﻿1
00:00:01,587 --> 00:00:05,844
‫"يسافر أكثر من ٦٨ مليون مواطن أمريكي
‫خارج حدود بلادنا الآمنة كل عام"

2
00:00:06,018 --> 00:00:07,713
‫"وإن حلّ الخطر"

3
00:00:07,886 --> 00:00:11,448
‫"يُستدعى فريق الاستجابة الدولي
‫للمباحث الفيدرالية ليُلبي النداء"

4
00:00:11,579 --> 00:00:13,969
‫"(جوهانسبيرغ)، (جنوب إفريقيا)"

5
00:00:20,660 --> 00:00:22,831
‫"(جوهانسبيرغ)، (جنوب إفريقيا)"

6
00:00:39,732 --> 00:00:41,122
‫هذا ما أريده

7
00:00:48,899 --> 00:00:50,681
‫"حانة (هيمبا)"

8
00:00:55,329 --> 00:00:57,240
‫كانت ليلة جيّدة جداً، عمة (إم)

9
00:00:57,980 --> 00:01:00,368
‫أعتقد أن أي ليلة لا يكون عليّ فيها
‫أن أجمع شظايا زجاجاتك المكسورة

10
00:01:00,499 --> 00:01:01,890
‫هي ليلة جيّدة

11
00:01:03,107 --> 00:01:04,887
‫أيّها الفتيان، شكراً لكما

12
00:01:05,018 --> 00:01:07,408
‫كنتما بمثابة هدية من السماء لي
‫خلال الأسابيع الماضية

13
00:01:07,582 --> 00:01:11,361
‫بل شكراً لك، الإقامة هنا رائعة جداً

14
00:01:11,535 --> 00:01:15,792
‫نعم، لولاك لكنا أنا و(تيموثي) الآن
‫في مكان ما وسط (جورجيا)

15
00:01:15,923 --> 00:01:17,356
‫نرفع التراب بالجرافات لشركة أبي

16
00:01:17,487 --> 00:01:20,919
‫ليست الطريقة التي تحلم أن تقضي بها
‫إجازتك بين الفصلين الدراسيين

17
00:01:21,049 --> 00:01:23,699
‫سأشتاق إليكما حين تعودان إلى بلادكما
‫لمتابعة الدراسة

18
00:01:23,873 --> 00:01:25,351
‫سنشتاق إليك أيضاً

19
00:01:25,742 --> 00:01:28,739
‫- تصبحان على خير
‫- تصبحين على خير عمة (إم)

20
00:01:29,261 --> 00:01:33,345
‫أتعرف شيئاً؟ أفهم سبب انتقال أبي
‫من (جوهانسبيرغ) في تلك الأيام

21
00:01:33,518 --> 00:01:35,995
‫لكنني لا أفهم لماذا لا يعود لزيارتها

22
00:01:36,343 --> 00:01:38,210
‫- من يدري؟ تعرف كيف هو أبي
‫-  نعم، أنت محق

23
00:01:38,341 --> 00:01:42,425
‫سأخرج بقية القمامة
‫هل تريد مني التخلص من شيء آخر؟

24
00:01:42,555 --> 00:01:44,685
‫لا، سأصعد إلى الطابق العلوي

25
00:01:44,901 --> 00:01:46,291
‫حسناً

26
00:01:54,633 --> 00:01:56,197
‫(تيم)، هل أنت بخير؟

27
00:02:03,017 --> 00:02:04,626
‫(تيم)

28
00:02:13,967 --> 00:02:15,487
‫(تيم)

29
00:02:19,267 --> 00:02:20,918
‫كف عن العبث

30
00:02:24,827 --> 00:02:26,305
‫ماذا حدث؟

31
00:02:29,390 --> 00:02:33,040
‫(براندون سميث)، ٢٢ عاماً
‫طالب في السنة الأخيرة في جامعة (هولريدج)

32
00:02:33,300 --> 00:02:34,865
‫وأخوه (تيموثي)، ١٨ عاماً

33
00:02:34,995 --> 00:02:37,255
‫طالب في السنة الأولى
‫في جامعة (بيرلنغتون كريست)

34
00:02:37,340 --> 00:02:40,339
‫كلا الفتيين من (روزويل)، (جورجيا)
‫كانا في إجازة

35
00:02:40,512 --> 00:02:42,684
‫يزوران (جوهانسبيرغ)
‫في (جنوب إفريقيا)

36
00:02:42,814 --> 00:02:47,682
‫حيث كانا يعملان في وظائف مؤقتة
‫في حانة لعمتهما (ميريام نيل)

37
00:02:47,767 --> 00:02:50,027
‫التي أبلغت عن فقدانهما
‫قبل ٢٤ ساعة

38
00:02:50,288 --> 00:02:53,459
‫"وقبل ٨ ساعات اكتشفت الشرطة
‫جثة (تيموثي سميث)"

39
00:02:53,720 --> 00:02:57,630
‫"كانت جثته مشوهة وملقاة في كوخ مهجور
‫في مقاطعة (أزاريا)"

40
00:02:57,761 --> 00:03:01,237
‫"إنه أحد أفقر أحياء (جوهانسبيرغ)
‫ويبعد ١٢ ميلاً عن حانة عمتهما"

41
00:03:01,366 --> 00:03:03,018
‫لا يزال (براندون) مفقوداً

42
00:03:03,235 --> 00:03:06,710
‫ويبدو أن جريمة القتل تتطابق مع هذا

43
00:03:06,971 --> 00:03:12,010
‫قبل شهر تم اختطاف (لارا بوش)
‫البالغة ٢٩ عاماً من بيتها في (بريتوريا)

44
00:03:12,141 --> 00:03:14,270
‫التي تبعد ٤٠ دقيقة إلى الشمال
‫من (جوهانسبيرغ)

45
00:03:14,574 --> 00:03:18,005
‫تم العثور على جثتها لاحقاً بهذا الشكل
‫في (أزاريا) أيضاً

46
00:03:18,136 --> 00:03:21,787
‫تدنيس هاتين الجثتين دقيق جداً

47
00:03:22,176 --> 00:03:26,696
‫الجثتان مكسوتان بالصلصال الأبيض
‫وهناك رمح مغروس في الجبهة واللسان مقطوع

48
00:03:26,913 --> 00:03:32,387
‫هذا مأخوذ من طقوس تنبؤ جنوب إفريقية
‫نادرة وتهدف إلى تمثيل (أمكوفو)

49
00:03:32,518 --> 00:03:37,514
‫وهي جثث تم نبشها وإحياؤها
‫على يد مشعوذ لتنفيذ أوامره

50
00:03:37,775 --> 00:03:41,641
‫إذاً، هل تظنين أن الجاني يعتقد أنه يشكل
‫فرقة خاصة به من الأحياء الأموات؟

51
00:03:41,771 --> 00:03:44,943
‫نظراً إلى كون (براندون سميث) مختطفاً الآن

52
00:03:45,074 --> 00:03:48,679
‫فقد تولت القوات الخاصة الجنوب أفريقية
‫هذه المهمة

53
00:03:48,810 --> 00:03:51,807
‫التكتيكات شبه المسلحة أداة مباشرة جداً
‫ألا تظن ذلك؟

54
00:03:51,981 --> 00:03:55,761
‫ربما لهذا طلب منا سفيرنا ووزير خارجية
‫(جنوب إفريقيا)

55
00:03:55,892 --> 00:03:58,715
‫- أن نعمل مع القوات الخاصة
‫- الوقت ليس في صالحنا

56
00:03:58,846 --> 00:04:00,887
‫فـ(براندون) مفقود منذ أكثر من ٣٦ ساعة

57
00:04:01,018 --> 00:04:05,841
‫وعادة بعد ٧٢ ساعة تتحول أي عملية
‫إنقاذ إلى عملية انتشال جثة

58
00:04:05,969 --> 00:04:09,751
‫لكن إن أراد الجاني قتل الأخوين
‫فلِمَ لم يفعل ذلك في الوقت نفسه

59
00:04:09,882 --> 00:04:11,793
‫ثم يضع الجثتين بجانب بعضهما؟

60
00:04:11,967 --> 00:04:16,441
‫لأنه لسبب ما لم ينته الجاني
‫من (براندون) بعد

61
00:04:17,919 --> 00:04:22,828
‫هذا يبدو فظيعاً لكنه يعني
‫أنه ما زال أمامنا وقت لإنقاذه

62
00:04:39,642 --> 00:04:41,380
‫أين أخي؟

63
00:04:45,290 --> 00:04:46,984
‫ماذا فعلت به؟

64
00:04:52,763 --> 00:04:55,804
‫أنت شاهدي

65
00:04:56,543 --> 00:04:59,974
‫أنت شاهدي

66
00:05:00,149 --> 00:05:01,669
‫ماذا؟

67
00:05:02,234 --> 00:05:04,015
‫ماذا تريد؟

68
00:05:05,145 --> 00:05:07,143
‫أرجوك! لا!

