﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:06,101
‫"يسافر أكثر من ٦٨ مليون مواطن أمريكي
‫خارج حدود بلادنا الآمنة كل عام"

2
00:00:06,231 --> 00:00:07,926
‫"وإن حلّ الخطر"

3
00:00:08,100 --> 00:00:12,314
‫"يُستدعى فريق الاستجابة الدولي
‫للمباحث الفيدرالية ليُلبي النداء"

4
00:00:12,401 --> 00:00:14,529
‫"(كوبا)، (هافانا)"

5
00:00:31,083 --> 00:00:33,733
‫"(كاماواني)، (كوبا)"

6
00:00:45,722 --> 00:00:50,329
‫"دع العالم يغيّرك، وغيّر العالم"

7
00:00:51,980 --> 00:00:53,501
‫هل هذا من أقوال (غاندي)؟

8
00:00:56,803 --> 00:00:58,193
‫(تشي غيفارا)

9
00:00:59,539 --> 00:01:01,191
‫ليس (غاندي) بالتأكيد

10
00:01:01,321 --> 00:01:03,754
‫أعتقد أن ذلك منطقي
‫بما أننا في (كوبا)

11
00:01:03,884 --> 00:01:05,275
‫أنا (رودريغو)

12
00:01:06,100 --> 00:01:08,663
‫- هل أنت كوبي؟
‫- لا، أنا من (ميامي)

13
00:01:10,532 --> 00:01:12,833
‫- أنا (ناتالي)
‫- هل تسمحين لي بمشاركتك؟

14
00:01:12,920 --> 00:01:16,136
‫- أي نخب سنرفع؟
‫- ما رأيك في عودتي إلى (هافانا)

15
00:01:16,266 --> 00:01:17,962
‫سالماً هذه الليلة؟

16
00:01:18,352 --> 00:01:19,743
‫بصحتك

17
00:01:24,738 --> 00:01:27,389
‫الوصول إلى (هافانا) سهل
‫انعطف يساراً في نهاية المربع السكني

18
00:01:27,476 --> 00:01:30,300
‫واتبع اللافتات إلى طريق (سيركيوتو نورتي)

19
00:01:30,431 --> 00:01:33,036
‫- أنت تعرفين المنطقة
‫- (كوبا) هي موطني

20
00:02:28,604 --> 00:02:31,081
‫إن كنت بحاجة إلى من يوصلك
‫كان ينبغي أن تطلبي ذلك مني

21
00:02:31,559 --> 00:02:33,818
‫لم أكن أعرف متى تنوي المغادرة

22
00:02:35,294 --> 00:02:36,773
‫هل لديك مانع؟

23
00:02:37,120 --> 00:02:38,466
‫إطلاقاً

24
00:02:55,976 --> 00:02:59,320
‫يا صديقي، هذه ليست سيارة أجرة

25
00:03:01,493 --> 00:03:03,014
‫إنه برفقتي

26
00:03:11,486 --> 00:03:14,571
‫(كوبا) أشبه بكبسولة زمنية
‫وقد تمنيت زيارتها طوال حياتي

27
00:03:14,701 --> 00:03:16,352
‫إنها منطقة مثيرة جداً جغرافياً

28
00:03:16,482 --> 00:03:18,654
‫تبعد عن الساحل ١٤٤ كيلومتراً
‫لكن الوصول إليها صعب

29
00:03:18,785 --> 00:03:21,087
‫ألم يسبق لك أن تسللت عبر (المكسيك)
‫لتسافري بالطائرة من (كندا)؟

30
00:03:21,217 --> 00:03:23,130
‫لا، لأن ذلك غير قانوني

31
00:03:23,216 --> 00:03:24,780
‫ولا حتى للحصول على السيجار؟

32
00:03:25,041 --> 00:03:26,431
‫لقد فاتك الكثير، ثمة فرق حقيقي

33
00:03:26,561 --> 00:03:29,081
‫كيف تعرفين ذلك؟ حسب علمي
‫ما زال الحظر قائماً

34
00:03:29,212 --> 00:03:30,906
‫أعرف شخصاً ما

35
00:03:32,253 --> 00:03:34,557
‫لقد تحدثت إلى (ماتيو كروز)

36
00:03:34,642 --> 00:03:41,073
‫وأراد تذكيرنا بأن هذا أول تعاون رسمي
‫بين (الولايات المتحدة) والسلطات الكوبية

37
00:03:41,203 --> 00:03:42,983
‫منذ الثورة الكوبية

38
00:03:43,070 --> 00:03:47,285
‫لقد أوضح البيت الأبيض أن العمل
‫مع الكوبيين في هذه المهمة هو أولويته

39
00:03:47,415 --> 00:03:49,370
‫ستكون هذه سابقة لفريق التدخل الدولي إذن

40
00:03:49,501 --> 00:03:54,540
‫نعم، ولكن رغم تحسن علاقتنا
‫مع الحكومة الكوبية

41
00:03:54,672 --> 00:03:58,625
‫أودّ تذكيركم جميعاً بأن (كوبا)
‫بقيت دولة بوليسية منذ ٥٠ سنة

42
00:03:58,755 --> 00:04:00,581
‫والأمور لا تتغير بهذه السرعة

43
00:04:00,709 --> 00:04:03,968
‫الجيش والشرطة معتادان
‫على امتلاك سلطة مطلقة

44
00:04:04,099 --> 00:04:06,489
‫لا أعرف كيف سيكون رد فعلهما
‫تجاه مجيئنا

45
00:04:06,619 --> 00:04:10,573
‫لذا أريد أن يتوخى الجميع الحذر
‫في تعاملنا معهم

46
00:04:10,703 --> 00:04:13,831
‫إضافة إلى ذلك، التكنولوجيا متأخرة عنا
‫بـ٥٠ سنة على الأقل

47
00:04:13,962 --> 00:04:15,786
‫لا يوجد نظام معلوماتي للصور
‫ولا دليل للحمض الوراثي

48
00:04:15,917 --> 00:04:18,133
‫وشبكة الاتصالات متقلبة على أحسن تقدير

49
00:04:18,263 --> 00:04:21,738
‫خدمة الهواتف الخلوية الوحيدة الثابتة
‫موجودة في (هافانا) أو قرب البلدات

50
00:04:21,869 --> 00:04:25,127
‫وهي بطيئة للغاية ولا توجد اتصالات آمنة

51
00:04:25,257 --> 00:04:27,430
‫حسناً، من الجيد أننا أحضرنا
‫هواتف الأقمار الصناعية

52
00:04:27,561 --> 00:04:29,472
‫"مرحباً يا أصدقائي"

53
00:04:29,646 --> 00:04:31,123
‫"أتمنى لو كانت لديّ معلومات أكثر"

54
00:04:31,253 --> 00:04:35,380
‫"لكن سفيرنا أبلغني بأن الشرطة الكوبية
‫تبخل علينا بالتفاصيل"

55
00:04:35,510 --> 00:04:38,987
‫"لكنه دبلوماسي ولذلك لم يصفهم بالبخل"

56
00:04:39,117 --> 00:04:41,810
‫"بل قال إنهم يعملون بكدّ على الأمر"

57
00:04:41,941 --> 00:04:44,244
‫ما زالت سفارتنا في (هافانا) قيد الإنشاء

58
00:04:44,374 --> 00:04:48,110
‫لذا سنعلن عن حضورنا لدى مركز
‫شرطة (هافانا) فور هبوط الطائرة

59
00:04:48,241 --> 00:04:50,456
‫وننصاع للكوبيين في كل شيء

60
00:04:50,587 --> 00:04:53,368
‫- أين السفير؟
‫- إنه يعمل من فندق من (هافانا)

61
00:04:53,498 --> 00:04:55,149
‫سيأتي هو إلينا إذا دعت الحاجة إلى ذلك

62
00:04:55,279 --> 00:04:58,668
‫"إذن الضحية (رودريغو فرنانديز)"

63
00:04:58,798 --> 00:05:01,796
‫"يبلغ من العمر ٢٧ سنة، وهو طاهٍ أمريكي
‫من أصل كوبي يسكن في (ميامي)"

64
00:05:01,926 --> 00:05:04,576
‫"وقد وُجد مقتولاً بالرصاص
‫على طريق (سيركيوتو نورتي)"

65
00:05:04,706 --> 00:05:06,487
‫على حدود بلدة (كاماواني)

66
00:05:06,618 --> 00:05:08,269
‫التي تبعد عن (هافانا) حوالي ٣ ساعات

67
00:05:08,400 --> 00:05:11,788
‫كان (رودريغو) قد استأجر سيارة
‫وهي مفقودة ويُفترض أنها سُرقت

68
00:05:11,919 --> 00:05:16,046
‫- ما نوع السيارة؟
‫- "(شيفروليه) ١٩٥٦ بمحرك (بيجو)"

69
00:05:16,176 --> 00:05:19,218
‫- إنها سيارة (فرانكنستاين)
‫- ماذا؟

70
00:05:19,348 --> 00:05:22,215
‫إنها السيارة الهجينة الأصلية
‫لها هيكل سيارة أمريكية كلاسيكية

71
00:05:22,346 --> 00:05:23,997
‫ولكن بمحرك مطوّر

72
00:05:24,126 --> 00:05:26,777
‫إنها من أكبر موارد (كوبا) الطبيعية

73
00:05:26,907 --> 00:05:28,296
‫أصحاب هذه السيارات ينتظرون رفع الحظر

74
00:05:28,384 --> 00:05:30,948
‫كي يبيعوها إلى هواة جمع السيارات
‫الأمريكيين ويكسبوا ثروة ضخمة

75
00:05:31,078 --> 00:05:34,337
‫ربما كان هذا المورد الطبيعي
‫مغرياً أكثر مما يجب

76
00:05:34,468 --> 00:05:36,336
‫قد تكون هذه عملية سرقة سيارة بكل بساطة

77
00:05:36,466 --> 00:05:38,942
‫أفترض أن السيارة ليست مزودة بجهاز تعقب
‫أو نظام تحديد المواقع

