﻿1
00:00:01,173 --> 00:00:05,344
‫"يسافر أكثر من ٦٨ مليون مواطن أمريكي
‫خارج حدود بلادنا الآمنة كل عام"

2
00:00:05,692 --> 00:00:07,082
‫"وإن حلّ الخطر"

3
00:00:07,213 --> 00:00:11,297
‫"يُستدعى فريق الاستجابة الدولي للمباحث
‫الفيدرالية ليُلبي النداء"

4
00:00:23,723 --> 00:00:26,286
‫"(سان بيدرو، بيليز)"

5
00:00:47,705 --> 00:00:50,224
‫أنا متأكدة أنّك لم تكن تعرف
‫أنّه يمكنني رقص (السامبا) هكذا

6
00:00:50,529 --> 00:00:53,439
‫لا شيء يفاجئني معك

7
00:00:54,092 --> 00:00:56,003
‫تبّاً! يجب أن ننشر شيئاً

8
00:00:56,221 --> 00:01:00,000
‫ماذا؟ كلّا، اهدأ، نحن في شهر العسل
‫ولسنا في جلسة تصوير

9
00:01:00,130 --> 00:01:03,215
‫لكن ينتظرنا كل المعجبين بنا
‫وأصدقاؤنا الذين يغارون

10
00:01:03,736 --> 00:01:05,909
‫حسناً

11
00:01:08,472 --> 00:01:10,122
‫- أجل
‫- انتظر، دعني أراها

12
00:01:10,252 --> 00:01:11,643
‫إنّها جيّدة

13
00:01:11,861 --> 00:01:15,074
‫هناك ما تعتبره جيّداً
‫وهناك ما أعتبره أنا جيّداً

14
00:01:16,596 --> 00:01:18,508
‫- إنّها جميلة
‫- تعنين أنّك تبدين جميلة

15
00:01:19,029 --> 00:01:21,418
‫- ذلك ما أعنيه بالضبط
‫- أجل

16
00:01:21,896 --> 00:01:24,417
‫"حب حقيقي"

17
00:01:24,808 --> 00:01:26,372
‫ها هي

18
00:01:26,502 --> 00:01:28,717
‫لنغادر هذا المكان، هيّا

19
00:01:34,885 --> 00:01:36,929
‫ما زلت لا أصدق أنّنا فعلنا هذا

20
00:01:37,581 --> 00:01:42,012
‫لديّ صور وخاتم زواج وشهادة زواج
‫لأثبت ذلك

21
00:01:42,360 --> 00:01:44,662
‫لذا، لا تراودك أفكاراً مجنونة

22
00:01:45,444 --> 00:01:46,879
‫أحبك يا (جوني)

23
00:01:47,399 --> 00:01:49,137
‫أنا أيضاً أحبك يا حبيبتي

24
00:01:49,745 --> 00:01:54,046
‫وسأريك كم أحبك عندما نعود إلى الفندق

25
00:01:59,304 --> 00:02:01,693
‫- يجب أن تؤجل ذلك
‫- ماذا؟

26
00:02:02,041 --> 00:02:04,908
‫هل ترفضينني منذ الآن؟
‫ظننت أنّ لدينا بضعة سنوات قبل أن يبدأ ذلك

27
00:02:05,082 --> 00:02:07,689
‫كلّا، أيّها السخيف، لديّ مفاجأة لك

28
00:02:07,863 --> 00:02:09,774
‫لكن لدينا خطط في الفندق

29
00:02:10,079 --> 00:02:13,294
‫حسناً، أعرف أنّ التصرف بعفوية
‫يخرجك من منطقة راحتك

30
00:02:13,424 --> 00:02:16,031
‫لكن صدقني، سيعجبك هذا

31
00:02:18,203 --> 00:02:20,680
‫حسناً، انعطف هنا

32
00:02:26,588 --> 00:02:28,064
‫استمر في القيادة

33
00:02:40,404 --> 00:02:42,359
‫ماذا يحدث؟

34
00:02:42,620 --> 00:02:44,184
‫ليس لديّ أدنى فكرة

35
00:02:46,443 --> 00:02:47,833
‫إنّهم خلفنا مباشرة

36
00:02:49,658 --> 00:02:52,525
‫- لماذا يلاحقوننا؟
‫- لا أعرف

37
00:02:52,960 --> 00:02:54,655
‫لا تتوقف فحسب

38
00:03:09,035 --> 00:03:10,902
‫يا للهول!

39
00:03:12,641 --> 00:03:14,466
‫أنا مصاب بجنون الإرتياب

40
00:03:15,726 --> 00:03:18,029
‫- أعرف، نحن سخيفان جداً
‫- أعني...

41
00:03:30,237 --> 00:03:35,189
‫(جوزي)، سنتحدث عن هذا بعد بضعة سنوات

42
00:03:35,841 --> 00:03:37,841
‫يجب أن تثقي بي في هذا

43
00:03:44,097 --> 00:03:46,920
‫"جامعة جنوب (كاليفورنيا)"

44
00:04:00,736 --> 00:04:02,082
‫مرحباً أيّها الرئيس

45
00:04:02,387 --> 00:04:03,777
‫مرحباً

46
00:04:04,820 --> 00:04:06,166
‫هل الأمور بخير؟

47
00:04:06,905 --> 00:04:10,380
‫أجل، قُبلت (جوسي)
‫في جامعة جنوب (كاليفورنيا)

48
00:04:10,641 --> 00:04:13,639
‫- تهانيّ
‫- أجل، إنّها جامعة ممتازة

49
00:04:13,813 --> 00:04:18,375
‫لكنّي لست متأكداً أنّها جاهزة
‫لتنتقل بعيداً عن البيت

50
00:04:18,549 --> 00:04:21,156
‫هل هي ليست جاهزة أم أنت؟

51
00:04:22,459 --> 00:04:25,761
‫حسناً يا (سيمونز)
‫يكفي مشاركة نصائح التمارين التي تعلمتها

52
00:04:26,369 --> 00:04:29,018
‫تسرّني رؤية أنّ بعض الأشياء لا تتغير

53
00:04:30,584 --> 00:04:34,363
‫باستثناء أنّك تحملين مسدساً أكبر هذه المرة

54
00:04:34,493 --> 00:04:36,318
‫مر وقت طويل منذ أطلقت النار على أي شيء

55
00:04:36,448 --> 00:04:39,924
‫ففكرت إذا كلما زاد كبر حجم المسدس
‫سيكون لديّ فرصة أفضل في إصابة شيء

56
00:04:40,793 --> 00:04:44,269
‫- "مرحباً"
‫- حسناً، لننزل كل شيء يا (مونتي)

57
00:04:44,400 --> 00:04:48,266
‫حسناً، أمريكيان متزوجان حديثاً
‫(جون ديفيز)، مطور برامج

58
00:04:48,396 --> 00:04:52,611
‫"و(سوزي ديفيز)، صانعة مجوهرات
‫مفقدان في (سان بيدرو، بيليز)"

59
00:04:52,741 --> 00:04:55,261
‫"شوهدا في حانة محلية تدعى (سيرانوز)
‫آخر مرة"

60
00:04:55,391 --> 00:04:57,650
‫"وسمعت أنّ حساء أقدام البقر هناك رائع"

61
00:04:58,214 --> 00:04:59,910
‫شعر والد العروس بالارتياب

62
00:05:00,040 --> 00:05:03,081
‫عندما توقفا عن نشر صوراً لهما
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

63
00:05:03,211 --> 00:05:04,732
‫أو توقفا الإجابة عن اتصالاته

64
00:05:04,906 --> 00:05:08,382
‫"لذا، اتصل بالفندق
‫واكتشف أنّهما قد استأجرا سيارة منه"

65
00:05:08,512 --> 00:05:10,380
‫"وهي (جيب) حمراء قبل يومين ولم يعيداها"

66
00:05:10,510 --> 00:05:13,421
‫افترضوا أنّهما قد ذهبا إلى الجانب الآخر
‫للجزيرة وأنّهما سيعودان قريباً

67
00:05:13,596 --> 00:05:15,551
‫وكان اتصاله التالي بالقنصلية الأمريكية

68
00:05:15,724 --> 00:05:18,461
‫ويبدو أنّ الزوجين الحديثين
‫قد سجلا حضورها حالما وصلا

69
00:05:18,722 --> 00:05:20,198
‫مَن يسجل حضوره في القنصلية؟

70
00:05:20,677 --> 00:05:22,327
‫شخص فعّال ومنظم

71
00:05:22,458 --> 00:05:23,849
‫"بمناسبة الحديث عن ذلك
‫تفقدت بطاقاتهما الائتمانية"