69
00:05:32,888 --> 00:05:37,319
‫"هناك مثل لدى شعب (زولو) يذكرنا
‫بأن الأمل لا يقتل"

70
00:05:45,096 --> 00:05:49,051
‫أهلاً بكم، أنا العميد (يازين زوين)

71
00:05:49,223 --> 00:05:51,221
‫لا بد أنك رئيس الوحدة (جاك غاريت)

72
00:05:51,570 --> 00:05:52,960
‫نعم

73
00:05:53,090 --> 00:05:56,914
‫وهذا فريقي، العملاء الخاصون الرقابيون
‫(كلارا سيغر) و(مات سيمونز)

74
00:05:57,088 --> 00:06:00,259
‫- و(ماي جارفيس)
‫- اتبعوني من فضلكم

75
00:06:00,911 --> 00:06:05,777
‫إنني أتواصل بشكل مستمر مع سفيركم
‫ووزير خارجيتنا

76
00:06:06,038 --> 00:06:09,339
‫وأؤكد لكم تعاوننا الكامل مع هذه المهمة

77
00:06:09,470 --> 00:06:10,860
‫أقدّر لك ذلك يا حضرة الجنرال

78
00:06:10,991 --> 00:06:16,638
‫لكننا قلقون بشأن تطبيق التكتيكات
‫المضادة للتمرد في هذا التحقيق

79
00:06:16,769 --> 00:06:21,591
‫أتفهم ذلك، أظن الأمر يبدو كاستخدام مدفع
‫لقتل ذبابة

80
00:06:21,721 --> 00:06:26,673
‫سنشعر بالارتياح أكثر إن تم تنسيق
‫هذه المهمة بناءً على ملف تحليل جنائي شامل

81
00:06:26,761 --> 00:06:30,150
‫علينا البدء بالعمل على ذلك فوراً
‫فحياة (براندون) تعتمد على ذلك

82
00:06:30,281 --> 00:06:36,016
‫أتفق معكم تماماً، لهذا استدعينا المحللة
‫الجنائية الأولى في البلاد لمساعدتكم

83
00:06:36,276 --> 00:06:37,971
‫الملازم (أناندا دوشي)

84
00:06:40,534 --> 00:06:43,662
‫عذراً، هل من مشكلة في ذلك؟

85
00:06:44,879 --> 00:06:46,484
‫لا،  لا مشكلة

86
00:06:46,920 --> 00:06:49,700
‫لكنني أريد الاطلاع على المكان
‫الذي تُركت فيه الجثة مع العميلة (سيغر)

87
00:06:49,831 --> 00:06:52,699
‫وتكليف العميل (سيمونز) بالتحقيق
‫في موقع الاختطاف

88
00:06:52,785 --> 00:06:56,218
‫بينما تساعد العميلة (جارفيس)
‫في تشريح جثة (تيموثي سميث)

89
00:06:56,348 --> 00:06:58,955
‫بالتأكيد، سأرتب أمر مرافقتكم

90
00:06:59,042 --> 00:07:01,997
‫وكي تلتقي بكم العميلة (دوشي)
‫في الموقع في (أزاريا)

91
00:07:02,474 --> 00:07:04,429
‫أواثق بأنه لن تكون لديك مشكلة
‫في العمل معها مجدداً؟

92
00:07:05,341 --> 00:07:07,470
‫- أنا واثق بذلك
‫- أهي (أناندا دوشي) نفسها

93
00:07:07,600 --> 00:07:11,554
‫المسؤولة عن القبض على (غابرييل إيماني)
‫المعروف برئيس الملائكة في (مدغشقر)؟

94
00:07:11,728 --> 00:07:15,464
‫- ألم تعمل على تلك القضية؟
‫- نعم، ولهذا ذكرتها

95
00:07:15,596 --> 00:07:17,766
‫اسمعوا، إن أرادوا أن نعمل معها فسنفعل

96
00:07:17,853 --> 00:07:19,723
‫أمامنا عمل علينا إنجازه

97
00:07:20,939 --> 00:07:23,459
‫لماذا سمحت لابنَي بالذهاب؟

98
00:07:24,502 --> 00:07:26,848
‫أنا أصررت على أن تسمح لهما يا (أرماند)

99
00:07:27,456 --> 00:07:32,235
‫لم تكن أول مرة يذهبان فيها إلى هناك
‫لقد اشتاقوا إلى أختك

100
00:07:33,322 --> 00:07:35,450
‫كان عليها هي المجيء لزيارتنا

101
00:07:36,319 --> 00:07:40,837
‫ما زلت لا أفهم لمَ أصرت على البقاء
‫في ذلك المكان المهجور بعد أن غادرته

102
00:07:40,967 --> 00:07:42,444
‫سيّد وسيدة (سميث)

103
00:07:42,619 --> 00:07:44,792
‫أعرف أن هذا وقت صعب عليكما لكن...

104
00:07:45,095 --> 00:07:47,702
‫لا يمكنكما لوم نفسيكما على ما حدث
‫لـ(تيموثي) و(براندون)

105
00:07:47,832 --> 00:07:49,613
‫ليته بوسعي أن أصدقك

106
00:07:50,091 --> 00:07:53,741
‫لكن مسؤولية الرجل الوحيدة
‫هي حماية من يحبهم

107
00:07:53,914 --> 00:07:56,391
‫لهذا تركت (جنوب إفريقيا)
‫قبل ٢٥ عاماً

108
00:07:56,651 --> 00:08:01,083
‫التقيت بزوجتي وأردت تكوين عائلة
‫في مكان أفضل

109
00:08:01,213 --> 00:08:03,864
‫أفهم ذلك يا سيّدي
‫أنا آسف

110
00:08:03,994 --> 00:08:05,905
‫لديّ بضعة أسئلة أخرى

111
00:08:06,036 --> 00:08:08,817
‫نظراً إلى طبيعة الحي، هل ذكر الفتيان...

112
00:08:08,903 --> 00:08:11,423
‫تعرضهما لمضايقات
‫من أحد العصابات المحلية؟

113
00:08:12,074 --> 00:08:13,683
‫لا، لماذا؟

114
00:08:13,813 --> 00:08:17,766
‫لا سبب محدد، لكن علينا تقييم
‫كل خطر محتمل

115
00:08:18,635 --> 00:08:21,894
‫سيّد (سميث)، هاجرت من (جنوب إفريقيا)
‫عام ١٩٩٠

116
00:08:22,025 --> 00:08:24,153
‫وأصبحت مواطناً أمريكياً عام ٢٠٠٤

117
00:08:24,414 --> 00:08:26,803
‫- هذا صحيح
‫- وقريبتك الحية الوحيدة

118
00:08:26,934 --> 00:08:30,192
‫في (جنوب إفريقيا) هي أختك
‫(ميريام نيل)، هل هذا صحيح؟

119
00:08:30,366 --> 00:08:31,756
‫نعم

120
00:08:32,669 --> 00:08:34,927
‫كان الفتيان يحبون (ميريام) كثيراً

121
00:08:35,101 --> 00:08:41,141
‫أنا وهي رتبنا إجراءات إقامتهما وعملهما
‫هناك لبضعة أسابيع

122
00:08:41,227 --> 00:08:44,182
‫كاميرا المراقبة الوحيدة
‫التي وجدتها الشرطة كانت فوق منطقة الشراب

123
00:08:44,310 --> 00:08:45,919
‫مصوبة على صندوق الحساب

124
00:08:46,093 --> 00:08:49,352
‫نعم، إنها الوحيدة التي ظننت أنني
‫أحتاج إليها

125
00:08:50,047 --> 00:08:52,263
‫هي وذلك الذي وراء المشرب

126
00:08:52,568 --> 00:08:54,869
‫- عذراً، ما هو؟
‫- اشتريت مسدساً

127
00:08:55,130 --> 00:08:57,215
‫- عيار ٣٨ ملم
‫- نعم

128
00:08:57,346 --> 00:08:59,432
‫لكن لم يتم العثور على مسدس

129
00:09:00,039 --> 00:09:02,038
‫لم يكن مفيداً إطلاقاً، صحيح؟

130
00:09:02,777 --> 00:09:04,818
‫ما كان عليّ تركهما

131
00:09:05,165 --> 00:09:08,034
‫آنسة (نيل)، هل تلقيت أنت أو الفتيين
‫أي تهديدات؟

132
00:09:08,251 --> 00:09:12,943
‫نعم، جاء رجلا عصابات قبل أشهر قليلة

133
00:09:13,506 --> 00:09:16,896
‫أرادوا مني أن أدفع لهما أتاوة
‫لكنني رفضت ذلك

134
00:09:18,720 --> 00:09:20,459
‫أتظن أنهما هما من فعلا ذلك بابنَي أخي؟

135
00:09:20,589 --> 00:09:22,110
‫أيمكنك التعرف على أولئك الرجال؟

136
00:09:22,284 --> 00:09:24,674
‫- نعم، قد أستطيع ذلك
‫- سؤال أخير

137
00:09:27,237 --> 00:09:29,234
‫- هل تعرفين هذه المرأة؟
‫- لا

138
00:09:29,366 --> 00:09:32,885
‫- اسمها (لارا بوش)
‫- (بوش)؟

139
00:09:33,102 --> 00:09:34,884
‫نعم، هل يذكركما اسمها بشيء؟

140
00:09:37,100 --> 00:09:38,793
‫لا، أنا آسف

141
00:09:42,009 --> 00:09:44,224
‫أتعتقد أن لها علاقة بالأمر؟

142
00:09:44,355 --> 00:09:46,874
‫إنها ضحية أخرى

143
00:09:50,198 --> 00:09:52,153
‫"مقاطعة (أزاريا)"

144
00:10:04,997 --> 00:10:07,517
‫سمعت أن أسلوب (دوشي) في العمل
‫غير تقليدي

145
00:10:07,645 --> 00:10:10,949
‫لكنك لم تخبرني بما حدث بينكما
‫ما الذي سبب الخلاف؟