78
00:05:39,073 --> 00:05:40,809
‫افتراضك صحيح

79
00:05:40,896 --> 00:05:43,418
‫إذن، المشتبه به طليق

80
00:05:43,548 --> 00:05:45,720
‫في بلاد لا تستطيع مجاراته

81
00:05:56,365 --> 00:05:58,363
‫- مرحباً
‫- مرحباً

82
00:06:02,751 --> 00:06:04,619
‫- هل أستطيع رؤيته؟
‫- بالطبع

83
00:06:09,093 --> 00:06:10,484
‫شكراً

84
00:06:17,262 --> 00:06:19,955
‫ممتاز، سآخذه

85
00:06:23,865 --> 00:06:25,473
‫لمَ تعلّق ذلك العلم؟

86
00:06:26,560 --> 00:06:30,035
‫(أمريكا) جيّدة
‫ستساعد (كوبا) من أجل المستقبل

87
00:06:30,860 --> 00:06:32,251
‫لا

88
00:06:32,944 --> 00:06:36,464
‫لا مستقبل مع (أمريكا)

89
00:07:03,293 --> 00:07:05,683
‫"جميلة وسط بؤسها"

90
00:07:05,813 --> 00:07:09,158
‫"قادرة على الحب
‫في مواجهة الصعاب والأحزان"

91
00:07:09,289 --> 00:07:12,721
‫"يجد الإنسان عظمته وأوج اكتماله"

92
00:07:12,851 --> 00:07:15,588
‫"فقط في مملكة هذا العالم"

93
00:07:16,066 --> 00:07:18,151
‫"(أليهو كاربنتير)"

94
00:07:18,326 --> 00:07:20,193
‫- "مقر الشرطة، (هافانا)، (كوبا)"
‫- الحكومات الاستبدادية

95
00:07:20,324 --> 00:07:23,278
‫لديها مراكز شرطة مريحة للغاية
‫ألا ترون ذلك؟

96
00:07:24,626 --> 00:07:27,492
‫تحدثت للتو إلى (داني فرنانديز)
‫شقيق (رودريغو)

97
00:07:27,623 --> 00:07:31,055
‫وهو شرطي في (ميامي)
‫وصل (رودريغو) إلى (هافانا) منذ ٣ أيام

98
00:07:31,186 --> 00:07:34,704
‫ويقول شقيقه إنه ذهب إلى (كاماواني)
‫لزيارة قبر جديه

99
00:07:34,835 --> 00:07:37,311
‫ربما شعر بالانتماء إلى المكان
‫لأنه أمريكي من أصل كوبي

100
00:07:37,443 --> 00:07:39,093
‫لا بد أن ذلك منحه إحساساً زائفاً بالأمان

101
00:07:39,224 --> 00:07:41,135
‫وهذا جعله هدفاً أسهل

102
00:07:54,126 --> 00:07:56,427
‫مرحباً، أهلاً بكم في (كوبا)

103
00:07:57,123 --> 00:07:59,512
‫أنا النقيب (سيدرو بينيا)، لديّ خبر سار

104
00:07:59,686 --> 00:08:02,771
‫لقد حُلت القضية، وجدنا قاتل الأمريكي

105
00:08:03,682 --> 00:08:06,681
‫- كان ذلك سريعاً
‫- قاد المشتبه به سيارة الأمريكي

106
00:08:06,768 --> 00:08:08,592
‫وأمسكنا به في مكان عمله

107
00:08:08,724 --> 00:08:11,721
‫لقد اعترف بالجريمة
‫وسينال عقوبته مع نهاية الأسبوع

108
00:08:11,852 --> 00:08:14,414
‫- أي عقوبة تقصد؟
‫- الإعدام بالرصاص

109
00:08:15,891 --> 00:08:18,803
‫- أودّ التحدث إلى المتهم
‫- لماذا؟

110
00:08:19,323 --> 00:08:22,235
‫- أتعتقد أننا ارتكبنا خطأ؟
‫- ١٠ دقائق فقط

111
00:08:22,364 --> 00:08:25,189
‫نفضّل العمل حسب القوانين
‫لا بد أنك تتفهم ذلك

112
00:08:25,320 --> 00:08:28,101
‫إن لم نفعل ذلك
‫فقد تواصل عائلة (رودريغو) طرح الأسئلة

113
00:08:28,231 --> 00:08:32,619
‫قد تلجأ إلى الصحافة
‫وقد يسبب ذلك حرجاً كبيراً لبلدينا

114
00:08:34,313 --> 00:08:36,877
‫رجالي يحتجزونه في مكان قريب
‫سآخذكم إليهم

115
00:08:36,963 --> 00:08:38,962
‫أودّ إرسال فريقي إلى مسرح الجريمة أيضاً

116
00:08:39,048 --> 00:08:42,091
‫وإلى المشرحة لمعاينة جثة (رودريغو)

117
00:08:42,959 --> 00:08:45,087
‫سأرتب أمر مرافقتكم

118
00:08:58,817 --> 00:09:00,163
‫ضيع وقتك

119
00:09:01,771 --> 00:09:03,248
‫هل تتكلم الإنجليزية؟

120
00:09:03,378 --> 00:09:05,811
‫- نعم
‫- جيّد، اجلس

121
00:09:08,288 --> 00:09:10,547
‫- ما اسمك؟
‫- (هافيير)

122
00:09:10,677 --> 00:09:12,675
‫أهذا هو الاسم الذي تناديك أمك به؟

123
00:09:12,806 --> 00:09:16,934
‫لا، إنها تناديني بلقب (بو) والبومة

124
00:09:17,758 --> 00:09:20,105
‫- بسبب النظارة؟
‫- نعم

125
00:09:20,236 --> 00:09:22,972
‫- ما أهمية لقبه؟
‫- عليه تحديد مقياس مرجعي

126
00:09:23,102 --> 00:09:25,969
‫ليعرف كيف يبدو وهو يقول الحقيقة

127
00:09:26,056 --> 00:09:29,707
‫وهكذا عندما تتغير الأسئلة
‫سيعرف العميل (غاريت) أنه يكذب

128
00:09:29,837 --> 00:09:33,139
‫- هل تحب الـ(بيسبول)؟
‫- بالطبع، أنا كوبي

129
00:09:33,268 --> 00:09:35,007
‫لماذا قتلت (رودريغو فرنانديز)؟

130
00:09:35,137 --> 00:09:38,309
‫لم أفعل ذلك، أعني...

131
00:09:42,350 --> 00:09:43,826
‫أما زلت تعتقد أنه ارتكب الجريمة؟

132
00:09:43,957 --> 00:09:45,738
‫ربما هو بارع في الكذب

133
00:09:45,825 --> 00:09:47,737
‫بل هو فاشل جداً في الكذب

134
00:09:47,866 --> 00:09:50,865
‫(هافيير)، سأقول لك ما أعتقد أنه حدث

135
00:09:51,908 --> 00:09:55,818
‫لقد جئت إلى العمل
‫وبالصدفة وجدت سيارة جميلة

136
00:09:55,949 --> 00:09:58,380
‫لا أعرف أين وجدتها
‫ربما على قارعة الطريق

137
00:09:58,512 --> 00:10:01,293
‫وكانت خالية
‫وسيارة كهذه تساوي الكثير من المال

138
00:10:01,421 --> 00:10:06,462
‫لذا أتصور أن تكون قد أخذتها
‫حين وجدتها أمامك

139
00:10:06,593 --> 00:10:08,939
‫نعم، هذا ما حدث
‫وجدت السيارة وكان المفتاح فيها

140
00:10:09,112 --> 00:10:11,546
‫كانت خالية من الوقود
‫لكنني ملأتها وقدتها

141
00:10:11,676 --> 00:10:13,587
‫ألم تلاحظ وجود دم في داخلها؟

142
00:10:13,717 --> 00:10:16,238
‫حاولت تنظيفه

143
00:10:17,367 --> 00:10:19,019
‫أردت السيارة فقط

144
00:10:19,147 --> 00:10:20,886
‫إنه يقول الحقيقة الآن

145
00:10:21,016 --> 00:10:23,405
‫حالته العاطفية
‫منسجمة مع المقياس المرجعي

146
00:10:23,579 --> 00:10:25,839
‫الذي حُدد عندما كان يتحدث عن لقبه

147
00:10:31,444 --> 00:10:33,008
‫لقد سرق السيارة فحسب

148
00:10:33,138 --> 00:10:34,787
‫هذا غير منطقي، لقد اعترف

149
00:10:34,875 --> 00:10:40,393
‫سيّد (بينيا)، أعتقد أنه شعر
‫بأنه مجبر على الاعتراف بالجريمة

150
00:10:41,263 --> 00:10:43,653
‫- أتعتقد أنني ضربته؟
‫- لا دليل على ذلك

151
00:10:43,783 --> 00:10:45,476
‫لكنني أعتقد أنه بريء

152
00:10:45,607 --> 00:10:48,258
‫أيّها النقيب، كل ما في الأمر هو أننا
‫نرى أن القضية تنطوي على أكثر من هذا

153
00:10:48,344 --> 00:10:51,472
‫ونريد أن تساعدنا على اكتشاف ذلك

154
00:10:58,337 --> 00:10:59,814
‫هل أعجبتك السيارة؟

155
00:11:00,422 --> 00:11:02,769
‫إنها من نوع (إدسيل) طراز عام ١٩٥٧

156
00:11:02,899 --> 00:11:06,200
‫- إنها جميلة
‫- نعم، الأمريكيون يحبون سياراتنا

157
00:11:06,330 --> 00:11:07,808
‫ويحبون كونها قديمة

158
00:11:08,154 --> 00:11:10,893
‫لكنني أحب السيارات الأكثر حداثة

159
00:11:11,024 --> 00:11:13,804
‫مثل الـ(دودج تشارجر)
‫طراز عام ١٩٧٠

160
00:11:13,934 --> 00:11:16,411
‫- مثل (فين ديزل)؟
‫- "إما أن تركب أو تموت"

161
00:11:17,931 --> 00:11:20,104
‫لم أكن أعرف أن فيلم (فاست آند فيوريس)
‫وصل إلى (كوبا)

162
00:11:20,234 --> 00:11:23,101
‫نعم، قريبي يرسل إليّ الأفلام من (فلوريدا)

163
00:11:24,753 --> 00:11:26,099
‫حسناً، إذن...

