﻿1
00:00:00,707 --> 00:00:04,964
‫"يسافر أكثر من ٦٨ مليون مواطن أمريكي
‫خارج حدود بلادنا الآمنة كل عام"

2
00:00:05,095 --> 00:00:06,441
‫"وإن حلّ الخطر"

3
00:00:06,789 --> 00:00:10,873
‫"يُستدعى فريق الاستجابة الدولي
‫للمباحث الفيدرالية ليُلبي النداء"

4
00:00:11,178 --> 00:00:13,089
‫"(بويرتو ديل سانتوس، المكسيك)"

5
00:00:16,781 --> 00:00:18,997
‫"(بويرتو ديل سانتوس، المكسيك)"

6
00:00:34,594 --> 00:00:37,550
‫- هذه أفضل رحلة على الإطلاق
‫- تقولين ذلك في كل عام

7
00:00:37,636 --> 00:00:40,547
‫لم أقل ذلك عندما لسع قنديل البحر أبي

8
00:00:40,678 --> 00:00:43,371
‫فعلت عندما قام طبيب الفندق
‫باصطحابنا في طوفه

9
00:00:43,502 --> 00:00:48,063
‫حسناً، كان ذلك رائعاً ماذا عنك يا أمي؟
‫أي الإجازات هنا هي المفضلة لديك؟

10
00:00:48,193 --> 00:00:52,756
‫لا أدري يا عزيزتي
‫جميعها مميزة لأنّي ووالدك تقاسمناها معكما

11
00:00:53,624 --> 00:00:56,839
‫لنشرب نخباً
‫نخب آخر ليلة لنا في الفردوس

12
00:00:56,969 --> 00:01:00,228
‫ونخب... سبق أن حجزت هذا المكان بالفعل
‫للعام المقبل

13
00:01:00,358 --> 00:01:01,704
‫مرحى!

14
00:01:01,836 --> 00:01:06,962
‫أتعلمون ماذا سيجعل هذه الرحلة الأفضل
‫تماماً؟ حفل (ون دايريكشن) المجاني الليلة

15
00:01:07,092 --> 00:01:09,830
‫يا إلهي، أحب هذا المكان

16
00:01:09,958 --> 00:01:12,002
‫يا رفيقاي
‫لقد اتصلنا ما من حفل الليلة

17
00:01:12,089 --> 00:01:14,130
‫- ولكنّ ذلك مذكور هنا في المنشور
‫- أعلم

18
00:01:14,261 --> 00:01:16,868
‫ولكنّ المنشور مجرد مزحة
‫اليوم هو... ماذا سماه الرجل؟

19
00:01:16,999 --> 00:01:19,953
‫- (ديا دي لوس إنوسينتيس)
‫- (ديا دي لوس إنوسينتيس)

20
00:01:20,083 --> 00:01:22,212
‫أي أنّ اليوم هو مثل يوم كذبة نيسان

21
00:01:22,343 --> 00:01:26,253
‫- عجباً، تلك حقارة...
‫- (رايان)، انتبه لألفاظك

22
00:01:26,383 --> 00:01:30,424
‫أصغيا، أعلم أنّ هذا محبط جداً
‫ولكنّي أقترح أن ننهي العشاء هنا

23
00:01:30,554 --> 00:01:33,334
‫ثم نعود إلى المدينة
‫ونشتري جميع الهدايا التذكارية

24
00:01:33,464 --> 00:01:34,899
‫ما قولكم؟ من معي؟

25
00:01:37,027 --> 00:01:40,285
‫توجهوا للداخل واغتسلوا
‫وسيصحبكما والدكما إلى الممشى الخشبي

26
00:01:40,589 --> 00:01:42,241
‫حسناً

27
00:01:42,892 --> 00:01:46,369
‫- ألن ترافقينا؟
‫- لا، أنا متعبة

28
00:01:47,932 --> 00:01:50,930
‫ما كان ينبغي أن نأتي
‫فذلك سيزيد الأمور صعوبة فحسب

29
00:02:27,773 --> 00:02:30,162
‫"مكتب الاستقبال"

30
00:02:30,378 --> 00:02:31,900
‫صباح الخير، شكراً على اتصالكم...

31
00:02:32,030 --> 00:02:34,680
‫"النجدة، حدث شيء لزوجتي ثمة دماء"

32
00:02:34,810 --> 00:02:38,547
‫كنت في الحجرة الصغيرة
‫واستيقظت وذهبت لأتفقد زوجتي، رباه!

33
00:02:38,633 --> 00:02:42,935
‫سيّد (وولف)، أقترح أن تعيد أطفالك
‫إلى المبنى الرئيسي لأمانيهما وراحتيهما

34
00:02:43,065 --> 00:02:45,194
‫- أبي، نود البقاء معك، أبي
‫- أريد أمي

35
00:02:45,325 --> 00:02:47,889
‫سنعثر عليها يا عزيزتي
‫رافقا هذه السيّدة فحسب، حسناً؟

36
00:02:47,974 --> 00:02:50,408
‫سآتي في الحال
‫سأبحث عن والدتكما فحسب

37
00:02:58,445 --> 00:02:59,835
‫يجب أن نبلغ الشرطة، هل أبلغتها؟

38
00:02:59,966 --> 00:03:03,572
‫أعلمنا السلطات وهم في طريقهم
‫ولكن رجاءً يا سيّد (وولف) ابق هادئاً

39
00:03:03,658 --> 00:03:06,829
‫هادىء! اختفت زوجتي وثمة دماء

40
00:03:07,134 --> 00:03:11,479
‫نحن نضيّع الوقت، (جيسيكا)، (جيسيكا)

41
00:03:13,043 --> 00:03:16,650
‫- (جيسيكا)
‫- (جيسيكا)

42
00:03:25,469 --> 00:03:28,162
‫- ماذا تقرأ؟
‫- "ثم لم يكن هناك شيء"

43
00:03:28,726 --> 00:03:32,116
‫لِمَ؟ هل خسرت رهاناً؟
‫رواية غموض من روايات (أجاثا كريستي)

44
00:03:32,681 --> 00:03:34,462
‫أتلك التي يكون الفاعل فيها هو القاضي؟

45
00:03:34,592 --> 00:03:39,024
‫يقتل الجميع ثم يطلق النار على رأسه
‫مخلفاً علامة حمراء كعلامة (قابيل)

46
00:03:40,544 --> 00:03:43,021
‫حسناً، أفسدت مصدر تسليتي خلال الرحلة

47
00:03:43,152 --> 00:03:45,932
‫معذرة يا رفاق
‫يبدو أنّنا لسنا عائدين للديار في النهاية

48
00:03:46,062 --> 00:03:49,798
‫لدينا قضية أخرى
‫في (بويرتو ديل سانتوس، المكسيك)

49
00:03:50,928 --> 00:03:54,230
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- أجل، ولِمَ لا أكون؟

50
00:03:55,577 --> 00:03:57,922
‫أردت التأكد فقط، إنّها (المكسيك)

51
00:03:59,183 --> 00:04:01,529
‫حسناً، إنّها بلد كبير يا (جاك)

52
00:04:02,050 --> 00:04:08,003
‫بالفعل، إنّها بلد كبير أعلم أنّك تتجنبينه
‫عمداً منذ وفاة (براد)

53
00:04:09,784 --> 00:04:12,391
‫اسمع، أقدر اهتمامك حقاً

54
00:04:12,477 --> 00:04:14,737
‫ولكنّي عدت للعمل الآن
‫ضمن فريق الاستجابة الدولي

55
00:04:14,867 --> 00:04:18,994
‫وحقيقة الأمر هي أنّي كنت
‫سأواجه هذا الوضع إن عاجلاً أم آجلاً

56
00:04:19,993 --> 00:04:22,818
‫تعلمين أنّنا نساندك دائماً

57
00:04:23,383 --> 00:04:24,860
‫لهذا سأكون بخير

58
00:04:26,772 --> 00:04:31,073
‫"مرحباً يا أصدقاء، إليكم الأخبار
‫من جنوب الحدود في (المكسيك)"

59
00:04:31,201 --> 00:04:34,374
‫"(جيسيكا وولف)، ٣٦ عاماً ومصممة جرافيك
‫من (فورت وورث، تكساس)"

60
00:04:34,504 --> 00:04:36,764
‫"في إجازة مع زوجها (دانييل)"

61
00:04:36,894 --> 00:04:41,239
‫"مستشار إداري وطفليهما
‫(رايان)، ١١ عاماً و(ميغان) تسعة أعوام"

62
00:04:41,370 --> 00:04:46,018
‫هم يقيمون في فيلا مطلة على الشاطىء
‫في منتجع (لاس كاسيتاس ديل باسيفيكو)

63
00:04:46,148 --> 00:04:49,970
‫"في الساعة ٤:١٢ صباحاً بالتوقيت المحلي
‫تقدم (دانييل) ببلاغ عن اختفاء زوجته"

64
00:04:50,057 --> 00:04:54,141
‫"كانت هناك مؤشرات على العنف
‫وتمت سرقة مجوهرات ٤ آلاف دولار"

65
00:04:54,228 --> 00:04:57,314
‫إلا أنّ مسحاً لأراضي المنتجع
‫لم يفضي إلى شيء

66
00:04:57,444 --> 00:04:59,746
‫ثم وفي الساعة ١١:٤٧ صباحاً

67
00:04:59,878 --> 00:05:03,831
‫"جرفت المياه جثة عند خليج (كوبرا)
‫على بعد ٨ كلم جنوب (لاس كاسيتاس)"

68
00:05:03,961 --> 00:05:07,263
‫(جيسيكا وولف) مواطنة أمريكية
‫قُتلت على الأراضي المكسيكية

69
00:05:07,394 --> 00:05:11,390
‫لذا، فقنصلنا العام في (خواريز)
‫طلب مساعدة فريقنا

70
00:05:11,521 --> 00:05:13,476
‫في التحقيق الجاري في جريمة القتل

71
00:05:13,606 --> 00:05:17,255
‫الأمر الذي لن يكون سهلاً نظراً لحقيقة
‫أنّه لا شرطة في (بويرتو ديل سانتوس)

72
00:05:17,386 --> 00:05:22,209
‫ولكن عادةً فإنّ منتجعات مثل (لاس كاسيتاس)
‫يستعين بخدمات شركات أمنية خاصة

73
00:05:22,295 --> 00:05:26,465
‫وهنا هي شركة مقرها (الولايات المتحدة)
‫اسمها (بي إل إن) الدولية