146
00:10:11,470 --> 00:10:13,469
‫لا أظن الوقت مناسباً لهذا

147
00:10:13,643 --> 00:10:16,293
‫ولا أظن أنه من العدل أن تدعني أعمل
‫على غير علم بالتفاصيل

148
00:10:16,553 --> 00:10:19,899
‫صحيح أن (دوشي) تدربت لدى (سكوتلانديارد)
‫على علم النفس الجنائي

149
00:10:20,030 --> 00:10:22,419
‫لكنها لا ترى نفسها محللة بالفعل

150
00:10:22,635 --> 00:10:24,157
‫وكيف ترى نفسها؟

151
00:10:25,069 --> 00:10:26,894
‫لا تخف

152
00:10:27,762 --> 00:10:33,367
‫لقد سمعت
‫لا داعي للخوف

153
00:10:33,497 --> 00:10:36,625
‫تكلم إن أردت

154
00:10:41,883 --> 00:10:43,447
‫مر وقت طويل يا (جاك)

155
00:10:44,228 --> 00:10:47,878
‫سمعت أنك الآن تدير قسماً خاصاً بك
‫في المباحث الفيدرالية

156
00:10:48,009 --> 00:10:52,397
‫ليس قسماً خاصاً بي بل هو فريق الاستجابة
‫الدولي في المباحث الفيدرالية

157
00:10:52,483 --> 00:10:55,610
‫أنا رئيس الوحدة وهذه العميلة الخاصة
‫(كلارا سيغر)

158
00:10:56,307 --> 00:10:58,739
‫الملازم (دوشي)، سمعتك تسبقك

159
00:10:59,262 --> 00:11:01,694
‫أخشى أن هذا عبء عليّ تحمله

160
00:11:01,825 --> 00:11:03,606
‫شموع، أنا واثق بأنك انتظرت...

161
00:11:03,736 --> 00:11:06,125
‫حتى تمت معاينة الموقع
‫نعم، لقد فعلت ذلك

162
00:11:07,081 --> 00:11:10,514
‫للأسف، الوقت الذي انقضى
‫كان طويلاً جداً

163
00:11:10,774 --> 00:11:15,163
‫إن وجد (تيموثي) طريقه إلى هنا
‫فلا بد أنه لم يمكث طويلاً

164
00:11:15,293 --> 00:11:19,029
‫- تقصدين روح (تيموثي)؟
‫- لا، بل (تيموثي) نفسه

165
00:11:19,160 --> 00:11:23,417
‫لا أعترف بثنائية الروح والجسد
‫كما يقولون في الغرب

166
00:11:23,547 --> 00:11:26,850
‫حين نموت، لا يستمر جزء منا في العيش فقط

167
00:11:27,153 --> 00:11:33,019
‫بل نتطور بشكل كامل إلى كائن جديد ومذهل

168
00:11:33,148 --> 00:11:36,537
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فلماذا يعود (تيموثي) إلى هنا؟

169
00:11:36,712 --> 00:11:42,055
‫لأن المأساة الحقيقية في القتل
‫هو أن تحولنا يحدث بشكل مفاجئ وسريع

170
00:11:42,186 --> 00:11:46,531
‫بحيث نخاف ونحاول التمسك
‫بهذا الجسد

171
00:11:46,704 --> 00:11:50,311
‫ولهذا تبقى ضحية القتل
‫في موقع الجريمة لفترة من الزمن

172
00:11:50,441 --> 00:11:55,394
‫في الواقع، بناءً على عدم وجود دم
‫فربما لم يعد (تيموثي) إلى هنا

173
00:11:55,524 --> 00:12:00,564
‫لأنه لم يُقتل ويُمثل بجثته هنا
‫بل تم عرض جثته هنا فقط

174
00:12:00,694 --> 00:12:03,648
‫نعم، عُرضت جثته في مكان قريب
‫من حيث كانت جثة (لارا)

175
00:12:03,778 --> 00:12:05,213
‫على بُعد نصف كيلومتر تقريباً

176
00:12:05,387 --> 00:12:08,471
‫يبدو أن مقاطعة (أزاريا) تعني شيئاً للجاني

177
00:12:08,600 --> 00:12:13,120
‫لكنه صياد، يحب أن يصيد
‫في منطقة واسعة

178
00:12:13,250 --> 00:12:17,551
‫من (فيكتوريا) إلى (جوهانسبيرغ)
‫تبلغ المساحة حوالي ٩٠ ألف كيلومتر مربع

179
00:12:17,682 --> 00:12:20,114
‫وهذا لا يخالف نظرية العصابة

180
00:12:20,245 --> 00:12:24,894
‫لكن الدقة العالية لبتر الأعضاء
‫تزيد احتمال كونها تعبيراً مادياً

181
00:12:25,024 --> 00:12:28,109
‫للتخيلات الذهانية الداخلية لدى الجاني

182
00:12:28,239 --> 00:12:34,843
‫أتظنين ذلك؟ فأنا أرى أنها تبدو
‫إشارات تحذير واضحة لعدم العبث معه

183
00:12:34,973 --> 00:12:40,708
‫مجدداً، إنها لا تخالف نظرية العصابة
‫السؤال الوحيد هو، لمن هذا التحذير؟

184
00:12:40,882 --> 00:12:42,967
‫لكن لماذا يكلف نفسه كل هذا العناء؟

185
00:12:43,097 --> 00:12:45,661
‫إن كانت هذه تكتيكات ترهيبية
‫فهي تبدو متطرفة

186
00:12:45,791 --> 00:12:49,615
‫هذه (جنوب إفريقيا) يا (جاك)
‫لقد مررنا بأوقات عصيبة جداً

187
00:12:49,962 --> 00:12:55,133
‫إن أردت إخافتنا حقاً
‫فعليك أن تطور أسلوبك كثيراً

188
00:13:15,682 --> 00:13:17,290
‫الدم

189
00:13:18,723 --> 00:13:21,721
‫أنت شاهدي

190
00:13:22,373 --> 00:13:24,589
‫الحقيقة

191
00:13:26,848 --> 00:13:30,932
‫وصف (ميريام نيل) لرجلَي العصابة الذين
‫أتوا إليها جعلنا نتوصل إلى هذين الرسمين

192
00:13:31,061 --> 00:13:32,540
‫- ما زال علينا التعرف على هويتهما
‫- حسناً

193
00:13:32,670 --> 00:13:37,796
‫إن كان الأمر مرتبطاً بالعصابة فليس علينا
‫فقط أن نتساءل عن علاقتهم بالضحايا

194
00:13:37,926 --> 00:13:40,750
‫بل علينا أن نسأل أيضاً
‫لماذا الآن بالذات؟ ما الذي تغير؟

195
00:13:40,881 --> 00:13:44,791
‫أتعرف أكثر ما أجده مذهلاً
‫في الإجراءات الجنائية الأمريكية؟

196
00:13:44,921 --> 00:13:49,310
‫إنه التركيز الهوسي
‫على إيجاد دوافع منطقية

197
00:13:49,570 --> 00:13:52,915
‫لسلوكيات شاذة وهائجة

198
00:13:53,306 --> 00:13:57,391
‫تفضلين أن نستخدم منطقاً أكثر عاطفية
‫في تحليلنا؟

199
00:13:57,521 --> 00:14:03,821
‫في مرحلة ما علينا الدخول إلى قلوب وعقول
‫أولئك الجناة المجهولين

200
00:14:03,951 --> 00:14:07,644
‫أخالفك الرأي، فذلك الأسلوب
‫طائش وذاتي جداً

201
00:14:07,774 --> 00:14:11,076
‫ولهذا أفضل الاسترشاد بالموتى

202
00:14:14,767 --> 00:14:18,636
‫سواء كانت عصابة أم لا فهذه الجرائم
‫لا تتعلق بالخوف فقط بل بالتمييز أيضاً

203
00:14:18,766 --> 00:14:23,067
‫تُركت الجث ليتم إيجادها
‫وتم تدنيسها بوحشية كبيرة

204
00:14:23,197 --> 00:14:27,934
‫واحتجاز رهينة من دون قول شيء للعائلة
‫أو للسلطات

205
00:14:28,064 --> 00:14:31,670
‫كما لو أنه يريد لفت انتباههم فقط

206
00:14:31,843 --> 00:14:37,188
‫ولن يتوقف حتى يشعر بأننا ندرك تماماً
‫القوة التي يملكها للتحكم بالموت والحياة

207
00:14:40,707 --> 00:14:44,704
‫إن استطعنا إيجاد طريقة للتعامل
‫مع (نوسومي) فهل سيوقع العقد؟

208
00:14:45,442 --> 00:14:47,875
‫لا، ليس هذا ما قاله

209
00:14:48,353 --> 00:14:53,132
‫لا، لقد اتفقنا على أننا إن قدمنا ذلك
‫فسنبرم الصفقة، هيّا يا (غاريث)

210
00:14:53,263 --> 00:14:55,478
‫الأمر ليس صعباً

211
00:14:59,691 --> 00:15:03,255
‫(غاريث)، (غاريث)
‫سأتصل بك لاحقاً

212
00:15:32,901 --> 00:15:36,854
‫عليّ القول إنني متفاجئة
‫لأنك وافقت على العمل معي مجدداً