164
00:11:27,054 --> 00:11:29,096
‫لقد وُجدت جثة (رودريغو) هنا، صحيح؟

165
00:11:29,227 --> 00:11:30,661
‫نعم، هنا بالتحديد

166
00:11:33,051 --> 00:11:34,397
‫حسناً

167
00:11:36,395 --> 00:11:38,308
‫ليت هذه الجدران تتكلم

168
00:11:39,307 --> 00:11:40,870
‫أنا واثق من أنهم يستمعون إلينا

169
00:11:41,522 --> 00:11:45,129
‫- هل نعود إلى الطائرة؟
‫- لا، نهدف إلى لتعاون مع الكوبيين

170
00:11:45,259 --> 00:11:46,996
‫حتى لو لم يريدوا ذلك

171
00:11:47,170 --> 00:11:48,995
‫أو إذا كانوا يخشون ذلك

172
00:11:49,125 --> 00:11:52,775
‫الحكومة الكوبية تحب مراقبة الجميع
‫عن كثب حتى الشرطة

173
00:11:52,906 --> 00:11:55,382
‫- الجميع مذعورون من الجيش
‫- هذا صحيح

174
00:11:55,686 --> 00:11:59,596
‫الشرطة مخيفة لدرجة أن رجالها لم يضطروا
‫إلى ضرب (هافيير) لدفعه إلى الاعتراف

175
00:11:59,727 --> 00:12:02,203
‫كان التهديد باعتقاله كافياً

176
00:12:02,333 --> 00:12:04,071
‫لكن (سيدرو) يحاول على الأقل

177
00:12:04,245 --> 00:12:08,329
‫لقد سلّم صور مسرح الجريمة
‫وممتلكات (رودريغو) الشخصية

178
00:12:10,978 --> 00:12:13,326
‫إنه (سيمونز)، نعم

179
00:12:13,456 --> 00:12:14,887
‫الشارع مليء بالركاب المتطفلين

180
00:12:14,975 --> 00:12:17,148
‫أعتقد أن المشتبه به
‫تواصل مع الضحية بهذه الطريقة

181
00:12:17,278 --> 00:12:18,842
‫ربما وافق (رودريغو) على أن يوصل قاتله

182
00:12:18,974 --> 00:12:21,102
‫الحكومة في (كوبا)
‫تقر التنقل بالتطفل على السيارات

183
00:12:21,189 --> 00:12:24,144
‫ربما أراد (رودريغو) أن يبدو متعاوناً
‫مثل السكان المحليين

184
00:12:24,272 --> 00:12:27,575
‫الشرطي الكوبي الذي قابلته يقول
‫إنه استجوب السكان ولم يرَ أحد شيئاً

185
00:12:27,706 --> 00:12:31,616
‫هذا ليس غريباً فالكوبيين
‫لا يحبون التحدث إلى الشرطة الكوبية

186
00:12:31,746 --> 00:12:33,440
‫حاول مرة أخرى، ولتكن وحدك هذه المرة

187
00:12:33,572 --> 00:12:34,918
‫حسناً

188
00:12:37,220 --> 00:12:39,393
‫- "شراب (ميسكال)"
‫- أليس الوقت مبكراً بعض الشيء؟

189
00:12:39,784 --> 00:12:41,652
‫وجدت هذه على جثة (رودريغو)

190
00:12:42,782 --> 00:12:46,561
‫(ميسكال)، هذا غريب
‫لأن الـ(رم) هو المشروب الرائج هنا

191
00:12:46,735 --> 00:12:48,299
‫قد يدل ذلك على شيء

192
00:12:49,297 --> 00:12:53,035
‫إذا كانت الزجاجة لـ(رودريغو) فعلاً
‫فلمَ لم يتركها المشتبه به في السيارة

193
00:12:53,165 --> 00:12:54,860
‫أو يلقيها خارجها؟

194
00:12:54,990 --> 00:12:57,510
‫تبدو الزجاجة وكأنها وُضعت هنا

195
00:12:57,683 --> 00:13:00,378
‫مسرح جريمة قتل (رودريغو) مُفتعل

196
00:13:00,551 --> 00:13:01,897
‫ولكن لماذا؟

197
00:13:19,189 --> 00:13:21,362
‫يبدو أن عمر الدم ٢٤ ساعة على الأقل

198
00:13:21,493 --> 00:13:23,317
‫وما زال المفتاح في فتحة التشغيل
‫والسيارة خالية من الوقود

199
00:13:23,448 --> 00:13:25,359
‫مثل سيارة الـ(شيفروليه)
‫التي استأجرها (رودريغو)

200
00:13:25,576 --> 00:13:27,444
‫إذا كان الدم يعود لـ٢٤ ساعة فعلاً

201
00:13:27,575 --> 00:13:31,137
‫فقد وقعت حادثة سيارة الـ(فيرلين)
‫قبل مقتل (رودريغو)

202
00:13:31,267 --> 00:13:33,657
‫بحث مساعدي (أليهاندرو) عن لوحة السيارة
‫وهي سيارة مستأجرة

203
00:13:33,787 --> 00:13:35,786
‫لكنها استُأجرت من (سانتياغو دي كوبا)

204
00:13:35,916 --> 00:13:37,306
‫"إنها تقع في الجانب الآخر من الجزيرة"

205
00:13:37,437 --> 00:13:40,087
‫اذهب إلى هناك
‫واستطلع عمّن استأجرها وأين هو

206
00:13:40,218 --> 00:13:43,172
‫فكمية الدم تشير إلى جريمة قتل أخرى

207
00:13:43,302 --> 00:13:45,127
‫- "سأفعل ذلك"
‫- ثمة جثة أخرى

208
00:13:45,257 --> 00:13:48,473
‫في متجر في (تاريفا)
‫قرب (كاماواني) حيث وُجد (رودريغو)

209
00:13:48,776 --> 00:13:50,254
‫ثلاث جثث

210
00:13:52,945 --> 00:13:54,814
‫قلت له ألا يذهب

211
00:13:55,421 --> 00:13:58,593
‫كنت تعرف أن المكان خطير
‫لكنك اشتريت له التذكرة رغم ذلك

212
00:13:58,724 --> 00:14:02,416
‫لقد تغيرت (كوبا)
‫حتى الحكومة الأمريكية تعتقد ذلك

213
00:14:02,720 --> 00:14:04,370
‫لقد أرادت والدتنا لـ(رودريغو) الذهاب

214
00:14:04,458 --> 00:14:05,936
‫أخبرتني بذلك قبل موتها مباشرة

215
00:14:06,066 --> 00:14:09,368
‫- لم يكن يجدر بك الإصغاء إليها
‫- أعرف أن الموقف صعب

216
00:14:10,019 --> 00:14:12,018
‫لكن عليّ أن أسألكما عن (رودريغو)

217
00:14:13,104 --> 00:14:15,321
‫- هل يمكن أن يوصل راكباً متطفلاً؟
‫- لا

218
00:14:15,971 --> 00:14:19,622
‫كان دائماً شخصاً هادئاً
‫ولا يحب التحدث إلى الغرباء

219
00:14:20,012 --> 00:14:22,096
‫إلا إذا كانت فتاة جميلة

220
00:14:24,443 --> 00:14:28,962
‫مهما كان ما يفعله، إذا أعجب بفتاة
‫كان يخصص لها وقتاً

221
00:14:29,311 --> 00:14:32,611
‫إنه ليس منحرفاً لكنه محبوب من الفتيات

222
00:14:32,742 --> 00:14:35,132
‫أهذا ما حدث في اعتقادكم؟
‫هل الفاعل راكب متطفل؟

223
00:14:35,262 --> 00:14:36,695
‫لم نتأكد بعد

224
00:14:38,607 --> 00:14:40,084
‫- ينبغي أن أكون هناك
‫- سيّد (فرنانديز)

225
00:14:40,214 --> 00:14:43,038
‫الوضع معقد بما يكفي

226
00:14:43,430 --> 00:14:46,297
‫إننا نبحث عن الطريقة المثلى
‫للعمل مع الكوبيين لأول مرة منذ زمن بعيد

227
00:14:46,428 --> 00:14:50,903
‫لذا أرجو أن تثق بأن فريقي سيؤدي واجبه

228
00:15:02,373 --> 00:15:05,066
‫يبدو أنها من عيار ٤٥ مثل رصاصة (رودريغو)

229
00:15:05,762 --> 00:15:07,847
‫أعتقد أن الشخص نفسه ارتكب الجريمتان

230
00:15:07,975 --> 00:15:10,801
‫السلاح من العيار نفسه
‫وكلا الجثتين معروضتان في وضعية معينة

231
00:15:10,931 --> 00:15:14,711
‫و(كاماواني) التي وُجد فيها (رودريغو)
‫قريبة من هنا

232
00:15:15,102 --> 00:15:17,318
‫لكن هذا الرجل قُتل منذ أقل من ٨ ساعات

233
00:15:17,404 --> 00:15:19,445
‫بينما كان (هافيير) محتجزاً

234
00:15:20,488 --> 00:15:22,097
‫سأعمل على إطلاق سراحه

235
00:15:26,616 --> 00:15:30,308
‫أول شيء لاحظته هو أن العلم الأمريكي
‫قد أقحِم في فمه

236
00:15:30,438 --> 00:15:34,783
‫ثمة مساحة خالية من الغبار حيث كان العلم
‫معلقاً قبل أن ينزعه المشتبه به

237
00:15:35,044 --> 00:15:37,651
‫انظر إلى بقع الدم
‫ولاحظ التفرع على الأطراف

238
00:15:37,781 --> 00:15:40,171
‫آثار شفاه، قبلات ملطخة بالدم؟

239
00:15:40,299 --> 00:15:43,255
‫لقد بلل المشتبه به أصابعه بالدم

240
00:15:43,386 --> 00:15:45,513
‫واستخدمه كأحمر شفاه وقبّله على وجهه

241
00:15:45,600 --> 00:15:49,903
‫هذه رسائل جديدة ساخرة
‫لمَ لا توجد زجاجة (ميسكال) هذه المرة؟