72
00:05:23,979 --> 00:05:26,716
‫"ويبدو أنّهما لم يستخدمانها
‫منذ غادراً (سيرانوز) قبل ٣٦ ساعة"

73
00:05:26,890 --> 00:05:30,669
‫للأسف! اختطاف عصابات المخدرات للأجانب
‫في (أمريكا الوسطى)

74
00:05:30,799 --> 00:05:32,624
‫وجارتها (المكسيك) أصبح شائعاً

75
00:05:32,754 --> 00:05:34,708
‫لكن لم يطالب أحد بفدية

76
00:05:35,492 --> 00:05:36,839
‫(مونتي)، اسأل الشرطة المحلية

77
00:05:36,969 --> 00:05:40,402
‫واعرف إذا اختفى سياح آخرين في (بيليز)
‫خلال السنوات القليلة الماضية

78
00:05:40,532 --> 00:05:42,878
‫- "حسناً"
‫- في طريق ريفي في الليل؟

79
00:05:43,050 --> 00:05:44,659
‫أتعتقد أنّهما قد رأيا شيئاً
‫ما كان ينبغي أن يريانه

80
00:05:44,920 --> 00:05:48,699
‫إذاً، إنّهما في ورطة بالتأكيد
‫ويحتاجان إلى مساعدتنا

81
00:06:46,700 --> 00:06:49,567
‫"تخبرنا مقولة بيليزية كرولية قديمة"

82
00:06:49,742 --> 00:06:56,040
‫"لكل الرحلات وجهات سرية
‫لا يعرفها المسافر"

83
00:07:09,944 --> 00:07:13,507
‫ليس لدينا سفارة في (سان بيدرو)
‫لذا، سنذهب إلى القنصلية

84
00:07:13,637 --> 00:07:16,200
‫ونحصل على الإذن لكل أسلحتنا ومركباتنا

85
00:07:16,461 --> 00:07:17,895
‫عُلم

86
00:07:27,279 --> 00:07:31,711
‫(ماي)، أريدك أن تلتقي
‫بضابط الأمن الإقليمي لنعرف الوضع هناك

87
00:07:31,841 --> 00:07:35,230
‫سبقتك أيّها الرئيس، تبادلت الرسائل
‫الإلكترونية مع ضابط الأمن الإقليمي

88
00:07:35,664 --> 00:07:38,749
‫وقد أعطاني خريطة للأرض
‫وقال إنّه ليس هناك عمليات اختطاف مؤخراً

89
00:07:38,835 --> 00:07:42,138
‫(سيمونز)، هل حظيت بفرصة
‫لوضع تحليلاً طوبوغرافياً؟

90
00:07:42,268 --> 00:07:47,829
‫أجل، التضاريس التي كانا عليها تتغير
‫بسرعة من طرق ممهدة إلى غابات مطيرة

91
00:07:47,959 --> 00:07:50,436
‫وأي شيء بهذا الجمال يجب أن يكون خطيراً

92
00:07:50,566 --> 00:07:53,389
‫هذا غريب، فهذا ما كتبته
‫على حسابي في (تيندير)

93
00:07:54,650 --> 00:07:57,301
‫رغم أنّ (بيليز) على حدود (المكسيك)

94
00:07:57,431 --> 00:07:59,646
‫لديها أمور مشتركة أكثر
‫مع جزر البحر (الكاريبي)

95
00:07:59,864 --> 00:08:01,254
‫لذلك يتحدثون اللغة الكرولية

96
00:08:01,384 --> 00:08:04,730
‫بالضبط، إنّها لغة بدجنية
‫مأخوذة من الإنجليزية

97
00:08:04,858 --> 00:08:08,683
‫لكنها تتضمن الإسبانية ولغات
‫غرب أفريقية مثل (بانتو) و(أكان)

98
00:08:08,857 --> 00:08:10,552
‫دعيني أخمن، أنت تتحدثين تلك اللغة أيضاً

99
00:08:10,726 --> 00:08:12,289
‫أجل

100
00:08:13,116 --> 00:08:16,070
‫- ماذا؟
‫- كنت لأكرهك في المدرسة الثانوية

101
00:08:19,110 --> 00:08:20,499
‫"القنصلية الأمريكية، (سان بيدرو، بيليز)"

102
00:08:20,718 --> 00:08:22,629
‫(جاك)، تسرّني رؤيتك مجدداً

103
00:08:22,760 --> 00:08:25,366
‫أنت أيضاً يا (غيرغوريان)
‫كيف حال العائلة؟

104
00:08:25,800 --> 00:08:28,278
‫- إنّهم يكبرون بسرعة كبيرة
‫- أعرف ذلك جيّداً

105
00:08:28,408 --> 00:08:31,318
‫- شكراً لاستضافتك لنا
‫- مثل آخر مرة كنت تعمل فيها هنا

106
00:08:31,580 --> 00:08:33,230
‫أتمنى لو كان الأمر في ظروف أفضل

107
00:08:33,361 --> 00:08:35,620
‫لنرى ما يمكننا فعله بشأن تغيير ذلك

108
00:08:36,098 --> 00:08:39,355
‫أجرينا تحقيقاً أولياً
‫تحدثنا إلى شهود في (سيرانوز)

109
00:08:39,529 --> 00:08:43,223
‫وتتبعنا الطريق الذي قادا فيه لكن
‫لم نتمكن من إيجادهما أو أي شيء جنائي

110
00:08:43,354 --> 00:08:46,525
‫إذاً، استنتج فريقك
‫أنّه لم يتم ارتكاب أي جريمة هناك؟

111
00:08:46,612 --> 00:08:49,567
‫هناك احتمال وجود جريمة دائماً

112
00:08:49,696 --> 00:08:52,607
‫لكن مع قوّة الشرطة الصغيرة لدينا
‫ومواردنا المحدودة

113
00:08:52,781 --> 00:08:55,258
‫فعلنا كل ما باستطاعتنا ضمن نطاق قدراتنا

114
00:08:55,867 --> 00:08:57,908
‫هل تمانع إذا تولينا الأمر؟

115
00:08:58,036 --> 00:09:01,384
‫بالطبع لا
‫لكن حاول ألّا تخيف الكثير من السياح

116
00:09:01,514 --> 00:09:04,468
‫(جاك)، (مونتي) على الهاتف الخاص

117
00:09:04,816 --> 00:09:08,464
‫"وصلتني ملاحظاتكم من ضابط الأمن الإقليمي
‫عن عدم اختطاف السياح في (بيليز)"

118
00:09:08,639 --> 00:09:10,854
‫"يظهر بحثي الأمر ذاته منذ ٥ سنوات"

119
00:09:11,115 --> 00:09:13,026
‫(مونتي)، حاول ربط بحثك بالإنتربول

120
00:09:13,158 --> 00:09:15,112
‫- لنرى ما سيحدث
‫- "حاضر أيّها الرئيس"

121
00:09:15,243 --> 00:09:17,111
‫ماذا أيضاً يمكنك أن تخبرنا عن الحبيبين؟

122
00:09:17,371 --> 00:09:19,152
‫لديهما حضور كبير
‫في مواقع التواصل الاجتماعي

123
00:09:19,283 --> 00:09:21,412
‫(فيسبوك) و(تويتر) و(سويت سورس)

124
00:09:21,542 --> 00:09:23,454
‫- (سويت سورس)؟
‫- موقع لجمع المال من الناس

125
00:09:23,585 --> 00:09:26,974
‫لمساعدة الثنائي الذي ليس لديه المال
‫لجمع المال لأجل شهر العسل الذي يحلمان به

126
00:09:27,104 --> 00:09:29,146
‫إذاً، لم يتم استهدافهما لأجل المال

127
00:09:29,319 --> 00:09:31,665
‫"إنّهما يبدوان متحابان كثيراً"

128
00:09:31,795 --> 00:09:33,924
‫"نحن نستمتع كثيراً بوقتنا ونشتاق إليكم"

129
00:09:34,229 --> 00:09:35,575
‫"شكراً لكم"

130
00:09:36,010 --> 00:09:38,226
‫إنّها مخططة جيّداً ومفصلة

131
00:09:38,530 --> 00:09:42,527
‫أجل، بنشر المواقع والمواعيد
‫فهما يسهلان الأمر لتعقبهما

132
00:09:42,745 --> 00:09:44,612
‫من الممكن أنّ المشتبه به المجهول
‫قد ترصدهما من خلال ما ينشرونه