213
00:15:37,159 --> 00:15:38,983
‫نظراً إلى كيف انتهت الأمور بيننا

214
00:15:39,114 --> 00:15:41,677
‫علمتني التجربة أن أختار معاركي

215
00:15:41,807 --> 00:15:45,718
‫كما أن الطريقة التي انتهت بها الأمور
‫بيننا هي أن قبضنا على المجرم

216
00:15:45,978 --> 00:15:48,194
‫لكنك ما زلت لا تثق بي

217
00:15:48,672 --> 00:15:50,497
‫الثقة ليست المشكلة، أليس كذلك؟

218
00:15:50,800 --> 00:15:54,450
‫تم اكتشاف جثة أخرى في (بوتيس)
‫في وسط (أزاريا)

219
00:15:54,710 --> 00:15:58,446
‫- هل هو (براندون)؟
‫- علينا التأكد من هوية الضحية

220
00:15:58,577 --> 00:16:02,791
‫حيث أن الدخول إلى هذا الحي من المقاطعة
‫محفوف بالمخاطر

221
00:16:02,922 --> 00:16:04,487
‫لنستعد وننطلق

222
00:16:04,572 --> 00:16:06,311
‫لا يمكنني السماح بذلك

223
00:16:06,441 --> 00:16:10,308
‫سُمح لنا بدخول موقع الجريمة السابق
‫تحت ظروف مماثلة

224
00:16:10,439 --> 00:16:16,433
‫للأسف، لقد تنازلت الشرطة المحلية
‫عن سيطرتها على أحياء معينة للعصابات

225
00:16:16,565 --> 00:16:20,040
‫من الأفضل أن أقوم أنا وضباطي بتأمين
‫موقع الجريمة

226
00:16:20,170 --> 00:16:22,516
‫تفضلي حضرة الملازم (جوشي)
‫بعد إذنكم

227
00:16:22,689 --> 00:16:24,080
‫مهلاً، لِمَ تستطيع هي الذهاب؟

228
00:16:24,255 --> 00:16:28,425
‫لأنها تتحدث إلى الموتى
‫وهم لا يمكثون في الموقع طويلاً

229
00:16:28,554 --> 00:16:30,901
‫هل يتحدث أي منكم إلى الموتى أيضاً؟

230
00:16:31,553 --> 00:16:33,160
‫هو يمكنه ذلك

231
00:17:07,353 --> 00:17:08,830
‫هل أنت بخير؟

232
00:17:14,391 --> 00:17:15,781
‫تقدموا

233
00:17:26,034 --> 00:17:28,250
‫أتريد مني تركك تنزف حتى الموت هنا
‫في الشارع؟

234
00:17:28,380 --> 00:17:30,509
‫- لا، لا
‫- من أمركم بقتلنا؟

235
00:17:32,117 --> 00:17:34,116
‫(إنغوي)، (إنغوي) أمرنا بذلك

236
00:17:34,244 --> 00:17:36,722
‫- من يكون (إنغوي)؟
‫- إنه اسم مستعار على الأرجح

237
00:17:37,026 --> 00:17:38,415
‫سنبحث عنه

238
00:17:38,503 --> 00:17:40,372
‫خذوه من هنا

239
00:17:44,499 --> 00:17:46,541
‫سآمر بتطبيق حظر أمني على (بوتيس)

240
00:17:46,844 --> 00:17:49,626
‫إنها تتكون من ٢٠ مجمع سكني
‫لن أستطيع السيطرة عليها لفترة طويلة

241
00:17:49,757 --> 00:17:51,624
‫فهمت، علينا العمل بسرعة

242
00:18:03,268 --> 00:18:06,049
‫- هذا ليس (براندون)
‫- لا، ليس هو

243
00:18:08,003 --> 00:18:10,437
‫إنه أكبر من (براندون) لكن ليس بكثير

244
00:18:10,697 --> 00:18:12,912
‫لم تكن هناك بلاغات
‫عن أشخاص مفقودين مؤخراً

245
00:18:13,043 --> 00:18:15,346
‫لذا، لم يمر وقت كافٍ كي يفتقده أحد

246
00:18:15,476 --> 00:18:18,778
‫المساحة الزمنية التي يقضيها الجاني
‫بين الخطف وعرض الجثة بدأت تقصر

247
00:18:19,821 --> 00:18:22,340
‫لا تتحرك، ستخيفه

248
00:18:22,775 --> 00:18:25,729
‫دعنا نجلب لك السلام في رحلتك

249
00:18:25,860 --> 00:18:28,510
‫من فعل هذا بك؟

250
00:18:28,684 --> 00:18:30,812
‫أرجوك

251
00:18:31,768 --> 00:18:33,550
‫لا ترحل

252
00:18:33,679 --> 00:18:35,505
‫لا!

253
00:18:43,760 --> 00:18:45,498
‫لقد رحل

254
00:18:47,539 --> 00:18:50,624
‫(أناندا)، لا وقت لدينا لهذا
‫(براندون) ما زال مفقوداً

255
00:18:50,754 --> 00:18:55,143
‫ثمة علاقة بينهما، هذا الرجل
‫والمحامية (لارا بوش)

256
00:18:55,273 --> 00:18:58,532
‫كيف عرفت ذلك
‫عدا عن ذلك الصوت الذي في رأسك؟

257
00:18:59,009 --> 00:19:00,705
‫إنه صوته يا (جاك)

258
00:19:00,790 --> 00:19:04,744
‫إنه يتحدث إليّ أيضاً وكذلك هذا الموقع
‫كان الجاني هنا

259
00:19:04,875 --> 00:19:09,610
‫بالنظر إلى الجراح ونمط الهجوم المتسارع
‫أظن أنه كان هنا قبل أقل من ساعتين

260
00:19:09,741 --> 00:19:11,391
‫ما يعني أنه جاء جاهزاً

261
00:19:11,522 --> 00:19:14,389
‫ما يعني أنه ينفذ هجومه بدقة عسكرية

262
00:19:14,519 --> 00:19:18,256
‫إذاً، قد نكون نبحث عن شخص
‫تدرب كجندي وهو طفل

263
00:19:18,431 --> 00:19:21,297
‫في (الكونغو) أو (سيراليون)
‫أو (السودان)

264
00:19:21,427 --> 00:19:24,772
‫سيكون ذلك متوافقاً مع حاجته
‫إلى إرسال رسالة ترهيب

265
00:19:25,251 --> 00:19:30,769
‫أتفق معك، كانت العميلة (سيغر) محقة
‫هذا تعبير عن تخيلات ذهانية داخلية

266
00:19:30,943 --> 00:19:35,895
‫الشخص الذي نتعامل معه يعيش
‫حالة نفسية متذبذبة

267
00:19:36,113 --> 00:19:41,326
‫حيث يتأرجح بين هذا الواقع
‫وعالم الخيال الذي يصنعه لنفسه

268
00:19:41,500 --> 00:19:45,237
‫مع اضطراب كهذا سيحتاج إلى الاختباء
‫وراء هوية شخص آخر على الأرجح

269
00:19:45,410 --> 00:19:50,363
‫وقد يتنكر بهيئة كائن آخر

270
00:20:07,090 --> 00:20:10,262
‫اقتلني وانتهِ من أمري
‫افعل ذلك فحسب

271
00:20:10,435 --> 00:20:16,648
‫يجب أن تشهد، أنت ستكون من يخبرهم
‫جميعاً بالحقيقة بعد الحساب

272
00:20:23,338 --> 00:20:25,554
‫- ألديك أخبار عن (براندون)؟
‫- لا

273
00:20:25,728 --> 00:20:27,162
‫ليس بعد، أنا آسف

274
00:20:27,292 --> 00:20:30,550
‫- ثمة التباس أودّ استيضاحه
‫- ماذا تقصد؟

275
00:20:31,941 --> 00:20:35,675
‫وثائقك في (جنوب إفريقيا) تشير
‫إلى أن (براندون) وُلد هناك

276
00:20:35,807 --> 00:20:38,675
‫لكن سجلات زوجتك تكشف
‫عن أوراق تبنٍ له

277
00:20:38,804 --> 00:20:44,801
‫العميل (مونتغومري)، ربما يتعلق الأمر
‫بكوني بدأت إجراءات تبني (براندون)

278
00:20:44,932 --> 00:20:49,059
‫في (الولايات المتحدة) قبل أن أتزوج
‫بـ(أرماند) في (جنوب إفريقيا)

279
00:20:49,189 --> 00:20:52,621
‫هل يهم أن (براندون) ليس ابننا بيولوجياً؟

280
00:20:52,751 --> 00:20:54,316
‫لا، بالطبع لا

281
00:20:54,444 --> 00:20:58,487
‫أحاول فقط أن أفهم لِمَ هناك فرق
‫بين الوثائق الجنوب إفريقية والأمريكية

282
00:20:58,616 --> 00:21:02,917
‫واضح أن أحدهم ارتكب خطأ مكتبياً
‫على بعد ١٣ ألف كيلومتر

283
00:21:10,712 --> 00:21:14,708
‫طلب الجنرال (زواني) إخباركم بأننا تعرفنا
‫إلى هوية المشتبه به المعروف باسم (إنغوي)

284
00:21:14,926 --> 00:21:16,838
‫الرجل الذي أمر بالهجوم على فريقنا

285
00:21:16,968 --> 00:21:18,705
‫اسمه الحقيقي (باول نوتومبي)

286
00:21:18,835 --> 00:21:21,833
‫مكتوب هنا إنه كان ملازماً بارزاً
‫في عصابة (إبلوهو)