242
00:15:50,033 --> 00:15:52,074
‫لا أعرف ذلك بعد

243
00:15:53,596 --> 00:15:56,071
‫- انظري إلى هذا
‫- "بوركت"

244
00:15:56,202 --> 00:15:59,504
‫"بوركت"، المشتبه به يتكلم الإنجليزية

245
00:15:59,634 --> 00:16:02,458
‫هذا مصطلح أمريكي تحديداً
‫وليس إنجليزياً فقط

246
00:16:02,588 --> 00:16:04,413
‫المشتبه به أمريكي

247
00:16:06,672 --> 00:16:12,234
‫"بلادي، أغني لك"

248
00:16:12,407 --> 00:16:19,576
‫"أرض الحرية الجميلة"

249
00:16:19,706 --> 00:16:24,442
‫"أنا أغني لك"

250
00:16:28,265 --> 00:16:34,520
‫"الأرض التي مات عليها آباؤنا"

251
00:16:48,484 --> 00:16:51,004
‫النتائج الأولية
‫لتحاليل (رودريغو فرنانديز)

252
00:16:51,135 --> 00:16:54,175
‫تفسر سبب الوفاة بوضوح
‫لقد مزقت الرصاصة الشريان الرئوي

253
00:16:54,305 --> 00:16:56,783
‫وقد وجدوا بركة دماء
‫في منطقة الحوض من سرواله

254
00:16:56,913 --> 00:17:00,693
‫هذا يشير إلى أنه تلقى الرصاصة وهو جالس
‫ونزف حتى الموت قبل إلقاء جثته

255
00:17:00,823 --> 00:17:05,645
‫نعم، وجرح دخول الرصاصة
‫يشير إلى أن القاتل كان جالساً بجانبه

256
00:17:05,775 --> 00:17:07,253
‫إذن فقد اصطحب راكباً متطفلاً فعلاً

257
00:17:07,384 --> 00:17:10,684
‫هذا احتمال مرجح، لكن زاوية الجرح غريبة

258
00:17:10,816 --> 00:17:15,160
‫كان (رودريغو) ملتفتاً إلى اليمين
‫وكأنه ينظر خلفه

259
00:17:15,291 --> 00:17:16,984
‫لو كنت مكانه لنظرت إلى حامل المسدس

260
00:17:17,115 --> 00:17:18,939
‫ربما كان هناك شيء مخيف أكثر خلفه

261
00:17:19,070 --> 00:17:20,635
‫شخص آخر مثلاً

262
00:17:21,024 --> 00:17:25,239
‫قال شقيقا (رودريغو) لـ(مونتي)
‫إنه ما كان ليصطحب أحداً إلا إذا كان امرأة

263
00:17:25,370 --> 00:17:29,107
‫ماذا لو فعل ذلك
‫ثم ركب شخص آخر في الخلف؟

264
00:17:29,237 --> 00:17:33,495
‫التفت ورأى رجلاً
‫لكن المرأة أطلقت النار عليه

265
00:17:33,842 --> 00:17:35,667
‫هل نبحث عن مجرمين مجهولين الآن؟

266
00:17:36,275 --> 00:17:38,925
‫- وكلاهما أمريكيان؟
‫- لست واثقاً

267
00:17:40,489 --> 00:17:43,096
‫- نعم
‫- غادرت للتو (سانتياغو دي كوبا)

268
00:17:43,226 --> 00:17:44,922
‫وعرفت من استأجر سيارة الـ(فيرلين)

269
00:17:45,007 --> 00:17:46,659
‫إنه أمريكي يدعى (فكتور فوستر)

270
00:17:46,789 --> 00:17:49,005
‫كنت محقاً يا (جاك)، إنه ميت

271
00:17:49,135 --> 00:17:51,046
‫وجدته الشرطة قبل ٣٦ ساعة
‫وقد أصيب بطلقة في الرأس

272
00:17:51,178 --> 00:17:55,261
‫وتُرك على قارعة الطريق، الشرطة المحلية
‫ترسل إليكم صور مسرح الجريمة

273
00:17:55,391 --> 00:17:57,260
‫أمريكي ميت آخر

274
00:17:57,390 --> 00:17:58,736
‫لمَ لم نعلم بأمره؟

275
00:17:58,867 --> 00:18:01,995
‫(فكتور) مغترب يقيم في (فنزويلا)
‫منذ سنوات

276
00:18:02,125 --> 00:18:04,949
‫إنه يعدل في شركة للطاقة
‫وقد جاء إلى (كوبا) في زيارة عمل

277
00:18:05,079 --> 00:18:06,991
‫ولم تتصل زوجته بأحد
‫في (الولايات المتحدة)

278
00:18:07,122 --> 00:18:10,685
‫(فكتور) و(رودريغو)، يبدو أن المشتبه بهما
‫يستهدفان الأمريكيين

279
00:18:10,815 --> 00:18:12,335
‫لا، كان موظف المتجر
‫في (تاريفا) كوبياً

280
00:18:12,466 --> 00:18:17,636
‫لكنه كان يعلق علماً أمريكياً على الحائط
‫وقد أقحمه المجرم في فمه

281
00:18:17,766 --> 00:18:21,112
‫نعم، هذا استخفاف بحبه لـ(أمريكا)

282
00:18:21,242 --> 00:18:24,629
‫هذا يفسر كلمة "بوركت"
‫التي كُتبت على الجدار في آخر مسرح جريمة

283
00:18:24,717 --> 00:18:26,933
‫إنه مصطلح من الجنوب الأمريكي

284
00:18:27,064 --> 00:18:29,149
‫حيث يُعطى التهذيب أهمية كبيرة

285
00:18:29,279 --> 00:18:32,364
‫وقد يؤدي هذا إلى وجود عبارات عامية
‫لها معنى مزدوج

286
00:18:32,494 --> 00:18:35,405
‫"بوركت" مثال واضح على ذلك
‫قد تُقال الكلمة تحبباً...

287
00:18:35,536 --> 00:18:40,314
‫أو تعالياً، ربما يلمح المجرم
‫إلى أن الموظف غبي

288
00:18:40,445 --> 00:18:42,227
‫أو ساذج لأنه يؤيد (الولايات المتحدة)

289
00:18:42,355 --> 00:18:45,311
‫إذن، لدينا مجرمان أحدهما
‫على الأقل أمريكي

290
00:18:45,483 --> 00:18:49,526
‫وهما يستهدفان الأمريكيين
‫والمتعاطفين معهم في (كوبا)

291
00:18:50,264 --> 00:18:52,566
‫- لماذا؟
‫- هل كان هناك شيء آخر مفقود

292
00:18:52,698 --> 00:18:54,391
‫من جثة (فكتور)؟ كالمال مثلاً؟

293
00:18:54,521 --> 00:18:57,215
‫نعم، كان (فكتور) يملك رخصة لحمل السلاح

294
00:18:57,345 --> 00:18:59,430
‫عيار ٤٥، وهي مفقودة

295
00:18:59,562 --> 00:19:00,952
‫لقد أخذا المسدس

296
00:19:01,125 --> 00:19:02,776
‫حسناً، لنراجع الحقائق

297
00:19:02,907 --> 00:19:05,687
‫قبل ٣٦ ساعة، أطلق المشتبه بهما
‫النار على (فكتور)

298
00:19:05,818 --> 00:19:07,208
‫في (سانتياغو دي كوبا)

299
00:19:07,338 --> 00:19:10,380
‫وتخلصا من جثته ثم سرقا سيارته ومسدسه

300
00:19:10,508 --> 00:19:13,117
‫"نعم، ثم قاداها إلى (كاماواني)
‫حيث نفد منها الوقود"

301
00:19:13,247 --> 00:19:15,809
‫استهدف المجرمان المجهولان (رودريغو)
‫لأنه أمريكي

302
00:19:15,941 --> 00:19:17,418
‫وكانا بحاجة إلى سيارته

303
00:19:17,548 --> 00:19:19,590
‫لذا قتلا (رودريغو) وتخلصا من جثته

304
00:19:19,720 --> 00:19:24,022
‫وواصلا التقدم إلى (تاريفا) حيث نفد
‫الوقود مجدداً وهجرا سيارة الـ(شيفروليه)

305
00:19:24,108 --> 00:19:26,803
‫نعم، وهناك أخذها
‫المشتبه به الأول (هافيير)

306
00:19:26,933 --> 00:19:31,712
‫إذن فالمجرمان يعبران (كوبا)
‫من الجنوب الشرقي إلى الشمال الغربي

307
00:19:31,842 --> 00:19:34,318
‫نعم، إنهما يتحركان بسرعة
‫مساحة (كوبا) ١١٢٦ كيلومتر

308
00:19:34,449 --> 00:19:36,795
‫وقد قطعا ثلثيها تقريباً خلال ٣٦ ساعة

309
00:19:36,925 --> 00:19:38,967
‫يجب أن نطلب من (سيدرو)
‫وضع حواجز طرق

310
00:19:39,097 --> 00:19:41,400
‫إننا نواجه قاتلين في نوبة قتل

311
00:19:43,224 --> 00:19:45,179
‫هذا (فكتور فوستر)

312
00:19:45,832 --> 00:19:48,916
‫- هذه رسالة أخرى
‫- "نعم، لقد أثارت ذعر رجال الشرطة"

313
00:19:49,047 --> 00:19:50,654
‫تفاحة خضراء؟

314
00:19:51,828 --> 00:19:55,345
‫(سانتياغو)، (كاماواني)، (تاريفا)

315
00:19:55,606 --> 00:19:57,910
‫دودة مسحوقة وشفاه ملطخة بالدم

316
00:19:58,040 --> 00:20:01,429
‫ليست التفاحة خضراء، إنها غير ناضجة

317
00:20:04,730 --> 00:20:07,815
‫نعتقد أن ثمة قاتلان، ذكر وأنثى

318
00:20:07,902 --> 00:20:13,115
‫الفاعلان مجرمان مجهولان
‫وقد تركا علامات مميزة في مواقع الجرائم

319
00:20:13,246 --> 00:20:16,504
‫العلامات المميزة هي طقوس غير ضرورية
‫في الجريمة نفسها