74
00:05:26,552 --> 00:05:30,635
‫قاموا بتأمين الفيلا وموقع الشاطىء
‫إلى أن وصلت الشرطة المكسيكية الفيدرالية

75
00:05:30,723 --> 00:05:32,419
‫وهم في الموقع الآن

76
00:05:32,549 --> 00:05:35,590
‫لا يمكن معرفة الكثير من هذه الصور
‫ولكنّ الملاءات الملفوفة حول جثة (جيسيكا)

77
00:05:35,721 --> 00:05:37,415
‫تبدو كإجراء احتياطي بسيط
‫ضد إجراءات الطب الشرعي

78
00:05:37,546 --> 00:05:40,891
‫طريقة لنقل الجثة من دون لفت أنظار

79
00:05:41,021 --> 00:05:44,844
‫حسناً، أخذت مجوهرات قيمتها ٤ آلاف دولار
‫قد تكون السرقة الدافع الأساسي

80
00:05:44,975 --> 00:05:47,147
‫ولربما كان مقتل (جيسيكا)
‫تصرفاً وليد اللحظة

81
00:05:47,277 --> 00:05:51,057
‫أجل، ولكن ألا تظن أنّ اقتحام فيلا فندقية
‫في منتصف الليل تصرف استفزازي جداً

82
00:05:51,187 --> 00:05:52,968
‫حتى بالنسبة إلى لص يائس؟

83
00:05:53,099 --> 00:05:55,922
‫من المحتمل أن تكون (جيسيكا)
‫هي المستهدفة

84
00:05:56,053 --> 00:05:59,138
‫أودّ أن أعرف أين كان (دانييل وولف)
‫عندما حدث كل هذا

85
00:05:59,268 --> 00:06:01,310
‫وأين كان طفلاه وماذا سمعا أو رأيا

86
00:06:01,440 --> 00:06:03,744
‫"ليته بوسعي أن أخبرك
‫ولكن عدا عن إفادته الأولية"

87
00:06:03,874 --> 00:06:07,046
‫"كف (دانييل) عن التعاون مع الشرطة
‫فور أخذ طفليه للاحتجاز الوقائي"

88
00:06:07,131 --> 00:06:09,000
‫- "باعتبارهما شاهدين"
‫- مهمتنا الآن

89
00:06:09,131 --> 00:06:13,302
‫الوصول إلى هناك ومعاونة الشرطة المكسيكية
‫فيما نحمي حقوق (دانييل) المدنية

90
00:06:13,388 --> 00:06:15,256
‫بغض النظر إن كان مذنباً أم بريئاً

91
00:06:15,387 --> 00:06:17,993
‫"لست أتعجل الحكم يا سيّدي
‫ولكن ما استخرجته عن هذا الرجل"

92
00:06:18,124 --> 00:06:20,817
‫"يشير إلى زوج مريب قطعاً
‫ألق نظرة"

93
00:06:20,947 --> 00:06:24,206
‫تقدمت شركة (دانييل) الاستشارية
‫بإعلان إفلاسها قبل عام

94
00:06:24,337 --> 00:06:29,246
‫وبعد ثمانية أشهر تقدمت (جيسيكا)
‫بطلب الطلاق ثم سحبت الطلب بعد شهر

95
00:06:29,376 --> 00:06:33,198
‫"ولكن إليكم الأهم، قبل ٣٠ يوم استخرج
‫(دانييل) بوليصة تأمين على حياة زوجته"

96
00:06:33,286 --> 00:06:38,891
‫"لذا، يُفترض أن يستلم هذا الرجل الآن...
‫إليكم المفاجأة، مليون دولار"

97
00:06:39,022 --> 00:06:43,625
‫حقيقة الأمر هي أنّ الطريقة الوحيدة لنعلم
‫إن كان (دانييل) يلعب دور الزوج المحزون

98
00:06:43,713 --> 00:06:46,016
‫هي بالذهاب إلى هناك والتحدث إليه
‫وجهاً لوجه

99
00:06:46,146 --> 00:06:47,796
‫ماذا إن رفض التحدث إلينا؟

100
00:06:47,884 --> 00:06:51,925
‫ماذا إن رفض التحدث إلى الأشخاص الوحيدين
‫القادرين على حماية مصلحته

101
00:06:52,012 --> 00:06:57,312
‫وحقوقه المدنية؟
‫ذلك سينبؤنا بشيء عنه إذن، صحيح؟

102
00:07:20,512 --> 00:07:24,206
‫"النظام المثالي هو مقدمة رعب شديد"

103
00:07:24,422 --> 00:07:26,292
‫"(كارلوس فوينتيس)"

104
00:07:32,894 --> 00:07:34,459
‫رئيس الوحدة (غاريت)

105
00:07:34,893 --> 00:07:37,847
‫أنا القنصل العام (باتريك هيليس)
‫يسرني لقاؤك

106
00:07:37,977 --> 00:07:41,584
‫هذا السيّد (ريموند رايت)
‫وهو يمثل (دانييل وولف) وعائلته

107
00:07:41,714 --> 00:07:43,974
‫- يسرنا لقاؤك، هذا فريقي...
‫- أصغ، أنا آسف

108
00:07:44,102 --> 00:07:46,580
‫بوضع الآداب جانباً
‫أنا قلق جداً من أنّ كل لحظة

109
00:07:46,711 --> 00:07:48,796
‫تركز فيها الشرطة المكسيكية
‫على موكلي كمشتبه به

110
00:07:48,927 --> 00:07:51,012
‫هي لحظة مهدورة
‫من وقت العثور على القاتل الحقيقي

111
00:07:51,143 --> 00:07:52,836
‫رجاءً يا سيّد (رايت)
‫فريق الاستجابة الدولي

112
00:07:52,967 --> 00:07:57,311
‫عاجز عن تغيير حقيقة أنّ مسرح الجريمة
‫تعرض للعبث على يد موظفي الفندق

113
00:07:57,442 --> 00:08:01,439
‫وعاجز عن تغيير حقيقة أنّ المواءمة تتفوق
‫على العدالة في النظام القانوني المكسيكي

114
00:08:01,570 --> 00:08:04,654
‫خلت أنّ شبابي وانعدام خبرتي
‫هما المشكلة

115
00:08:04,784 --> 00:08:06,348
‫كنت على وشك ذكر ذلك يا آنسة (رويز)

116
00:08:06,479 --> 00:08:10,562
‫بل كبيرة المفتشين (رويز)
‫لك يا سيّد (رايت)

117
00:08:10,997 --> 00:08:13,170
‫- ولكم جميعاً
‫- أنا رئيس الوحدة (غاريت)

118
00:08:13,298 --> 00:08:15,819
‫وهذه العميلة (سيغر) و(سيمونز)
‫و(جارفيس)

119
00:08:15,950 --> 00:08:19,426
‫أصغ، لن أكذب عليك
‫أنا لا أريدكم هنا

120
00:08:19,554 --> 00:08:23,813
‫هذه قضيتي ووجودكم هنا يُعقد حياتي
‫وأنا لا أحب التعقيدات

121
00:08:23,944 --> 00:08:25,769
‫أحب أن تكون الأشياء سهلة وبسيطة

122
00:08:26,420 --> 00:08:29,635
‫ولكنّ رؤسائي في العاصمة يظنون
‫أن نعاون المباحث الفيدرالية سيساعدني

123
00:08:29,765 --> 00:08:32,328
‫لذا، اتبعوني رجاءً

124
00:08:45,015 --> 00:08:48,838
‫كبيرة المفتشين (رويز) هل أنت
‫الضابطة الوحيدة الموكلة بهذه القضية؟

125
00:08:48,969 --> 00:08:50,533
‫أترى؟ هذا ما أتحدث عنه

126
00:08:50,663 --> 00:08:54,443
‫سيّد (رايت)، أتفهم مخاوفك
‫ولكن فلتصمت الآن

127
00:08:54,574 --> 00:08:57,311
‫أجل، أنا الضابطة الوحيدة
‫الموكلة بهذه القضية

128
00:08:57,441 --> 00:09:01,263
‫ولكنّ رؤسائي منحوني الإذن
‫بانتداب موظفي أمن (لاس كاسيتاس)

129
00:09:01,350 --> 00:09:05,087
‫هم مدربون في (الولايات المتحدة) لذا هم
‫أفضل بكثير من الشرطة المكسيكية، صحيح؟

130
00:09:05,433 --> 00:09:07,738
‫إذن، كيف برأيك تمكن أحدهم
‫من اختطاف (جيسيكا وولف)

131
00:09:07,868 --> 00:09:10,562
‫من على أرض المنتجع
‫من دون أن تصوره إحدى كاميرات الأمن؟

132
00:09:10,648 --> 00:09:13,994
‫سؤال جيّد، قاتل (جيسيكا)
‫يعرف طبيعة الأرض

133
00:09:14,124 --> 00:09:17,035
‫وتنطبق على موكلك هذه المواصفات
‫يجب أن يجيب على أسئلتي

134
00:09:17,165 --> 00:09:19,294
‫سيجيب على الأسئلة عندما تدعينه يرى طفليه

135
00:09:19,424 --> 00:09:21,988
‫طفلاه شهود عيان وهما خائفان
‫ولذا، لم يتحدثا...

136
00:09:22,117 --> 00:09:25,073
‫بالطبع هما خائفان، فقدا والدتهما
‫وهما ممنوعان من رؤية والدهما

137
00:09:25,203 --> 00:09:26,549
‫مهلاً، لديّ حل

138
00:09:26,680 --> 00:09:31,068
‫العميلة (سيغر) لديها سنوات خبرة
‫في أخذ إفادات شهود من القاصرين

139
00:09:31,199 --> 00:09:34,630
‫ستتمكن من إشعار الطفلين بالراحة
‫والوصول إلى الحقيقة

140
00:09:34,891 --> 00:09:38,281
‫كما أعتقد أنّ (دانييل)
‫قد يشعر براحة أكبر بالتحدث إليّ

141
00:09:38,411 --> 00:09:41,104
‫- سيوافق (دانييل) على ذلك
‫- كما قلت...