133
00:09:44,742 --> 00:09:46,959
‫رآهما عن قرب ثم تتبعهما تلك الليلة

134
00:09:47,089 --> 00:09:50,391
‫(مونتي)، حاول أن تعرف إذا كان هناك أحد
‫من السكان المحليين يزور موقع الزوجين

135
00:09:50,521 --> 00:09:56,300
‫"تتبعت سجلات الدخول لتحديد هوية
‫أي زوار للموقع مع عنوان من (بيليز)"

136
00:09:56,429 --> 00:10:00,600
‫أقوم الآن بترشيح الحركة بحثاً عن حزم
‫انتقلت عبر (أمريكا اللاتينية)

137
00:10:00,730 --> 00:10:03,643
‫أو تبادل الإنترنت الكاريبي
‫لكن لم يظهر شيئاً

138
00:10:03,815 --> 00:10:08,421
‫لو تتبعنا مخطط الرحلة، كان من المفترض
‫العودة إلى الفندق لأجل عشاء رومانسي

139
00:10:08,552 --> 00:10:09,942
‫لكنّهما لم يصلان إليه

140
00:10:10,507 --> 00:10:14,938
‫(كلارا) و(ماي)، زوراً الفندق
‫وحاولا أن تجدا أي أدلة

141
00:10:15,069 --> 00:10:18,979
‫(سيمونز)، اذهب إلى الطريق الذي بالقرب
‫من (سيرانوز) لترى إذا كان هناك شيىء غريب

142
00:10:20,108 --> 00:10:25,278
‫أنا (رانديل كاوين) وصلت للتو
‫ابنتي (سوزي ديفيز)، العروس المفقودة

143
00:10:25,408 --> 00:10:28,927
‫أنا (جاك غاريت)
‫من المباحث الفيدرالية، لنخرج

144
00:10:30,535 --> 00:10:33,054
‫آسف لجعلكما تنتظران
‫أنا العميل (روس مونتغمري)

145
00:10:33,185 --> 00:10:34,924
‫مع فريق الاستجابة الدولي
‫للمباحث الفيدرالية

146
00:10:35,009 --> 00:10:37,313
‫أنا (ستيفن ديفيز) وهذه زوجتي (ماري)

147
00:10:38,052 --> 00:10:40,441
‫- ماذا يحدث؟
‫- تحدثنا إلى (رانديل) والد (سوزي)

148
00:10:40,571 --> 00:10:43,091
‫قال إنّها قد وقعا في مشكلة في شهر العسل

149
00:10:43,222 --> 00:10:47,132
‫أجل، للأسف! لكن لدينا فريق هنا
‫وهو يحقق في الأمر

150
00:10:47,349 --> 00:10:50,303
‫- ماذا حدث؟
‫- لسنا متأكدين تماماً بعد

151
00:10:50,433 --> 00:10:53,822
‫لكن ما نعرفه أنّهما مفقودان
‫لكنّنا نبذل قصارى جهدنا

152
00:10:53,952 --> 00:10:56,124
‫لنحاول أن نبقى إيجابيين

153
00:10:56,603 --> 00:11:01,468
‫سيّد (كاوين)، أنا والد أيضاً
‫لذا، أتخيل كم هذا صعب

154
00:11:01,860 --> 00:11:04,336
‫اطمئن، نحن نتولى الأمر

155
00:11:04,466 --> 00:11:06,205
‫أقدر ذلك أيّها العميل

156
00:11:06,551 --> 00:11:11,678
‫أيمكنك أن تخبرني أي شيء
‫عن (جون) و(سوزي)؟ هل هناك أي مشاكل؟

157
00:11:11,852 --> 00:11:15,067
‫ليس حسب علمي، يبدوان متحابان كثيراً

158
00:11:15,285 --> 00:11:18,151
‫- هل هناك توتر بينك وبين ابنتك؟
‫- كلّا

159
00:11:18,760 --> 00:11:20,237
‫كلّا، لماذا تسأل؟

160
00:11:20,455 --> 00:11:25,190
‫يبدو أنّك رجل ثري لكن ابنتك اضطرت
‫لجمع المال لأجل شهر العسل

161
00:11:26,450 --> 00:11:29,361
‫عندما توفت زوجتي
‫كانت (سوزي) كل ما تبقى لي

162
00:11:30,273 --> 00:11:33,054
‫ما كنت أعتبره حماية كانت تعتبره كقمع

163
00:11:33,445 --> 00:11:37,571
‫لذا، عندما أصبح عمرها ١٨ عاماً
‫قررت أن تعيش كما تريد

164
00:11:37,658 --> 00:11:40,222
‫ورافق ذلك الاستقلال المالي

165
00:11:43,134 --> 00:11:47,696
‫تعود يوماً إلى البيت ويصرخون "أبي"
‫ويقفزون إلى ذراعيك

166
00:11:48,608 --> 00:11:51,432
‫ويتوقف ذلك فجأة

167
00:11:53,865 --> 00:11:55,993
‫- أهناك أي شيء آخر؟
‫- (سوزي) ذكية جداً

168
00:11:56,124 --> 00:11:59,122
‫إذا كانت في ورطة
‫فستقاتل حتى النهاية

169
00:12:00,252 --> 00:12:03,640
‫أرجوك، ابقِ هاتفك بجانبك
‫سنطلعك على آخر المستجدات حالما نعرفها

170
00:12:05,986 --> 00:12:07,377
‫شكراً لك

171
00:12:11,764 --> 00:12:13,459
‫على الأقل، إنّها مقاتلة

172
00:12:14,371 --> 00:12:19,498
‫ذلك ليس جيّداً، قد ينتهي الأمر بالمقاتلين
‫أمواتاً بسرعة ويعتمد ذلك على مَن يحتجزهم

173
00:12:23,581 --> 00:12:25,797
‫النجدة

174
00:12:26,362 --> 00:12:27,796
‫أرجوكم

175
00:12:28,664 --> 00:12:32,271
‫ليساعدني أي أحد، أرجوكم

176
00:12:32,834 --> 00:12:34,183
‫(سوزي)

177
00:12:34,357 --> 00:12:36,007
‫- (سوزي)، هل أنت هناك؟
‫- (جون)

178
00:12:36,355 --> 00:12:38,353
‫(جون)، هل أنت بخير؟

179
00:12:39,875 --> 00:12:41,525
‫أنا أتألم كثيراً

180
00:12:42,915 --> 00:12:46,956
‫حسناً، يجب أن نخرج من هنا
‫هل ترى أي شيء؟ باب؟

181
00:12:47,216 --> 00:12:49,779
‫- مخرج ما؟
‫- كلّا

182
00:12:58,251 --> 00:13:01,728
‫(جون)، (جون)، احذر

183
00:13:12,581 --> 00:13:14,884
‫نريد الوصول
‫إلى تسجيلات كاميرات المراقبة

184
00:13:15,014 --> 00:13:18,142
‫بتلك الطريقة يمكننا مراجعة
‫أو استجواب أي نزلاء قد تحدثوا إليهما

185
00:13:18,403 --> 00:13:20,704
‫هؤلاء الأشخاص في إجازة

186
00:13:21,053 --> 00:13:23,312
‫نحن نفهم ذلك يا سيّدتي
‫لكن قد تكون حياتهم في خطر

187
00:13:23,442 --> 00:13:25,918
‫لذا، قد تساعدنا أي معلومات
‫قد نحصل عليها

188
00:13:27,831 --> 00:13:30,046
‫سأجعل القسم الأمني
‫يعطيكما ما تحتاجان إليه

189
00:13:31,175 --> 00:13:32,913
‫من هنا

190
00:13:33,521 --> 00:13:35,434
‫نحن نعقد الصداقات أينما ذهبنا

191
00:13:39,430 --> 00:13:41,038
‫شكراً لك

192
00:13:43,557 --> 00:13:45,642
‫- ابدأي بالجانب الأيسر
‫- أجل

193
00:13:57,243 --> 00:14:00,240
‫أخبرتك أنّي كدت أتزوج عندما كنت مسافرة
‫صحيح؟

194
00:14:01,024 --> 00:14:02,631
‫- كلّا
‫- أجل

195
00:14:04,455 --> 00:14:10,408
‫التقيت بشاب ووقعنا في الحب
‫وقررت فعل ذلك

196
00:14:11,059 --> 00:14:15,838
‫ثم كان عليّ أن أختار بينه وبين عملي

197
00:14:16,272 --> 00:14:18,185
‫لذا، اخترت العمل

198
00:14:18,619 --> 00:14:22,616
‫(ماي)، إذا جعلك خطيبك تختارين
‫فلم يكن الرجل الملائم في المقام الأول