320
00:20:16,635 --> 00:20:19,327
‫لكن المجرم المجهول يقوم بها لإرضاء نفسه

321
00:20:19,414 --> 00:20:23,369
‫ونعتقد أن العلامات التي تركها المجرمان
‫المجهولان في مواقع الجرائم

322
00:20:23,498 --> 00:20:26,627
‫تشير إلى أقوال مشهورة لـ(تشي غيفارا)

323
00:20:26,757 --> 00:20:30,059
‫مثلاً، "الثورة لا تهبط كالتفاحة"

324
00:20:30,190 --> 00:20:32,623
‫"بل يجب فرضها أحياناً"

325
00:20:33,144 --> 00:20:36,664
‫هذه دلالة التفاحة غير الناضجة
‫التي اُقحمت في فم (فكتور)

326
00:20:36,794 --> 00:20:39,835
‫وزجاجة الـ(ميسكال)
‫لم تكن ملكاً لـ(رودريغو)

327
00:20:39,965 --> 00:20:41,399
‫"بل كانت تخص المجرمين"

328
00:20:41,529 --> 00:20:46,135
‫ولا علاقة للأمر بالزجاجة
‫بل بالدودة المسحوقة التي وُضعت داخلها

329
00:20:46,265 --> 00:20:48,828
‫فقد قال (تشي) عن الثورة الكوبية

330
00:20:48,959 --> 00:20:54,607
‫"إذا اعترض (المسيح) نفسه طريقي
‫فلن أتردد مثل (نيتشه) في سحقه مثل دودة"

331
00:20:55,563 --> 00:20:58,169
‫القبلات الدموية على وجه الموظف

332
00:20:58,343 --> 00:21:00,951
‫"ربما تشير إلى أحد
‫أكثر أقوال (تشي) شهرة"

333
00:21:01,036 --> 00:21:08,250
‫حتى لو بدوت سخيفاً، سأقول
‫إن الثائر الحقيقي يرشده حب كبير"

334
00:21:08,335 --> 00:21:11,160
‫وجميع مواقع الجرائم اتخذت مساراً دقيقاً

335
00:21:11,290 --> 00:21:15,114
‫من (سانتياغو) إلى (كاماواني)
‫وصولاً إلى (تاريفا)

336
00:21:17,806 --> 00:21:20,066
‫إنهما يتبعان طريق ثورة (تشي)

337
00:21:20,196 --> 00:21:22,239
‫الطريق التي سلكها عندما حرر (كوبا)

338
00:21:22,369 --> 00:21:26,584
‫أعتقد أن المجرمان يعتبران نفسيهما
‫ثائرين على الأرجح

339
00:21:26,714 --> 00:21:30,147
‫واستخدام كلمات (تشي) وتتبع مسار رحلته
‫يثبتان شرعية أفعالهما

340
00:21:30,232 --> 00:21:33,708
‫العلامات المرتبطة بـ(تشي)
‫والإطار الزمني الضيق

341
00:21:33,839 --> 00:21:38,010
‫يشيران إلى كونهما قاتلين عشوائيين
‫يبنيان جرائمهما على معتقدات فكرية

342
00:21:38,573 --> 00:21:40,790
‫- هل يقوم كوبيان بهذا؟
‫- لا

343
00:21:41,182 --> 00:21:43,093
‫نعتقد أنهما أمريكيان

344
00:21:44,222 --> 00:21:46,264
‫- هل تعرفون هويتهما؟
‫- ليس بعد

345
00:21:46,395 --> 00:21:49,523
‫لقد دخل أكثر من ٥٠ ألف أمريكي
‫إلى (كوبا) منذ أن سمح القانون بذلك

346
00:21:49,654 --> 00:21:51,260
‫وهذا عبر القنوات الرسمية فقط

347
00:21:51,391 --> 00:21:54,954
‫بناء على استهدافهما للأمريكيين
‫أو المتعاطفين معهم

348
00:21:55,084 --> 00:21:59,819
‫نعتقد أن ارتباط المجرمين بـ(تشي)
‫قائم على خطابه المعادي لـ(أمريكا)

349
00:21:59,950 --> 00:22:01,471
‫وإذا كانت نظريتنا صحيحة

350
00:22:01,557 --> 00:22:03,599
‫سيصل المجرمان في النهاية
‫إلى (سانتا كلارا)

351
00:22:03,729 --> 00:22:05,902
‫حيث نجحت ثورة (تشي)

352
00:22:06,032 --> 00:22:07,727
‫بمجزرة

353
00:22:10,594 --> 00:22:12,854
‫سأبلغ السلطات في (سانتا كلارا)

354
00:22:12,983 --> 00:22:15,069
‫(ماي)، اتصلي بـ(سيمونز)
‫وقولي له أن يقابلنا هنا

355
00:22:15,199 --> 00:22:16,590
‫حسناً

356
00:22:17,068 --> 00:22:18,719
‫ماذا يدفع أمريكيين إلى فعل هذا؟

357
00:22:18,849 --> 00:22:21,065
‫لماذا يقتلان الناس
‫ويتظاهران بأنهما (تشي)؟

358
00:22:21,195 --> 00:22:25,279
‫تصعب معرفة ذلك، تختلف وجهات النظر
‫حول (تشي) في العالم

359
00:22:25,410 --> 00:22:27,147
‫نعم، إنه بطل بالنسبة إلى حكومة (كوبا)

360
00:22:27,278 --> 00:22:30,536
‫فقد أنقذها من حكم (باتيستا) الرأسمالي

361
00:22:30,666 --> 00:22:32,578
‫وبالنسبة إلى الهيبيين الأمريكيين
‫الذين يضعون صورته على قمصانهم

362
00:22:32,709 --> 00:22:34,879
‫هو رمز للثورة عموماً

363
00:22:34,967 --> 00:22:38,834
‫وتحدي السلطات
‫بطل في أعين المضطهدين

364
00:22:39,399 --> 00:22:42,788
‫هذه من أكبر الحملات الدعائية
‫في التاريخ

365
00:22:42,918 --> 00:22:45,004
‫لقد حولت سفاحاً
‫يعمل لدى (كاسترو) إلى بطل

366
00:22:45,134 --> 00:22:49,608
‫الرجل المسؤول عن تعذيب
‫وقتل آلاف المدنيين الأبرياء

367
00:22:49,739 --> 00:22:52,606
‫تحت ستار الثورة

368
00:22:52,736 --> 00:22:55,561
‫ما زال الكوبيون يشعرون بالذعر
‫من قول شيء ضده

369
00:22:55,691 --> 00:22:57,819
‫سفاح قلعة (لا كابانا)

370
00:22:57,950 --> 00:23:00,079
‫ومصدر إلهام مجرمينا

371
00:23:00,296 --> 00:23:02,295
‫يجب أن نجدهما في الحال

372
00:23:14,547 --> 00:23:18,370
‫الخصمان في الحرب، هذا البطل الصغير

373
00:23:18,501 --> 00:23:23,063
‫في (الكاريبي) والضبع الإمبريالي الضخم

374
00:23:24,322 --> 00:23:26,625
‫حبيبتي، أنت بحاجة إلى النوم

375
00:23:28,449 --> 00:23:31,186
‫النوم؟ لا وقت للنوم

376
00:23:31,317 --> 00:23:34,880
‫- أنا...
‫- أنت تعتبر هذه مزحة، صحيح؟

377
00:23:35,357 --> 00:23:38,529
‫صحيح؟ انزل من السيارة

378
00:23:38,703 --> 00:23:41,962
‫- انصرف
‫- لن أنصرف

379
00:23:42,700 --> 00:23:45,220
‫لقد كنا دائماً معاً يا (نات)

380
00:23:45,655 --> 00:23:47,696
‫وسنبقى كذلك

381
00:23:48,565 --> 00:23:52,389
‫إذا أردت أن أرحل
‫فأجبريني على ذلك

382
00:23:57,863 --> 00:24:01,035
‫لا تذهب، أرجوك

383
00:24:01,469 --> 00:24:02,859
‫لا تذهب

384
00:24:03,293 --> 00:24:06,856
‫لا تذهب

385
00:24:07,247 --> 00:24:11,851
‫"على المرء أن يصبح قوياً
‫لكن دون أن يخسر رقة قلبه"

386
00:24:15,575 --> 00:24:17,356
‫شرطة (سانتا كلارا) بانتظارنا

387
00:24:17,486 --> 00:24:18,877
‫يمكنكم الركوب في سيارتي

388
00:24:28,520 --> 00:24:30,390
‫سيّدي، هذا (جاك غاريت)
‫من المباحث الفدرالية

389
00:24:30,521 --> 00:24:32,997
‫أعرفك بالجنرال (ديبريادا نستور دياز)

390
00:24:33,127 --> 00:24:34,518
‫سررت بمقابلتك

391
00:24:39,123 --> 00:24:41,033
‫"لقد بدأت الثورة"

392
00:24:46,682 --> 00:24:49,376
‫- من أين جئت بها؟
‫- لقد أرسِلت إلى (غرانما)

393
00:24:49,506 --> 00:24:50,983
‫الصحيفة التي تديرها الحكومة

394
00:24:51,114 --> 00:24:52,895
‫العبارة مكتوبة بالإسبانية

395
00:24:53,026 --> 00:24:54,850
‫المشتبه بهما يحاولان التواصل
‫مع الشعب الكوبي

396
00:24:54,980 --> 00:24:56,892
‫يريدان أن تنشر الصحيفة الصور

397
00:24:57,023 --> 00:24:59,238
‫إنهما يريدان جمهوراً أكبر لإيصال رسالتهما

398
00:24:59,369 --> 00:25:03,149
‫لا، لن ينال هذان الأمريكيان المجد
‫الذي يريدانه بالسخرية من (تشي)

399
00:25:03,279 --> 00:25:05,539
‫المجرمان يقتلان الناس لجذب الانتباه

400
00:25:05,669 --> 00:25:07,971
‫- هذه هستيريا
‫- سيّدي، الأمريكيون...

401
00:25:11,143 --> 00:25:13,357
‫سيعود فريقك في طائرته

402
00:25:13,444 --> 00:25:16,877
‫وسنبلغكم عندما نقبض
‫على القاتلين الأمريكيين

403
00:25:35,082 --> 00:25:36,688
‫"يعتبرني الكثيرون مغامراً"

404
00:25:36,820 --> 00:25:40,642
‫"وأنا كذلك لكنني مغامر
‫من نوع مختلف، النوع الذي..."