142
00:09:41,929 --> 00:09:43,407
‫البساطة

143
00:09:44,058 --> 00:09:46,144
‫- أحدكم طبيب شرعي، صحيح؟
‫- مختصة طبية، أجل

144
00:09:46,274 --> 00:09:50,271
‫كنّا نعتزم نقل الجثة إلى (مكسيكو سيتي)
‫للتشريح، أيمكنك فعل ذلك هنا؟

145
00:09:50,401 --> 00:09:53,399
‫لم يجلبوني معهم
‫لذوقي الطيب وحسّي الفكاهي

146
00:09:54,008 --> 00:09:56,442
‫أودّ أن يزور العميل (سيمونز)
‫مسرح الجريمة في الفيلا

147
00:09:56,527 --> 00:09:59,396
‫لا مشكلة لديّ في ذلك
‫طالما أنّي أرافقه

148
00:09:59,526 --> 00:10:02,001
‫حسناً، لنباشر العمل

149
00:10:03,826 --> 00:10:07,433
‫- أنت من المباحث الفيدرالية إذن
‫- أجل، أنا هنا للمساعدة

150
00:10:11,864 --> 00:10:14,297
‫عثروا على (جيسيكا)
‫ولا يسمحون لي برؤيتها

151
00:10:14,732 --> 00:10:17,642
‫ولا يسمحون لي حتى برؤية طفلاي
‫ما مشكلة هؤلاء الناس بحق السماء؟

152
00:10:17,946 --> 00:10:23,464
‫أعلم أنّ الموقف صعب ولكن أفضل طريقة
‫لتساعد نفسك وعائلتك هي بالتحدث إليّ

153
00:10:26,202 --> 00:10:29,242
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- كانت (جيسيكا) مرهقة

154
00:10:29,374 --> 00:10:32,458
‫ذهبت للمكوث في الفيلا فيما أخذت الصغيرين
‫لشراء الهدايا التذكارية

155
00:10:34,239 --> 00:10:36,150
‫عدنا في وقت متأخر
‫بعد منتصف الليل

156
00:10:37,367 --> 00:10:39,583
‫نام الطفلان على الأريكة
‫وأنا لم أرغب في إزعاج (جيسيكا)

157
00:10:39,713 --> 00:10:43,276
‫لذا، ذهبت إلى الحجرة الصغيرة ونمت

158
00:10:43,406 --> 00:10:47,230
‫استيقظت في الرابعة وتفقدتها
‫وعندها...

159
00:10:48,315 --> 00:10:49,705
‫عندها عثرت على الدماء

160
00:10:49,966 --> 00:10:53,486
‫وصندوق المجوهرات مرمي على الأرض
‫اتصلت وطلبت المساعدة

161
00:10:53,833 --> 00:10:56,875
‫لم يخبرني أحد بأنّه ما من شرطة
‫في هذه البلدة اللعينة

162
00:10:57,265 --> 00:10:59,308
‫أو أنّ وصولهم سيستغرق ساعة

163
00:10:59,785 --> 00:11:01,610
‫كل ذلك الوقت المهدور!

164
00:11:01,740 --> 00:11:04,303
‫هل أحصيت كل حارس
‫كان حاضراً في مسرح الجريمة هذا؟

165
00:11:05,086 --> 00:11:06,607
‫وهل أخذت بصماتهم كعينات؟

166
00:11:06,737 --> 00:11:09,257
‫كما قلت، جميعهم مدربون
‫في (الولايات المتحدة)

167
00:11:09,387 --> 00:11:11,776
‫ويجيدون كتابة تقرير الحادث
‫بالشكل الصحيح

168
00:11:11,907 --> 00:11:15,295
‫حسناً، هم لا يجيدون الحفاظ على مسرح جريمة
‫أو كيف يجمعون الأدلة

169
00:11:15,426 --> 00:11:17,294
‫تعلمين مثلي تماماً
‫أنّه تم العبث بمسرح الجريمة

170
00:11:17,425 --> 00:11:22,029
‫أيّها العميل (سيمونز) تعلم مثلي تماماً
‫أنّ قواعدك على الأدلة ليست مثل قواعدي

171
00:11:22,160 --> 00:11:24,767
‫بالإضافة إلى أنّي احتفظت بالأفضل للأخير

172
00:11:26,635 --> 00:11:30,154
‫حسناً، تبدو...
‫لترين من الدماء على الأقل

173
00:11:30,285 --> 00:11:33,456
‫ربما ثلاثة، خسارة دم قاتلة

174
00:11:33,543 --> 00:11:36,498
‫لم يُعتدى فقط على (جيسيكا) هنا
‫بل وقد ماتت في هذه الغرفة

175
00:11:36,626 --> 00:11:38,539
‫وأحدهم حاول إخفاء الأمر
‫بطريقة غير لامعة

176
00:11:38,670 --> 00:11:40,625
‫وجعله يبدو كعملية سرقة ساءت

177
00:11:41,233 --> 00:11:42,883
‫أتسمح لي بإلقاء نظرة على هاتفك الخلوي؟

178
00:11:43,014 --> 00:11:45,622
‫- ماذا؟
‫- هاتفك الخلوي، هل لي برؤيته؟

179
00:11:46,186 --> 00:11:49,010
‫- لماذا؟
‫- قد يحتوي على بيانات رقمية

180
00:11:49,139 --> 00:11:50,661
‫تساند حجتك

181
00:11:50,791 --> 00:11:53,528
‫لقد... فقدته

182
00:11:54,180 --> 00:11:57,525
‫في مكان ما هناك على الشاطىء
‫أثناء عملية البحث

183
00:11:59,915 --> 00:12:03,695
‫أصغ، أنا هنا لمساعدتك يا (دانييل)

184
00:12:03,781 --> 00:12:07,779
‫ولكنّي أعلم أنّ شركتك للاستشارة أفلست
‫وأن (جيسيكا) طلبت الطلاق

185
00:12:07,907 --> 00:12:11,167
‫وأعلم أنّها تساوي مليون دولار
‫الآن وقد ماتت

186
00:12:11,297 --> 00:12:13,775
‫لذا، أريد أن تخبرني بالحقيقة

187
00:12:16,729 --> 00:12:19,378
‫أنا لم أقتل زوجتي

188
00:12:23,464 --> 00:12:26,113
‫لدينا مشكلة يا (هيوستن)

189
00:12:26,243 --> 00:12:32,369
‫من أجل إعداد الجثة للتشريح
‫أحدهم نزع الأغطية التي لُفت حول جسدها

190
00:12:32,674 --> 00:12:34,194
‫ما كان يجب أن يفعلوا ذلك

191
00:12:34,759 --> 00:12:37,757
‫ملاحظة للملف:
‫لا بد من العثور على الدليل المفقود

192
00:12:38,973 --> 00:12:42,536
‫حسناً يا (جيس)
‫ساعديني على مساعدتك

193
00:12:49,053 --> 00:12:53,006
‫أصيبت الضحية بجراح دفاعية عدة
‫خلال الهجوم

194
00:12:53,571 --> 00:12:56,743
‫بما في ذلك جرح قطعي حاد
‫في راحة كلتا يديها

195
00:12:56,873 --> 00:13:00,044
‫ممّا يشير إلى أنّها أمسكت نصل السلاح
‫خلال الهجوم

196
00:13:00,435 --> 00:13:05,301
‫لقد حاربت، سبب الوفاة هو النزيف
‫جراء ضربة واحدة قوية وحادة

197
00:13:05,432 --> 00:13:07,473
‫قطعت الشريان الأبهر الصاعد

198
00:13:07,603 --> 00:13:12,079
‫أما بقية الطعنات الـ٤٦ القوية الحادة
‫حدثت بعد الوفاة

199
00:13:12,209 --> 00:13:14,686
‫مؤشر على عدوانية المعتدي الشديدة

200
00:13:14,816 --> 00:13:20,725
‫ويشار لذلك عادةً كمبالغة في القتل، وعادة
‫ما يكون مؤشراً على أنّ الهجوم كان شخصياً

201
00:13:22,636 --> 00:13:26,851
‫(رايان)، (ميغان)
‫ليس عليكما التحدث إليّ أو لأحد

202
00:13:26,981 --> 00:13:29,067
‫أودّ الحرص فقط على أنّكما بأمان

203
00:13:29,197 --> 00:13:30,543
‫هل أنتما جائعين؟

204
00:13:34,368 --> 00:13:36,973
‫- أسد لي معروفاً واطلب بيتزا
‫- حاضر سيّدتي

205
00:13:38,190 --> 00:13:40,708
‫الطعام في الطريق إذن، حسناً؟

206
00:13:41,014 --> 00:13:43,448
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

207
00:13:44,056 --> 00:13:46,576
‫أعلماني إن احتجتما لشيء آخر، حسناً؟

208
00:13:49,181 --> 00:13:51,007
‫هل آذى والدي أمي؟

209
00:13:55,438 --> 00:13:57,263
‫لِمَ قد تسألين ذلك؟

210
00:13:58,827 --> 00:14:01,391
‫أمي وأبي، كانا يصرخان

211
00:14:03,476 --> 00:14:05,257
‫- كثيراً
‫- أفي هذه الرحلة فقط

212
00:14:05,387 --> 00:14:07,082
‫أم هل كانا يتشاجران قبل ذلك؟

213
00:14:07,212 --> 00:14:11,035
‫منذ وقت طويل
‫ولكن أملنا أن تُحسن هذه الرحلة الأمور

214
00:14:11,905 --> 00:14:13,251
‫ولم تفعل

215
00:14:15,163 --> 00:14:19,117
‫من الغريب أنّهما كانا يدعيان
‫أنّه ما من شيء يحدث و...

216
00:14:19,768 --> 00:14:22,071
‫وكأنّنا لا نعرف أنّه ثمة مشكلة ما

217
00:14:23,852 --> 00:14:25,590
‫كان ذلك غباء شديداً

218
00:14:25,807 --> 00:14:30,369
‫هل سبق وأن رأيتما والدكما
‫يتعامل بقسوة مع والدتكما؟

219
00:14:34,540 --> 00:14:37,494
‫أتعتقدان أنّ بوسعكما أن تخبراني
‫بما تذكرانه من ليلة أمس؟

220
00:14:37,625 --> 00:14:42,100
‫لست أذكر الكثير، مجرد أنّ أبي أوقظنا

221
00:14:43,229 --> 00:14:44,793
‫ولم تكن أمي موجودة

222
00:14:46,530 --> 00:14:49,572
‫- وماذا عنك يا (رايان)؟
‫- أنا...

223
00:14:49,833 --> 00:14:54,742
‫- أذكر والدي...
‫- "(دانييل)، (دانييل)"

224
00:14:55,783 --> 00:14:57,697
‫كان يقف فوق رأسي

225
00:14:59,217 --> 00:15:03,082
‫كان غريباً و...
‫عدت للنوم ثانية ثم...