199
00:14:22,790 --> 00:14:26,917
‫لكنه لم يجعلني أختار
‫لكنّه كان سيفعل ذلك

200
00:14:27,481 --> 00:14:30,914
‫لذا، قررت أن أفعل ذلك بنفسي
‫وتجنيبنا المحتوم

201
00:14:31,044 --> 00:14:34,433
‫انتظري، هل كان قرارك وليس قراره؟

202
00:14:35,563 --> 00:14:37,735
‫لم أعد أريد التحدث في الأمر

203
00:14:38,126 --> 00:14:40,255
‫آسفة، ذلك ليس من شأني

204
00:14:47,641 --> 00:14:50,639
‫جانب الزوج من الغرفة منظم جداً

205
00:14:50,856 --> 00:14:55,504
‫أجل، لكن جانب الزوجة غير مرتب
‫إذاً، الزوج منظم

206
00:14:55,635 --> 00:14:57,938
‫لقد وضع برنامج الرحلة

207
00:15:05,019 --> 00:15:08,016
‫كانا يخططان لعشاء رومانسي
‫عند شاطىء الفندق

208
00:15:08,321 --> 00:15:11,798
‫إذا كان (جون) يهتم كثيراً بالتفاصيل
‫فما الذي عساه غيّر طريقهما؟

209
00:15:12,014 --> 00:15:14,056
‫- الاختطاف؟
‫- ربّما...

210
00:15:15,881 --> 00:15:20,356
‫أو (سوزي)، انظري إلى طريقة
‫توضيبها للأمتعة، كانت مستعدة لأي شيء

211
00:15:20,573 --> 00:15:21,963
‫أو هي فوضوية جداً

212
00:15:22,094 --> 00:15:25,179
‫صدقيني، هناك شيء يتعلق بكل ذلك الجنون
‫إنّها تستغل اللحظة

213
00:15:25,395 --> 00:15:27,611
‫إنّها عفوية من الممكن أنّها قد غيرت الخطة

214
00:15:27,915 --> 00:15:29,912
‫لنتصل بـ(مونتي)

215
00:15:34,954 --> 00:15:37,604
‫"مرحباً أيّها الملاكان، كنت سأتصل بكما"

216
00:15:37,735 --> 00:15:41,688
‫تحدثت إلى والدي (جون)
‫وقال إنّه وزوجته مختلفين جداً

217
00:15:41,992 --> 00:15:44,164
‫- "كان..."
‫- منظماً وكانت هي فوضوية؟

218
00:15:44,338 --> 00:15:46,424
‫"قالا ذلك بطريقة مهذبة أكثر
‫لكن أجل"

219
00:15:46,554 --> 00:15:48,987
‫هل حالفك الحظ في معرفة رسائل (سوزي)
‫الإلكترونية أو الرسائل القصيرة

220
00:15:49,161 --> 00:15:51,028
‫أو محركات البحث؟

221
00:15:51,203 --> 00:15:55,547
‫أولًا، ليس هناك شيء طبيعي يتعلق بـ(سوزي)
‫محركات البحث لديها فوضوية

222
00:15:56,546 --> 00:15:58,806
‫الأزياء ووصفات بلا غلوتين...

223
00:15:58,936 --> 00:16:01,586
‫وأسرار الشمع لإزالة الشعر
‫و"أي متسابق (سيرفايفر) أنت؟"

224
00:16:01,717 --> 00:16:04,541
‫كل عمليات البحث هذه
‫عن أشياء يمكنك الحصول عليها مجاناً

225
00:16:04,714 --> 00:16:07,495
‫هذا يؤكد أنّه ليس لديهما الكثير من المال

226
00:16:07,669 --> 00:16:10,753
‫"اسمع، أعرف أنّك قد قلت إنّهما لم يستخدما
‫بطاقاتهما الائتمانية منذ ٣٦ ساعة"

227
00:16:10,884 --> 00:16:13,968
‫لكن ماذا عن أي فواتير غير عادية
‫قبل أن يسافرا إلى (بيليز)؟

228
00:16:14,750 --> 00:16:17,618
‫هناك بعض المشتريات الصغيرة هنا وهناك

229
00:16:17,749 --> 00:16:20,486
‫هناك مشتريات لأشياء بسيطة
‫كالماء والطعام

230
00:16:20,616 --> 00:16:24,917
‫لكن هناك شيء باهظ الثمن
‫من مكان يدعى (سوبرنوفا)

231
00:16:25,092 --> 00:16:26,611
‫"ما ذلك؟"

232
00:16:26,873 --> 00:16:29,913
‫إنّها شركة عبر الإنترنت
‫حيث يمكنك شراء نجم

233
00:16:30,348 --> 00:16:34,560
‫سمعت عن ذلك، يمكنك تقديمها كهدايا
‫أو تسميتها بأسماء أحبائك

234
00:16:34,866 --> 00:16:37,516
‫- إنّها هدية شهر العسل
‫- "حسب صفحته على موقع اجتماعي"

235
00:16:37,647 --> 00:16:42,513
‫"إنّه يحب علم الفلك
‫إنه رئيس اتحاد علماء الفلك الهواة"

236
00:16:42,730 --> 00:16:45,206
‫- هذا يلائم المجانين
‫- "وأنا عضو فخور فيه"

237
00:16:45,554 --> 00:16:46,945
‫إذا كان ذلك يلائمك

238
00:16:47,683 --> 00:16:50,376
‫(مونتي)، هل اشترت (سوزي) تلسكوب لـ(جون)؟

239
00:16:50,593 --> 00:16:54,156
‫أجل، كنت سأصل إلى ذلك، تلسكوب
‫من أفضل الأنواع من متجر بالقرب من بيتهما

240
00:16:54,459 --> 00:16:56,632
‫كانت (سوزي) ستفاجىء (جون) بالنجم

241
00:16:56,807 --> 00:16:59,586
‫"(مونتي)، أريدك أن تجد أفضل مكاناً
‫في (بيليز) لمراقبة النجوم"

242
00:16:59,717 --> 00:17:03,931
‫وأخبر (سيمونز) عنه، أخمن أنّهما
‫كانا يتجهان إلى هناك قبل أن يختفيا

243
00:17:04,844 --> 00:17:07,190
‫"(سيمونز)، ضميرك يتحدث"

244
00:17:07,494 --> 00:17:09,406
‫أنا مسرور أنّ ضميري عبقري

245
00:17:09,797 --> 00:17:13,141
‫هل تعرف أنّ هناك ٧ مستويات للذكاء
‫و٣ أنواع من العبقرية؟

246
00:17:13,402 --> 00:17:15,445
‫- "لحسن حظك لديّ كل ذلك"
‫- هل تحب التفاخر كثيراً؟

247
00:17:15,618 --> 00:17:17,661
‫أمام أصدقائي والفتيات التي ألتقي بهن
‫في ساعة تخفيض الشراب في (أبيلبيز)

248
00:17:18,355 --> 00:17:20,527
‫- مهمة سهلة
‫- أعمل ١٤ ساعة في اليوم

249
00:17:20,659 --> 00:17:22,874
‫- وأعيش مع جدتي
‫- لا بأس، ماذا لديك؟

250
00:17:23,091 --> 00:17:25,220
‫يبدو أنّ الزوجين
‫كانا سيذهبان لمراقبة النجوم

251
00:17:25,654 --> 00:17:27,350
‫يبدو ذلك في كل مكان
‫انظر إلى الأعلى فحسب

252
00:17:27,480 --> 00:17:33,692
‫صحيح لكن يأتي الناس من أنحاء العالم
‫لمراقبة النجوم في (كورال أتولز) الشهير

253
00:17:34,214 --> 00:17:36,560
‫سأضيف ذلك إلى قائمة أمنياتي

254
00:17:37,342 --> 00:17:40,251
‫للوصول إلى ذلك
‫فيجب أن يذهبان على متن قارب

255
00:17:40,339 --> 00:17:44,380
‫بالرحيل من خليج (بانيان)
‫ما يعني الانعطاف بعد ٨٠٠ متر

256
00:17:56,979 --> 00:17:59,499
‫أعتقد أنّي قد وجدت
‫أين قد خرج الثنائي عن الطريق

257
00:17:59,847 --> 00:18:01,280
‫كان الضحيتان يقودان
‫سيارة (جيب) حمراء، صحيح؟

258
00:18:01,411 --> 00:18:03,322
‫"أجل يا سيّدي
‫لقد كانت جزء من حجزهما لشهر العسل"

259
00:18:11,707 --> 00:18:13,793
‫- أنا في مطاردة
‫- ماذا تطارد؟

260
00:18:15,661 --> 00:18:17,095
‫الدليل

261
00:18:37,992 --> 00:18:39,685
‫توقف!