287
00:21:22,268 --> 00:21:24,745
‫مع أنه مسجون منذ ٢٥ عاماً

288
00:21:24,831 --> 00:21:27,874
‫تعرض للاختطاف وهو طفل
‫وكان طفلاً مجنداً في (موزمبيق)

289
00:21:28,133 --> 00:21:31,957
‫نعتقد أنه يسيطر على عصابة (إبلوهو)
‫منذ أكثر من ١٠ سنوات

290
00:21:32,521 --> 00:21:35,519
‫هذا مثير للاهتمام، قد يكون يعطي
‫تعليمات من السجن

291
00:21:35,649 --> 00:21:37,518
‫قد يكون هو من يقف وراء الجاني

292
00:21:37,648 --> 00:21:40,255
‫إذاً، ربما علينا التحدث إلى هذا الرجل

293
00:21:43,079 --> 00:21:48,119
‫كما تعرفان، تم إلغاء عقوبة الإعدام
‫في (جنوب إفريقيا) في ٦ يونيو ١٩٩٥

294
00:21:48,249 --> 00:21:52,202
‫لذا، لنفترض أنني متورط في هذا
‫وبما أنني محكوم بالسجن المؤبد

295
00:21:52,332 --> 00:21:53,854
‫كيف تتصوران أنه ستتم معاقبتي؟

296
00:21:53,984 --> 00:21:55,765
‫على سبيل الافتراض يا (باول)

297
00:21:55,895 --> 00:21:58,589
‫القوانين الدولية
‫فيما يتعلق بالتآمر الجنائي

298
00:21:58,763 --> 00:22:02,847
‫الذي يؤدي إلى موت أمريكيين
‫هي في صالحنا

299
00:22:03,021 --> 00:22:07,192
‫أي أنه يمكننا أخذك إلى بلادنا
‫حيث تنتظرك الحقنة المميتة

300
00:22:09,538 --> 00:22:16,184
‫نعم، أنتم الأمريكيون تفضلون قتل الجميع
‫وترك مسألة حسابهم للرب، أحب هذا

301
00:22:17,097 --> 00:22:18,705
‫نحن لا نلعب هنا

302
00:22:18,879 --> 00:22:21,268
‫هذه كلها لعبة يا عزيزتي

303
00:22:21,616 --> 00:22:24,614
‫لِمَ تظنين أن الجنرال (زواني) يريد
‫أن تضيعوا وقتكم في التحدث إليّ؟

304
00:22:24,744 --> 00:22:26,786
‫إننا نتحدث إليك لأنك أمرت
‫بعض صبيانك بقتلنا

305
00:22:26,916 --> 00:22:30,913
‫ونعتقد أن تلك الأوامر لها علاقة بمحاولتك
‫حماية من يقوم بهذا أياً كان

306
00:22:31,044 --> 00:22:33,650
‫يمكننا ربط عصابتك بالضحايا
‫وربطك بالمشتبه به

307
00:22:33,954 --> 00:22:35,432
‫إنها مسألة وقت فقط

308
00:22:35,562 --> 00:22:38,429
‫لكن إن ساعدتنا في القبض على القاتل
‫فيمكنك البقاء هنا

309
00:22:38,604 --> 00:22:40,863
‫تقضي محكوميتك بالسجن المؤبد
‫كأن شيئاً لم يحدث

310
00:22:47,466 --> 00:22:50,463
‫المشكلة هي أنني لا أريد منكم القبض عليه

311
00:22:51,246 --> 00:22:56,720
‫بالنسبة إليّ، لم يُرق دم إفريقيين بيض كافٍ
‫للتعويض عن دم أسلافي

312
00:22:56,894 --> 00:22:59,370
‫نعم، أعتقد أنك مصدر فخر لأسلافك

313
00:22:59,501 --> 00:23:01,717
‫حيث تقتل إخوتك وتستعبدهم
‫من أجل المخدرات

314
00:23:02,021 --> 00:23:04,019
‫لا تعظني حول ماضيّ

315
00:23:04,497 --> 00:23:07,886
‫لولا (مانديلا) لما كانت هناك حاجة
‫إلى (إبلوهو)

316
00:23:08,450 --> 00:23:12,534
‫لو أن (ماديبا) فعل ما هو ضروري
‫وقضى على الشيطان الأبيض

317
00:23:12,709 --> 00:23:14,315
‫لبقي الكثير لشعبي

318
00:23:14,489 --> 00:23:17,922
‫وهل تعتقد أنك المخلص للباقين؟

319
00:23:18,052 --> 00:23:20,963
‫دعني أقل لك شيئاً
‫أنت مجرد طفيلي

320
00:23:23,699 --> 00:23:27,002
‫سأقول لك شيئاً
‫أتريدين أن تعرفي ما هذا؟

321
00:23:28,305 --> 00:23:32,216
‫حرب نهاية العالم، بداية العالم

322
00:23:32,390 --> 00:23:36,212
‫هناك ثأر دموي
‫وسأقول لك يا عزيزتي

323
00:23:36,951 --> 00:23:39,167
‫الانتقام أمر فظ

324
00:23:39,689 --> 00:23:45,249
‫"ما زالت ٢٠ وحدة سكنية في حي (بوتيس)
‫في (أزاريا) محاصرة من الشرطة هذا المساء"

325
00:23:45,423 --> 00:23:50,463
‫"فيما تتواصل ملاحقة المشتبه به المسؤول
‫عن القتل الوحشي للمحامية (لارا بوش)"

326
00:23:50,637 --> 00:23:55,460
‫"والسائح الأمريكي (تيموثي سميث)
‫والضحية الثالثة مجهولة الهوية"

327
00:23:55,634 --> 00:23:58,196
‫"كما يُعتقد أن المشتبه به يحتجز الأمريكي
‫(براندون سميث)"

328
00:23:58,327 --> 00:23:59,847
‫(براندون سميث)

329
00:24:01,237 --> 00:24:04,106
‫ألا تعتقد أنه قد يكون ابن صديقك القديم
‫يا أبي؟

330
00:24:05,148 --> 00:24:07,103
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

331
00:24:07,492 --> 00:24:09,319
‫(براندون)، ابن (براندون) الأكبر

332
00:24:10,101 --> 00:24:14,098
‫هذا غير ممكن، فقد رحل (أرماند) وعائلته
‫من هنا قبل سنوات

333
00:24:14,228 --> 00:24:15,965
‫نعم، إلى (الولايات المتحدة)

334
00:24:16,140 --> 00:24:17,573
‫مستحيل!

335
00:24:17,791 --> 00:24:19,528
‫ليس شخصاً نعرفه

336
00:24:22,135 --> 00:24:24,177
‫لا يمكن أن يكون نفس الفتى

337
00:24:32,433 --> 00:24:33,952
‫توصلت إلى هوية الرجل المجهول

338
00:24:34,823 --> 00:24:36,821
‫استخرجت ضرساً صناعياً من التيتانيوم

339
00:24:36,951 --> 00:24:40,383
‫وتم تتبع الرقم الذي عليه
‫وصولاً إلى طبيب أسنان محلي

340
00:24:40,644 --> 00:24:43,249
‫كان لديه مريض اسمه (كيرت آدمز)

341
00:24:43,729 --> 00:24:47,769
‫وإليكم المفاجأة، سجلات العائلة
‫في المحكمة تشير إلى أن (كيرت آدمز)

342
00:24:47,900 --> 00:24:49,593
‫أخ (لارا بوش) غير الشقيق

343
00:24:49,724 --> 00:24:52,070
‫لا يبدو أن (لارا) كانت تعرف أن لديها أخ

344
00:24:52,201 --> 00:24:56,111
‫فمكتوب هنا أن (كيرت) هو الابن غير الشرعي
‫لوالد (لارا) (روان بوش)

345
00:24:56,241 --> 00:25:00,412
‫وإليكم ما يزيد الأمر غموضاً
‫(روان) لا يزال حياً حسب علم الجميع

346
00:25:00,542 --> 00:25:04,148
‫لكن قبل ٤ أسابيع حين حاولت الشرطة
‫إبلاغه بوفاة ابنته

347
00:25:04,278 --> 00:25:05,669
‫لم يستطيعوا إيجاده

348
00:25:05,800 --> 00:25:07,755
‫إذاً، لا تظنين أنه مشتبه به؟

349
00:25:07,885 --> 00:25:14,749
‫لا أعرف، لكن لا أظنها مصادفة أن الضحايا
‫هم أبناء (روان بوش) أو (أرماند سميث)

350
00:25:14,880 --> 00:25:17,703
‫إذاً، لا بد من وجود رابط
‫بين الأبوين

351
00:25:17,834 --> 00:25:19,963
‫(جاك)، ناولني ملف (جاك نوتومبي)

352
00:25:20,354 --> 00:25:22,872
‫أتعتقدين أنك تعرفين عن رابط
‫بين (نوتومبي) والأبوين؟

353
00:25:23,091 --> 00:25:26,566
‫أظنني رأيت هذا النوع من التمثيل
‫بالجثث سابقاً

354
00:25:28,435 --> 00:25:34,126
‫نعم، تم احتجاز (نوتومبي) للاستجواب
‫في ٥ فبراير ١٩٨٩

355
00:25:34,343 --> 00:25:37,211
‫فيما يتعلق بقتل الضابطة (سارة ميلر)