226
00:15:03,170 --> 00:15:06,255
‫كما قالت (ميغ)، أوقظنا والدي

227
00:15:08,992 --> 00:15:10,381
‫وكانت أمي قد اختفت

228
00:15:10,991 --> 00:15:12,468
‫حسناً

229
00:15:14,771 --> 00:15:20,376
‫أصغوا، أنا أحاول جاهدة إبداء الاحترام
‫المهني لرجال قانون زملاء

230
00:15:20,506 --> 00:15:22,981
‫ولكنّي لست هنا لأطلب الإذن
‫باعتقال (دانييل وولف)

231
00:15:23,113 --> 00:15:25,980
‫حسناً، شكراً لك على احترامك
‫يا كبيرة المفتشين (رويز)

232
00:15:26,067 --> 00:15:28,587
‫ولكنّي حظيت بفرصة التحدث إلى (دانييل)

233
00:15:28,717 --> 00:15:33,844
‫ومقارنة ملاحظاتي مع فريقي
‫وثمة  تناقضات نفسية هنا

234
00:15:33,975 --> 00:15:37,363
‫- أحقاً؟
‫- مثلاً، محبة (دانييل) لأطفاله

235
00:15:37,492 --> 00:15:39,275
‫إنّها صادقة وتوضح الكثير

236
00:15:39,405 --> 00:15:42,403
‫تصرفاته تتناقض تماماً
‫مع نظريتي عن إقحام الجميع

237
00:15:42,533 --> 00:15:45,401
‫- ماذا تعني نظرية إقحام الجميع؟
‫- الآباء الذين يقتلون زوجاتهم

238
00:15:45,531 --> 00:15:49,615
‫بحضور أبنائهم عادةً ما يشعرون
‫بضرورة إقحام الجميع

239
00:15:49,832 --> 00:15:52,177
‫أي قتل العائلة بأكملها بما في ذلك أنفسهم

240
00:15:52,309 --> 00:15:54,959
‫يرى الآباء ذلك على أنّه تصرف
‫بدافع الحب والرحمة

241
00:15:55,090 --> 00:15:56,740
‫ذلك لم يحدث هنا، لماذا؟

242
00:15:56,870 --> 00:16:00,347
‫كيف تنظرون لأدلة أمام ناظركم
‫ولا ترونها؟

243
00:16:00,432 --> 00:16:03,865
‫مع احترامي الشديد
‫فإنّ الأدلة في هذه القضية ظرفية

244
00:16:03,995 --> 00:16:08,340
‫طريقة تأطيرك لها هي التي تجعلها
‫غير قابلة للشك

245
00:16:08,471 --> 00:16:11,901
‫الأمر أشبه بسماع نقر الحوافر
‫والتفكير في الخيول وليس الحمير الوحشية

246
00:16:11,989 --> 00:16:14,683
‫مع كامل احترامي
‫لا نصادف حميراً وحشية كثيرة هنا

247
00:16:15,248 --> 00:16:17,290
‫أحقاً لا تظن أنّ هذا الرجل قتل زوجته؟

248
00:16:17,420 --> 00:16:20,071
‫لا أعتقد أنّه طعنها حتى الموت، لا

249
00:16:20,592 --> 00:16:22,547
‫ولكنّي أعتقد أنّه ربما يعرف الفاعل

250
00:16:28,890 --> 00:16:31,671
‫- قلت إنّك أضعت هاتفك
‫- عليك استعادة طفلاي من الشرطة

251
00:16:31,757 --> 00:16:34,278
‫- في الحال
‫- لا يسعني فعل شيء، تعرف ذلك

252
00:16:34,408 --> 00:16:36,407
‫أحضرهما إلى هنا
‫ثم سنغادر المدينة

253
00:16:36,537 --> 00:16:39,665
‫لن أقبل أن يتم دفعي
‫لتمضية بقية حياتي في سجن مكسيكي

254
00:16:39,796 --> 00:16:43,054
‫ما مشكلتك يا (دان)؟
‫المباحث الفيدرالية ستبرئك

255
00:16:43,444 --> 00:16:45,269
‫ليس لديك ما تخشاه، صحيح؟

256
00:16:45,399 --> 00:16:47,615
‫استعد أطفالي يا (راي)

257
00:16:48,701 --> 00:16:51,178
‫أصغ، يجب أن أذهب، سأعود

258
00:17:16,387 --> 00:17:20,340
‫رحل (دانييل) لتوه وفقدنا أثره
‫ما قولك الآن أيّها العميل (غاريت)؟

259
00:17:20,471 --> 00:17:26,075
‫قلت إنّ (دانييل) لم يطعن زوجته
‫ولكنّه ربما تواصل مع الفاعل

260
00:17:26,510 --> 00:17:28,247
‫(مونتي)، هل ترى (دانييل)؟

261
00:17:28,377 --> 00:17:30,941
‫كما توقعت، اتصل بشريكه في الجريمة

262
00:17:31,071 --> 00:17:35,199
‫إليك حقيقة ممتعة، خطة هواتف (دانييل)
‫الخلوية للأعمال تشمل أربعة هواتف

263
00:17:35,285 --> 00:17:39,195
‫اثنين وبفضل نظام تحديد المواقع
‫يتحركان معاً الآن يداً بيد

264
00:17:39,327 --> 00:17:40,716
‫"نحن في طريقنا"

265
00:17:43,149 --> 00:17:44,974
‫(مونتي)، أريد أن أعرف وجهتنا

266
00:17:45,105 --> 00:17:48,841
‫يبدو أنّهما حصلا على غرفة
‫في نزل (رانجو سييرا)

267
00:17:48,971 --> 00:17:51,969
‫كبيرة المفتشين (رويز) المشتبه بهما
‫موجودان في نزل (رانجو سييرا)

268
00:17:52,099 --> 00:17:53,707
‫سنتبع خطتك التكتيكية

269
00:17:53,837 --> 00:17:55,314
‫"عُلم"

270
00:18:05,915 --> 00:18:07,566
‫أيمكنك تحديد الموقع بالضبط؟

271
00:18:07,696 --> 00:18:10,912
‫"هما على ٢٣ متر شرقاً"

272
00:18:11,433 --> 00:18:12,997
‫سأغطي أنا و(ماي) الجهة الخلفية

273
00:18:37,934 --> 00:18:39,499
‫لا، إلى الداخل

274
00:18:40,150 --> 00:18:43,366
‫لا، لا تطلقي النار، أستسلم، أستسلم

275
00:18:43,496 --> 00:18:46,016
‫(دانييل)، هل أنت بخير؟
‫يبدو أنّها ضربتك بقوة

276
00:18:46,145 --> 00:18:49,274
‫- أجل، رأسي
‫- انهض

277
00:18:49,622 --> 00:18:52,620
‫افعل، أنت رهن الاعتقال

278
00:18:53,488 --> 00:18:55,401
‫"إصلاحية (بلايا ديابلو)"

279
00:18:56,095 --> 00:19:01,396
‫بما أنّ (بويرتو ديل سانتوس)
‫ليس لديها قوّة شرطة فلا سجن فيها كذلك

280
00:19:02,482 --> 00:19:05,567
‫لذا، ولرعاية سجينكما

281
00:19:06,262 --> 00:19:09,085
‫اضطررنا لاتخاذ ترتيبات خاصة قريبة

282
00:19:10,476 --> 00:19:12,648
‫إصلاحية (بلايا ديابلو)

283
00:19:14,385 --> 00:19:19,165
‫يقولون إنّه حتى الشيطان نفسه
‫يفضل الموت على (ديابلو)

284
00:19:19,903 --> 00:19:24,726
‫(لورا هيز)، (فورت وورث، تكساس)
‫يُذكر أنّك مديرة الترقيات، صحيح؟

285
00:19:25,030 --> 00:19:27,029
‫أمستعدة للتحدث إلينا يا (لورا)؟

286
00:19:28,593 --> 00:19:32,894
‫فيم كنت تفكر؟
‫الهرب وهجر طفليك

287
00:19:33,067 --> 00:19:36,848
‫لم أكن أعتزم هجرهما
‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً

288
00:19:37,238 --> 00:19:38,977
‫هما كل ما بقي لديّ في هذا العالم

289
00:19:39,107 --> 00:19:41,453
‫لنتحدث عنك و(دانييل)

290
00:19:41,627 --> 00:19:45,190
‫- منذ متى وأنتما على علاقة؟
‫- عامين على ما أظن

291
00:19:45,495 --> 00:19:48,623
‫ولكنّي أقسم انّي لم أكن على علم
‫بأنّه متزوج وقت بداية العلاقة

292
00:19:48,708 --> 00:19:50,793
‫ليته بوسعي العودة بالزمن
‫واتخاذ اختيار مختلف

293
00:19:50,880 --> 00:19:54,487
‫ولمن في ذلك الوقت
‫شعرت أنّي أحتاج إلى أكثر وأستحق أكثر

294
00:19:54,617 --> 00:19:57,398
‫ولكنّك اكتشفت في النهاية أنّه متزوج، صحيح؟

295
00:19:57,528 --> 00:20:01,178
‫صحيح، وزوجته اكتشفت أمرنا
‫في الفترة ذاتها كذلك

296
00:20:01,265 --> 00:20:06,044
‫طلبت الطلاق ورجوتها أن تعيد التفكير
‫في الأمر إن لم يكن لأجلنا فلأجل الأطفال

297
00:20:06,783 --> 00:20:08,260
‫أخبرتها بأنّي سأقطع العلاقة وفعلت

298
00:20:08,390 --> 00:20:11,648
‫قصدني وقال
‫إنّ عليه المحاربة من أجل عائلته

299
00:20:11,778 --> 00:20:15,819
‫كل الوعود والخطط التي رسمناها اختفت

300
00:20:16,167 --> 00:20:19,599
‫- رماها وكأنّها قمامة
‫- ما كان يجب أن أكذب عليك قبل

301
00:20:20,120 --> 00:20:23,204
‫لم أكن أفكر بوضوح
‫ظننت أنّ بوسعي التحدث إلى (لورا)

302
00:20:23,509 --> 00:20:26,464
‫- وأن أقنعها...
‫- تقنعها بفعل ماذا يا (دانييل)؟

303
00:20:27,419 --> 00:20:28,984
‫بأن تقول الحقيقة

304
00:20:29,373 --> 00:20:30,982
‫لقد قتلت (لورا) زوجتي

305
00:20:31,112 --> 00:20:35,022
‫السيارة التي كنت تقودين كانت سيارة
‫مستأجرة استأجرتها من (فورت وورث)