262
00:18:42,033 --> 00:18:43,510
‫أنا عميل فيدرالي، لا تتحرك

263
00:18:43,684 --> 00:18:45,291
‫تريد أن تسرق سيارتي

264
00:18:45,553 --> 00:18:49,070
‫(مونتي)، أعطي الفريق إحداثياتي
‫أحتاج إلى (كلارا) فهو يتحدث الكرولية

265
00:18:51,461 --> 00:18:55,327
‫يتصل به أشخاص من الجزيرة
‫ويخبرونه أين الخردوات

266
00:18:55,457 --> 00:18:58,716
‫لذا، يذهب ويأخذها ويبيعها كخردة معدنية
‫يبدو أنّه كان يقوم بعمله

267
00:18:58,890 --> 00:19:00,627
‫- إذاً، لماذا هرب؟
‫- لماذا؟

268
00:19:00,889 --> 00:19:03,365
‫لأنّي لا أعرفك وتريد أن تسرق سيارتي

269
00:19:03,843 --> 00:19:05,234
‫- إنّه يتحدث الإنجليزية
‫- أجل

270
00:19:05,364 --> 00:19:06,754
‫الكرولية مستوحاة من الإنجليزية

271
00:19:06,841 --> 00:19:08,623
‫ذلك إنبعاج كبير

272
00:19:09,100 --> 00:19:10,882
‫أي نوع مصد سيارة يسبب ذلك؟

273
00:19:11,142 --> 00:19:12,533
‫ولا نوع

274
00:19:12,836 --> 00:19:15,878
‫هذا الانبعاج بسبب قضيب صدم
‫موضوع على المصد

275
00:19:16,225 --> 00:19:19,006
‫للتسبب بالاصطدام
‫من دون تعرض السيارة الأخرى للضرر

276
00:19:19,224 --> 00:19:21,309
‫لقد ضرب جانب الراكب
‫لذا، لم يتوقع حدوث ذلك

277
00:19:21,395 --> 00:19:26,000
‫إنّه هجوم خاطف كلاسيكي لكن لم تكن النية
‫قتلهما بل إبعادهما عن الطريق

278
00:19:26,261 --> 00:19:28,390
‫أسلوب الهجوم مهم

279
00:19:29,651 --> 00:19:32,387
‫- تم اختطافهما
‫- وقد يكونا قُتلا

280
00:19:32,735 --> 00:19:35,992
‫يجب أن نفترض أنّهما على قيد الحياة
‫إذا لم يكن لدينا جثة

281
00:20:02,669 --> 00:20:04,929
‫- تحركي
‫- كلّا

282
00:20:07,493 --> 00:20:12,273
‫لا أرى أي أثر للخداع، إنّه ينظر
‫إلى أعيننا ويستخدم صوت واضح

283
00:20:12,401 --> 00:20:14,271
‫إنّه لا يراوغ أو يقلل من شأن نفسه

284
00:20:14,445 --> 00:20:17,399
‫وسجله نظيف
‫لذا، فقد أخبرنا بالحقيقة

285
00:20:19,007 --> 00:20:21,222
‫كيف يخبرك الناس
‫عن وجود خردة في أنحاء الجزيرة؟

286
00:20:21,397 --> 00:20:23,699
‫يتصل أحدهم وأذهب

287
00:20:23,829 --> 00:20:26,218
‫قال إنّ أحدهم يتصل
‫مثل الرجل الذي أخبرهم عن الـ(جيب)

288
00:20:26,480 --> 00:20:28,912
‫- هل تعرف الرجل؟
‫- كلّا، لقد جاء إلى الورشة

289
00:20:29,043 --> 00:20:32,692
‫جاء الرجل إلى الورشة
‫وأخبره بأنّه كان سيذهب لصيد السمك

290
00:20:33,822 --> 00:20:36,168
‫ورأى سيارة (جيب) بجانب الطريق عند الوادي

291
00:20:36,776 --> 00:20:38,600
‫كيف كان يبدو؟

292
00:20:39,383 --> 00:20:43,380
‫كان يضع قبعة بيسبول ويضع نظارة شمسية
‫لذا، لم يستطع أن يرى وجهه

293
00:20:43,944 --> 00:20:46,508
‫وكان أسمراً ويتحدث الكرولية
‫لذا، فهو من السكان المحليين

294
00:20:53,416 --> 00:20:56,153
‫سألته إذا قد رأى أي شيء آخر غير عادي

295
00:20:56,240 --> 00:20:59,368
‫وقال إنّه يعرف صيد السمك
‫وذلك الرجل لم يكن صياداً

296
00:21:02,539 --> 00:21:05,016
‫لذا، يجعل رجل قطر السيارات
‫لينظف المكان بدلًا منه

297
00:21:05,147 --> 00:21:07,580
‫وإفساد أي دليل أثناء ذلك

298
00:21:07,796 --> 00:21:10,230
‫- لم يكن يصطاد السمك
‫- كلّا

299
00:21:10,708 --> 00:21:14,617
‫كان يحاول التخلص من شيء في الخليج
‫أو أحد

300
00:21:18,093 --> 00:21:21,135
‫(تيليت)، ما رأيك في أن نذهب لصيد السمك؟

301
00:21:36,297 --> 00:21:41,293
‫كان حدسك صحيح، وجد ضباطنا جثة منتفخة
‫في الخليج تبعد كيلومتراً عن الشاطىء

302
00:21:41,902 --> 00:21:43,379
‫يبدو أنّه في الماء منذ فترة قليلة

303
00:21:43,683 --> 00:21:45,812
‫- أهو الزوج؟
‫- معظمه

304
00:21:46,550 --> 00:21:47,941
‫يداه وقدماه مفقودة

305
00:21:51,503 --> 00:21:53,675
‫لماذا هذه الخيمة وسط الشاطىء؟

306
00:21:53,980 --> 00:21:56,672
‫يراها النزلاء وهذا يسبب القلق

307
00:21:56,760 --> 00:21:59,888
‫نحن لا نتعمد ذلك
‫لكن هذا مسرح جريمة

308
00:22:00,149 --> 00:22:03,190
‫وبما أنّه لا يوجد مشرحة في (سان بيدرو)
‫فسنجري التشريح في الموقع

309
00:22:03,669 --> 00:22:06,232
‫هل قلت تشريحاً؟

310
00:22:12,748 --> 00:22:14,182
‫فيمّ تفكرين يا (كلارا)؟

311
00:22:14,486 --> 00:22:20,135
‫يستخدم قطع الأيدي أو القدمين عادةً
‫كشكل من العقاب لجريمة مثل السرقة

312
00:22:20,265 --> 00:22:23,654
‫أو كأداة للتعذيب، أعني أحياناً...

313
00:22:30,953 --> 00:22:34,254
‫إنّه ذكر، عمره ما بين ٢٥ إلى ٣٠
‫يجيد المشتبه به استخدام السكاكين

314
00:22:34,385 --> 00:22:37,122
‫القطع ليس جراحياً لكنّه نظيف

315
00:22:37,382 --> 00:22:39,642
‫هناك علامات على الرقبة

316
00:22:40,077 --> 00:22:44,074
‫وعلى الجذع والكاحلين
‫تظهر أنّ الضحية قد وضع ثقل له في الماء

317
00:22:44,768 --> 00:22:46,289
‫على الأرجح، بصنارة صيد

318
00:22:46,680 --> 00:22:48,026
‫افتحي قميصه

319
00:22:58,497 --> 00:23:00,061
‫أين قلبه؟

320
00:23:10,141 --> 00:23:13,964
‫القلب المفقود مع القدمين واليدين
‫يشيرون إلى طقس قديم لشعب (المايا)

321
00:23:14,182 --> 00:23:17,831
‫وهذا ذو علاقة بما أنّ (بيليز)
‫كانت المكان الأساسي لحضارة (المايا)

322
00:23:17,962 --> 00:23:21,567
‫أجل، لكنّه لا يقطعها أو يستأصلها فحسب
‫بل يأكلها أيضاً