356
00:25:37,342 --> 00:25:38,774
‫ما أهمية هذا؟

357
00:25:40,122 --> 00:25:41,512
‫سأريك

358
00:25:41,641 --> 00:25:47,029
‫الضابطة (سارة ميلر)
‫اغتيالها في شتاء ١٩٨٩

359
00:25:47,204 --> 00:25:49,724
‫وضع قوات الدفاع الجنوب إفريقية
‫في حالة استنفار

360
00:25:49,898 --> 00:25:52,287
‫وخاصة دائرة الأمن الوطني

361
00:25:52,417 --> 00:25:53,937
‫تلك أشبه بدائرة الاستخبارات
‫في (جنوب إفريقيا)

362
00:25:54,069 --> 00:25:58,543
‫بل أسوأ من ذلك، كان هدفها الوحيد
‫حماية نظام الفصل العنصري والإبقاء عليه

363
00:25:58,673 --> 00:26:00,368
‫بأي شكل ممكن

364
00:26:00,671 --> 00:26:05,798
‫في أيامها الأخيرة، استخدمت
‫دائرة الأمن الوطني مقتل الضابطة (ميلر)

365
00:26:06,103 --> 00:26:12,141
‫كعذر لتكوين وحدة سرية للقضاء على حركة
‫مناهضة الفصل العنصري بشكل نهائي

366
00:26:12,271 --> 00:26:14,052
‫وأطلق عليها اسم (بريتوريوس)

367
00:26:14,184 --> 00:26:20,613
‫خلال ١١ شهراً كانت (بريتوريوس) مسؤولة عن
‫تعذيب وقتل ١٤ ناشطاً مناهضاً للفصل العنصري

368
00:26:20,787 --> 00:26:23,350
‫أظن أن أحداً لم يعرف الجرائم
‫التي ارتكبتها (بريتوريوس)

369
00:26:23,480 --> 00:26:25,262
‫إلى ما بعد سقوط نظام الفصل العنصري

370
00:26:25,393 --> 00:26:29,521
‫كان ذلك عام ١٩٩٥، حين تم تشكيل
‫لجنة المصالحة والحقيقة

371
00:26:29,606 --> 00:26:33,300
‫- والتي حصلنا منها على هذه
‫- نعم، لجنة المصالحة والحقيقة

372
00:26:33,430 --> 00:26:37,992
‫تم تشكيلها كمنتدى مفتوح كي يعترف الناس
‫بجرائمهم بلا خوف من الملاحقة القضائية

373
00:26:38,122 --> 00:26:44,162
‫وباسم المصالحة الوطنية لم يتم الكشف
‫عن عملاء (بريتوريوس) الثلاثة

374
00:26:44,683 --> 00:26:48,374
‫لم يُعاقبوا على جرائمهم ضد الإنسانية

375
00:26:48,723 --> 00:26:51,808
‫لذا، يبدو أنه مثل أبناء بلدي
‫(جنوب إفريقيا) الآخرين

376
00:26:51,982 --> 00:26:55,979
‫فأنا لم أحاول أن أغفر فقط
‫بل نسيت تقريباً على ما يبدو

377
00:26:56,153 --> 00:27:00,019
‫والآن بعد سنوات، يقوم الجاني
‫بمحاكاة هذه الجريمة

378
00:27:00,280 --> 00:27:02,888
‫لأنه قد يكون تعرف
‫إلى أولئك الرجال الثلاثة

379
00:27:03,103 --> 00:27:05,928
‫وهو الآن يستهدف أبناءهم
‫من باب الانتقام

380
00:27:06,058 --> 00:27:08,926
‫أقسى عقاب على الإطلاق
‫هو أن يدفن الأب ابنه

381
00:27:09,056 --> 00:27:12,836
‫في هذه الحالة، الأبناء البيولوجيون
‫إن افترضنا إنه أبقى على حياة (براندون)

382
00:27:12,966 --> 00:27:16,051
‫لا أريد أن أكون المعترض هنا
‫لكن اتهام (روان بوش) و(أرماند سميث)

383
00:27:16,181 --> 00:27:18,180
‫بكونهما جزءاً من تلك المجموعة
‫هو اتهام خطير

384
00:27:18,310 --> 00:27:20,917
‫سأشعر بالارتياح أكثر
‫لو كان لدينا دليل آخر وليس نظرية فقط

385
00:27:21,178 --> 00:27:24,218
‫سأطلب من (مونتي) تتبع ماضي (سميث)
‫و(بوش) في الخدمة السرية

386
00:27:24,392 --> 00:27:27,346
‫قد نجد شيئاً في ملفاتنا الاستخبارية

387
00:27:27,608 --> 00:27:28,998
‫مع موقع الجريمة الأخير

388
00:27:29,085 --> 00:27:31,431
‫أعتقد أنه سيكون هناك ما يكفي
‫كي نعود أنا و(سيمونز)

389
00:27:31,561 --> 00:27:33,690
‫إلى مركز العمل ونكون ملفاً جغرافياً

390
00:27:33,821 --> 00:27:36,297
‫ويمكننا أنا والعميلة (جارفيس)
‫مقارنة مواصفات الجاني

391
00:27:36,384 --> 00:27:38,904
‫بمجموعة جديدة من المشتبه بهم المحتملين

392
00:27:39,034 --> 00:27:41,814
‫أفراد عائلات ضحايا (بريتوريوس)
‫الذين لا يزالون على قيد الحياة

393
00:27:42,249 --> 00:27:44,073
‫حسناً، لنبدأ العمل

394
00:27:56,325 --> 00:27:59,150
‫سيّد (سميث)، ثمة شيء أودّ أن أريه لك

395
00:28:00,975 --> 00:28:02,407
‫هل تعرف هذا الرجل؟

396
00:28:03,494 --> 00:28:05,666
‫- عذراً، لا أعرفه
‫- حسناً

397
00:28:05,840 --> 00:28:07,708
‫يمكنك توضيح التباس آخر لي

398
00:28:07,925 --> 00:28:11,836
‫اسم هذا الرجل (روان بوش)
‫وبينكما شيء مشترك مثير للاهتمام

399
00:28:12,140 --> 00:28:15,268
‫لم يرد اسم أي منكما في سجل خدمة
‫قوات دفاع (جنوب إفريقيا)

400
00:28:15,399 --> 00:28:16,876
‫المثير للاهتمام في ذلك

401
00:28:17,004 --> 00:28:19,309
‫هو أن الخدمة العسكرية
‫كانت إجبارية على كل الذكور البيض

402
00:28:19,439 --> 00:28:22,914
‫- حتى عام ١٩٩٣
‫- إلى ماذا تلمح يا بني؟

403
00:28:23,261 --> 00:28:26,476
‫اسمي العميل (مونتغومري) يا سيّدي

404
00:28:27,998 --> 00:28:31,169
‫لدينا ما يدعونا للاعتقاد أن (تيموثي) قُتل
‫و(براندون) تم اختطافه

405
00:28:31,300 --> 00:28:32,950
‫انتقاماً من (بروتوريوس)

406
00:28:37,860 --> 00:28:40,424
‫كنت أحدهم، صحيح؟

407
00:28:41,248 --> 00:28:43,378
‫كيف تجرؤ على اتهامي بذلك؟

408
00:28:44,507 --> 00:28:46,332
‫ما خطبك؟

409
00:28:46,636 --> 00:28:49,720
‫ماذا عن ابني؟ أين هو؟

410
00:28:50,069 --> 00:28:56,281
‫إن مات فأقسم أنني سأحملك المسؤولية شخصياً
‫أيّها العميل (مونتغومري)

411
00:29:00,714 --> 00:29:03,668
‫آسف يا (جاك)، ما كان عليّ مواجهته هكذا

412
00:29:04,318 --> 00:29:05,970
‫لكن حين أقارن سيرتيهما

413
00:29:06,056 --> 00:29:09,793
‫"أدرك أنني رأيت النمط نفسه من التفاصيل
‫أو غياب التفاصيل من قبل"

414
00:29:09,924 --> 00:29:11,791
‫"القصص التي يتم ابتكارها لحماية الشهود"

415
00:29:11,922 --> 00:29:14,441
‫"ثم كانت لديه الجرأة لينظر في عينَي
‫ويكذب"

416
00:29:14,572 --> 00:29:16,439
‫لكن إنكاره يؤكد نظريتنا

417
00:29:16,526 --> 00:29:19,048
‫"هو و(بوش) اثنان من عملاء (بروتوريوس)
‫الثلاثة"

418
00:29:19,178 --> 00:29:24,130
‫والآن نواجه أحد الرجال المسؤولين
‫عن تعذيب وقتل ١٤ شخص بريء

419
00:29:24,304 --> 00:29:25,824
‫أشخاص كانوا يكافحون من أجل حريتهم

420
00:29:25,954 --> 00:29:28,084
‫ولا يمكننا فعل شيء لمحاكمتهم على ذلك

421
00:29:28,214 --> 00:29:33,123
‫أعرف، لكن أعتقد أن أفضل شيء الآن
‫هو تذكر أن ذنوب الأب لا علاقة لها بالابن

422
00:29:33,253 --> 00:29:35,904
‫علينا التركيز على إنقاذ حياة (براندون)

423
00:29:36,816 --> 00:29:38,207
‫نعم

424
00:29:39,814 --> 00:29:41,205
‫كيف يبدو الأمر؟

425
00:29:41,725 --> 00:29:45,376
‫كان أصعب تحدٍ هو التوفيق بين اثنين
‫من بديهيات سلوكيات القتلة المتسلسلين