306
00:20:35,153 --> 00:20:40,192
‫ممّا يعني أنّك قد مسافة ٢٤١٤ كلم
‫لأي غرض بالضبط؟

307
00:20:40,323 --> 00:20:44,841
‫لا أدري، أردت القدوم إلى هنا
‫وأن أفسد حياته كما فعل بحياتي

308
00:20:44,972 --> 00:20:47,404
‫تذكر سجلات الهاتف
‫أنّك كنت ما تزال على اتصال بـ(لورا)

309
00:20:47,535 --> 00:20:49,316
‫وأنّك منحتها أحد هواتفك

310
00:20:49,446 --> 00:20:53,227
‫كنت ما زلت متردداً بينهما
‫كنت آمل أن تصحح هذه الرحلة كل شيء

311
00:20:53,355 --> 00:20:58,092
‫ثم اكتشفت (جيسيكا) أنّ (لورا) تتصل بي
‫وما لم تعلمه هو أنّ (لورا) تبعتنا إلى هنا

312
00:20:58,222 --> 00:21:01,220
‫استأجرت غرفة في نزل واتصلت بـ(دان)

313
00:21:01,351 --> 00:21:06,173
‫بضع مرات، ثم قرابة منتصف الليل
‫اتصلت مرة أخيرة

314
00:21:06,303 --> 00:21:10,257
‫ستلاقيني، ستلاقيني لدى الممشى الخشبي
‫خلال ساعة، أنا ذاهبة إلى هناك، حسناً؟

315
00:21:10,388 --> 00:21:14,645
‫وهددته، أخبرته إنّي سآتي
‫إن لم يأتي لمقابلتي

316
00:21:14,775 --> 00:21:18,425
‫أرادت ملاقاتي لدى الممشى الخشبي
‫لم أملك خياراً، وجب أن أذهب

317
00:21:19,510 --> 00:21:24,378
‫عندما أغلقت الهاتف رأيت انعكاسي
‫في المرآة ولم أتعرف على نفسي حتى

318
00:21:24,508 --> 00:21:26,723
‫أعني
‫كيف أصبحت هذه المترصدة المجنونة؟

319
00:21:26,853 --> 00:21:30,025
‫شعرت بالذنب والعار الشديدين

320
00:21:30,373 --> 00:21:34,674
‫ليس وكأنّي قررت عدم ملاقاته
‫فقدت وعيي فحسب

321
00:21:34,805 --> 00:21:38,932
‫لم تأت (لورا)، اتصلت بها
‫لم أسمع شيئاً فعدت إلى الفيلا

322
00:21:39,062 --> 00:21:42,362
‫- في أي وقت؟
‫- الثانية والربع صباحاً

323
00:21:42,450 --> 00:21:45,622
‫ولم يخطر لك أن تتفقد (جيسيكا) وقتها؟

324
00:21:45,752 --> 00:21:47,577
‫بلى، تفقدت غرفة النوم

325
00:21:47,751 --> 00:21:50,097
‫كان الباب موصداً
‫ظننت أنّها غاضبة مني

326
00:21:50,315 --> 00:21:53,313
‫نهضت في الرابعة صباحاً لأتفقدها ثانية
‫وهذه المرة كان الباب مفتوحاً

327
00:21:53,443 --> 00:21:55,962
‫- وقد اختفت (جيسيكا)
‫- لربما غرت من تلك المرأة

328
00:21:56,093 --> 00:22:00,089
‫- ولكنّي لم أقتلها
‫- أقسم، أنا لم أقتل زوجتي

329
00:22:00,220 --> 00:22:05,130
‫ولكن إن كنتما تسألاني إن كنت أظن
‫أنّه الفاعل فسأخبركما بلا تردد

330
00:22:05,260 --> 00:22:09,518
‫بأنّ (دانييل) قادر على فعل كل شيء
‫يخدم مصلحته الشخصية

331
00:22:09,648 --> 00:22:12,255
‫تعرف (لورا) كيف سيبدو هذا تماماً

332
00:22:12,385 --> 00:22:14,731
‫لقد كانت عازمة على معاقبتي
‫على ما فعلته بها

333
00:22:14,862 --> 00:22:16,817
‫ولا أعلم، ربما أستحق ذلك

334
00:22:16,947 --> 00:22:20,249
‫ولكنّ (ميغان) و(رايان)
‫لا يستحقان شيئاً من هذا

335
00:22:20,380 --> 00:22:21,769
‫لا شيء منه

336
00:22:38,670 --> 00:22:40,582
‫ماذا ترى هنا يا (جاك)؟

337
00:22:42,363 --> 00:22:44,536
‫حسناً، سأقول لك ما لا أراه

338
00:22:45,187 --> 00:22:49,532
‫لا أرى (دانييل) يطعن زوجته حد الموت
‫وطفلاه على مقربة منهما

339
00:22:50,226 --> 00:22:52,964
‫في وقت سابق من مهنتي تعلمت رؤية
‫هذه المشهد كما يراه القاتل

340
00:22:53,094 --> 00:22:55,267
‫في الساعة ذاتها والظروف ذاتها

341
00:22:55,397 --> 00:22:57,699
‫- وهذا غير منطقي
‫- ألا تظنه كاذباً إذن؟

342
00:22:57,829 --> 00:23:01,306
‫أعتقد أنّ كذبه في البداية
‫كان الغرض منه التستر على علاقته بـ(لورا)

343
00:23:01,436 --> 00:23:08,691
‫ثم تواصلت بدافع اعتقاده أنّها أصبحت امرأة
‫محتقرة انتقمت لقلبها المفطور بقتل زوجته

344
00:23:08,823 --> 00:23:10,777
‫ولصق تهمة القتل به

345
00:23:10,908 --> 00:23:13,253
‫لربما يكون ذلك ما يصدقه
‫ولكنّه ليس ما حدث

346
00:23:13,384 --> 00:23:16,122
‫حتى وإن اقترح سلوكها
‫مرضها بهوس الحب

347
00:23:16,207 --> 00:23:20,769
‫فإنّ شغفها يميل نحو إيذاء النفس المتعمد
‫أكثر من الغضب الخارجي

348
00:23:20,900 --> 00:23:25,114
‫كما وأنّها إن لم تكن تعمل مع (دانييل)
‫فلن تتمكن من لف (جيسيكا) وحدها

349
00:23:25,244 --> 00:23:27,374
‫وحملها خارج المنطقة ورميها في المحيط

350
00:23:27,504 --> 00:23:29,068
‫ماذا عن بوليصة التأمين تلك؟

351
00:23:29,198 --> 00:23:32,805
‫معلومات (مونتي) الأولية
‫أتت من الشركة اليت أصدرت البوليصة

352
00:23:32,891 --> 00:23:35,933
‫ولكنّ محامي (دانييل) جعلني أتصل
‫مع مدير ممتلكات عائلة (وولف)

353
00:23:36,019 --> 00:23:39,146
‫كان شراء البوليصة فكرة (جيسيكا)

354
00:23:39,233 --> 00:23:42,361
‫وبهذا لم يبقى دافع

355
00:23:42,493 --> 00:23:45,447
‫كنّا ننظر إلى القضية بالطريقة الخطأ
‫منذ البداية

356
00:23:45,577 --> 00:23:48,618
‫حسناً، عدنا إلى البداية إذن
‫من قتل (جيسيكا وولف) ولماذا؟

357
00:23:48,749 --> 00:23:54,005
‫ولكن الآن لدينا مواطنين أمريكيين بريئين
‫متهمان زوراً ومسجونان عن تلك الجريمة

358
00:23:54,310 --> 00:23:56,265
‫ويجب أن نخرجهما من هناك

359
00:23:56,917 --> 00:23:58,655
‫أتريدان أن أطلق سراحهما

360
00:23:58,785 --> 00:24:01,218
‫أودّ أن تطلقي سراحهما في عهدتنا

361
00:24:01,348 --> 00:24:03,999
‫بانتظار نتيجة التحقيق

362
00:24:04,129 --> 00:24:06,431
‫انتهى التحقيق، نلنا منهما

363
00:24:06,562 --> 00:24:08,561
‫هما لم يقتلا (جيسيكا وولف)

364
00:24:08,691 --> 00:24:12,557
‫كيف تقولين ذلك؟
‫لأنّك نظرت في عينيهما ورأيت روحهما

365
00:24:12,688 --> 00:24:16,555
‫كل ما تم أو تُرك في مسرح الجريمة
‫ليس دليلاً فقط

366
00:24:16,683 --> 00:24:18,770
‫بل جزء من المجرم نفسه

367
00:24:18,900 --> 00:24:21,246
‫ومهمة فريقي هي جمع هذه الأجزاء معاً

368
00:24:21,377 --> 00:24:22,941
‫وخلق وصف لذلك الشخص

369
00:24:23,071 --> 00:24:26,764
‫أجل، وفي هذه القضية الوصف لا ينطبق
‫على (لورا هيز) أو (دانييل وولف)

370
00:24:26,894 --> 00:24:28,937
‫وصفكما أم أمانيكما؟

371
00:24:29,067 --> 00:24:31,239
‫لأنّي أعلم أيضاً أنّ جزءاً من عملكم
‫هو حماية الأمريكان

372
00:24:31,326 --> 00:24:35,540
‫أصغ، نحن من نتصرف باحترام مهني الآن

373
00:24:35,671 --> 00:24:39,668
‫بوسعنا إجراء الحوار ذاته مع مرؤوسيك
‫في (ميكسيكو سيتي)

374
00:24:39,798 --> 00:24:44,404
‫بالفعل، ولكن حتى وإن اتفقوا معكما
‫فالأمر خرج من سيطرتهم

375
00:24:44,534 --> 00:24:47,792
‫سيقرر مدعي الولاية العام الآن
‫مصير (دانييل وولف) وعشيقته

376
00:24:47,923 --> 00:24:50,964
‫لا بد من وجود طريقة ما
‫لنقلهما على الأقل من (بلايا ديابلو)

377
00:24:51,093 --> 00:24:54,613
‫لا، في الحقيقة خلال ٢٤ ساعة
‫سيتم سجنهما مع بقية المساجين

378
00:24:54,744 --> 00:24:56,306
‫الأمر أشبه بالحكم عليهما بعقوبة الموت

379
00:24:56,394 --> 00:24:59,306
‫لنقل إنّ العقوبة من جنس الجريمة
‫أيّها العميل (غاريت)