323
00:23:21,698 --> 00:23:26,260
‫إنّه تصرف يعني السيطرة
‫التهام القلب مجهود لامتصاص قوّة الضحية

324
00:23:26,346 --> 00:23:29,473
‫بينما تمثل الأقدام والأيدي أطراف الجسم

325
00:23:29,648 --> 00:23:31,864
‫أي احتواء الكائن بالكامل

326
00:23:32,038 --> 00:23:34,298
‫علامات السكين وجروح مستقيمة بلا تردد

327
00:23:34,428 --> 00:23:38,076
‫وضع الأوزان للجثة لتبقى تحت الماء
‫لكن ظهرت جثة (جون) بطريقة ما

328
00:23:38,338 --> 00:23:41,813
‫بسبب الجزر، عادت المياه إلى المحيط

329
00:23:41,944 --> 00:23:45,245
‫والتيار قد حرر الجثة من قبرها المائي

330
00:23:45,506 --> 00:23:48,504
‫يبدو أنّه قاتل ذو مهمة ويحفزه الغضب

331
00:23:48,678 --> 00:23:52,848
‫استهدف الزوجين (ديفيز)
‫ليقتل الزوج حسب الطقوس

332
00:23:53,153 --> 00:23:57,063
‫وهذا يتطابق مع قوانين (المايا)
‫لمواجهة محاربين آخرين

333
00:23:57,237 --> 00:24:00,670
‫حاجته لقطع اليدين والقدمين
‫جزء من وهمه الذي قد خطط له مسبقاً

334
00:24:00,842 --> 00:24:02,927
‫إنّه سادي وتحفزه الخرافات

335
00:24:03,101 --> 00:24:06,447
‫وجعل نفسه كمحارب تقليدي من (المايا)

336
00:24:06,752 --> 00:24:09,750
‫يبني المشتبه به ثقته
‫ويضيف القبول إلى حلمه

337
00:24:09,880 --> 00:24:14,745
‫وهذا بحد ذاته شكل من الاتحاد والانفصال
‫الذي يسمح له بتبرير أفعاله

338
00:24:14,876 --> 00:24:19,524
‫تقترح مهاراته الاجتماعية مع سائق
‫سيارة القطر أنّه يعيش حياة عادية

339
00:24:20,046 --> 00:24:22,001
‫ربّما لديه عمل وهو في منتصف الثلاثين

340
00:24:22,175 --> 00:24:24,738
‫لمَ عساه استأصل قلبه وألبسه قميصه؟

341
00:24:24,956 --> 00:24:27,171
‫قد يكون إلباسه الثياب شكل من أشكال الندم

342
00:24:28,084 --> 00:24:30,604
‫لكن ذلك يتناقض مع وحشية القتل

343
00:24:30,993 --> 00:24:33,905
‫ما يظهر أنّه قهري أو جزء من طقوسه

344
00:24:34,079 --> 00:24:37,685
‫قد يكون وضع ثقل ورمي الجثة
‫إجراء يهدف لإفساد الأدلة

345
00:24:37,859 --> 00:24:39,422
‫وذلك يقترح أنّه قد فعل ذلك مسبقاً

346
00:24:39,596 --> 00:24:42,204
‫إذاً، من المحتمل
‫أنّ هناك المزيد من الضحايا في الماء

347
00:24:42,550 --> 00:24:44,464
‫يجب أن نبحث في الخليج على الفور

348
00:24:44,549 --> 00:24:46,895
‫آسف يا (جاك)
‫ليس لديّ مثل تلك المصادر

349
00:24:47,026 --> 00:24:50,720
‫أنا لديّ، لديّ صديق قديم من الجيش
‫افتتح متجراً للغطس هنا، سأتصل به

350
00:24:51,023 --> 00:24:53,195
‫لقد نسيت أنّ لديك دائماً صديق

351
00:25:04,926 --> 00:25:08,489
‫ملاحظات لهياكل عظيمة لرجلين
‫قد تم إخراجهما من الخليج

352
00:25:08,836 --> 00:25:11,226
‫كلاهما بلا أيدي أو أقدام

353
00:25:15,222 --> 00:25:17,873
‫- أنا مصغِ
‫- (مونتي)، ما وضع فيديوهات الأمن

354
00:25:17,960 --> 00:25:19,916
‫- من الفندق؟
‫- لم أجد شيئاً بعد

355
00:25:20,001 --> 00:25:22,652
‫لكنّي ما زلت أبحث
‫هناك تسجيلات لأسبوعين

356
00:25:22,912 --> 00:25:24,259
‫عُلم

357
00:25:27,215 --> 00:25:30,081
‫أخبرت الكثيرين بأنّهم قد فقدوا أحبة لهم

358
00:25:30,343 --> 00:25:33,471
‫- لا يسهل الأمر أبداً
‫- ولن يصبح سهلاً أبداً يا (مونتي)

359
00:25:33,687 --> 00:25:36,511
‫"لكن أنت تساعد أكثر مما تعتقد"

360
00:25:44,027 --> 00:25:46,026
‫أنا آسف جداً

361
00:25:58,452 --> 00:26:01,276
‫أجل، بالطبع، أنا معك

362
00:26:02,188 --> 00:26:04,968
‫- هل تلك ابنتي؟
‫- سيّدي، ابقَ خلف الشريط الأصفر

363
00:26:05,186 --> 00:26:07,271
‫- سيّد (كاوين)
‫- أهي في الداخل؟

364
00:26:07,488 --> 00:26:10,486
‫إنّه (جون) وليس (سوزي)

365
00:26:11,312 --> 00:26:12,962
‫يا للهول!

366
00:26:13,875 --> 00:26:16,698
‫- هل ماتت أيضاً؟
‫- لا نعرف بعد

367
00:26:18,697 --> 00:26:20,522
‫لكن قد تكون كذلك؟

368
00:26:22,868 --> 00:26:24,954
‫ماذا لو لم أراها مجدداً؟

369
00:26:25,475 --> 00:26:27,257
‫لا يمكنك التفكير بتلك الطريقة

370
00:26:28,777 --> 00:26:31,254
‫حسناً، رد عليّ أصدقائي في الإنتربول أخيراً

371
00:26:31,428 --> 00:26:34,251
‫أجرينا بحث للحمض النووي للهيكلين
‫العظميين الذي تم إخراجهما من الخليج

372
00:26:34,382 --> 00:26:39,204
‫ووجدنا تطابق، كلاهما ذكر لكن تمكنا
‫من تحديد هوية واحد منهما (أنوك ميكلسون)

373
00:26:39,291 --> 00:26:40,681
‫"عمره ٣٥ عاماً وهو هولندي"

374
00:26:40,899 --> 00:26:44,939
‫"آخر صورة له قد تم التقاطها
‫قبل أن يختفي هو وزوجته الجديدة (مونيكا)"

375
00:26:45,156 --> 00:26:48,849
‫"قالت السلطات المحلية إنّه بعد استئجار
‫سيارة ذهبا في رحلة مدتها يوماً ولم يعودا"

376
00:26:49,022 --> 00:26:53,498
‫أتذكر هذا، أراد والدا (أنوك)
‫قبل عام إعلان موته

377
00:26:53,628 --> 00:26:55,540
‫كي يحصلا على بوليصة التأمين

378
00:26:55,757 --> 00:26:59,449
‫أجرت شركة التأمين تحقيقاً
‫واستنتجت أنّه ليس هناك أي إثبات للجرم

379
00:26:59,581 --> 00:27:01,883
‫أو أنّ (أنوك) وزوجته قد ماتا

380
00:27:02,144 --> 00:27:05,619
‫وكان نظريتهما أنّ (أنوك) وعروسه الجديدة
‫قد هربا لتجنب ديونهما المتراكمة

381
00:27:05,750 --> 00:27:09,008
‫وقبلنا باكتشافات شركة التأمين
‫وليس هناك جريمة من دون جثة

382
00:27:09,443 --> 00:27:11,398
‫(كلارا)، هل وجدت شيئاً من المقابلات؟

383
00:27:11,832 --> 00:27:15,960
‫كل نزلاء الفندق والعاملين بلا سجل إجرامي
‫أو على الأقل، لديهم حجة غياب صحيحة

384
00:27:16,351 --> 00:27:18,480
‫كلا الثنائيان كانا يقضيان شهر العسل

385
00:27:18,697 --> 00:27:22,563
‫(مونتي)، ابحث في أي شيء
‫قد حدث في ذلك الخليج في السنوات الماضية

386
00:27:22,955 --> 00:27:24,301
‫"حسناً"

387
00:28:37,247 --> 00:28:39,942
‫ماذا يحدث هنا؟ ماذا تفعل بي؟

388
00:28:40,116 --> 00:28:42,547
‫لماذا أرتدي ثوب زفاف؟

389
00:28:44,633 --> 00:28:47,718
‫لأنّنا سنتزوج

390
00:28:47,979 --> 00:28:51,671
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

391
00:28:53,236 --> 00:28:55,104
‫يجب أن ترغبين الزواج بي

392
00:28:56,495 --> 00:28:58,101
‫أنا قوي

393
00:28:58,710 --> 00:29:00,099
‫سأحميك

394
00:29:06,009 --> 00:29:08,269
‫ماذا فعلت بـ(جون)؟

395
00:29:11,743 --> 00:29:13,829
‫يا للهول!