405
00:25:40,773 --> 00:25:43,423
‫"يخاطر بنفسه لإثبات البديهيات"

406
00:25:44,292 --> 00:25:47,377
‫صورة واحدة فقط، إنه (تشي)!

407
00:25:47,508 --> 00:25:49,288
‫- أعرف ذلك
‫- ما المشكلة؟

408
00:25:49,419 --> 00:25:51,113
‫ألا تحب الشيوعيين؟

409
00:25:51,330 --> 00:25:55,631
‫- هذا تصرف أمريكي حقاً
‫- بل لا أحب المختلين النرجسيين

410
00:25:56,195 --> 00:25:58,629
‫أتمنى لو فوّتنا هذا الجزء من الجولة

411
00:25:58,934 --> 00:26:00,410
‫لنذهب لشرب الـ(موهيتو)

412
00:26:01,931 --> 00:26:05,841
‫"إذا كان السخط يهزك عند رؤية الظلم"

413
00:26:06,102 --> 00:26:08,448
‫"فأنت رفيق لي"

414
00:26:18,494 --> 00:26:20,969
‫- سيّدي السفير
‫- قيل لي إنك أنت وفريقك

415
00:26:21,100 --> 00:26:23,836
‫ستتعاونون مع الكوبيين ولن تعادوهم

416
00:26:23,923 --> 00:26:27,922
‫لست أعاديهم بل أعمل على القضية
‫كما أعمل على أي قضية

417
00:26:28,008 --> 00:26:30,746
‫الشرطة مهتمة بمساعدتنا، أنا متأكد من ذلك

418
00:26:30,876 --> 00:26:33,136
‫لكن مسؤولي الجيش ليسوا مسرورين

419
00:26:33,221 --> 00:26:36,220
‫ليس ذلك غريباً نظراً للماضي
‫الذي يجمع بلدينا

420
00:26:36,348 --> 00:26:38,175
‫لقد توقعت هذا، ألم تتوقعه؟

421
00:26:40,000 --> 00:26:42,520
‫أريد أن تكون حذراً في تصرفاتك

422
00:26:42,606 --> 00:26:45,952
‫وأنا أريد تأدية عملي لكنني واقف هنا

423
00:26:46,082 --> 00:26:48,167
‫وهناك قاتلين طليقين

424
00:26:48,298 --> 00:26:51,121
‫تشعر الحكومة الكوبية بأن ولاءكم منقسم

425
00:26:51,252 --> 00:26:52,729
‫وبأنكم تستخدمون إرث (تشي)

426
00:26:52,860 --> 00:26:56,726
‫لتشتيت الانتباه عن كون المجرمين
‫أمريكيين كي تحموهما

427
00:26:56,856 --> 00:26:58,985
‫هل قلت لهم إنهم مخطئون؟

428
00:27:01,245 --> 00:27:02,591
‫نعم

429
00:27:03,982 --> 00:27:05,372
‫فهمت

430
00:27:05,980 --> 00:27:08,240
‫ثمة ضحية جديدة في (سانتا كلارا)

431
00:27:08,544 --> 00:27:10,281
‫(دياز) يريد التحدث إليك

432
00:27:11,716 --> 00:27:13,627
‫لا بد أن ثمة أجهزة تنصت في المركز
‫جاء ضباط الجيش

433
00:27:13,758 --> 00:27:15,364
‫حالما اكتشفنا ارتباطهما بـ(تشي)

434
00:27:15,495 --> 00:27:17,450
‫هذه الحكومة معتادة
‫على امتلاك السلطة المطلقة

435
00:27:17,580 --> 00:27:20,187
‫وكل ما يهمها الآن هو حماية صورة (تشي)

436
00:27:20,361 --> 00:27:22,186
‫حتى أكثر من حل لغز الجريمة

437
00:27:30,353 --> 00:27:32,222
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (سيمونز)

438
00:27:34,785 --> 00:27:36,175
‫هذا لك

439
00:27:36,523 --> 00:27:39,390
‫استخرجناها من صورة القاتل الأمريكي

440
00:27:40,129 --> 00:27:42,388
‫ليست لدينا قاعدة بيانات
‫لبصمات الأمريكيين

441
00:27:42,519 --> 00:27:44,386
‫لكنها موجودة لديكم

442
00:27:44,516 --> 00:27:47,514
‫- هل يعلم (سيدرو) بهذا؟
‫- نعم، كانت هذه فكرته

443
00:27:49,210 --> 00:27:52,250
‫إما أن تركب أو تموت يا شريكي

444
00:27:55,422 --> 00:27:57,507
‫ماذا سيفعل القاتلان الآن؟

445
00:27:58,723 --> 00:28:00,636
‫هل سيكون فريقي مسؤولاً عن القضية من جديد؟

446
00:28:00,766 --> 00:28:02,374
‫لا أرى ما يستدعي ذلك

447
00:28:04,067 --> 00:28:07,109
‫سيّدي، إن لم نكن حذرين

448
00:28:07,239 --> 00:28:09,108
‫ستلجأ العائلات الأمريكية
‫إلى الصحافة الأجنبية

449
00:28:10,237 --> 00:28:12,365
‫سيكون ذلك محرجاً للغاية

450
00:28:17,536 --> 00:28:20,491
‫"مرحباً، لديّ خبر سار
‫لقد وجدت بصمات مطابقة"

451
00:28:20,619 --> 00:28:24,139
‫"(ناتالي نوكس)، ٢٥ سنة
‫من (موبيل)، (ألاباما)"

452
00:28:24,271 --> 00:28:28,398
‫كانت تعمل في حضانة أطفال
‫وهي تحتفظ ببصمات الموظفين في ملفاتها

453
00:28:28,528 --> 00:28:30,962
‫إنها تسافر مع (نك جيمسون)

454
00:28:31,047 --> 00:28:32,525
‫"عمره ٢٦ وهو أيضاً من (موبيل)"

455
00:28:32,655 --> 00:28:35,783
‫- متى وصلا إلى (كوبا)؟
‫- "لم يوثق ذلك رسمياً حتى الآن"

456
00:28:35,914 --> 00:28:38,781
‫- ربما دخلا قبل فتح الحدود
‫- ماذا تعرف عنهما؟

457
00:28:38,911 --> 00:28:42,996
‫نشأ (نك جيميسون) على يد والده
‫فقد هجرتهما والدته وهو في سن الخامسة

458
00:28:43,126 --> 00:28:46,298
‫وفقاً لسجلاته المدرسية، بدأ يظهر
‫سلوكاً متمرداً بعد ذلك بفترة وجيزة

459
00:28:46,428 --> 00:28:49,252
‫شُخصت إصابته بالاضطراب الانفجاري
‫المتقطع في سن العاشرة

460
00:28:49,382 --> 00:28:51,468
‫من الغريب ألا يكون قد اعتُقل
‫قبل هذه الجرائم

461
00:28:51,598 --> 00:28:53,074
‫نعم، وبناء على معدله المتدني

462
00:28:53,205 --> 00:28:55,030
‫من الغريب أن يكون قد تخرج من الثانوية

463
00:28:55,160 --> 00:28:58,157
‫لكنه تخرج وتعرف
‫على (ناتالي) هناك في السنة الثانية

464
00:28:58,244 --> 00:29:01,330
‫- إنهما معاً منذ زمن
‫- يبدو أن (ناتالي) كانت تعيسة أيضاً

465
00:29:01,460 --> 00:29:03,415
‫دخلت أمها السجن على فترات متقطعة
‫بسبب تعاطي المخدرات

466
00:29:03,545 --> 00:29:06,282
‫وتزوجت ٣ مرات
‫كان زوجها الثالث من حراس السجن

467
00:29:06,414 --> 00:29:08,151
‫"نعم، وفقاً لتقرير الشرطة"

468
00:29:08,281 --> 00:29:11,453
‫"اتهمته (ناتالي)
‫باغتصابها في سن التاسعة"

469
00:29:11,584 --> 00:29:14,277
‫قالت أمها إنها تكذب وأسقِطت الدعوى

470
00:29:14,407 --> 00:29:17,231
‫"لقد اعتنى (نك) و(ناتالي) بنفسيهما
‫منذ الطفولة"

471
00:29:17,361 --> 00:29:21,662
‫هذا يفسر التقارب بينهما
‫لقد أديا دوريّ الأم والأم مع بعضهما

472
00:29:21,793 --> 00:29:26,355
‫هل هناك ما يشير إلى أن أحدهما
‫يعتبر نفسه ثورياً أو معادياً للراسمالية؟

473
00:29:26,485 --> 00:29:30,612
‫في الواقع، لا، كانا يواجهات صعوبات مادية
‫ويعيشان على الكفاف

474
00:29:30,742 --> 00:29:33,870
‫كانت هي ساقية في حانة
‫في (الولايات المتحدة) وكان هو ميكانيكياً

475
00:29:34,001 --> 00:29:35,913
‫- لماذا اختارا (كوبا)؟
‫- إنها أقل تكلفة

476
00:29:36,043 --> 00:29:37,781
‫ولا يوجد دائنون
‫لا بد أن ذلك جذبهما

477
00:29:37,911 --> 00:29:41,257
‫"قد يكون الرابط مباشراً أكثر
‫لقد تحدثت إلى والدة (ناتالي)"

478
00:29:41,387 --> 00:29:44,602
‫"وقالت إنه كانت لديها جارة كوبية
‫تدعى (نونا غوتييريس)"

479
00:29:44,863 --> 00:29:48,556
‫"كانت (ناتالي) مقربة من (نونا)
‫وكانت تصف لها مدى اشتياقها إلى (كوبا)"

480
00:29:48,686 --> 00:29:50,337
‫لمَ انتقلت (نونا) إلى (الولايات المتحدة)؟

481
00:29:50,467 --> 00:29:52,553
‫حسب ما ورد في طلب لجوئها

482
00:29:52,683 --> 00:29:56,376
‫قُتل والداها
‫على يد نظام (باتيستا) عام ١٩٥٤

483
00:29:56,507 --> 00:29:59,635
‫إذا قتل نظام (باتيستا) والديها
‫فستعتبر (تشي) بطلاً