380
00:24:59,434 --> 00:25:01,304
‫ولكن إن أردتما إخراجهما من السجن
‫كل ما عليكما فعله

381
00:25:01,435 --> 00:25:05,084
‫هو أن تحضرا للمدعي العام القاتل الحقيقي

382
00:25:11,293 --> 00:25:15,420
‫إعادة بدء هذا التحقيق من دون تعاون
‫الشرطة المكسيكية سيكون صعباً

383
00:25:15,550 --> 00:25:18,722
‫- ولكن (ماي)، قلت إنّ لديك شيء
‫- أجل، حاولت تتبع الملاءات

384
00:25:18,852 --> 00:25:22,240
‫التي لُفت حول الجثة
‫وافترضت أنّها ملاءات فراش أخذت من الفيلا

385
00:25:22,370 --> 00:25:24,195
‫- ألم تكن كذلك؟
‫- لا، مكان فاخر كهذا

386
00:25:24,325 --> 00:25:28,149
‫يحتفظ بسجل منظم جداً
‫وكل الملاءات والأغطية موجودة

387
00:25:28,280 --> 00:25:31,016
‫ممّا يعني أنّ القاتل أحضر الملاءات معه

388
00:25:31,147 --> 00:25:34,319
‫حسناً إذن، إلى أين وصلنا
‫في تحليل الآثار من على جسد (جيسيكا)؟

389
00:25:34,449 --> 00:25:36,706
‫بوسعي العودة إلى الطائرة
‫والتحقق من التقارير الافتراضية

390
00:25:36,794 --> 00:25:40,531
‫اذهبي الآن، احتاج إلى مراقب في السجن
‫في حال نفد منا الوقت

391
00:25:40,661 --> 00:25:42,617
‫أتفق معك، سأرى ما يسعني فعله

392
00:25:43,747 --> 00:25:46,570
‫ذلك الخيال الذي ظنه (رايان) والده
‫يقف فوق رأسه

393
00:25:46,701 --> 00:25:49,481
‫أتعتقدين أنّه من الممكن أن يكون قد رأى
‫أكثر ممّا يذكر؟

394
00:25:49,611 --> 00:25:52,739
‫- لست متأكدة
‫- أريد أن تجري مقابلة إدراكية معه

395
00:25:52,871 --> 00:25:56,390
‫(جاك)، ماذا إن كان (رايان)
‫لا يذكر لأنّه كبت تلك الذكرى

396
00:25:56,518 --> 00:25:58,519
‫- إن فتحنا ذلك الجرح...
‫- لا نملك خياراً

397
00:25:58,604 --> 00:26:01,516
‫أعلم أنّه أمر مروع
‫ولكن يجب أن نفعل كل ما بوسعنا حالياً

398
00:26:01,647 --> 00:26:04,644
‫للحرص على أنّه وأخته
‫لا يخسران والدهما كذلك

399
00:26:06,903 --> 00:26:11,031
‫الآن، أريد أن تشعر بنفسك تطفو رجوعاً

400
00:26:11,117 --> 00:26:13,855
‫وأن تشعر بنفسك مستلق على الأريكة

401
00:26:14,854 --> 00:26:18,026
‫يظل جلدي يلتصق بها
‫إنّها دافئة

402
00:26:19,329 --> 00:26:21,197
‫التكييف مطفأ

403
00:26:21,371 --> 00:26:24,499
‫والهواء، ما هي رائحته؟

404
00:26:26,324 --> 00:26:29,929
‫أعشاب بحرية وسمك ودجاج
‫من الشواء

405
00:26:30,060 --> 00:26:34,143
‫أريد أن تشعر بنفسك
‫فيما كنت تطفو ما بين النوم واليقظة

406
00:26:34,274 --> 00:26:37,837
‫عيناك مفتوحتان، ماذا ترى؟

407
00:26:38,226 --> 00:26:39,923
‫أرى أبي

408
00:26:40,704 --> 00:26:42,442
‫يقف فوق رأسي

409
00:26:42,572 --> 00:26:45,179
‫أريد منك أن تلق نظرة عن كثب

410
00:26:45,397 --> 00:26:48,698
‫- أيسعك أن ترى وجهه؟
‫- لا، لا يمكنني ولكن...

411
00:26:49,177 --> 00:26:52,478
‫- أسمع صوته
‫- ماذا تسمع؟

412
00:26:52,999 --> 00:26:54,563
‫هو يهمس

413
00:26:55,997 --> 00:26:58,257
‫هو يحمل صليباً على سلسلة

414
00:26:59,039 --> 00:27:01,428
‫- لماذا يمسك بصليب؟
‫- صليب

415
00:27:01,558 --> 00:27:04,295
‫كعودي بوظة متقاطعين معاً

416
00:27:04,774 --> 00:27:06,598
‫مربوطان بالذهب و...

417
00:27:07,380 --> 00:27:09,205
‫أسمع صوت والدتي تصرخ

418
00:27:10,117 --> 00:27:13,246
‫يجب أن أخلد للنوم
‫يجب أن أعود للنوم

419
00:27:14,288 --> 00:27:17,850
‫ذلك هو الرجل
‫ذلك هو الرجل الذي قتل أمي

420
00:27:18,589 --> 00:27:22,282
‫كان يجب أن أستيقظ
‫أمكن أن أنقذها، دعيني، دعيني

421
00:27:22,412 --> 00:27:27,321
‫توقف، انظر في عيني
‫هذا ليس ذنبك ولم يكن بوسعك فعل شيء

422
00:27:27,453 --> 00:27:30,363
‫لا شيء، أتفهم؟

423
00:27:30,493 --> 00:27:34,186
‫- أنا خائف جداً
‫- تعال، لا بأس

424
00:27:35,142 --> 00:27:39,139
‫أصغ، أنت بأمان
‫لن يؤذيك أحد، حسناً؟

425
00:28:14,940 --> 00:28:17,242
‫- "مرحباً يا (كلارا)"
‫- أصغ، هل حدث ووجدت

426
00:28:17,328 --> 00:28:19,892
‫بقايا خيوط بروتين على الجثة؟

427
00:28:20,023 --> 00:28:22,195
‫- "لا، لماذا؟"
‫- أنا اعمل على نظرية

428
00:28:22,325 --> 00:28:24,888
‫ماذا عن ألياف من القنب
‫أو زيوت معدنية؟

429
00:28:25,018 --> 00:28:26,973
‫وكأنما تقرئين تقريري الأولي

430
00:28:27,104 --> 00:28:28,495
‫سأحضر في الحال

431
00:28:28,625 --> 00:28:30,580
‫انت و(مونتي) ومواهب الرسم

432
00:28:30,710 --> 00:28:33,490
‫(مونتي) هو الفنان
‫انا أخربش فحسب ولكن...

433
00:28:33,621 --> 00:28:36,011
‫هذه الخربشات بعينها
‫تشير إلى شيء غريب برأيي

434
00:28:36,097 --> 00:28:41,441
‫وإن كنت محقة فإنّ ما رآه (رايان) في يد
‫القاتل كان تدنيساً لاتينياً للصليب الحقيقي

435
00:28:41,571 --> 00:28:43,396
‫الصليب الحقيقي، ما يشير إليه الناس

436
00:28:43,526 --> 00:28:46,221
‫على أنّه بقايا الصليب الفعلي
‫الذي صُلب عليه المسيح

437
00:28:46,351 --> 00:28:49,088
‫بالضبط، وفي هذا النسق اللاهوتي

438
00:28:49,219 --> 00:28:51,000
‫كنت أفكر في كيفية لف القاتل للجسد

439
00:28:51,130 --> 00:28:53,346
‫ماذا إن لم يفعل ذلك كإجراء احترازي؟

440
00:28:53,476 --> 00:28:57,647
‫ماذا لو فعل ذلك لأنّه كان يحاول في الواقع
‫محاكاة تقليد يهودي مسيحي قديم في الدفن؟

441
00:28:57,777 --> 00:29:00,731
‫تعنين إعداد الجثة بدهنها بالزيت
‫وتغطيتها بالقماش

442
00:29:00,861 --> 00:29:03,859
‫إن كان ذلك صحيح، فلسنا نتحدث
‫عن شخص يشعر بالذنب فحسب

443
00:29:03,990 --> 00:29:06,510
‫- نحن نتحدث عن شخص...
‫- له توقيع

444
00:29:06,640 --> 00:29:10,811
‫وأعتقد أنّ هذا الشخص ممزق ما بين العدوان
‫المسعور البادي في الطعنات المتعددة

445
00:29:10,941 --> 00:29:14,894
‫وطقس تأملي أكثر هدوءاً
‫لإعداد الجثة للدفن

446
00:29:15,025 --> 00:29:17,719
‫أجل، ولكن ما نتحدث عنه في الواقع
‫هو طقوس دفن في الأرض

447
00:29:17,805 --> 00:29:19,934
‫وليس البحر كما حدث مع (جيسيكا)

448
00:29:20,065 --> 00:29:22,974
‫أجل، ما زال هناك الكثير لنفسره
‫ولكن إن كنّا على حق

449
00:29:23,062 --> 00:29:24,801
‫فهذه ليست الجريمة الأولى للمجرم

450
00:29:24,931 --> 00:29:27,320
‫حسناً، أعتقد أنّ علينا أن نرى
‫ما يمكن أن يجده (مونتي)

451
00:29:27,451 --> 00:29:30,273
‫إذن، قارنت بين الأسلوب وحصلت على شيء

452
00:29:30,361 --> 00:29:33,925
‫وقعت خمس جرائم قتل أخرى
‫عبر المنتجعات اللاتينية الأمريكية هذه

453
00:29:34,055 --> 00:29:38,399
‫وكلها عبر الأعوام الخمسة الماضية
‫كلها أسر سواح وكلها حدثت في اليوم ذاته

454
00:29:38,530 --> 00:29:41,310
‫ولكنّ هؤلاء الضحايا كانوا ذكوراً
‫مراهقين وفتية

455
00:29:41,441 --> 00:29:44,047
‫أكبر أطفال العائلة من الذكور

456
00:29:44,178 --> 00:29:46,219
‫يوم كذبة إبريل

457
00:29:46,741 --> 00:29:49,129
‫لم تكن (جيسيكا) هدف المجرم

458
00:29:49,522 --> 00:29:51,346
‫- "معذرة"
‫- كذبة إبريل

459
00:29:51,477 --> 00:29:53,518
‫ذلك ما يعنيه كل هذا للمجرم

460
00:29:53,649 --> 00:29:56,038
‫مهلاً، المجرم مهووس
‫بيوم كذبة إبريل لدى المكسيك؟