396
00:29:20,346 --> 00:29:24,821
‫يقتل المشتبه به الذكور
‫ويأكل أجزاءاً منهم لكن يترك الإناث أحياء

397
00:29:24,952 --> 00:29:27,993
‫ما يعني امتصاص قوتهم وممتلكاتهم

398
00:29:28,165 --> 00:29:29,861
‫وهذا طقس شائع لدى المحاربون

399
00:29:29,992 --> 00:29:32,033
‫- ممتلكات؟
‫- كانت تعتبر النساء تاريخياً

400
00:29:32,163 --> 00:29:35,379
‫ممتلكات قانونية
‫يستطيع الرجال استخدامها لعدة أسباب

401
00:29:47,934 --> 00:29:49,846
‫"٣ جثث لذكور"

402
00:29:49,977 --> 00:29:53,277
‫"لذا، لماذا يشعر المشتبه به
‫الحاجة لتأكيد سيطرته؟"

403
00:29:53,495 --> 00:29:57,580
‫"أسلوبه محدد جداً لذا
‫أشك في أنّه يقتل الإناث بطريقة مختلفة"

404
00:29:57,710 --> 00:30:00,489
‫"ما يعني أنّهن قد يكن على قيد الحياة"

405
00:30:20,042 --> 00:30:22,473
‫ماذا لو يعتبر زوجات الرجال الميتين
‫زوجات له؟

406
00:30:22,735 --> 00:30:26,210
‫إذاً، المشتبه به ليس آكل لحوم
‫بشرية فقط بل متعدد الزوجات أيضاً

407
00:30:26,428 --> 00:30:30,599
‫كان شعب (المايا) يتزوج واحدة فقط
‫كان (الآزتيك) لديهم تعدد الزوجات

408
00:30:30,728 --> 00:30:33,336
‫إذاً، هذا طقس (آزتيك) وليس (المايا)

409
00:30:33,683 --> 00:30:35,856
‫- لكن كان (آزتيك) مكسيكيين
‫- أجل

410
00:30:36,116 --> 00:30:40,287
‫إذاً، نبحث عن (ميستيزو)
‫يجيد استخدام السكاكين وكان يعرف الضحايا

411
00:30:51,062 --> 00:30:53,190
‫- أبي
‫- عزيزتي

412
00:30:53,972 --> 00:30:57,187
‫لماذا مسألة (آزتيك) تلك؟
‫لماذا يؤثر ذلك فيه؟

413
00:30:57,449 --> 00:31:02,444
‫العودة إلى حضارة كان الرجال مسيطرين فيها
‫سمحت له بإيجاد مكانه في هذا العالم

414
00:31:02,967 --> 00:31:06,789
‫أريدك أن تتعرفي على شخص مميز
‫هذه (سوزي)

415
00:31:07,745 --> 00:31:09,613
‫ستكون والدة أخرى

416
00:31:19,476 --> 00:31:23,168
‫تحدثت إلى أصدقاء لي في موقع إلكتروني
‫يدعى شبكة الأشخاص المفقودين في العالم

417
00:31:23,516 --> 00:31:27,383
‫نشرت (دينيس براون) من (تورنتو)
‫عن ابنتها (تريش براون)

418
00:31:27,513 --> 00:31:29,946
‫واختفائها الغامض قبل ٣ سنوات في (بيليز)

419
00:31:30,077 --> 00:31:34,377
‫حيث التقت بفتى يدعى (كولين جاكسون)
‫في رحلة بحرية وتزوجا

420
00:31:34,551 --> 00:31:37,505
‫- أين شوهدا آخر مرة؟
‫- في قاعة محكمة (سان بيدرو)

421
00:31:37,680 --> 00:31:39,374
‫هذه آخر صورة التقطاها

422
00:31:40,634 --> 00:31:43,066
‫- هل تتذكر تلك القضية يا (تيليت)؟
‫- لم نعمل فيها

423
00:31:43,284 --> 00:31:45,283
‫"أجل، لأنّ (تريش) و(كولين)
‫قد جاءا في رحلة بحرية"

424
00:31:45,413 --> 00:31:49,540
‫ويقع ذلك ضمن القانون البحري
‫لذا، لم تحقق شرطة (بيليز) في الأمر

425
00:31:49,714 --> 00:31:55,058
‫تولى أمن السفينة التحقيق
‫وحوله إلى الإنتربول الكندي كقضية مفتوحة

426
00:31:55,187 --> 00:31:59,273
‫إذاً، نعتقد أنّ الجثة الثالثة
‫قد تكون لـ(كولين جاكسون)؟

427
00:31:59,358 --> 00:32:04,008
‫الطول ذاته والوزن المقدر
‫بناء على كثافة العظم يجعله هو على الأرجح

428
00:32:04,182 --> 00:32:06,484
‫استعار (تريش) و(كولين)
‫بطاقة (دينيس) الائتمانية

429
00:32:06,615 --> 00:32:09,656
‫لاستئجار سيارة ليوم لمشاهدة الجزيرة

430
00:32:09,960 --> 00:32:13,783
‫اثنان من الأزواج استأجرا سيارة
‫والثنائي كان لديه سيارة من الفندق

431
00:32:13,955 --> 00:32:17,259
‫(سيمونز)، اركب دراجتك
‫واذهب لتعرف من أين يستأجر الفندق سياراته

432
00:32:17,519 --> 00:32:23,950
‫"لقد قارنت تواريخ اختفاء الأزواج الثلاثة
‫أو تم الإعلان عن فقدانهم"

433
00:32:24,167 --> 00:32:26,340
‫"ويبدو أنّ جميعها
‫تقع ضمن الأسابيع الأولى لشهر أكتوبر"

434
00:32:26,468 --> 00:32:29,641
‫ركز على الأحداث الصادمة
‫التي تحدث في الأسابيع الأولى من أكتوبر

435
00:32:29,771 --> 00:32:32,552
‫ادمج ذلك مع معلومات تجدها عن الخليج

436
00:32:33,116 --> 00:32:34,897
‫لنجد شيئاً من ذلك المصدر

437
00:32:39,907 --> 00:32:41,992
‫- ماذا لديك؟
‫- "حسناً، وجدت حدثاً"

438
00:32:42,123 --> 00:32:45,469
‫من ٣ سنوات
‫حادث سيارة وقع بجانب الخليج

439
00:32:45,599 --> 00:32:47,205
‫في الموقع ذاته الذي رُميت فيه الجثث

440
00:32:47,424 --> 00:32:49,596
‫- اكمل
‫- "سائحان في (بيليز)"

441
00:32:49,726 --> 00:32:52,506
‫"في شهر عسلهما
‫قد تسببا بموت امرأة محلية (روزا كايتين)"

442
00:32:52,637 --> 00:32:55,244
‫"عندما اصطدما بسيارتها
‫نحو الخليج مباشرة "

443
00:32:55,634 --> 00:32:58,286
‫"وجد زوجها (أنتونيو) جثتها
‫وهو جزار محلي"

444
00:32:58,459 --> 00:33:01,109
‫إذا كانت هذه زوجة المشتبه به
‫فهذا يفسر سبب براعته في استخدام السكين

445
00:33:01,240 --> 00:33:03,888
‫"لكن حدث هذا في ٢١ أبريل وليس أكتوبر"

446
00:33:04,019 --> 00:33:08,930
‫قد يكون الموت سبب التوتر وأساس جنونه
‫لكن قد يكون شيء آخر يحفزه

447
00:33:09,189 --> 00:33:13,752
‫لدى (الآزتيك) تقويم كبير
‫مليء بعدة مهرجانات واحتفالات

448
00:33:13,969 --> 00:33:18,705
‫١٣ أكتوبر هو يوم النمر المرقط
‫يعتقد (الآزتيك) أنّه يوم جيّد للقتال

