38:26,797 --> 00:38:33,400
‫زوجي، (براد) كان...
‫كان حب حياتي

570
00:38:33,835 --> 00:38:36,571
‫وسلبني الرب إياه

571
00:38:36,919 --> 00:38:42,393
‫بعد ذلك... استحوذ على الحنق

572
00:38:42,958 --> 00:38:45,087
‫كنت خادمه الأكثر إخلاصاً

573
00:38:46,520 --> 00:38:49,345
‫- فلِمَ سلبني (ماثيو)؟
‫- طرحت على نفسي السؤال ذاته

574
00:38:49,475 --> 00:38:50,952
‫عندما خسرت (براد)

575
00:38:51,865 --> 00:38:57,425
‫كل ذلك الألم... إنّه منهك، صحيح؟

576
00:38:57,599 --> 00:38:59,077
‫إنّه يحرقني

577
00:38:59,598 --> 00:39:04,073
‫ولهذا شعرت بالحاجة
‫إلى سلب هؤلاء الفتية حياتهم

578
00:39:04,378 --> 00:39:07,766
‫لأنّه في كل مرة تسلب واحداً
‫من هذا العالم

579
00:39:07,896 --> 00:39:11,198
‫ظننت أنّ ذلك سيوقف الألم
‫ولكنّه لم يفعل، صحيح؟

580
00:39:11,849 --> 00:39:18,019
‫كل هذه التصرفات الانتقامية
‫لا تسهم مطلقاً في تهدئة ألم فقدان (ماثيو)

581
00:39:18,149 --> 00:39:19,931
‫هذا ليس عدلاً

582
00:39:20,757 --> 00:39:24,146
‫- كان (ماثيو) بريئاً
‫- أجل، أجل، كان كذلك

583
00:39:24,928 --> 00:39:26,360
‫مثل (رايان) تماماً

584
00:39:26,621 --> 00:39:29,532
‫مثل ذلك الفتى الصغير
‫الذي تقبض عليه بذراعيك الآن

585
00:39:29,663 --> 00:39:32,313
‫- لا، تم اختياره
‫- (رافاييل)

586
00:39:32,443 --> 00:39:35,875
‫أصغ إليّ، تذكر ما جاء في سفر الأمثال

587
00:39:36,005 --> 00:39:39,742
‫لا تدع الرحمة والحقيقة تهجرانك

588
00:39:39,873 --> 00:39:44,739
‫اربطهما على عنقك
‫واكتبهما على جدار قلبك

589
00:39:45,999 --> 00:39:49,995
‫أتعرف يا (رافاييل) لِمَ يكتب الرب
‫هذه الكلمات على قلبك؟

590
00:39:50,257 --> 00:39:52,428
‫بحيث عندما ينفطر قلبك...

591
00:39:52,907 --> 00:39:55,774
‫تقع كلماته فيه

592
00:40:10,241 --> 00:40:11,849
‫أنا منبوذ

593
00:40:12,283 --> 00:40:15,628
‫انتهى الأمر يا (رافاييل)
‫ارفع يديك على رأسك

594
00:40:23,450 --> 00:40:25,187
‫- أبي
‫- أبي

595
00:40:29,271 --> 00:40:30,791
‫صغيراي، صغيراي
‫كم اشتقت إليكما

596
00:40:30,923 --> 00:40:36,352
‫أنت رجل محظوظ يا (دانييل)
‫لا يحظى الكثيرون بفرصة ثانية للتوبة

597
00:40:36,482 --> 00:40:40,653
‫لست متأكداً من أنّي أستحقها
‫ولكن... ربما أنا كذلك بسب طفلاي

598
00:41:00,161 --> 00:41:02,289
‫قمت بعمل عظيم اليوم

599
00:41:04,028 --> 00:41:06,460
‫شكراً لك ولكن...

600
00:41:07,113 --> 00:41:08,503
‫ولكن ماذا؟

601
00:41:09,849 --> 00:41:12,847
‫وأنا التي ظنت أنّ (براد)
‫لم يكن يجيد إخفاء مشاعره

602
00:41:12,977 --> 00:41:15,281
‫أنت أسوأ بكثير

603
00:41:15,411 --> 00:41:17,930
‫- أحقاً؟
‫- أجل

604
00:41:21,537 --> 00:41:24,230
‫فتحت جرحاً عميقاً جداً اليوم

605
00:41:24,360 --> 00:41:27,185
‫من أجل إقناع (رافاييل أوكوستا)
‫بالعدول عمّا يوشك على فعله

606
00:41:28,922 --> 00:41:33,181
‫لم أرغب في ذلك صدقني
‫ولكن لم يكن أمامي خيار آخر

607
00:41:35,830 --> 00:41:37,352
‫هل ستكونين بخير؟

608
00:41:38,828 --> 00:41:43,260
‫أتعلم؟ عندما توفي (براد)
‫فهمت ولأول مرة

609
00:41:43,390 --> 00:41:48,691
‫لِمَ يوجد في كل دين أورثوذوكسي على الأرض
‫جدول صارم

610
00:41:48,821 --> 00:41:52,383
‫وطقوس لكيفية الحزن على الموتى

611
00:41:52,514 --> 00:41:55,120
‫والمضي مع الأحياء

612
00:41:56,076 --> 00:41:59,638
‫إن خرق المرء هذه العادات
‫يسيىء إلى الموتى واحترامهم

613
00:42:00,464 --> 00:42:02,202
‫وكذلك الأحياء

614
00:42:03,462 --> 00:42:05,722
‫لا بد من وجود وقت للحزن

615
00:42:06,937 --> 00:42:09,153
‫ووقت للمضي قدماً

616
00:42:11,282 --> 00:42:13,020
‫أنا مسرور بالفعل لعودتك

617
00:42:14,235 --> 00:42:15,583
‫وأنا أيضاً

618
00:42:16,844 --> 00:42:18,537
‫لنعد للديار إذن

619
00:42:25,359 --> 00:42:28,487
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