461
00:29:56,169 --> 00:29:59,557
‫في الوقت الحاضر، أصبح هذا اليوم عذراً
‫لإجراء المقالب والخدع

462
00:29:59,688 --> 00:30:01,990
‫ولكنّه بدأ قبل مئات السنوات كيوم احتفالي

463
00:30:02,121 --> 00:30:05,336
‫وتذكر مذبحة الأبرياء في الكتاب المقدس
‫على يد الملك (هيرودس)

464
00:30:05,509 --> 00:30:09,115
‫أمر (هيرودس) بإعدام كل المواليد الذكور
‫تحت سن عامين في منطقة (بيت لحم)

465
00:30:09,245 --> 00:30:11,940
‫لتجنب فقدان عرشه لـ(المسيح) المنتظر

466
00:30:12,026 --> 00:30:16,632
‫ولكن إن كنتما على حق فهو يخلط التقاليد
‫الإنجيلية، الأبرياء وعيد الفصح اليهودي

467
00:30:16,762 --> 00:30:18,239
‫ويخلق نصه الخاص

468
00:30:18,369 --> 00:30:20,585
‫- وماذا يكون؟
‫- لا أدري، ولكنّي أعرف

469
00:30:20,715 --> 00:30:26,190
‫أنّ (جيسيكا) قُتلت لأنّها فاجأت المجرم
‫فيما كان يوشك على مهاجمة ابنها (رايان)

470
00:30:26,755 --> 00:30:28,927
‫(دانييل)، (دانييل)

471
00:30:31,447 --> 00:30:35,965
‫كل تلك الجراح الدفاعية
‫قاومت (جيسيكا) بقوة لتحمي طفليها

472
00:30:38,050 --> 00:30:44,567
‫(رايان) وهؤلاء الفتية الخمسة بدائل
‫لخيال المجرم المريض أياً ما كان

473
00:30:44,697 --> 00:30:46,175
‫صحيح
‫ولكن إن كان (رايان) الهدف الفعلي هنا

474
00:30:46,306 --> 00:30:49,347
‫فلِمَ لم يقتله المجرم
‫بعد أن انتهى من (جيسيكا)

475
00:30:51,172 --> 00:30:54,734
‫لأنّ (دانييل) عاد وقاطعه ثانية

476
00:30:58,775 --> 00:31:01,294
‫وكان قد خرج من نقطة راحته بالفعل
‫كونه قتل (جيسيكا)

477
00:31:01,425 --> 00:31:04,248
‫فلم يبقى أمامه سوى أن يمحو آثاره
‫وأن يربك مسرح الجريمة

478
00:31:04,379 --> 00:31:08,724
‫حسناً، لنتصور الأمر، المجرم ذكر بلا شك

479
00:31:08,854 --> 00:31:11,461
‫ونظراً لكفاءته المهنية
‫ومعرفته التاريخية

480
00:31:11,591 --> 00:31:14,111
‫فهو على الأغلب في الثلاثين أو الأربعين

481
00:31:14,242 --> 00:31:18,196
‫تقلى تعليماً عالياً ومع ذلك وبسبب مشاكله
‫الاجتماعية فقد انسحب من الدراسة غالباً

482
00:31:18,326 --> 00:31:22,409
‫أو ربما يكون شخاً طُرد من الكلية
‫أو ربما مدرسة دينية أو كنيسة

483
00:31:22,539 --> 00:31:25,494
‫يدفعه ويزعجه في الوقت ذاته
‫مفهومه عن الخطيئة

484
00:31:25,625 --> 00:31:28,709
‫الذي يرتبط بطريقة ما
‫بضحاياه البدائل الذين اختارهم

485
00:31:28,839 --> 00:31:32,142
‫ويشير إلى أنّ شخص يعاني من حزن ناجم
‫عن الغضب ونرجسي انتقامي

486
00:31:32,270 --> 00:31:35,226
‫أتعلمون؟ إن كان هذا الرجل يظن حقاً
‫أنّه الملك (هيرودس) الجديد

487
00:31:35,356 --> 00:31:40,483
‫يذبح المسيح فربما...
‫هو يقوم بأعمال انتقامية ضد الرب ذاته

488
00:31:40,743 --> 00:31:45,001
‫ممّا يمكن أن يعني أنّ دافع المجرم
‫كان شيئاً من صنع الرب

489
00:31:45,783 --> 00:31:48,390
‫ربما حدث سلبه حياة شخص عزيز

490
00:31:48,521 --> 00:31:54,559
‫(مونتي)، عد إلى وقت سابق للجريمة الأولى
‫وحدد أي كوارث طبيعية في المنطقة

491
00:31:54,690 --> 00:31:56,688
‫"قد تلائم تحليلنا"

492
00:32:24,190 --> 00:32:26,883
‫وجدت شيئاً في البحث
‫عن حدث إله، ألقوا نظرة

493
00:32:27,014 --> 00:32:29,924
‫(لا فيرداديرا إغليسيا فيه)
‫كنيسة الإيمان الحقيقي

494
00:32:30,055 --> 00:32:33,096
‫انهار جزء منها خلال زلزال
‫قبل ست سنوات

495
00:32:33,227 --> 00:32:36,963
‫ابن راعي الأبرشية، (ماثيو) مات
‫كان عمره ١٢ عاماً فقط

496
00:32:37,093 --> 00:32:40,743
‫"أجل، والد (ماثيو)، (رافاييل أكوستا)
‫لديه سجل إجرامي"

497
00:32:40,873 --> 00:32:42,350
‫بعد ستة أشهر من موت ابنه

498
00:32:42,481 --> 00:32:45,695
‫اعتقل في (مازاتلان)
‫لاعتدائه على فتى عمره ١٣ عام

499
00:32:45,826 --> 00:32:47,520
‫لا يعقل أن يكون هذا الرجل
‫ما يزال راعي الأبرشية، صحيح؟

500
00:32:47,651 --> 00:32:51,516
‫"لا أعتقد ذلك ولكنّي لست أجد الكثير
‫من المعلومات على الإنترنت"

501
00:32:51,603 --> 00:32:53,125
‫"عن موظفي الكنيسة الحاليين"

502
00:32:53,255 --> 00:32:55,340
‫حسناً، إن كان (رافاييل أكوستا)
‫هو الرجل المطلوب

503
00:32:55,471 --> 00:32:58,687
‫فليس من المنطقي أن يكون ضحاياه
‫بدائل عن ابنه الميت

504
00:32:58,815 --> 00:33:01,250
‫حسناً، من يُمصل الضحايا إذن؟

505
00:33:01,380 --> 00:33:05,202
‫أعتقد أنّه سيكون علنا أن نسأل
‫(رافاييل أكوستا) نفسه، لنبدأ بالكنيسة

506
00:33:05,333 --> 00:33:07,115
‫في الواقع لديّ موقعين لكما

507
00:33:07,201 --> 00:33:11,459
‫أحدهما الكنيسة نفسها والآخر
‫ملكية مصادرة تابعة للكنيسة

508
00:33:11,589 --> 00:33:14,455
‫على بعد ٤٢ كلم
‫شمال غرب منتجع (لاس كاسيتاس)

509
00:33:14,543 --> 00:33:17,499
‫فرق تسد
‫(سيمونز) و(ماي) اقصدا الكنيسة

510
00:33:17,585 --> 00:33:20,323
‫وأنا و(كلارا)
‫سنتحقق من هذه الملكية المصادرة

511
00:33:20,453 --> 00:33:21,973
‫هيّا بنا

512
00:33:39,916 --> 00:33:41,394
‫مرحباً

513
00:33:43,913 --> 00:33:45,348
‫مرحباً

514
00:33:51,256 --> 00:33:54,514
‫- ماذا؟
‫- مرحباً

515
00:33:54,905 --> 00:33:57,903
‫أنا الضابط (سيمونز)
‫وهذه العميلة (جارفيس)

516
00:33:58,077 --> 00:34:01,336
‫- من المباحث الفيدرالية
‫- شكراً لك ولكنّي أتحدث الإنجليزية

517
00:34:01,422 --> 00:34:05,506
‫أنا القس (أستبان سوريا)
‫كيف أساعد المباحث الفيدرالية؟

518
00:34:05,593 --> 00:34:08,330
‫نحن نبحث عن أحد قساوستك
‫(رافاييل أكوستا)

519
00:34:08,460 --> 00:34:10,546
‫لم يعد يعمل معنا منذ بضع سنوات الآن

520
00:34:10,677 --> 00:34:13,762
‫علمنا أنّه فقد ابنه هنا
‫خلال هزة أرضية

521
00:34:13,890 --> 00:34:18,887
‫أجل، مأساة مروعة
‫ولكنّها وبشكل غريب مُرفقة بمعجزة كذلك

522
00:34:19,019 --> 00:34:20,930
‫معجزة؟ ماذا تعني؟

523
00:34:21,060 --> 00:34:24,189
‫كان هناك فتيان في حرم الكنيسة
‫ذلك اليوم عندما وقع الانهيار

524
00:34:24,317 --> 00:34:29,575
‫(ماثيو) وهذا الفتى (برايانت) هو ووالداه
‫كانوا زوار من (الولايات المتحدة) مثلكما

525
00:34:29,706 --> 00:34:33,746
‫عندما نبشنا في الأنقاض
‫أخرجناه وكان ما يزال حياً

526
00:34:33,876 --> 00:34:36,179
‫أتذكر رد فعل (رافاييل)
‫إزاء هذه المعجزة؟

527
00:34:36,310 --> 00:34:38,396
‫لم يعد الشخص ذاته بعد ذلك اليوم أبداً

528
00:34:38,526 --> 00:34:42,870
‫بات شرساً جداً في تعبيره عن الإيمان
‫بشكل غير معتاد ووجده البعض شرس زيادة

529
00:34:43,001 --> 00:34:45,172
‫أتذكر اسم عائلته؟ أعني (برايانت)

530
00:34:45,651 --> 00:34:49,517
‫- أعتقد أنّه كان (برايانت هولت)
‫- أين قد نجد (رافاييل) الآن؟

531
00:34:49,647 --> 00:34:51,169
‫أعتذر، لا فكرة لديّ

532
00:34:51,299 --> 00:34:52,950
‫شكراً لك أيّها القس

533
00:34:53,210 --> 00:34:55,598
‫وسائل الإعلام في (باها واي)
‫ما تزال تناظرية

534
00:34:55,686 --> 00:34:58,380
‫ولكنّي وجدت هذا في صحيفة (بالارد، يوتا)