426
00:29:45,506 --> 00:29:47,808
‫نعم، لا ترتكب جريمة قريبة من بيتك كثيراً

427
00:29:47,939 --> 00:29:50,459
‫ولا تسافر أبعد من المسافة الضرورية
‫للوصول إلى ضحاياك

428
00:29:50,589 --> 00:29:53,239
‫الجاني صياد، إنه مستعد للارتحال
‫مسافة إضافية

429
00:29:53,369 --> 00:29:57,104
‫ما يعقد الحسابات لنموذجنا
‫لكن (مونتي) زودنا بهذا البرنامج

430
00:29:57,192 --> 00:30:01,103
‫الذي يساعدنا على مقارنة أنماط الجاني
‫وأنماط قاتلين متسلسلين سابقين

431
00:30:01,233 --> 00:30:02,928
‫الذين كانوا نشطين في مناطق حضرية مماثلة

432
00:30:03,319 --> 00:30:09,617
‫إذاً، يُفترض به أن يجد الموقع المرجح
‫ليكون منزل الجاني

433
00:30:09,704 --> 00:30:11,356
‫عمل جيّد

434
00:30:11,618 --> 00:30:14,441
‫يبدو أن الجاني في مكان ما
‫في (برايرز بوينت)

435
00:30:14,572 --> 00:30:17,177
‫نعم، لكن حين نقول بيته لا نقصد مسكنه
‫على الأرجح

436
00:30:17,308 --> 00:30:18,785
‫فهذا الرجل يريد الانعزال

437
00:30:18,917 --> 00:30:22,653
‫إذاً، قد يحب هذا المصنع القديم لشركة
‫(نوريس) للتعدين

438
00:30:22,783 --> 00:30:24,302
‫وهو مغلق منذ عام ١٩٧٥

439
00:30:24,434 --> 00:30:26,388
‫(كلارا)، قومي بالتنسيق من موقع التحكم

440
00:30:26,519 --> 00:30:29,170
‫وسنقوم أنا و(سيمونز)
‫بجلب الجنرال (زواني) ورجاله

441
00:31:00,668 --> 00:31:02,536
‫(براندون)، (براندون)

442
00:31:04,448 --> 00:31:06,489
‫ستكون بخير يا بني
‫أنا (جاك غاريت)

443
00:31:06,663 --> 00:31:08,401
‫من المباحث الفيدرالية
‫أنت بأمان

444
00:31:15,308 --> 00:31:18,177
‫الشرطة الفيدرالية، لا تتحرك
‫ألق سلاحك

445
00:31:19,002 --> 00:31:21,435
‫ألقه، ألق المسدس

446
00:31:29,342 --> 00:31:31,210
‫لا تتحرك وإلا أطلقت النار

447
00:31:33,295 --> 00:31:35,077
‫ذراعه مربوطة بالكرسي

448
00:31:53,499 --> 00:31:56,279
‫يا للهول! إنه (روان بوش)

449
00:31:58,668 --> 00:32:00,406
‫ذلك الحقير استأصل دماغه

450
00:32:06,005 --> 00:32:08,873
‫شكراً، (بوش) في حالة خطرة

451
00:32:09,003 --> 00:32:11,826
‫و(براندون) يبدو بحالة مستقرة
‫وكلاهما في الطريق إلى المستشفى الآن

452
00:32:11,913 --> 00:32:13,827
‫- هذا خبر جيّد
‫- الخبر السيئ

453
00:32:13,912 --> 00:32:16,216
‫هو أن الجاني جهز الموقع
‫كما لو أنه كان يعرف أننا قادمون

454
00:32:16,389 --> 00:32:18,431
‫أو أنه كان يعرف أن هذه المرحلة الأخيرة
‫في اللعبة

455
00:32:18,605 --> 00:32:21,126
‫ربما يكون وحشنا يقوم بمطاردته الأخيرة

456
00:32:22,168 --> 00:32:24,644
‫أين وصلنا في مقارنة الملف
‫بأفراد عائلات الضحايا؟

457
00:32:24,818 --> 00:32:27,642
‫لم نصل إلى شيء
‫لا يوجد مشتبه به منطقي بينهم

458
00:32:27,772 --> 00:32:30,595
‫وما زال أمامنا عميل واحد من (بروتوريوس)
‫علينا التعرف عليه

459
00:32:30,682 --> 00:32:33,724
‫حتى لو كان ميتاً، سيكون أبناؤه
‫أو أقاربه في خطر

460
00:32:33,854 --> 00:32:35,983
‫- ثمة شيء يفوتنا
‫- "حول ماذا؟"

461
00:32:36,332 --> 00:32:37,981
‫الضحايا؟ (بروتوريوس)؟

462
00:32:38,112 --> 00:32:40,110
‫لست متأكداً، لكن لا أظن أننا ننظر
‫إلى الأمر بالطريقة الصحيحة

463
00:32:40,241 --> 00:32:42,065
‫كان نظام الفصل العنصري
‫يلفظ أنفاسه الأخيرة

464
00:32:42,196 --> 00:32:45,280
‫حتى الرئيس (بوتا) كان مستعداً للتفاوض
‫حول السلام مع (مانديلا)

465
00:32:45,411 --> 00:32:48,408
‫كان يجب فعل شيء
‫خاصة في دولة أمنية حيث...

466
00:32:51,233 --> 00:32:54,492
‫الأبيض أسود والأسود أبيض

467
00:33:00,400 --> 00:33:04,962
‫حسناً، كان هناك رجل اسمه (ديفيد لوباي)
‫تم اعتقاله واعترف بقتل (ميلر)

468
00:33:05,049 --> 00:33:07,177
‫- "وقد مات في السجن"
‫- (مونتي)

469
00:33:07,351 --> 00:33:10,958
‫"(كلارا)، ماذا لو كان قتل الضابطة (ميلر)
‫وسيلة تضليل؟

470
00:33:11,088 --> 00:33:14,824
‫ماذا لو كانت تلك عملية سرية تم تصميمها
‫لإحداث الفتنة في المجتمع

471
00:33:14,954 --> 00:33:18,387
‫- لتبرير تأسيس (بروتوريوس)
‫- إن كان هذا صحيحاً...

472
00:33:18,517 --> 00:33:21,603
‫سيكون علينا مقارنة ملفنا
‫بعائلة (سارة ميلر)

473
00:33:25,903 --> 00:33:27,685
‫هل تتذكر الضابطة (ميلر)؟

474
00:33:27,815 --> 00:33:31,377
‫أتتذكر ما فعلته أنت
‫ورجال (بروتوريوس) لأختي؟

475
00:33:31,986 --> 00:33:35,027
‫لا أعرف عما تتحدث
‫أمسكت بالرجل الخطأ

476
00:33:36,330 --> 00:33:38,329
‫الرجل الخطأ دخل السجن

477
00:33:39,588 --> 00:33:42,586
‫وقد مات هناك، لقد أخبرني
‫(روان بوش) بكل شيء

478
00:33:43,065 --> 00:33:46,193
‫لقد جاء إليّ وهو ينازع السرطان
‫طلباً للغفران

479
00:33:46,712 --> 00:33:49,147
‫حتى أنه كانت معه وثائق
‫تثبت كل شيء

480
00:33:49,277 --> 00:33:51,798
‫أرجوك، لا بد أن هناك شيء يمكنني فعله

481
00:33:51,926 --> 00:33:54,186
‫- يمكنك فعله؟
‫- نعم

482
00:33:55,054 --> 00:33:57,966
‫يمكنك أن تنتظر معي
‫عودة ابنتك (ليديا) إلى البيت

483
00:33:58,098 --> 00:34:00,573
‫ويمكنك مشاهدتي وأنا أجعل دمها
‫يلطخ أرضية المكان

484
00:34:00,964 --> 00:34:04,526
‫دمها ودم حفيدك

485
00:34:10,306 --> 00:34:13,869
‫لقد تحطمت عائلة الضابطة (سارة ميلر)
‫بسبب موتها

486
00:34:13,998 --> 00:34:18,734
‫وخاصة أخوها (كيرتس)
‫كان يحضر محاكمة (ديفيد لوب) كل يوم

487
00:34:18,865 --> 00:34:23,382
‫ولاحقاً، تم تسريحه من قوات الدفاع
‫الوطنية في (جنوب إفريقيا)

488
00:34:23,557 --> 00:34:26,555
‫بسبب مخاوف حول صحته العقلية

489
00:34:26,685 --> 00:34:28,683
‫مكتوب هنا إن أبوَي (ميلر)
‫توفيا عام ٢٠٠٠

490
00:34:28,814 --> 00:34:31,723
‫وورث (كيرتس) بيت العائلة
‫في (أوكلاند بارك)

491
00:34:31,811 --> 00:34:35,894
‫والذي أغار عليه رجال القوات الخاصة للتو
‫ولم يجدوا شيئاً، يبدو أنه رحل قبل أسابيع

492
00:34:35,982 --> 00:34:39,806
‫إذاً، (كيرتس ميلر) طليق وما زلنا لا نعرف
‫من هو عميل (بروتوريوس) الثالث

493
00:34:39,937 --> 00:34:41,457
‫أبناؤه في خطر محدق

494
00:34:41,587 --> 00:34:45,714
‫"(مونتي)، لم تخبر (أرماند سميث)
‫وزوجته بإنقاذ (براندون)، صحيح؟"

495
00:34:45,888 --> 00:34:48,408
‫- كما طلبت
‫- لا خيار أمامنا الآن

496
00:34:48,842 --> 00:34:51,363
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة
‫اسم عميل (بروتوريوس) الثالث