449
00:33:18,835 --> 00:33:21,963
‫(مونتي)، نريد عنوان (أنتونيو) على الفور

450
00:33:22,919 --> 00:33:26,177
‫وجدته، كان (أنتونيو) وزوجته يعيشان
‫في بيت فوق متجر اللحم

451
00:33:28,176 --> 00:33:31,434
‫يهاجم السياح بسيارة
‫مثل التي تسببت في موت زوجته

452
00:33:31,565 --> 00:33:33,520
‫"أخذتم حبيتي وسآخذ الآن حبيباتكم"

453
00:33:33,650 --> 00:33:35,649
‫- إنّه كمبدأ رجل لرجل
‫- تظهر أفعاله

454
00:33:35,779 --> 00:33:38,213
‫تعجرف كبير وشعور بالأحقية

455
00:33:38,298 --> 00:33:41,426
‫ليس أحقية فحسب
‫بأكل لحم أعدائه

456
00:33:41,731 --> 00:33:44,295
‫كان يمثل محاربي (الآزتيك) آلهتهم

457
00:33:44,425 --> 00:33:47,249
‫إذاً، يصبح محاربي (آزتيك) آلهة بأكل الناس

458
00:33:47,379 --> 00:33:49,986
‫آسف جميعاً لكن يجب أن تغيروا مساركم

459
00:33:50,117 --> 00:33:53,766
‫أغلق (أنتونيو) متجر اللحوم
‫بعد وفاة زوجته وانتقل

460
00:33:53,896 --> 00:33:55,851
‫أنا أبحث في السجلات كي أعرف أين يقيم

461
00:33:55,982 --> 00:34:01,629
‫حسناً، السيارتان المستأجرتان وسيارة
‫الفندق من (سان بيدرو) لتأجير السيارات

462
00:34:01,803 --> 00:34:05,800
‫أتعرفون؟ بدأ يعمل (أنتونيو) هناك
‫قبل ثلاثة أعوام

463
00:34:05,931 --> 00:34:10,666
‫وشركات تأجير السيارات هي شركات مستقلة
‫ولا تعمل مع الفندق لذلك لم نستجوبه قطّ

464
00:34:10,883 --> 00:34:14,099
‫لكن العمل في شركة تأجير سيارات
‫يفسر وصوله إلى كل الأزواج

465
00:34:17,921 --> 00:34:20,660
‫وعرف متى يمكنه الهجوم
‫في أكثر لحظات ضعفهم

466
00:34:20,790 --> 00:34:22,918
‫لأنّه يستطيع تتبع كل حركة لهم
‫باستخدام جهاز تحديد المواقع

467
00:34:47,552 --> 00:34:48,986
‫كلّا

468
00:35:08,667 --> 00:35:10,883
‫حان الوقت لنذهب جميعاً إلى مكان أفضل

469
00:35:16,922 --> 00:35:19,572
‫أيّتها السيدات
‫حان الوقت للذهاب إلى الجنة

470
00:35:22,136 --> 00:35:24,221
‫لا تتحركوا، مكتب المباحث الفيدرالية!

471
00:35:47,594 --> 00:35:50,983
‫لا داعي لفعل هذا
‫يمكننا أن نبقي عائلتك في أمان

472
00:35:51,505 --> 00:35:53,417
‫أنا فقط أستطيع أن أحمي عائلتي

473
00:35:53,937 --> 00:35:58,108
‫أتعتقد أنّ السيطرة على النساء
‫يجعلك رجلاً أفضل؟

474
00:35:58,456 --> 00:36:00,411
‫الرجال الحقيقيون لا يؤذون عائلاتهم

475
00:36:00,802 --> 00:36:03,062
‫فهم يحبونهم ويحمونهم

476
00:36:03,583 --> 00:36:05,929
‫لست رجلًا، أنت مجرد جبان

477
00:36:06,060 --> 00:36:07,884
‫- اصمت!
‫- أنت ضعيف

478
00:36:08,189 --> 00:36:10,578
‫- أنت ضعيف
‫- كلّا

479
00:36:11,360 --> 00:36:14,575
‫أنا قوي، أنا إله

480
00:36:15,227 --> 00:36:19,050
‫لست إلهاً
‫كان بإمكان الإله إنقاذ زوجتك (روزا)

481
00:36:20,005 --> 00:36:22,526
‫أنت مجرد محتال
‫أنت مزيف، أنت فاشل!

482
00:36:22,656 --> 00:36:24,046
‫كلّا!

483
00:36:41,468 --> 00:36:43,076
‫ما تزالان على قيد الحياة

484
00:36:43,553 --> 00:36:45,639
‫نحتاج إلى مسعف

485
00:36:55,111 --> 00:36:57,239
‫- عزيزتي
‫- أبي

486
00:36:58,716 --> 00:37:00,237
‫أهي بخير؟

487
00:37:01,713 --> 00:37:05,146
‫عدا عن الصدمة الواضحة
‫إنّها مصابة بالجفاف لكن ستنجو

488
00:37:05,668 --> 00:37:08,666
‫- والمرأتان؟
‫- ستكونان بخير

489
00:37:08,796 --> 00:37:12,879
‫لكن الناجون من متلازمة (ستوكهلوم)
‫تكون نتائجهم متباينة

490
00:37:13,792 --> 00:37:16,311
‫آسفة أنّ الوضع بيننا
‫في غرفة الفندق قد أصبح غريباً

491
00:37:16,442 --> 00:37:19,657
‫كلّا، أنا آسفة
‫آسفة لأنّي أميل إلى الانتقاد

492
00:37:20,310 --> 00:37:22,351
‫ليس انتقاداً إذا كان صحيحاً

493
00:37:23,350 --> 00:37:26,566
‫لكن عملنا خطير ومخيف و...

494
00:37:26,826 --> 00:37:30,084
‫وجعلني أخاف من أي نوع من الالتزام
‫ولا أريد أن أجعل أحد...

495
00:37:30,215 --> 00:37:31,692
‫مثلي؟

496
00:37:32,388 --> 00:37:33,908
‫ذلك ليس ما عنيته

497
00:37:34,864 --> 00:37:37,774
‫حسناً، سأكون كاذبة
‫لو قلت إنّه لم يخطر ببالي

498
00:37:37,948 --> 00:37:42,727
‫اسمعي يا (ماي)، فقدان (براد) مؤلم جداً

499
00:37:43,075 --> 00:37:47,636
‫لكن ما كان سيكون مؤلماً أكثر
‫عدم وجودي معه

500
00:37:48,028 --> 00:37:51,676
‫عندما تحبين أحدهم
‫تحبينه بلا شروط

501
00:37:52,199 --> 00:37:53,589
‫إنّهم يعرفون الخطر

502
00:38:10,706 --> 00:38:12,488
‫كانت تلك قضية مميزة

503
00:38:12,617 --> 00:38:15,139
‫أنا مسرور أنّك بارع في التصويب

504
00:38:17,615 --> 00:38:19,874
‫لم أستطع إلّا أن أفكر في بناتي

505
00:38:20,439 --> 00:38:22,438
‫النظرة في عيني تلك الطفلة

506
00:38:23,958 --> 00:38:27,738
‫استطاعتك الشعور بتلك اللحظات
‫هو ما يجعلك عميلاً جيّداً

507
00:38:27,868 --> 00:38:30,952
‫ربّما لكن كأب فهذا يخيفني كثيراً

508
00:38:31,995 --> 00:38:33,776
‫أريد أن أحميهن إلى الأبد

509
00:38:34,342 --> 00:38:35,688
‫أحبك يا (سوزي)

510
00:38:44,855 --> 00:38:47,070
‫- سأعود على الفور
‫- أجل

511
00:38:57,802 --> 00:38:59,801
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا والدك

512
00:39:00,974 --> 00:39:04,449
‫أنا في (بيليز)، كنت...

513
00:39:05,057 --> 00:39:07,404
‫كنت أفكر بك و...

514
00:39:08,099 --> 00:39:12,618
‫وبنا وفي الجامعة و...

515
00:39:14,790 --> 00:39:17,831
‫أتوق إلى زيارتك
‫في جامعة جنوب (كاليفورنيا)

516
00:39:21,698 --> 00:39:23,306
‫أنا أيضاً أحبك

517
00:39:24,305 --> 00:39:26,520
‫ماذا أفعل الآن؟

518
00:39:36,947 --> 00:39:38,555
‫سأعود إلى البيت

519
00:39:39,901 --> 00:39:43,029
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