484
00:29:59,721 --> 00:30:03,415
‫وإذا نقلت تلك الفكرة إلى (ناتالي)
‫سيفسر ذلك نظرتها الخاطئة لـ(تشي)

485
00:30:03,545 --> 00:30:05,934
‫التي تعتبره حامياً للشعب الكوبي

486
00:30:07,585 --> 00:30:09,627
‫- مرحباً يا (جاك)
‫- لقد أعيدت إلينا القضية

487
00:30:09,757 --> 00:30:11,191
‫هل يمكننا النزول من الطائرة إذن؟

488
00:30:11,321 --> 00:30:14,841
‫غيرت جريمة القتل الأخيرة رأي (نيستر)
‫وساهم (سيدرو) في ذلك

489
00:30:14,971 --> 00:30:17,490
‫- ماذا قال؟
‫- إن علينا أن نتعاون

490
00:30:17,621 --> 00:30:21,923
‫وإلا لجأت عائلات الضحايا
‫إلى الصحافة الأمريكية

491
00:30:22,053 --> 00:30:24,963
‫وقد يكون ذلك محرجاً لكلا البلدين

492
00:30:25,137 --> 00:30:26,874
‫(سيدرو) سريع التعلم

493
00:30:27,353 --> 00:30:28,960
‫سآتي لاصطحابكم بعد ٥ دقائق

494
00:30:30,655 --> 00:30:33,567
‫- لقد حققنا في المنطقة
‫- لم نجد شيئاً يذكر

495
00:30:33,697 --> 00:30:35,825
‫الضحية هو (أوستن موريسون)
‫وهو أمريكي

496
00:30:35,955 --> 00:30:38,344
‫كان هنا برفقة صديق بريطاني
‫يدعى (سايمون كوتنر)

497
00:30:38,518 --> 00:30:41,126
‫جاءا في وقت سابق من اليوم إلى الضريح
‫وكانا يبحثان عن حانة

498
00:30:41,256 --> 00:30:43,168
‫- لم ير (سايمون) من أطلق النار
‫- هذا منطقي

499
00:30:43,298 --> 00:30:45,036
‫لأن (أوستن) أصيب في ظهره

500
00:30:45,167 --> 00:30:46,598
‫ليس كبقية الضحايا

501
00:30:46,686 --> 00:30:49,294
‫نعم، ولم تُترك أي رسائل واضحة
‫مرتبطة بـ(تشي) قرب الجثة

502
00:30:49,424 --> 00:30:50,988
‫هذا يشير إلى أنهما يتراجعان

503
00:30:51,118 --> 00:30:54,072
‫ويتخليان عن علامتهما المميزة
‫ربما بدأ التعطش للدماء يسيطر عليهما

504
00:30:54,203 --> 00:30:56,767
‫إذا كان أسلوب العمل ينتقل بينهما

505
00:30:56,897 --> 00:30:58,895
‫فهما على الأرجح ليسا ندّين

506
00:30:59,026 --> 00:31:01,024
‫أحدهما مسيطر والآخر خاضع له

507
00:31:01,154 --> 00:31:03,326
‫وقرر المسيطر أن يوكل مهمة القتل
‫هذه المرة لتابعه

508
00:31:03,457 --> 00:31:07,714
‫يفسر ذلك الهجوم من الخلف
‫إما أنه كان خائفاً أو غير ملتزم تماماً

509
00:31:07,845 --> 00:31:09,800
‫ربما لا يدفعهما السبب نفسه
‫إلى هذه الأعمال

510
00:31:10,886 --> 00:31:14,058
‫لا شيء على الإذاعات
‫لا أحد يصغي

511
00:31:14,188 --> 00:31:17,838
‫لا أحد يصغي، الدعاية مهمة جداً

512
00:31:17,924 --> 00:31:20,140
‫إنها جوهر كفاحنا

513
00:31:20,270 --> 00:31:23,529
‫لمَ لا تستمعون؟

514
00:31:23,659 --> 00:31:26,483
‫- توقفي يا (نات)
‫- قلت لك

515
00:31:26,918 --> 00:31:29,916
‫قلت لك ماذا كان يفعل

516
00:31:30,090 --> 00:31:31,958
‫لمَ لم تستمع؟

517
00:31:32,089 --> 00:31:33,782
‫هذا أنا يا حبيبتي

518
00:31:37,692 --> 00:31:41,603
‫لمَ لا يسمعني أحد أبداً؟

519
00:31:43,558 --> 00:31:45,904
‫لنقدم لهم شيئاً لا يستطيعون تجاهله

520
00:31:55,115 --> 00:31:58,807
‫"كنت محقاً، لقد دخل (نك)
‫و(ناتالي) إلى (كوبا)"

521
00:31:58,937 --> 00:32:00,762
‫عبر (المكسيك) قبل سنتين

522
00:32:00,892 --> 00:32:02,935
‫"وأعلنا عن كونهما أمريكيين قبل ٦ أشهر"

523
00:32:03,108 --> 00:32:06,671
‫- إنهما يعتبران نفسيهما كوبيين
‫- لكن ثمة ما هو أكثر من ذلك

524
00:32:06,802 --> 00:32:08,972
‫وجدت بلاغاً عن جواز سفر أمريكي

525
00:32:09,060 --> 00:32:12,362
‫فوت (ستان وليامز) رحلة عودته
‫من (هافانا) إلى (دالاس) منذ ٤ أيام

526
00:32:12,492 --> 00:32:14,970
‫"وُجد بعد أن أوسِع ضرباً
‫في زقاق في (هافانا)"

527
00:32:15,100 --> 00:32:18,357
‫هل اتصل بالسلطات الأمريكية أو الكوبية
‫للإبلاغ عن الاعتداء؟

528
00:32:18,444 --> 00:32:22,703
‫لم يتصل بأي منهما
‫لكن شاهداً قدم وصفاً مفصلاً للشرطة الكوبية

529
00:32:22,833 --> 00:32:25,527
‫"على ما يبدو، اعتدى ذكر أبيض البشرة
‫على (ستان) أولاً"

530
00:32:25,656 --> 00:32:28,395
‫"ثم انضمت إليه امرأة
‫وكانت توبخه باللغة الإنجليزية"

531
00:32:28,525 --> 00:32:30,567
‫قد يكونا (نك) و(ناتالي)

532
00:32:30,827 --> 00:32:34,607
‫وفقاً للتسلسل الزمني، ربما كانت
‫هذه أول محاولة لهما للاعتداء على أمريكي

533
00:32:34,868 --> 00:32:36,693
‫وربما ما زال حياً لأنهما لم يملكا مسدساً
‫في ذلك الوقت

534
00:32:36,823 --> 00:32:38,517
‫(ماي)، اذهبي وتحققي إن كان يستطيع الكلام

535
00:32:38,648 --> 00:32:42,514
‫إذا تعرف على (نك) و(ناتالي)
‫فقد يكون أول شاهد حقيقي لدينا

536
00:32:44,512 --> 00:32:46,597
‫وما سبب قدومك إلى (كوبا)؟

537
00:32:46,902 --> 00:32:48,987
‫جئت لحضور حفلة
‫عيد الميلاد الثلاثين لصديقي

538
00:32:49,119 --> 00:32:52,333
‫وهل لديك أي فكرة عن سبب اعتدائهما عليك؟

539
00:32:53,158 --> 00:32:54,593
‫إنهما مجنونان

540
00:32:55,243 --> 00:32:59,502
‫هل اقتربا منك وضرباك فجأة؟

541
00:32:59,632 --> 00:33:02,674
‫لا أتذكر سوى الرجل
‫ثم أظن أنني فقدت الوعي

542
00:33:03,499 --> 00:33:05,194
‫هل كانا يريدان شيئاً؟

543
00:33:05,454 --> 00:33:06,845
‫كالنقود مثلاً؟

544
00:33:08,494 --> 00:33:09,929
‫ماذا حدث إذن؟

545
00:33:10,059 --> 00:33:12,014
‫ذاكرتي مشوشة لأنني كنت أشرب

546
00:33:13,839 --> 00:33:15,359
‫ماذا تخفي عني يا (ستان)؟

547
00:33:15,490 --> 00:33:20,443
‫أنت تحول أسئلتي وكل إجاباتك مبهمة

548
00:33:21,962 --> 00:33:23,310
‫إنها الفتاة

549
00:33:24,266 --> 00:33:25,917
‫- هل كان اسمها (ناتالي)؟
‫- نعم

550
00:33:26,048 --> 00:33:29,002
‫كانت الساقية، وكانت تتودد إليّ
‫للحصول على بقشيش أكبر

551
00:33:29,133 --> 00:33:31,174
‫لقد أثارتني

552
00:33:31,391 --> 00:33:35,215
‫يوهمن الرجل بأنهن يردن ذلك
‫وعندما يقدم على أي خطوة...

553
00:33:35,345 --> 00:33:38,082
‫- هيّا
‫- هل اغتصبتها يا (ستان)؟

554
00:33:41,601 --> 00:33:44,902
‫ثم رآك (نك)، أهذا ما حدث؟

555
00:33:54,809 --> 00:33:57,414
‫سأقتلك

556
00:33:58,154 --> 00:34:00,023
‫اتصلوا بالشرطة!