535
00:34:58,510 --> 00:35:00,857
‫كل الضحايا بدائل عن هذا الفتى المعجزة
‫(برايانت هولت)

536
00:35:00,987 --> 00:35:05,375
‫أجل، (رافاييل أكوستا) ينتقم لنفسه
‫بذبح هذا الفتى البريء مرة بعد أخرى

537
00:35:05,506 --> 00:35:07,069
‫وما زال علينا أن نعثر عليه

538
00:35:21,103 --> 00:35:22,710
‫المكان خالٍ

539
00:35:23,493 --> 00:35:27,098
‫كان هنا مؤخراً بكل تأكيد
‫مجوهرات قيمتها أربعة آلاف دولار

540
00:35:27,229 --> 00:35:30,487
‫- لم تعن له شيئاً
‫- كانت طريقة لإرباكنا فحسب

541
00:35:30,617 --> 00:35:36,092
‫لم تكن لديه فكرة بأنّ مشاكل عائلة (وولف)
‫ستساعد في ذلك، إذن، أين يذهب من هنا؟

542
00:35:36,222 --> 00:35:39,220
‫ما زلت أحاول فهم صبر هذا المشتبه به

543
00:35:39,350 --> 00:35:42,304
‫وإخلاصه للدورة السنوية

544
00:35:42,436 --> 00:35:46,996
‫كيف يحافظ على نفسه على مدار
‫٣٦٥ يوماً ما بين الأضحيات بالقتل؟

545
00:35:47,127 --> 00:35:50,038
‫- ربما هو مثل (دينيس ريدر)
‫- صحيح، قاتل (بي تي كيه)

546
00:35:50,168 --> 00:35:54,426
‫تمكن (ريدر) من تهدئة رغبته في القتل
‫بأن أصبح موظف قطاع خاص

547
00:35:54,556 --> 00:35:59,727
‫ربما يهديء رجلنا رغباته
‫بالعمل في وظيفة ذات مسؤوليات صارمة

548
00:35:59,857 --> 00:36:03,028
‫مثل موظف حكومي أو مطبق قانون

549
00:36:05,679 --> 00:36:07,199
‫رجل أمن

550
00:36:23,317 --> 00:36:25,187
‫أنا آسفة
‫أعل أنّ هذا لم يكن سهلاً عليكما

551
00:36:25,272 --> 00:36:29,487
‫ولكنّ هذا الرجل سيوصلكما إلى المطار
‫لتركبا طائرة وتعودا إلى الديار

552
00:36:29,704 --> 00:36:32,007
‫أعلم أنّ جديكما يفتقدانكما

553
00:36:32,181 --> 00:36:33,832
‫أين العميلة (كلارا)؟

554
00:36:34,309 --> 00:36:36,742
‫انظر إلى هذا، بالحديث عنها
‫هؤلاء المباحث الفيدرالية

555
00:36:38,568 --> 00:36:41,131
‫أيّها العميل (غاريت)
‫كنت قد بدأت أفتقدك

556
00:36:46,344 --> 00:36:47,864
‫اجل، يمكنني أن أستبقي الطفلين

557
00:36:49,125 --> 00:36:51,688
‫- لا، توقف
‫- توقف، توقف

558
00:36:51,818 --> 00:36:54,903
‫ماذا تفعل؟ توقف، توقف، توقف

559
00:37:22,090 --> 00:37:24,392
‫حسناً، هو يمسك (رايان) ومعه سكين

560
00:37:24,473 --> 00:37:26,558
‫هو يعلم أنّنا هنا يا (جاك)
‫كن حذراً

561
00:37:41,461 --> 00:37:42,894
‫(رافاييل)

562
00:37:45,154 --> 00:37:47,587
‫نعرف بما حدث لابنك

563
00:37:50,193 --> 00:37:52,235
‫نعرف بما حدث لـ(ماثيو)

564
00:37:55,710 --> 00:37:57,579
‫نحن آسفان جداً على خسارتك

565
00:37:57,710 --> 00:38:02,185
‫أنتما لا تعرفان شيئاً
‫سلبني الرب ابني وسأسلبه ابنه

566
00:38:02,706 --> 00:38:04,487
‫- العين بالعين
‫- (رافاييل)، لا

567
00:38:04,617 --> 00:38:06,616
‫سلبني الرب زوجي

568
00:38:09,093 --> 00:38:13,871
‫(رافاييل)، أعرف بالضبط
‫كيف هو الشعور بالغضب من الرب

569
00:38:15,393 --> 00:38:21,996
‫زوجي، (براد) كان...
‫كان حب حياتي

570
00:38:22,431 --> 00:38:25,167
‫وسلبني الرب إياه

571
00:38:25,515 --> 00:38:30,989
‫بعد ذلك... استحوذ على الحنق

572
00:38:31,554 --> 00:38:33,683
‫كنت خادمه الأكثر إخلاصاً

573
00:38:35,116 --> 00:38:37,941
‫- فلِمَ سلبني (ماثيو)؟
‫- طرحت على نفسي السؤال ذاته

574
00:38:38,071 --> 00:38:39,548
‫عندما خسرت (براد)

575
00:38:40,461 --> 00:38:46,021
‫كل ذلك الألم... إنّه منهك، صحيح؟

576
00:38:46,195 --> 00:38:47,673
‫إنّه يحرقني

577
00:38:48,194 --> 00:38:52,669
‫ولهذا شعرت بالحاجة
‫إلى سلب هؤلاء الفتية حياتهم

578
00:38:52,974 --> 00:38:56,362
‫لأنّه في كل مرة تسلب واحداً
‫من هذا العالم

579
00:38:56,492 --> 00:38:59,794
‫ظننت أنّ ذلك سيوقف الألم
‫ولكنّه لم يفعل، صحيح؟

580
00:39:00,445 --> 00:39:06,615
‫كل هذه التصرفات الانتقامية
‫لا تسهم مطلقاً في تهدئة ألم فقدان (ماثيو)

581
00:39:06,745 --> 00:39:08,527
‫هذا ليس عدلاً

582
00:39:09,353 --> 00:39:12,742
‫- كان (ماثيو) بريئاً
‫- أجل، أجل، كان كذلك

583
00:39:13,524 --> 00:39:14,956
‫مثل (رايان) تماماً

584
00:39:15,217 --> 00:39:18,128
‫مثل ذلك الفتى الصغير
‫الذي تقبض عليه بذراعيك الآن

585
00:39:18,259 --> 00:39:20,909
‫- لا، تم اختياره
‫- (رافاييل)

586
00:39:21,039 --> 00:39:24,471
‫أصغ إليّ، تذكر ما جاء في سفر الأمثال

587
00:39:24,601 --> 00:39:28,338
‫لا تدع الرحمة والحقيقة تهجرانك

588
00:39:28,469 --> 00:39:33,335
‫اربطهما على عنقك
‫واكتبهما على جدار قلبك

589
00:39:34,595 --> 00:39:38,591
‫أتعرف يا (رافاييل) لِمَ يكتب الرب
‫هذه الكلمات على قلبك؟

590
00:39:38,853 --> 00:39:41,024
‫بحيث عندما ينفطر قلبك...

591
00:39:41,503 --> 00:39:44,370
‫تقع كلماته فيه

592
00:39:58,837 --> 00:40:00,445
‫أنا منبوذ

593
00:40:00,879 --> 00:40:04,224
‫انتهى الأمر يا (رافاييل)
‫ارفع يديك على رأسك

594
00:40:12,046 --> 00:40:13,783
‫- أبي
‫- أبي

595
00:40:17,867 --> 00:40:19,387
‫صغيراي، صغيراي
‫كم اشتقت إليكما

596
00:40:19,519 --> 00:40:24,948
‫أنت رجل محظوظ يا (دانييل)
‫لا يحظى الكثيرون بفرصة ثانية للتوبة

597
00:40:25,078 --> 00:40:29,249
‫لست متأكداً من أنّي أستحقها
‫ولكن... ربما أنا كذلك بسب طفلاي

598
00:40:48,757 --> 00:40:50,885
‫قمت بعمل عظيم اليوم

599
00:40:52,624 --> 00:40:55,056
‫شكراً لك ولكن...

600
00:40:55,709 --> 00:40:57,099
‫ولكن ماذا؟

601
00:40:58,445 --> 00:41:01,443
‫وأنا التي ظنت أنّ (براد)
‫لم يكن يجيد إخفاء مشاعره

602
00:41:01,573 --> 00:41:03,877
‫أنت أسوأ بكثير

603
00:41:04,007 --> 00:41:06,526
‫- أحقاً؟
‫- أجل

604
00:41:10,133 --> 00:41:12,826
‫فتحت جرحاً عميقاً جداً اليوم

605
00:41:12,956 --> 00:41:15,781
‫من أجل إقناع (رافاييل أوكوستا)
‫بالعدول عمّا يوشك على فعله

606
00:41:17,518 --> 00:41:21,777
‫لم أرغب في ذلك صدقني
‫ولكن لم يكن أمامي خيار آخر

607
00:41:24,426 --> 00:41:25,948
‫هل ستكونين بخير؟

608
00:41:27,424 --> 00:41:31,856
‫أتعلم؟ عندما توفي (براد)
‫فهمت ولأول مرة

609
00:41:31,986 --> 00:41:37,287
‫لِمَ يوجد في كل دين أورثوذوكسي على الأرض
‫جدول صارم

610
00:41:37,417 --> 00:41:40,979
‫وطقوس لكيفية الحزن على الموتى

611
00:41:41,110 --> 00:41:43,716
‫والمضي مع الأحياء

612
00:41:44,672 --> 00:41:48,234
‫إن خرق المرء هذه العادات
‫يسيىء إلى الموتى واحترامهم

613
00:41:49,060 --> 00:41:50,798
‫وكذلك الأحياء

614
00:41:52,058 --> 00:41:54,318
‫لا بد من وجود وقت للحزن

615
00:41:55,533 --> 00:41:57,749
‫ووقت للمضي قدماً

616
00:41:59,878 --> 00:42:01,616
‫أنا مسرور بالفعل لعودتك

617
00:42:02,831 --> 00:42:04,179
‫وأنا أيضاً

618
00:42:05,440 --> 00:42:07,133
‫لنعد للديار إذن

619
00:42:13,955 --> 00:42:17,083
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