497
00:34:51,493 --> 00:34:53,621
‫هو أن يحصل عليه (مونتي) من (سميت) نفسه

498
00:34:53,752 --> 00:34:56,229
‫لكن أليس عليه الاعتراف بمن يكون أولاً؟

499
00:34:56,576 --> 00:34:58,314
‫هذا ما عليه فعله بالضبط

500
00:35:01,094 --> 00:35:03,310
‫إذاً، لديّ أخبار عن ابنيكما

501
00:35:04,483 --> 00:35:07,872
‫لقد أنقذناه، إنه حي
‫ويتعافى في مستشفى (بريزباين)

502
00:35:12,043 --> 00:35:13,911
‫تم العثور عليه مع (روان بوش)

503
00:35:15,866 --> 00:35:17,344
‫أو ما تبقى منه

504
00:35:19,950 --> 00:35:21,774
‫(روان بوش)

505
00:35:22,165 --> 00:35:25,251
‫هل له علاقة بالمرأة
‫التي أريتمونا إياها؟

506
00:35:25,468 --> 00:35:29,031
‫نعم، كان والدها

507
00:35:29,682 --> 00:35:32,419
‫كان يعمل مع زوجك في (بروتوريوس)

508
00:35:33,201 --> 00:35:35,895
‫- (بروتوريوس)
‫- هذه مضايقة

509
00:35:36,503 --> 00:35:38,241
‫سأقاضيك أنت ومكتب المباحث

510
00:35:39,023 --> 00:35:41,804
‫- ما الأمر يا (أرماند)؟
‫- افعل ذلك يا سيّد (سميت)

511
00:35:43,454 --> 00:35:46,626
‫لكن الآن هو ما تسميه جدتي وقت الحساب

512
00:35:47,625 --> 00:35:51,709
‫هناك أرواح في خطر، أنت و(بوش) كنتما
‫اثنين من ٣ رجال في (بروتوريوس)

513
00:35:52,231 --> 00:35:54,013
‫أحتاج إلى اسم الرجل الثالث

514
00:35:54,533 --> 00:35:57,097
‫قبل أن يواجه أبناؤه المصير نفسه

515
00:35:58,096 --> 00:35:59,486
‫الذي واجهه (كيرت)

516
00:36:01,484 --> 00:36:03,093
‫و(لارا)

517
00:36:05,742 --> 00:36:07,220
‫و(تيموثي)

518
00:36:07,697 --> 00:36:09,435
‫ابنك

519
00:36:13,346 --> 00:36:14,952
‫ماذا فعلت؟

520
00:36:15,170 --> 00:36:17,473
‫- لا شيء، لم أرتكب أي خطأ
‫- حقاً؟

521
00:36:17,821 --> 00:36:20,601
‫هل ستكون مسؤولاً عن مقتل
‫أبناء ذلك الرجل؟

522
00:36:21,036 --> 00:36:22,817
‫- لنذهب يا (كاميل)
‫- أم تظن أن دمهم سيمتزج

523
00:36:22,947 --> 00:36:24,598
‫مع بقية الدماء؟

524
00:36:25,945 --> 00:36:27,552
‫انظر إليه

525
00:36:32,331 --> 00:36:34,286
‫أخبرني باسم الرجل

526
00:36:40,326 --> 00:36:43,584
‫كنت أعرف أن لديك أسراراً من ماضيك
‫لكن...

527
00:36:44,147 --> 00:36:46,799
‫لقد أحببتك فلم أطرح عليك الأسئلة

528
00:36:50,015 --> 00:36:51,752
‫كنا نعرف رجلاً اسمه (بوش)

529
00:36:53,143 --> 00:36:56,661
‫في بداية لقائنا
‫وكان هناك رجل آخر

530
00:36:56,791 --> 00:37:00,484
‫ح- (كاميل)، أرجوك
‫- كان اسمه (كوتزي)

531
00:37:01,745 --> 00:37:03,917
‫(نوا كوتزي)

532
00:37:05,177 --> 00:37:07,262
‫قد يكون ما زال يعيش في (بلومفونتين)

533
00:37:09,999 --> 00:37:11,345
‫شكراً لك

534
00:37:24,510 --> 00:37:25,857
‫أبي

535
00:37:26,075 --> 00:37:27,942
‫- أبي!
‫- (ليديا)

536
00:37:28,290 --> 00:37:29,768
‫اخرجي

537
00:37:32,243 --> 00:37:34,633
‫لا، لا، لا، أرجوك

538
00:37:34,851 --> 00:37:38,804
‫طفلي، أرجوك، طفلي! أرجوك! لا!

539
00:37:38,978 --> 00:37:40,759
‫(نوا)، انظر إلى هذا

540
00:37:41,020 --> 00:37:43,193
‫- طفلي
‫- اتركها

541
00:37:43,713 --> 00:37:45,798
‫اقتلني، أنا الفاعل

542
00:37:45,929 --> 00:37:47,711
‫ماذا فعلت؟ أخبرني

543
00:37:48,232 --> 00:37:49,622
‫أخبرها

544
00:37:54,054 --> 00:37:55,792
‫لقد قتلت أختك

545
00:37:57,442 --> 00:38:02,309
‫أنا و(أرماند) و(روان) نصبنا لها كميناً
‫وهي في دورية في (أزاريا)

546
00:38:05,394 --> 00:38:09,521
‫أردت إطلاق النار عليها، لكن (روان) أراد
‫أن يبدو أسلوب القتل أقرب إلى (الزولو)

547
00:38:10,041 --> 00:38:12,040
‫- لذا، طعنها (أرماند)
‫- لا

548
00:38:12,909 --> 00:38:15,082
‫وكنت أعرف الشاب الذي يمكننا
‫تلفيق التهمة له

549
00:38:18,688 --> 00:38:20,295
‫- المباحث الفيدرالية
‫- اتركها

550
00:38:20,468 --> 00:38:22,554
‫- اخرجوا
‫- (كيرتس)، نحن نعرف الحقيقة

551
00:38:22,685 --> 00:38:25,900
‫حول مقتل أختك
‫ونحن هنا الآن لمعاقبة المسؤولين عن ذلك

552
00:38:26,074 --> 00:38:28,376
‫ليس عليك أن تؤذي هذه المرأة أو طفلها
‫اتركها

553
00:38:28,463 --> 00:38:31,504
‫لا يمكنك معاقبة هؤلاء الرجال
‫إنهم يملكون حصانة للأبد

554
00:38:31,591 --> 00:38:33,373
‫لا يا (كيرتس)، أنت لا تفهم الأمر

555
00:38:33,503 --> 00:38:35,718
‫لذا، سأنهيهم للأبد

556
00:38:36,588 --> 00:38:38,238
‫أرجوك! لا!

557
00:39:12,604 --> 00:39:15,255
‫لديك فريق جيّد
‫لا بد أنك فخور بهم

558
00:39:15,471 --> 00:39:18,252
‫- أجل
‫- أتفهم لِمَ تظن

559
00:39:18,384 --> 00:39:21,468
‫أن وسائلي تقوض علم التحليل الجنائي

560
00:39:21,597 --> 00:39:23,943
‫- ليس سحراً
‫- ليس كذلك، لكن

561
00:39:24,074 --> 00:39:28,071
‫ليتك تفهم أنني أنا وأنت لسنا مختلفين
‫بالقدر الذي تظنه

562
00:39:28,332 --> 00:39:34,501
‫في كل نسيج وكل بصمة
‫وفي كل قطرة دم تتلاك أثراً

563
00:39:35,370 --> 00:39:38,280
‫ألا يكون الموتى يكلمونك يا (جاك)؟

564
00:39:38,411 --> 00:39:40,540
‫بشكل ما، نعم

565
00:39:41,539 --> 00:39:47,013
‫لكن لعل الأهم هم أن أتكلم نيابة عنهم

566
00:40:09,215 --> 00:40:10,691
‫(براندون)؟

567
00:40:15,733 --> 00:40:18,338
‫- ابني العزيز!
‫- أمي

568
00:40:21,031 --> 00:40:23,770
‫(أرماند سميث)
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل

569
00:40:23,900 --> 00:40:25,681
‫القتل؟ أي قتل؟

570
00:40:25,986 --> 00:40:30,851
‫ماذا تقول؟ توقف!
‫لديّ حصانة كاملة أصدرتها الهيئة

571
00:40:31,025 --> 00:40:35,978
‫صحيح، لديك حصانة ضد الـ١٤ جريمة
‫التي ارتكبتها وأنت عميل في (بروتوريوس)

572
00:40:36,325 --> 00:40:38,194
‫لكن ليس ضد الجريمة التي أدت إلى إنشائها

573
00:40:38,324 --> 00:40:40,496
‫قتل الضابطة (سارة ميلر) والتمثيل بجثتها

574
00:40:41,669 --> 00:40:45,579
‫وجرائم القتل لا تسقط بالتقادم
‫لقد أصدرت المحكمة قرار تسليمك للسلطات

575
00:40:46,056 --> 00:40:48,838
‫ستعود إلى بلادك للمثول أمام القضاء

576
00:40:54,139 --> 00:40:55,745
‫خذوه من هنا

577
00:41:01,480 --> 00:41:05,478
‫صحيح أن العدالة تأخرت
‫لكنها لم تُحجب

578
00:41:15,818 --> 00:41:21,639
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