557
00:34:00,153 --> 00:34:01,543
‫اتركني

558
00:34:02,499 --> 00:34:04,410
‫اتركني

559
00:34:15,750 --> 00:34:17,617
‫كانت (ناتالي) تحاول بناء حياتها

560
00:34:17,749 --> 00:34:20,441
‫والهرب من وضعها في وطنها
‫وظنت أنها ستكون بأمان

561
00:34:20,572 --> 00:34:22,223
‫إلى أن اغتصبها رجل أمريكي

562
00:34:22,354 --> 00:34:25,308
‫لقد دمجت اعتداء (ستان)
‫باعتداء زوج والدتها الأمريكي

563
00:34:25,439 --> 00:34:28,611
‫ودفعتها الصدمة إلى حالة من الفصام

564
00:34:28,696 --> 00:34:30,392
‫إنها تعاني من اضطراب ما بعد الصدمة

565
00:34:30,522 --> 00:34:33,824
‫إنها تحول كل أمريكي تقابله
‫إلى شخصية بديلة

566
00:34:33,910 --> 00:34:35,866
‫وتقتلهم للتنفيس عن غضبها

567
00:34:35,994 --> 00:34:41,036
‫بينما تستخدم أثر (تشي) كرسالة
‫إلى الشعب الكوبي لتحذيره من الأمريكيين

568
00:34:41,166 --> 00:34:43,294
‫هذا يعني أن (ناتالي) هي المسيطرة

569
00:34:43,424 --> 00:34:44,990
‫وهل يجاريها (نك) بكل بساطة؟

570
00:34:45,120 --> 00:34:48,768
‫أعرف أنه غير متزن لكن لا أدلة
‫تشير إلى كونه قاتلاً عديم الرحمة

571
00:34:48,899 --> 00:34:52,245
‫أعتقد أن اغتصاب (ناتالي)
‫كان حادثاً مصيرياً بالنسبة إليه أيضاً

572
00:34:52,375 --> 00:34:56,025
‫انهيارها العصبي والعاطفي
‫يبدو له تخلياً عنها

573
00:34:59,892 --> 00:35:02,062
‫القاتلان الأمريكيان مستمران في العمل

574
00:35:05,190 --> 00:35:07,276
‫- إلى أين أرسِلت هذه الصور؟
‫- إلى الصحف الحكومية

575
00:35:07,407 --> 00:35:08,928
‫ومحطات التلفزيون

576
00:35:09,058 --> 00:35:13,143
‫حسب دقة الوقت وعدد الصور، إنها تصعّد

577
00:35:13,360 --> 00:35:15,836
‫- إنها محبطة
‫- لا أحد ينشر صورها

578
00:35:15,966 --> 00:35:19,875
‫هذا يذكرها برفض الناس الإصغاء إليها
‫بخصوص اعتداء زوج والدتها

579
00:35:20,007 --> 00:35:21,745
‫إلى أين ذهب (تشي) بعد الثورة؟

580
00:35:21,873 --> 00:35:23,656
‫إلى سجن (لا كابانا)

581
00:35:23,830 --> 00:35:26,350
‫منذ هجوم (سانتا كلارا)
‫وجميع معالم (تشي) التذكارية مقفلة

582
00:35:26,480 --> 00:35:28,217
‫الذهاب إلى هناك الآن هو بمثابة انتحار

583
00:35:28,349 --> 00:35:30,869
‫لكن (ناتالي) لا تريد أن تموت
‫بل تريد أن يُسمع صوتها فقط

584
00:35:30,999 --> 00:35:32,476
‫والصحافة الكوبية تتجاهلها

585
00:35:32,606 --> 00:35:34,909
‫أين يقع مقر الصحافة الأجنبية في (كوبا)؟

586
00:35:35,040 --> 00:35:36,733
‫لا يوجد مكتب رسمي لهم

587
00:35:36,863 --> 00:35:40,861
‫لكنهم يمضون أمسياتهم عادةً
‫في حانة فندق (ناشيونال)

588
00:35:41,382 --> 00:35:42,815
‫بحثاً عن القصص

589
00:35:42,989 --> 00:35:45,162
‫(ناتالي) على وشك منحهم تلك القصة

590
00:36:04,756 --> 00:36:06,147
‫أأنت جاهزة يا (ناتالي)؟

591
00:36:22,889 --> 00:36:25,799
‫قد يكون المكان ملتقى للصحفيين
‫لكنه مليء بالسياح أيضاً

592
00:36:25,929 --> 00:36:27,450
‫ربما يخططان لمجزرة

593
00:36:27,580 --> 00:36:31,230
‫قد ننجح في إقناع (نك) أكثر منها

594
00:36:31,404 --> 00:36:33,619
‫سيكون الوضع غير مستقر

595
00:36:33,836 --> 00:36:37,443
‫ربما لم يكن (نك) قاتلاً من قبل
‫لكنه مستعد لفعل أي شيء من أجل (ناتالي)

596
00:36:37,660 --> 00:36:40,310
‫إذا تحركتم فستموتون

597
00:36:40,615 --> 00:36:42,700
‫ثمة صحفيون هنا، صحيح؟

598
00:36:43,959 --> 00:36:46,610
‫صحيح؟ ابدأ التسجيل

599
00:36:46,741 --> 00:36:49,172
‫(ناتالي) تريد من (نك) الحماية والعمل

600
00:36:49,304 --> 00:36:52,258
‫لكن بعد أن قتل من أجلها
‫قد تتنازل له عن السلطة

601
00:36:52,388 --> 00:36:53,996
‫كما قال (تشي)

602
00:36:54,126 --> 00:36:57,254
‫"عند تصور دمار الإمبريالية"

603
00:36:57,385 --> 00:36:59,861
‫"من الضروري أن نعرف رأسها"

604
00:36:59,992 --> 00:37:04,119
‫- استمع إليها
‫- ورأسها هو بالتحديد

605
00:37:04,641 --> 00:37:08,550
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

606
00:37:10,766 --> 00:37:12,112
‫لقد حذركم (تشي)

607
00:37:12,243 --> 00:37:16,761
‫لكن بلادكم، بلادنا
‫سمحت لهم بالعودة إليها

608
00:37:18,239 --> 00:37:20,150
‫وانظروا إلى ما فعلوه بي

609
00:37:20,411 --> 00:37:22,844
‫انظروا إلى ما فعلوه بي

610
00:37:22,975 --> 00:37:24,495
‫(ناتالي نوكس)

611
00:37:25,321 --> 00:37:27,665
‫أنا (جاك غاريت) من المباحث الفدرالية

612
00:37:27,971 --> 00:37:30,230
‫- المباحث الفدرالية؟
‫- نعم

613
00:37:30,709 --> 00:37:33,010
‫جئت لأخبرك بأننا نصغي إليك

614
00:37:35,574 --> 00:37:36,965
‫كلنا

615
00:37:48,435 --> 00:37:51,389
‫يا إلهي! إنهم يستمعون
‫لقد سمعونا

616
00:37:53,952 --> 00:37:55,776
‫لقد نجحنا يا (نيكي)

617
00:37:56,298 --> 00:37:58,818
‫لقد نجحنا، إنهم يسمعوننا

618
00:37:59,338 --> 00:38:01,728
‫- لقد نجحنا
‫- (ناتالي)

619
00:38:02,162 --> 00:38:03,683
‫لن يؤذيك أحد مجدداً

620
00:38:03,814 --> 00:38:05,987
‫بالتأكيد، حتى أنتم

621
00:38:06,117 --> 00:38:11,460
‫(نك)، أعرف أنك تحبها
‫لذا أنقذها وأنقذ نفسك وضع المسدس أرضاً

622
00:38:12,981 --> 00:38:14,587
‫ربما هو محق

623
00:38:17,631 --> 00:38:19,194
‫هل تمزحين يا (ناتالي)؟

624
00:38:19,932 --> 00:38:21,367
‫إنه من الشرطة

625
00:38:21,497 --> 00:38:23,452
‫سيأخذونك مني

626
00:38:24,363 --> 00:38:26,102
‫لقد قتلنا أناساً يا حبيبتي

627
00:38:28,969 --> 00:38:30,881
‫كان علينا أن ندفعهم إلى الإصغاء

628
00:38:31,012 --> 00:38:32,532
‫لقد حققت ذلك يا (ناتالي)

629
00:38:32,662 --> 00:38:34,965
‫- كلنا نصدقك
‫- اصمت

630
00:38:35,441 --> 00:38:37,268
‫كف عن التحدث إليها

631
00:38:37,832 --> 00:38:42,221
‫(ناتالي)، انظري إليّ يا حبيبتي، انظري إليّ

632
00:38:44,349 --> 00:38:46,304
‫لقد كنا دائماً معاً

633
00:38:46,652 --> 00:38:49,606
‫دائماً، وسنبقى كذلك

634
00:38:49,954 --> 00:38:52,995
‫- انتهى الأمر يا (نك)
‫- لقد تعبت يا (نيكي)

635
00:38:54,038 --> 00:38:55,384
‫تعبت كثيراً

636
00:38:55,514 --> 00:38:56,905
‫ضع المسدس أرضاً

637
00:38:57,122 --> 00:39:02,553
‫"يجب ألا ندع هذه الأوقات القاسية
‫تدمر دفء قلوبنا"

638
00:39:07,549 --> 00:39:08,895
‫لا يا (نك)

639
00:39:22,929 --> 00:39:26,492
‫وُجهت لـ(ستان وليامز)
‫تهمة اغتصاب (ناتالي نوكس)

640
00:39:26,579 --> 00:39:29,881
‫- هذا جيّد
‫- إنه يطلب أن يتم ترحيله

641
00:39:30,098 --> 00:39:31,663
‫يمكنه أن يطلب ذلك فقط

642
00:39:33,009 --> 00:39:35,399
‫أهذه وسيلة تنقل
‫جميع رجال الشرطة الأمريكيين؟

643
00:39:35,529 --> 00:39:38,570
‫عند عبور خط التاريخ الدولي فقط

644
00:39:38,700 --> 00:39:41,047
‫شكراً على مساعدتكم جميعاً

645
00:39:41,133 --> 00:39:42,566
‫كان ذلك من دواعي سرورنا

646
00:39:44,088 --> 00:39:47,998
‫هذه دعوة للانضمام إلى أكاديمية
‫المباحث الفدرالية الوطنية إن كنت تود ذلك

647
00:39:48,172 --> 00:39:49,561
‫إنها دورة مكثفة مدتها ١٠ أسابيع
‫تقام في (كوانتيكو)

648
00:39:49,692 --> 00:39:53,863
‫إنها تدرّس تقنياتنا في تحليل الشخصيات
‫لضباط الشرطة من كل أنحاء العالم

649
00:40:00,641 --> 00:40:02,944
‫سيشرفنا انضمامك إلينا

650
00:40:12,805 --> 00:40:14,586
‫سأراك في (فرجينيا)

651
00:40:23,450 --> 00:40:26,578
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

